Анна каренина рассказы яндекс дзен

Появление страниц романа «Анна Каренина» сопровождалось огромным количеством правок. Весь этот каторжный труд по переписыванию набело зачеркнутых, исправленных отрывков, фрагментов будущего произведения лег, как это всегда и бывало, на плечи Софьи Андреевны Толстой. За помощь в подготовке текста «Анны Карениной» Лев Николаевич позже подарил жене перстень с рубином и бриллиантами.

«Частный» сюжет о романе дурнушки, утонувшей в Неве

При создании произведения писатель опирался на эпизоды собственной биографии, на то, что видел и слышал в обществе. Он писал роман о современной ему жизни, в отличие от опубликованного несколькими годами ранее – «Война и мир»: это было повествование об ушедших временах и прошлых поколениях. Исследовать все глубины смысла «Анны Карениной» — занятие для специалистов, литературоведов, и эта работа будет завершена не скоро, может быть, завершена не будет вовсе. Но и то, что на поверхности, – история появления сюжета, имена, описание персонажей – ничуть не менее любопытно, чем философские вопросы и проблемы бытия, которые поднял писатель.

Фильм «Анна Каренина» 1948 года

Фильм «Анна Каренина» 1948 года

Константин Левин, персонаж, чей образ был во многом «списан» с самого Льва Толстого, появился далеко не с первых дней работы над романом. В первоначальной версии не было ни Левина, ни всей связанной с ним сюжетной линии, ставшей в более поздних версиях параллельной повествованию о любви Анны и Вронского.
Вначале писатель собирался рассказать лишь историю женщины из высшего общества, женщины, которая после своего падения теряет привычное положение, не находит себе места в новых обстоятельствах и оканчивает жизнь трагически. Сюжет не был взят из воздуха, напротив, перед глазами Толстого разворачивалось несколько похожих историй, которые потом были им соединены на бумаге в одну.
Был пример Софьи Бахметевой-Миллер, которая покинула своего мужа ради Алексея Константиновича Толстого – именно ей писатель-возлюбленный посвятит строки «Средь шумного бала случайно», положенные на музыку Чайковского.

А.К. Толстой и С.А. Бахметева-Миллер

А.К. Толстой и С.А. Бахметева-Миллер

Роман Толстой предполагал завершить описанием гибели героини. Она получала развод, жила вместе с любовником, воспитывая двоих детей. Но общество, в котором вращалась пара, поменялось навсегда – жизнь их проходила в окружении «дурно воспитанных писателей, музыкантов, живописцев», а бывший муж, поначалу стремившийся убить жену и таким образом смыть позор кровью, стал потом призывать ее к «религиозному возрождению». В конце происходит ссора героини с ее возлюбленным, после чего женщина решает свести счеты с жизнью, утопившись в Неве.
Но сама жизнь внесла коррективы в работу Толстого над романом. В 1872 году с соседом писателя по Ясной поляне, Александром Николаевичем Бибиковым, произошла ужасная история – его экономка, с которой у помещика был роман, после ссоры или разрыва бросилась под поезд. Толстой был знаком с этой женщиной, Анной Степановной Пироговой, и видел ее тело после трагедии – это произвело на писателя тяжелое впечатление. Потом оно найдет выражение в романе.

Лев Николаевич Толстой

Лев Николаевич Толстой

Тема железной дороги пронизывает все произведение. На станции происходит первая встреча Анны и Вронского, тогда же – трагедия, которая навела Анну на мысли о дурном предзнаменовании. По мере развития сюжета связанные с поездом образы появляются и в сновидениях героев; на железной дороге героиня встречает свой печальный конец. В «железную дорогу» играет даже маленький Сережа Каренин, разлученный с матерью.
Нельзя не отметить и тот факт, что в жизни, точнее, в смерти самого Льва Толстого железная дорога тоже сыграла особенную роль. Свою кончину писатель встретил на станции Астапово.

Что менялось в романе по ходу написания

Сам Толстой женился в 1862 году, а роман задумал спустя восемь лет. Потому осознание, рефлексия первых лет его семейной жизни отчетливо проявляется в сюжетной линии о Левине. Вдохновением к началу работы стал набросок Пушкина «Гости съезжались на дачу» — эту первую сцену Толстой потом перенесет и на страницы своего произведения. О самом тексте Толстой писал: «Вот как нам писать. Пушкин приступает прямо к делу».

Лев Толстой с семьей в 1887 году

Лев Толстой с семьей в 1887 году

Однако вариантов начала романа было несколько – до того момента, как Толстой остановился на всем известном «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Один из первоначальных текстов вообще начинался так: «В Москве была выставка скота». Кстати, когда после публикации произведения о нем писал критическую заметку Салтыков-Щедрин, он назвал «Анну Каренину» «коровьим романом».

«Анна Каренина», фильм 1967 года

«Анна Каренина», фильм 1967 года

Поначалу Анна должна была стать некрасивой: «с низким лбом, коротким, почти вздернутым носом и слишком толстая. Толстая так, что еще немного и она стала бы уродлива». Нетрудно заметить по черновикам, что особой приязни героиня у Толстого не вызывала. Постепенно писатель проникался все большей симпатией к ней. Считается, что при описании героини Толстой вызывал в памяти черты Марии Александровны Гартунг, дочери Пушкина – например, во время одной из встреч писатель обратил внимание на завиток темных волос, выбившуюся прядь ее прически, впоследствии этот штрих стал одной из ярких черт Анны.

М. А. Гартунг

М. А. Гартунг

Всего вариантов начала романа было десять. А «рабочих» названий – как минимум три: «Молодец-баба», «Н. Н.» и «Два брака» — причем в последнем случае неясно, имелись ли в виду две сюжетных линии с семьями Анны и Левина или же речь шла о двух браках самой героини – официальном и фактическом.

Какие имена успели примерить персонажи романа

Фамилия «Каренин», вероятно, была взята от греческого «каренон», что означает «голова» — прямое указание на то, что жизнью этого человека управляет рассудок, а не эмоции.
До того, как она стала Анной Аркадьевной Карениной, героиня успела побывать в черновиках Толстого Анастасией (Наной), Татьяной Сергеевной Ставрович. Каренин получил имя Михаила Михайловича Ставровича.
До имени Вронский было опробовано несколько вариантов имен – Иван Петрович Балашев, Алексей Васильевич Удашев, Алексей Гагин. Имя Вронский было, возможно, подсказано английским wrong, «ошибочный, неправильный».

Лев Николаевич и Софья Андреевна

Лев Николаевич и Софья Андреевна

Левина в черновиках романа звали Костя Нерадов, потом Николай Ордынцев. Стива «переменил» несколько имен, в том числе Алабин, Оболенский, в итоге измененный на Облонского.
Графиня Лидия Ивановна сначала появилась в образе незамужней сестрой Каренина Марии Александровны (Мари), она занималась в романе воспитанием сына Карениных Саши.
Вероятнее всего, при описании Долли Толстой держал в голове образ своей жены Софьи Андреевны, полностью погруженной в заботу о доме и детях.

«Анна Каренина», фильм 2012 г.

«Анна Каренина», фильм 2012 г.

Роман был написан в 1873 – 1877 годах и печатался частями в журнальных публикациях. Он стал модным – слишком уж болезненные вопросы затрагивал. Вскоре после публикации нечто похожее на историю Карениной произошло с женой троюродного брата писателя, Александрой Леонтьевной Тургеневой, которая ушла от мужа, Николая Александровича Толстого, оставив тому троих детей. Новую семью она создала с Алексеем Бостромом, но выйти за него замуж не могла, поскольку была решением духовного суда оставлена «во всегдашнем безбрачии». Кстати, и в этом любовном треугольнике железная дорога играла свою удивительную роль: ревнивый муж, застав любовников в купе поезда, выстрелил в соперника. Правда, трагедии не произошло, а сам стрелявший был оправдан, поскольку защищал честь семьи.

Фильмы 1910 и 1914 годов выпуска

Фильмы 1910 и 1914 годов выпуска

Роман «Анна Каренина» — один из лидеров по числу экранизаций. Первый одноименный фильм появился еще при жизни Толстого в 1910 году, эта версия была утрачена. Последняя экранизация увидела свет в 2017 году. А фильм Карена Шахназарова признан одной из лучших экранизаций русской классики.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Приблизительное время чтения: 11 мин.


print

В нашей рубрике «Классики рекомендуют» мы рассказываем о любимых книгах всемирно известных писателей и поэтов.

Владимир НАБОКОВ

«Одна из величайших книг о любви в мировой литературе, «Анна Каренина» — не только авантюрный роман. Толстого глубоко волновали вопросы нравственности как самые важные, вечные и общечеловеческие. И вот какая нравственная идея заложена в «Анне Карениной» — вовсе не та, что вычитает небрежный читатель. Мораль не в том, что Анна должна платить за измену мужу (в известном смысле так можно сформулировать мораль, лежащую на самом дне «Мадам Бовари»). Дело не в этом, конечно, и вполне очевидно, почему: останься Анна с мужем, умело скрыв от света свою измену, ей не пришлось бы платить за нее ни счастьем, ни жизнью. Анна наказана не за свой грех (она могла бы жить с мужем и дальше), не за нарушение общественных норм, весьма временных, как все условности, и не имеющих ничего общего с вневременными, вечными законами морали. Так в чем же тогда нравственный смысл романа? Мы легче поймем его, если посмотрим на другую линию книги и сравним историю Левина — Кити с историей Вронского — Анны. Женитьба Левина основана на метафизическом, а не физическом представлении о любви, на готовности к самопожертвованию, на взаимном уважении. Союз Анны и Вронского основан лишь на физической любви и потому обречен. На первый взгляд может показаться, что общество покарало Анну за любовь к человеку, который не был ей мужем. Законы общества временны, Толстого же интересуют вечные проблемы. И вот его настоящий нравственный вывод: любовь не может быть только физической, ибо тогда она эгоистична, а эгоистичная любовь не созидает, а разрушает. Значит, она греховна. Толстой-художник с присущей ему силой образного видения сравнивает две любви, ставя их рядом и противопоставляя друг другу: физическую любовь Вронского и Анны (бьющуюся в тисках сильной чувственности, но обреченную и бездуховную) и подлинную, истинно христианскую (как ее называет Толстой) любовь Левина и Кити, тоже чувственную, но при этом исполненную гармонии, чистоты, самоотверженности, нежности, правды и семейного согласия».


Вокруг Набокова, известного огромному числу людей по скандальной «Лолите», и Толстого, к концу жизни ставшего ярым критиком православной веры и Церкви, в среде верующих кипит много споров. И все же «Фома» не мог пройти мимо цитаты одного писателя о романе другого. Цитате, которая совершенно созвучна христианскому мировоззрению и дает очень важный ключ к прочтению «Анны Карениной».

Автор

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова

Лев Николаевич Толстой (1828–1910) — русский писатель, публицист и общественный деятель. Толстой — классик мировой литературы, чьи произведения еще при жизни переводились и печатались во многих странах мира.

История создания

Роман «Анна Каренина» (1873–1877) частями публиковался в журнале «Русский вестник» и имел невероятный успех у читателей, которые каждый раз с нетерпением ждали продолжения.

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова
Журнал «Русский вестник» с первой публикацией «Анны Карениной»

Существуют несколько вариантов объяс­нений того, как у Толстого возник замысел «Анны Карениной». Три самых известных следующие. Первый — это намерение написать книгу о женщине «из высшего общества, но потерявшей себя». Второй — это импульс, полученный Толстым после прочтения незавершенных текстов Александра Пушкина «Гости съезжались на дачу» и «На углу маленькой площади». В отрывке «Гости съезжались на дачу» рассказывается о светской замужней даме Зинаиде Вольской, которая любит одного молодого человека и хочет разорвать отношения со своим мужем. И третий вариант: это рассказ писателя о своем сне, в котором ему привиделся образ красивой женщины-аристократки в бальном платье.

Содержание

«Анна Каренина» — это трагическая история любви замужней женщины и офицера Алексея Вронского на фоне счастливого брака Константина Левина и Кити Щербацкой. Помимо размышлений об отношениях героев, Толстой в романе показывает масштабную панораму жизни и нравов России второй половины XIX века и делает множество психологических и философских отступлений, превращая семейную драму в монументальный роман о вечных темах и проблемах.

Набоков и Толстой

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова

В своих лекциях по русской литературе Набоков говорил: «Тургенева вы читаете, потому что это Тургенев. Толстого вы читаете потому, что просто не можете остановиться». Автор «Приглашения на казнь» и «Защиты Лужина» в одном из интервью признавался, что равного Толстому он не находит ни в одной стране: «Я думаю, он много более велик, чем Пруст или Джойс».

О произведении

«В романе Толстой ставит множество острых нравственных проблем. Например, имеет ли право человек строить свое счастье ценой несчастья другого человека и в чем вообще заключается это счастье. Герои не однозначны, а сложны и противоречивы. Да, Анна виновата, но наделена многими лучшими человеческими качествами: добротой, даром понимания, сочувствия и открытости людям. Как замечал Федор Достоевский, в этом романе показано, что «законы духа человеческого столь еще неизвестны… сколь таинственны, что нет и не может быть судей окончательных, а есть Тот, Который говорит: “Мне отмщение, и Аз воздам”. Ему одному известна вся тайна мира сего и окончательная судьба человека».

Левин: вера и сомнения

Во время работы над романом Толстой не вел дневников, но многие его мысли и чувства тех лет, как замечают исследователи, нашли отражение в образе Левина. Жизнь этого героя заполнена заботами о хозяйстве и нравственными и интеллектуальными поисками. Герой постоянно задумывается о своем отношении к вере, мучается от того, что находит в своей душе сомнение: «Мой главный грех есть сомнение. Я во всем сомневаюсь», — признается Левин священнику на исповеди. Однако, несмотря на осознание этого сомнения, в самые непростые минуты жизненных испытаний Левин продолжает молиться Богу о спасении и благополучии своих близких людей. Константин Левин — герой, который осознал, что такое семейное счастье, озаренное божественным светом. Недаром Толстой делает описание венчания Левина и его невесты Кити своеобразным центром своего романа. Сомнения Левина на протяжении всего романа приводят к тому, что к финалу герой очевидно больше склоняется к вере, чем к неверию. Он очень похож на самого Толстого в годы написания романа, о чем свидетельствует запись из дневника Софьи Андреевны Толстой: «После долгой борьбы неверия и желания веры — он вдруг теперь, с осени, успокоился. Стал соблюдать посты, ездить в церковь и молиться Богу». Острый кризис в отношениях Толстого с православной верой и Церковью начнется позднее.

Каренина: грех и покаяние

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова
Кадр из фильма Анна Каренина (1914)

Образ Анны Карениной — это образ грешницы, которая предпочла избрать путь греха и гибели, но при этом, как показывает Толстой, в ней до самого конца сохраняется живое и жаждущее Бога чувство. Поняв, что смерть близка и уже ничего нельзя изменить, она ужаснулась тому, что сделала, и воззвала: «Господи, прости мне все!» Разумеется, эти последние слова героини нужно воспринимать только в диалоге с эпиграфом из Библии: «Мне отмщение, и Аз воздам». Да, ее поступок — своевольное и греховное действо, однако Толстой не выносит ей ни оправдательный, ни обвинительный приговор: что суд человеческий может сказать в момент, когда человек отправляется на суд Божий?

«Мне отмщение, и Аз воздам»

Много лет спустя Толстой признавался, что выбрал эпиграф «Мне отмщение, и Аз воздам» (Рим 12:19), «чтобы выразить ту мысль, что то дурное, что совершает человек, имеет своим последствием все то горькое, что идет не от людей, а от Бога и что испытала на себе и Анна Каренина». То есть здесь речь идет о нравственном законе как законе воздаяния человеку за его проступки. Все судьбы героев романа, как, по мысли Толстого, и все судьбы людей, определяются их отношением к пониманию и исполнению нравственного закона.

Интересные факты

Лев Толстой не любил железные дороги

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова

Один из главных образов романа — железная дорога, на которой гибнет Анна. Знакомство героини с Вронским происходит именно на железной дороге, которая становится символом гибели и роковой обреченности их страсти друг к другу. У самого Толстого были непростые отношения с железной дорогой. Писатель считал: «Где нет железных дорог, там люди меньше теряют времени в пути, чем там, где есть железные дороги, потому что здесь народ ездит без надобности. Это приучает к безделью». Образ железной дороги важен и еще для одного громкого текста Толстого — повести «Крейцерова соната». Страшная исповедь главного героя об убийстве своей жены и о своем желании броситься «на рельсы, под вагон» происходит в купе поезда, под стук колес.

1 роман — 30 фильмов!

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова

Существует около 30 киноадаптаций романа Толстого. «Каренину» экранизировали в Италии, Франции, Аргентине, Индии, Венгрии и других странах. Один из самых известных фильмов был снят режиссером Александром Зархи в 1967 году. Главную роль исполнила актриса Татьяна Самойлова.

Левин и Толстой: признание в любви

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова

Романтичная сцена признания в любви Левина к Кити автобиографична: именно так сам Лев Толстой объяснился в чувствах 17-летней Софье Берс — своей будущей жене. Он взял мелок и написал ряд букв на ломберном столике, попросив Соню расшифровать запись

Какое же может быть чудо больше этого?

Отрывок из романа Льва Толстого «Анна Каренина»

О чём «Анна Каренина» на самом деле? — неочевидное объяснение Владимира Набокова
Константин Левин. Иллюстрация Ореста Верейского, 1970-е гг.

Один из главных героев романа — дворянин и помещик Константин Левин — погружен в думы и ищет ответы на вопросы «Что же я такое? и где я? и зачем я здесь?» Наблюдая за своими крестьянами, он разговаривает с одним из них, подавальщиком Федором:

Люди разные, Константин Дмитрич; один человек только для нужды своей живет, хоть бы Митюха, только брюхо набивает, а Фоканыч — правдивый старик. Он для души живет. Бога помнит.

— Как Бога помнит? Как для души живет? — почти вскрикнул Левин.

— Известно как, по правде, по-Божью. Ведь люди разные. Вот, хоть вас взять, тоже не обидите человека…

— Да, да, прощай! — проговорил Левин, задыхаясь от волнения, и, повернувшись, взял свою палку и быстро пошел прочь к дому. Новое радостное чувство охватило Левина. При словах мужика о том, что Фоканыч живет для души, по правде, по-Божью, неясные, но значительные мысли толпою как будто вырвались откуда-то иззаперти и, все стремясь к одной цели, закружились в его голове, ослепляя его своим светом.

Левин шел большими шагами по большой дороге, прислушиваясь не столько к своим мыслям (он не мог еще разобрать их), сколько к душевному состоянию, прежде никогда им не испытанному. Слова, сказанные мужиком, произвели в его душе действие электрической искры, вдруг преобразившей и сплотившей в одно целый рой разрозненных, бессильных отдельных мыслей, никогда не перестававших занимать его. Он чувствовал в своей душе что-то новое, и с наслаждением ощупывал это новое, не зная еще, что это такое.

«Не для нужд своих жить, а для Бога. Для какого бога? Для Бога. И что можно сказать бессмысленнее того, что он сказал? Он сказал, что не надо жить для своих нужд, то есть что не надо жить для того, что мы понимаем, к чему нас влечет, чего нам хочется, а надо жить для чего-то непонятного, для Бога, которого никто ни понять, ни определить не может. И что же? Я не понял этих бессмысленных слов Федора? А поняв, усумнился в их справедливости? нашел их глупыми, неясными, неточными?

Нет, я понял его и совершенно так, как он понимает, понял вполне и яснее, чем я понимаю что-нибудь в жизни, и никогда в жизни не сомневался и не могу усумниться в этом. И не я один, а все, весь мир одно это вполне понимают и в одном этом не сомневаются и всегда согласны.

Федор говорит, что Кириллов, дворник, живет для брюха. Это понятно и разумно. Мы все, как разумные существа, не можем иначе жить, как для брюха. И вдруг тот же Федор говорит, что для брюха жить дурно, а надо жить для правды, для Бога, и я с намека понимаю его! И я и миллионы людей, живших века тому назад и живущих теперь, мужики, нищие духом и мудрецы, думавшие и писавшие об этом, своим неясным языком говорящие то же, — мы все согласны в этом одном: для чего надо жить и что́ хорошо. Я со всеми людьми имею только одно твердое, несомненное и ясное знание, и знание это не может быть объяснено разумом — оно вне его и не имеет никаких причин и не может иметь никаких последствий.

Если добро имеет причину, оно уже не добро; если оно имеет последствие — награду, оно тоже не добро. Стало быть, добро вне цепи причин и следствий.

И его-то я знаю, и все мы знаем.

А я искал чудес, жалел, что не видал чуда, которое бы убедило меня. А вот оно чудо, единственно возможное, постоянно существующее, со всех сторон окружающее меня, и я не замечал его!

Какое же может быть чудо больше этого?

«Неужели я нашел разрешение всего, неужели кончены теперь мои страдания?» — думал Левин, шагая по пыльной дороге, не замечая ни жару, ни усталости и испытывая чувство утоления долгого страдания. Чувство это было так радостно, что оно казалось ему невероятным. Он задыхался от волнения и, не в силах идти дальше, сошел с дороги в лес и сел в тени осин на нескошенную траву. Он снял с потной головы шляпу и лег, облокотившись на руку, на сочную, лопушистую лесную траву.

«Неужели это вера? — подумал он, боясь верить своему счастью. — Боже мой, благодарю тебя!» — проговорил он, проглатывая поднимавшиеся рыданья и вытирая обеими руками слезы, которыми полны были его глаза».

Отрывок приводится с сокращениями. Заголовок отрывка дан редакцией.

Цитата В. Набокова о романе «Анна Каренина» приводится по изданию: Лекции по русской литературе / Пер. с англ. С. Антонова, Е. Голышевой, Г. Дашевского, А. Курт и др. — СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2010.— 448 с.

  • Написано для Яндекс-Дзен. Здесь — полностью.
  • Фильм «Анна Каренина» (1967) хорош не только в качестве экранизации, но и как эстетический феномен 1960-х, ибо Татьяна Самойлова изобразила не барыню эпохи Александра II, но мятущуюся женщину своего времени, причём необязательно советскую, а, скажем, французскую или польскую. «Анна Каренина» Александра Зархи иногда смотрится, как иностранный вариант — в 1960-х поощрялся космополитизм.

    Особенно тут интересны женские наряды и вообще образы, лица, жестикуляция – тут угадывается мода конца 1960-х, то есть воздушный геометризм и бешеная динамика. Вместе с тем, сохранены линии XIX века – все эти шикарные турнюры, делавшие даму похожей на кентавра, декольте, вуали. Изящный баланс.

  • Кадр из фильма «Анна Каренина» (1967).
    …Мода середины 1960-х годов. Эстетика чёрно-белого ритма.

    Так, Анна Каренина постоянно появляется в чёрном, белом – или чёрно-белом. Конечно, сам Лев Толстой «нарядил» её в чёрное уже на балу – в этакий траур по самой себе, но в 1960-х этот цвет приобрёл дополнительные качества. В моду вошла графика, а лучшим оформлением считали чёрно-белый ритм – концентрические круги, шахматная клетка, полосы.

    К слову, тогда, несмотря на активное внедрение цветной плёнки, было снято очень много шедевров в ч/б формате. Особые тени. Потрясающая глубина. Драматизм — даже и без слов. Больше того, «Анна Каренина» (цветная сама по себе) гораздо лучше смотрится именно «без цвета» — психологизм достигает своего пика.

  • Кадр из фильма «Анна Каренина». Платье Анны напоминает творения кутюрье 1960-х, а причёска — модные начёсы для коротких волос.

    В сцене разговора с Бетси мы видим Анну со стрижкой — типичной для 1960-х годов (почему-то вспоминается Татьяна Доронина – известная модница) и в платье, которое, если бы не длина, могло бы стать жемчужиной коллекции какого-нибудь актуального кутюрье. Подводка-стрелки, бледная помада, нервное лицо – мы невольно забываем о том, что время действия – 1870-е годы.

    И собеседница Анны – коварная, лживая, …дивная и обворожительная Бетси Тверская напоминает фантастическую пришелицу, а не вальяжную «львицу» из петербургского бомонда. В роли Бетси – великая Майя Плисецкая. Как изысканно авторы костюмов обыграли не то едкое, не то издевательски-восторженное (!) описание этой дамы (Лев Толстой ненавидел моду, как явление).

  • Кадр из фильма «Анна Каренина» (1967).
    …Далее — реальные платья с турнюрами эпохи Льва Толстого.

    «Бетси, одетая по крайней последней моде, в шляпе, где-то парившей над ее головой, как колпачок над лампой, и в сизом платье с косыми резкими полосами на лифе с одной стороны и на юбке с другой стороны, сидела рядом с Анной…», — то есть косые и резкие полосы были восприняты буквально, равно как и парящая шляпа. В действительности это выглядело много мягче и при этом — вычурнее.

    В ряде источников есть информация, что костюмы для Бетси/Плисецкой сделал сам Пьер Карден, однако, биографы модельера упоминают о создании нарядов для балета «Анна Каренина», где Плисецкая танцевала партию самой Анны, тогда как о фильме – ни слова. Полагаю, что произошла путаница — кто-то решил, что эффектные корсажи, юбки и шляпы с перьями — тоже Карден. По факту же это — Людмила Кусакова.

  • Кадр из фильма «Анна Каренина» (1967).
    …Вот этот наряд Бетси напоминает творения Юбера де Живанши.

    Кити Щербацкая на балу – совершенно очаровательна. Этакая девушка-стрекоза 1960-х, а её платье – настоящее чудо кутюра. Я бы сказала, что это похоже на вещи, пошитые в доме Кристобаля Баленсиаги. Вот этот бантик на корсаже – распространённый декор свадебно-вечерних платьев 1960-х. Видела я такое и в советских журналах, разве что материалы были поскромнее.

    А уж тканевый узор у платья мадемуазель Щербацкой – это абстрактные штуки модернизма, ни никак не розы 1870-х: «Она теперь, в своем сложном тюлевом платье на розовом чехле, вступала на бал так свободно и просто, как будто все эти розетки, кружева, все подробности туалета не стоили ей и её домашним ни минуты внимания, как будто она родилась в этом тюле, кружевах, с этою высокою прической, с розой и двумя листками наверху».

  • Кити Щербацкая на балу.
    …Платья 1960-х годов.

    И эта ветреная чёлочка, не завитая и чарующе-простецкая – хоть сейчас в поход на Хибины! Реальность была вычурнее – чёлку подвивали, и в таком виде никто не отправил бы Кити на бал. 1870-е — это гремучая смесь целомудрия и пышности — девушек и молодых женщин украшали, как торты (чтобы съесть!). Анастасия Вертинская сама немного хищница — в целом выглядит, будто она пришла на вечеринку в духе тех, что устраивала Холли Голайтли из фильма «Завтрак у Тиффани» (1961).

    Рисунок роли – современный. Девушка 1960-х столкнулась с предательством красивого фанфарона Вронского, закружившего Анну в волнующем танце, потом – обрела себя в крепком браке с Левиным. А мы видим не барышню-1870, а студенточку, уехавшую в деревню – вслед за не особо любимым, но – отчётливо-правильным человеком, и терзания Кити – это рефлексия шестидесятницы, сделавшей годный, однако, не блестящий выбор.

  • Кадр из фильма «Анна Каренина» (1967) и Мишель Мерсье.

    Кcтати, у Анны тоже не завитая чёлка. Мелькают причёски «а-ля Бабетта», клипсы и меха – как их носили уже в XX веке. Помимо этого, в 1960-х часто писали о проблеме любви и долга – надо ли сохранять семью, когда супруги давным-давно не выносят друг друга, уныло-холодны, равнодушны и лишь приличия сковывают их брачными узами?

    Тогда стали осторожно говорить, что нет, не нужно, и несчастье Анны Карениной подавалось через этику молодёжной прессы, беспрестанно говорящей о любви и дружбе, как о единственно значимых основах. Камергер Алексей Каренин (он тоже Алексей, как и Вронский) воплощал косность и несгибаемость, Анна казалась свежим ветром. Хотя, лично мне всегда было очень жаль именно камергера…

  • Анна жеренкова яндекс дзен читать рассказ
  • Анна жеренкова рассказы на дзен читать
  • Анна жеренкова рассказ невидимые нити на дзен
  • Анна жданова сочинение ученицы 11 класса
  • Анна елизарова рассказ пойдем со мной