Армянский язык как пишется

Armenian
հայերէն/հայերեն, hayeren
Armenian language in the Armenian alphabet.png

«Armenian language» in the Armenian alphabet

Pronunciation [hɑjɛˈɾɛn]
Native to Armenia
Ethnicity Armenians

Native speakers

5.4 million (2013–2020)[1]

Language family

Indo-European

  • Armenian

Early forms

Proto-Armenian

  • Classical Armenian
    • Middle Armenian

Standard forms

  • Eastern Armenian
  • Western Armenian

Writing system

  • Armenian alphabet
  • Armenian Braille
Official status

Official language in

  •  Armenia
  •  Artsakh
  • Organisations:
  •  Eurasian Economic Union[a]

Recognised minority
language in

Official (de jure) status:

  •  Cyprus[5][6]
  •  Hungary[7]
  •  Iraq[8]
  •  Poland[9][10]
  •  Romania[11]
  •  Ukraine[12]

Semi-official or unofficial (de facto) status:

  •  Georgia (Samtskhe-Javakheti)[b]
  •  Lebanon[c]
  •  Turkey[d]
  •  United States[e]
Regulated by
  • Armenian National Academy of Sciences (Armenia)[26]
  • Calouste Gulbenkian Foundation (Western Armenian, de facto)[27][28]
Language codes
ISO 639-1 hy
ISO 639-2 arm (B)
hye (T)
ISO 639-3 Variously:
hye – Eastern Armenian
hyw – Western Armenian
xcl – Classical Armenian
axm – Middle Armenian
Glottolog arme1241
Linguasphere 57-AAA-a
Armenian Language distribution map.png

The current distribution of the Armenian language in the southern Caucasus

Map-of-speakers-of-armenian.png

  Official language spoken by the majority

  Recognized minority language

  Significant number of speakers

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Armenian (classical: հայերէն, reformed: հայերեն, hayeren, [hɑjɛˈɾɛn]) is an Indo-European language and an independent branch of that family of languages. It is the official language of both Armenia and Artsakh, the latter of which is unrecognized by the United Nations but has recognition from 3 non-UN states. Historically spoken in the Armenian Highlands, today Armenian is widely spoken throughout the Armenian diaspora. Armenian is written in its own writing system, the Armenian alphabet, introduced in 405 AD by the priest Mesrop Mashtots. The total number of Armenian speakers worldwide is estimated between 5 and 7 million.[29][30]

History[edit]

Classification and origins[edit]

Irina, a speaker of the Artsakh dialect of Armenian

Armenian is an independent branch of the Indo-European languages.[31] It is of interest to linguists for its distinctive phonological changes within that family. Armenian exhibits more satemization than centumization, although it is not classified as belonging to either of these subgroups. Some linguists tentatively conclude that Armenian, Greek (and Phrygian) and Indo-Iranian were dialectally close to each other;[32][33][34][35][36][37] within this hypothetical dialect group, Proto-Armenian was situated between Proto-Greek (centum subgroup) and Proto-Indo-Iranian (satem subgroup).[38] Ronald I. Kim has noted unique morphological developments connecting Armenian to Balto-Slavic languages.[39]

Armenia was a monolingual country by the 2nd century BC at the latest.[40] Its language has a long literary history, with a 5th-century Bible translation as its oldest surviving text. Its vocabulary has historically been influenced by Western Middle Iranian languages, particularly Parthian;[41] its derivational morphology and syntax were also affected by language contact with Parthian, but to a lesser extent.[42] Contact with Greek, Persian, and Syriac also resulted in a number of loanwords. There are two standardized modern literary forms, Eastern Armenian and Western Armenian, with which most contemporary dialects are mutually intelligible.[43][44][45][46]

Although Armenians were known to history much earlier (for example, they were mentioned in the 6th-century BC Behistun Inscription and in Xenophon’s 4th century BC history, The Anabasis),[47] the oldest surviving Armenian-language writing is etched in stone on Armenian temples and is called Mehenagir.[48] The Armenian alphabet was created by Mesrop Mashtots in 405, at which time it had 36 letters. He is also credited by some with the creation of the Georgian alphabet and the Caucasian Albanian alphabet.

While Armenian constitutes the sole member of the Armenian branch of the Indo-European family, Aram Kossian has suggested that the hypothetical Mushki language may have been a (now extinct) Armenic language.[49]

Early contacts[edit]

W. M. Austin (1942) concluded[50] that there was early contact between Armenian and Anatolian languages, based on what he considered common archaisms, such as the lack of a feminine gender and the absence of inherited long vowels. However, unlike shared innovations (or synapomorphies), the common retention of archaisms (or symplesiomorphy) is not considered conclusive evidence of a period of common isolated development. There are words used in Armenian that are generally believed to have been borrowed from Anatolian languages, particularly from Luwian, although some researchers have identified possible Hittite loanwords as well.[51] One notable loanword from Anatolian is Armenian xalam, «skull», cognate to Hittite ḫalanta, «head».[52]

In 1985, the Soviet linguist Igor M. Diakonoff noted the presence in Classical Armenian of what he calls a «Caucasian substratum» identified by earlier scholars, consisting of loans from the Kartvelian and Northeast Caucasian languages.[53] Noting that Hurro-Urartian-speaking peoples inhabited the Armenian homeland in the second millennium BC, Diakonoff identifies in Armenian a Hurro-Urartian substratum of social, cultural, and animal and plant terms such as ałaxin «slave girl» ( ← Hurr. al(l)a(e)ḫḫenne), cov «sea» ( ← Urart. ṣûǝ «(inland) sea»), ułt «camel» ( ← Hurr. uḷtu), and xnjor «apple (tree)» ( ← Hurr. ḫinzuri). Some of the terms he gives admittedly have an Akkadian or Sumerian provenance, but he suggests they were borrowed through Hurrian or Urartian. Given that these borrowings do not undergo sound changes characteristic of the development of Armenian from Proto-Indo-European, he dates their borrowing to a time before the written record but after the Proto-Armenian language stage.

Contemporary linguists, such as Hrach Martirosyan, have rejected many of the Hurro-Urartian and Northeast Caucasian origins for these words and instead suggest native Armenian etymologies, leaving the possibility that these words may have been loaned into Hurro-Urartian and Caucasian languages from Armenian, and not vice versa.[54] A notable example is arciv, meaning «eagle,» believed to have been the origin of Urartian Arṣibi and Northeast Caucasian arzu. This word is derived from Proto-Indo-European *h₂r̥ǵipyós, with cognates in Sanskrit (ऋजिप्य, ṛjipyá), Avestan (erezef), and Greek (αἰγίπιος, aigípios).[55][56] Hrach Martirosyan and Armen Petrosyan propose additional borrowed words of Armenian origin loaned into Urartian and vice versa, including grammatical words and parts of speech, such as Urartian eue («and»), attested in the earliest Urartian texts and likely a loan from Armenian (compare to Armenian եւ yev, ultimately from Proto-Indo-European *h₁epi). Other loans from Armenian into Urartian includes personal names, toponyms, and names of deities.[54][57][58][59][60]

Loan words from Iranian languages, along with the other ancient accounts such as that of Xenophon above, initially led linguists to erroneously classify Armenian as an Iranian language. Scholars such as Paul de Lagarde and F. Müller believed that the similarities between the two languages meant that Armenian belonged to the Iranian language family.[61] The distinctness of Armenian was recognized when philologist Heinrich Hübschmann (1875)[61][62] used the comparative method to distinguish two layers of Iranian words from the older Armenian vocabulary. He showed that Armenian often had two morphemes for one concept, that the non-Iranian components yielded a consistent Proto-Indo-European pattern distinct from Iranian, and that the inflectional morphology was different from that of Iranian languages.

Graeco-Armenian hypothesis[edit]

The hypothesis that Greek is Armenian’s closest living relative originates with Holger Pedersen (1924), who noted that the number of Greek-Armenian lexical cognates is greater than that of agreements between Armenian and any other Indo-European language. Antoine Meillet (1925, 1927) further investigated morphological and phonological agreement and postulated that the parent languages of Greek and Armenian were dialects in immediate geographical proximity during the Proto-Indo-European period. Meillet’s hypothesis became popular in the wake of his book Esquisse d’une histoire de la langue latine (1936). Georg Renatus Solta (1960) does not go as far as postulating a Proto-Graeco-Armenian stage, but he concludes that considering both the lexicon and morphology, Greek is clearly the dialect to be most closely related to Armenian. Eric P. Hamp (1976, 91) supports the Graeco-Armenian thesis and even anticipates a time «when we should speak of Helleno-Armenian» (meaning the postulate of a Graeco-Armenian proto-language). Armenian shares the augment and a negator derived from the set phrase in the Proto-Indo-European language *ne h₂oyu kʷid («never anything» or «always nothing»), the representation of word-initial laryngeals by prothetic vowels, and other phonological and morphological peculiarities with Greek. Nevertheless, as Fortson (2004) comments, «by the time we reach our earliest Armenian records in the 5th century AD, the evidence of any such early kinship has been reduced to a few tantalizing pieces».

Greco-Armeno-Aryan hypothesis[edit]

Graeco-(Armeno)-Aryan is a hypothetical clade within the Indo-European family, ancestral to the Greek language, the Armenian language, and the Indo-Iranian languages. Graeco-Aryan unity would have become divided into Proto-Greek and Proto-Indo-Iranian by the mid-3rd millennium BC. Conceivably, Proto-Armenian would have been located between Proto-Greek and Proto-Indo-Iranian, consistent with the fact that Armenian shares certain features only with Indo-Iranian (the satem change) but others only with Greek (s > h).

Graeco-Aryan has comparatively wide support among Indo-Europeanists who believe the Indo-European homeland to be located in the Armenian Highlands, the «Armenian hypothesis».[63][64][65][66] Early and strong evidence was given by Euler’s 1979 examination on shared features in Greek and Sanskrit nominal flection.[67]

Used in tandem with the Graeco-Armenian hypothesis, the Armenian language would also be included under the label Aryano-Greco-Armenic, splitting into Proto-Greek/Phrygian and «Armeno-Aryan» (ancestor of Armenian and Indo-Iranian).[32][33]

Evolution[edit]

Armenian manuscript, 5th–6th century.

Classical Armenian (Arm: grabar), attested from the 5th century to the 19th century as the literary standard (up to the 11th century also as a spoken language with different varieties), was partially superseded by Middle Armenian, attested from the 12th century to the 18th century. Specialized literature prefers «Old Armenian» for grabar as a whole, and designates as «Classical» the language used in the 5th century literature, «Post-Classical» from the late 5th to 8th centuries, and «Late Grabar» that of the period covering the 8th to 11th centuries. Later, it was used mainly in religious and specialized literature, with the exception of a revival during the early modern period, when attempts were made to establish it as the language of a literary renaissance, with neoclassical inclinations, through the creation and dissemination of literature in varied genres, especially by the Mekhitarists. The first Armenian periodical, Azdarar, was published in grabar in 1794.

The classical form borrowed numerous words from Middle Iranian languages, primarily Parthian,[68] and contains smaller inventories of loanwords from Greek,[68] Syriac,[68] Aramaic,[69] Arabic,[70] Mongol,[71] Persian,[72] and indigenous languages such as Urartian. An effort to modernize the language in Bagratid Armenia and the Armenian Kingdom of Cilicia (11–14th centuries) resulted in the addition of two more characters to the alphabet («օ» and «ֆ«), bringing the total number to 38.[73]

The Book of Lamentations by Gregory of Narek (951–1003) is an example of the development of a literature and writing style of Old Armenian by the 10th century. In addition to elevating the literary style and vocabulary of the Armenian language by adding well above a thousand new words,[74] through his other hymns and poems Gregory paved the way for his successors to include secular themes and vernacular language in their writings. The thematic shift from mainly religious texts to writings with secular outlooks further enhanced and enriched the vocabulary. “A Word of Wisdom”, a poem by Hovhannes Sargavak devoted to a starling, legitimizes poetry devoted to nature, love, or female beauty. Gradually, the interests of the population at large were reflected in other literary works as well. Konsdantin Yerzinkatsi and several others even take the unusual step of criticizing the ecclesiastic establishment and addressing the social issues of the Armenian homeland. However, these changes represented the nature of the literary style and syntax, but they did not constitute immense changes to the fundamentals of the grammar or the morphology of the language. Often, when writers codify a spoken dialect, other language users are then encouraged to imitate that structure through the literary device known as parallelism.[75]

The Four Gospels, 1495, Portrait of St Mark Wellcome with Armenian inscriptions

First printed Armenian language Bible, 1666

In the 19th century, the traditional Armenian homeland was once again divided. This time Eastern Armenia was conquered from Qajar Iran by the Russian Empire, while Western Armenia, containing two thirds of historical Armenia, remained under Ottoman control. The antagonistic relationship between the Russian and Ottoman empires led to creation of two separate and different environments under which Armenians lived. Halfway through the 19th century, two important concentrations of Armenian communities were further consolidated.[76] Because of persecutions or the search for better economic opportunities, many Armenians living under Ottoman rule gradually moved to Istanbul, whereas Tbilisi became the center of Armenians living under Russian rule. These two cosmopolitan cities very soon became the primary poles of Armenian intellectual and cultural life.[77]

The introduction of new literary forms and styles, as well as many new ideas sweeping Europe, reached Armenians living in both regions. This created an ever-growing need to elevate the vernacular, Ashkharhabar, to the dignity of a modern literary language, in contrast to the now-anachronistic Grabar. Numerous dialects existed in the traditional Armenian regions, which, different as they were, had certain morphological and phonetic features in common. On the basis of these features two major standards emerged:

  • Western standard: The influx of immigrants from different parts of the traditional Armenian homeland to Istanbul crystallized the common elements of the regional dialects, paving the way for a style of writing that required a shorter and more flexible learning curve than Grabar.
  • Eastern standard: The Yerevan dialect provided the primary elements of Eastern Armenian, centered in Tbilisi, Georgia. Similar to the Western Armenian variant, the Modern Eastern was in many ways more practical and accessible to the masses than Grabar.

Both centers vigorously pursued the promotion of Ashkharhabar. The proliferation of newspapers in both versions (Eastern & Western) and the development of a network of schools where modern Armenian was taught, dramatically increased the rate of literacy (in spite of the obstacles by the colonial administrators), even in remote rural areas. The emergence of literary works entirely written in the modern versions increasingly legitimized the language’s existence. By the turn of the 20th century both varieties of the one modern Armenian language prevailed over Grabar and opened the path to a new and simplified grammatical structure of the language in the two different cultural spheres. Apart from several morphological, phonetic, and grammatical differences, the largely common vocabulary and generally analogous rules of grammatical fundamentals allows users of one variant to understand the other as long as they are fluent in one of the literary standards.[78]

After World War I, the existence of the two modern versions of the same language was sanctioned even more clearly. The Armenian Soviet Socialist Republic (1920–1990) used Eastern Armenian as its official language, whereas the diaspora created after the Armenian genocide preserved the Western Armenian dialect.

Armenian language road sign.

The two modern literary dialects, Western (originally associated with writers in the Ottoman Empire) and Eastern (originally associated with writers in the Russian Empire), removed almost all of their Turkish lexical influences in the 20th century, primarily following the Armenian genocide.[79]

Geographic distribution[edit]

The number of Armenian-speakers by country according to official government sources, including censuses and estimates:

Country/territory[f] Armenian speakers Note Source
 Armenia 2,956,615 «Mother tongue» 2011 census[80]
 Russia 1,435,515 «Native language» 2010 census[81][82]
660,935 «Language proficiency»
 United States 240,402 «Language Spoken at Home» 2010 ACS[83]
 Georgia 144,812 «Native language» 2014 census[84]
 Artsakh[g] 142,323 «Mother tongue» 2015 census[85]
 Ukraine 51,847 «Mother tongue» 2001 census[86][87]
 Canada 35,790 «Mother tongue» 2016 census[88][89]
21,510 «Language spoken most often at home»
 Australia 10,205 «Language spoken at home» 2016 census[90]
 Bulgaria 5,615 «Mother tongue» 2011 census[91]
 Belarus 5,245 «Mother tongue» 2019 census[92]
1,710 «Language spoken most often at home»
 Poland 2,115 «Mother tongue» 2011 census[93]
1,847 «Language used in home relations»
 Cyprus 1,409 2011 census[94]
 Romania 739 2011 census[95]
 Lithuania 575 «Mother tongue» 2011 census[96]
 Hungary 444 «Mother tongue» 2011 census[97]
 Finland 316 2019 estimate[98]
 Tajikistan 219 «Mother tongue» 2010 census[99]

Phonology[edit]

Proto-Indo-European voiceless stop consonants are aspirated in the Proto-Armenian language, one of the circumstances that is often linked to the glottalic theory, a version of which postulated that some voiceless occlusives of Proto-Indo-European were aspirated.[100]

Stress[edit]

In Armenian, the stress falls on the last syllable unless the last syllable contains the definite article [ə] or [n], and the possessive articles ս and դ, in which case it falls on the penultimate one. For instance, [ɑχɔɾˈʒɑk], [mɑʁɑdɑˈnɔs], [ɡiˈni] but [vɑˈhɑɡən] and [ˈdɑʃtə]. Exceptions to this rule are some words with the final letter է (ե in the reformed orthography) (մի՛թէ, մի՛գուցե, ո՛րեւէ) and sometimes the ordinal numerals (վե՛ցերորդ, տա՛սներորդ, etc.), as well as նաեւ, նամանաւանդ, հիմա, այժմ, and a small number of other words.

Vowels[edit]

Modern Armenian has six monophthongs. Each vowel phoneme in the table is represented by three symbols. The first is the sounds transcription in the International Phonetic Alphabet (IPA). After that appears the corresponding letter of the Armenian alphabet. The last symbol is its Latin transliteration.

Armenian vowel phonemes[101]

Front Central Back
Close /i/
ի
i
/u/
ու
u
Mid /ɛ/
ե, է
e, ē
/ə/
ը
ë
/ɔ/
ո, օ
o, ō
Open /ɑ/
ա
a
  • Western and other dialects may also have /ʏ, œ/.

Consonants[edit]

The following table lists the Eastern Armenian consonantal system. The occlusives and affricates have an aspirated series, commonly transcribed with a reversed apostrophe after the letter. Each phoneme in the table is represented by IPA, Armenian script and romanization.

Eastern Armenian consonant phonemes[102]

Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal /m/ մ – m /n/ ն – n (ŋ)[i]
Plosive voiced[ii] /b/ բ – b /d/ դ – d /ɡ/ գ – g
voiceless[iii][ii] /p/ պ – p /t/ տ – t /k/ կ – k
aspirated[ii] /pʰ/ փ – pʻ /tʰ/ թ – tʻ /kʰ/ ք – kʻ
Affricate voiced[ii] /d͡z/ ձ – j /d͡ʒ/ ջ – ǰ
voiceless[iii][ii] /t͡s/ ծ – c /t͡ʃ/ ճ – č
aspirated[ii] /t͡sʰ/ ց – cʻ /t͡ʃʰ/ չ – čʻ
Fricative voiceless /f/ ֆ – f /s/ ս – s /ʃ/ շ – š /x ~ χ/[iv] խ – x /h/ հ – h
voiced /v/ վ – v /z/ զ – z /ʒ/ ժ – ž /ɣ ~ ʁ/[iv] ղ – ġ
Approximant (ʋ) /l/ լ – l /j/ յ – y
Trill /r/ ռ – ṙ
Flap /ɾ/[v] ր – r
  1. ^ Occurs before velars.
  2. ^ a b c d e f /Pʰ P B/ in Eastern Armenian dialects generally correspond to /Pʰ B Pʰ/ in Western dialects (more detailed table given below).
  3. ^ a b Some of the dialects may release the voiceless stops and affricates as ejectives.[103]
  4. ^ a b Sources differ on the place of articulation of these consonants.
  5. ^ In the standard language, the pronunciation of ր as [ɾ] may appear after a stop consonant, especially the dental stops. Elsewhere, this pronunciation is considered bad and non-standard.[citation needed]

The major phonetic difference between dialects is in the reflexes of Classical Armenian voice-onset time. The seven dialect types have the following correspondences, illustrated with the t–d series:[104]

Correspondence in initial position

Armenian Letter Թ Տ Դ
Indo-European *t *d *
Sebastia d
Yerevan t
Istanbul d
Kharberd, Middle Armenian d t
Malatya, SWA
Classical Armenian, Agulis, SEA t d
Van, Artsakh t

Morphology[edit]

Armenian corresponds with other Indo-European languages in its structure, but it shares distinctive sounds and features of its grammar with neighboring languages of the Caucasus region. The Armenian orthography is rich in combinations of consonants, but in pronunciation, this is broken up with schwas.[105][106] Both classical Armenian and the modern spoken and literary dialects have a complicated system of noun declension, with six or seven noun cases but no gender. In modern Armenian, the use of auxiliary verbs to show tense (comparable to will in «he will go») has generally supplemented the inflected verbs of Classical Armenian. Negative verbs are conjugated differently from positive ones (as in English «he goes» and «he does not go») in many tenses, otherwise adding only the negative չ to the positive conjugation. Grammatically, early forms of Armenian had much in common with classical Greek and Latin, but the modern language, like modern Greek, has undergone many transformations, adding some analytic features.

Noun[edit]

Classical Armenian has no grammatical gender, not even in the pronoun, but there is a feminine suffix (-ուհի «-uhi»). For example, ուսուցիչ (usucʻičʻ, «teacher») becomes ուսուցչուհի (usucʻčʻuhi, female teacher). This suffix, however, does not have a grammatical effect on the sentence. The nominal inflection, however, preserves several types of inherited stem classes. Historically, nouns were declined for one of seven cases: nominative (ուղղական uġġakan), accusative (հայցական haycʻakan), locative (ներգոյական nergoyakan), genitive (սեռական seṙakan), dative (տրական trakan), ablative (բացառական bacʻaṙakan), or instrumental (գործիական gorciakan), but in the modern language, the nominative and accusative cases, as well as the dative and genitive cases have merged.

Examples of noun declension in Eastern Armenian
ՀեռախոսHeṙaxos (telephone)

Case Singular Plural
Nominative

հեռախոս(ը/ն)*

heṙaxos(ë/n)*

հեռախոսներ(ը/ն)*

heṙaxosner(ë/n)*

Dative

հեռախոսի(ն)

heṙaxosi(n)

հեռախոսների(ն)

heṙaxosneri(n)

Ablative

հեռախոսից

heṙaxosicʻ

հեռախոսներից

heṙaxosnericʻ

Instrumental

հեռախոսով

heṙaxosov

հեռախոսներով

heṙaxosnerov

Locative

հեռախոսում

heṙaxosum

հեռախոսներում

heṙaxosnerum

ՄայրMayr (mother)

Case Singular Plural
Nominative

մայր(ը/ն)*

mayr(ë/n)*

մայրեր(ը/ն)*

mayrer(ë/n)*

Dative

մոր(ը/ն)*

mor(ë/n)*

մայրերի(ն)

mayreri(n)

Ablative

մորից

moricʻ

մայրերից

mayrericʻ

Instrumental

մորով

morov

մայրերով

mayrerov

Which case the direct object takes is split based on animacy (a phenomen more generally known as differential object marking). Inanimate nouns take the nominative, while animate nouns take the dative. Additionally, animate nouns can never take the locative case.

ՀանրապետությունHanrapetut’yun (republic)

Case Singular Plural
Nominative

հանրապետություն(ը/ն)*

hanrapetutʻyun(ë/n)*

հանրապետություններ(ը/ն)*

hanrapetutʻyunner(ë/n)*

Dative

հանրապետության(ը/ն)*

hanrapetutʻyan(ë/n)*

հանրապետությունների(ն)

hanrapetutʻyunneri(n)

Ablative

հանրապետությունից

hanrapetutʻyunicʻ

հանրապետություններից

hanrapetut’yunnericʻ

Instrumental

հանրապետությամբ

hanrapetutʻyamb

հանրապետություններով

hanrapetutʻyunnerov

Locative

հանրապետությունում

hanrapetut’yunum

հանրապետություններում

hanrapetut’yunnerum

Examples of noun declension in Western Armenian
դաշտ tašd (field) կով gov (cow)
singular plural singular plural
Nom-Acc
(Ուղղական-Հայցական)

դաշտ

tašd

դաշտեր

tašder

կով

gov

կովեր

gover

Gen-Dat
(Սեռական-Տրական)

դաշտի

tašdi

դաշտերու

tašderu

կովու

govu

կովերու

goveru

Abl
(Բացառական)

դաշտէ

tašdē

դաշտերէ

tašderē

կովէ

govē

կովերէ

goverē

Instr
(Գործիական)

դաշտով

tašdov

դաշտերով

tašderov

կովով

govov

կովերով

goverov

գարուն karun (spring) օր ōr (day) Քոյր koyr (sister)
singular plural singular plural singular plural
Nom-Acc
(Ուղղական-Հայցական)

գարուն

karun

գարուններ

karunner

օր

ōr

օրեր

ōrer

քոյր

koyr

քոյրեր

koyrer

Gen-Dat
(Սեռական-Տրական)

գարնան

karnan

գարուններու

karunneru

օրուայ

ōruay

օրերու

ōreru

քրոջ

kr

քոյրերու

koyreru

Abl
(Բացառական)

գարունէ

karunē

գարուններէ

karunnerē

օրուընէ

ōruënē

օրերէ

ōrerē

քրոջմէ

kročmē

քոյրերէ

koyrerē

Instr
(Գործիական)

գարունով

karunov

գարուններով

karunnerov

օրով

ōrov

օրերով

ōrerov

քրոջմով

kročmov

քոյրերով

kuyrerov

  հայր / hayr (father) Աստուած / Asdvaj (God) գիտութիւն / kidutiwn (science)
singular plural singular plural singular plural
Nom-Acc
(Ուղղական-Հայցական)

հայր

hayr

հայրեր

hayrer

Աստուած

Asdvaj

աստուածներ

asdvajner

գիտութիւն

kidutiwn

գիտութիւններ

kidutiwnner

Gen-Dat
(Սեռական-Տրական)

հօր

hōr

հայրերու

hayreru

Աստուծոյ

Asdujoy

աստուածներու

asdvajneru

գիտութեան

kidutean

գիտութիւններու

kidutiunneru

Abl
(Բացառական)

հօրմէ

hōr

հայրերէ

hayrerē

Աստուծմէ

Asduj

աստուածներէ

asdvajnerē

գիտութենէ

kidutenē

գիտութիւններէ

kidutiwnnerē

Instr
(Գործիական)

հօրմով

hōrmov

հայրերով

hayrerov

Աստուծմով

Asdujmov

աստուածներով

asdvajnerov

գիտութեամբ

kiduteamp

/

/

գիտութիւնով

kidutiwnov

գիտութիւններով

kidutiwnnerov

Verb[edit]

Verbs in Armenian have an expansive system of conjugation with two main verb types in Eastern Armenian and three in Western Armenian changing form based on tense, mood and aspect.

Dialects[edit]

Armenian is a pluricentric language, having two modern standardized forms: Eastern Armenian and Western Armenian. The most distinctive feature of Western Armenian is that it has undergone several phonetic mergers; these may be due to proximity to Arabic- and Turkish-speaking communities.

Classical Armenian (Grabar), which remained the standard until the 18th century, was quite homogeneous across the different regions that works in it were written; it may have been a cross-regional standard.[107] The Middle Armenian variety used in the court of Cilician Armenia (1080–1375) provides a window into the development of Western Armenian, which came to be based on what became the dialect of Istanbul, while the standard for Eastern Armenian was based on the dialect around Mount Ararat and Yerevan.[107] Although the Armenian language is often divided into «east» and «west», the two standards are actually relatively close to each other in light of wealth of the diversity present among regional non-standard Armenian dialects. The different dialects have experienced different degrees of language contact effects, often with Turkic and Caucasian languages; for some, the result has been significant phonological and syntactic changes.[107] Fortson notes that the modern standard as well has now attained a subordinate clausal structure that greatly resembles a Turkic language.[108]

Eastern Armenian speakers pronounce (թ) as [tʰ], (դ) as [d], and (տ) as a tenuis occlusive [t˭]. Western Armenian has simplified the occlusive system into a simple division between voiced occlusives and aspirated ones; the first series corresponds to the tenuis series of Eastern Armenian, and the second corresponds to the Eastern voiced and aspirated series. Thus, the Western dialect pronounces both (թ) and (դ) as [tʰ], and the (տ) letter as [d].

There is no precise linguistic border between one dialect and another because there is nearly always a dialect transition zone of some size between pairs of geographically identified dialects.

Armenian can be divided into two major dialectal blocks and those blocks into individual dialects, though many of the Western Armenian dialects have become extinct due to the effects of the Armenian genocide. In addition, neither dialect is completely homogeneous: any dialect can be subdivided into several subdialects. Although Western and Eastern Armenian are often described as different dialects of the same language, many subdialects are not readily mutually intelligible. Nevertheless, a fluent speaker of one of two greatly varying dialects who is also literate in one of the standards, when exposed to the other dialect for a period of time will be able to understand the other with relative ease.

Distinct Western Armenian varieties currently in use include Homshetsi, spoken by the Hemshin peoples;[109] the dialects of Armenians of Kessab (Քեսապի բարբառ), Latakia and Jisr al-Shughur (Syria), Anjar, Lebanon, and Vakıflı, Samandağ (Turkey), part of the «Sueidia» dialect (Սուէտիայի բարբառ).

Forms of the Karin dialect of Western Armenian are spoken by several hundred thousand people in Northern Armenia, mostly in Gyumri, Artik, Akhuryan, and around 130 villages in Shirak Province,[110] and by Armenians in Samtskhe–Javakheti province of Georgia (Akhalkalaki, Akhaltsikhe).[111]

Nakhichevan-on-Don Armenians speak another Western Armenian variety based on the dialect of Armenians in Crimea, where they came from in order to establish the town and surrounding villages in 1779 (Նոր Նախիջևանի բարբառ).

Western Armenian dialects are currently spoken also in Gavar (formerly Nor Bayazet and Kamo, on the west of Lake Sevan), Aparan, and Talin in Armenia (Mush dialect), and by the large Armenian population residing in Abkhazia, where they are considered to be the first or second ethnic minority, or even equal in number to the local Abkhaz population[112]

Some general examples of differences in phonology

Eastern Armenian Western Armenian
«b» «p»
«g» «k» [113]
«d» «t»
«ǰ» «č»
Examples

English Eastern Armenian Western Armenian
Yes Ayo (Այո) Ayo (Այո)
No Vočʻ (Ոչ) Voč (Ոչ)
I see you Yes kʻez tesnum em (Ես քեզ տեսնում եմ) Yes kez(i) gë desnem (Ես քեզ(ի) կը տեսնեմ)
Hello Barev (Բարեւ) Parev (Բարեւ)
I’m going Gnum em (Գնում եմ) G’ertam (gor) (Կ՚երթամ (կոր))
Come! Ari! (Արի՛) Yegur! (Եկո՛ւր)
I will eat Utelu em (Ուտելու եմ) Bidi udem (Պիտի ուտեմ)
I must do Piti/petkʻ ē anem (Պիտի/պետք է անեմ) Bēdk ē ënem (Պէտք է ընեմ)
I was going to eat Utelu ēi (Ուտելու էի) Bidi udēi (Պիտի ուտէի)
Is this yours? Sa kʻonn ē? (Սա քո՞նն է) Asiga kugt ē? (Ասիկա քո՞ւկդ է)
His grandma Nra tatikë (Նրա տատիկը) Anor nēnēn / mej maman (Անոր նէնէն / մեծ մաման)
Look at that one! Dran nayir (Դրան նայիր) Ador nayē / Anor nayē (Ատոր նայէ / Անոր նայէ)
Have you brought these? Du es berel srankʻ? (Դո՞ւ ես բերել սրանք) Asonk tun perir? (Ասոնք դո՞ւն բերիր)
How are you? I’m fine. Inčʻpes es? / Voncʻ es? Lav em (Ինչպե՞ս ես։ / Ո՞նց ես։ Լավ եմ։) Inčbēs es? Lav em (Ինչպէ՞ս ես։ Լաւ եմ։)
Did you say it? Say it! Du es asel da? Asa! (Դո՞ւ ես ասել դա: Ասա՛։) Tun ësir? Ësē! (Դո՞ւն ըսիր։ Ըսէ՛։)
Have you taken it from us? Mezanicʻ es vercʻrel? (Մեզանի՞ց ես վերցրել) Mezmē araj es? (Մեզմէ՞ առած ես)
Good morning Bari luys (Բարի լույս) Pari loys (Բարի լոյս)
Good evening Bari yereko (Բարի երեկո) Pari irigun / Parirgun (Բարի իրիկուն / Բարիրկուն)
Good night Bari gišer (Բարի գիշեր) Kišer pari (Գիշեր բարի)
You love me Sirum es inj (Սիրում ես ինձ) Inji gë sires (Ինծի կը սիրես)
I am Armenian Yes hay em (Ես հայ եմ) Yes hay em (Ես հայ եմ)
I missed you Karotel em kʻez (Կարոտել եմ քեզ) Garōdcay kezi (Կարօտցայ քեզի)

Orthography[edit]

The Armenian alphabet (Armenian: Հայոց գրեր, romanized: Hayots grer or Armenian: Հայոց այբուբեն, romanized: Hayots aybuben) is a graphically unique alphabetical writing system that is used to write the Armenian language. It was introduced around AD 405 by Mesrop Mashtots, an Armenian linguist and ecclesiastical leader, and originally contained 36 letters. Two more letters, օ (ō) and ֆ (f), were added in the Middle Ages.

During the 1920s orthography reform in Soviet Armenia, a new letter և (capital ԵՎ) was added, which was a ligature before ե+ւ, whereas the letter Ւ ւ was discarded and reintroduced as part of a new letter ՈՒ ու (which was a digraph before). This alphabet and associated orthography is used by most Armenian speakers of Armenia and the countries of the former Soviet Union. Neither the alphabet nor the orthography has been adopted by Diaspora Armenians, including Eastern Armenian speakers of Iran and all Western Armenian speakers, who keep using the traditional alphabet and spelling.

Vocabulary[edit]

Indo-European cognates[edit]

Armenian is an Indo-European language, so many of its Proto-Indo-European-descended words are cognates of words in other Indo-European languages such as English, Latin, Greek, and Sanskrit.

However, due to extensive loaning, only around 1,500 words (G. Jahukyan) are known to have been inherited from Indo-European by the Classical Armenian stage; the rest were lost, a fact that presents a major challenge to endeavors to better understand Proto-Armenian and its place within the family, especially as many of the sound changes along the way from Indo-European to Armenian remain quite difficult to analyze.[114]

This table lists some of the more recognizable cognates that Armenian shares with English words descended from Old English.[115]

Armenian English Latin Persian Classical and Hellenistic Greek Sanskrit Russian Old Irish PIE
մայր mayr «mother» mother ( ← OE mōdor) māter مادر mâdar μήτηρ mētēr मातृ matṛ мать mat’ máthair *méh₂tēr «mother»
հայր hayr «father» father ( ← OE fæder) pater پدر pedar πατήρ patēr पितृ pitṛ athair *ph₂tḗr «father»
եղբայր eġbayr «brother» brother ( ← OE brōþor) frāter برادر barâdar φράτηρ phrātēr «brother-in-arms, comrade» भ्रातृ bhrātṛ брат brat bráthair *bʰréh₂tēr «brother»
դուստր dustr «daughter» daughter ( ← OE dohtor) (Oscan futrei) دختر doxtar θυγάτηρ thugátēr दुहितृ duhitṛ дочь doč’ der, Dar- «daughter (of)» *dʰugh₂tḗr «daughter»
կին kin «woman, wife» queen ( ← OE cwēn «queen, woman, wife») کیانه kiâna γυνή gunē ग्ना gnā/ जनि jani жена žena «wife» ben «woman» *gʷḗn «woman, wife»
իմ im «my, mine» my, mine ( ← OE min) me-us, -a, -um etc. من/ـم man/am ἐμ-ός, -ή, -όν em-ós, , -ón etc. мой moy mo «my, me» *h₁me- «my, mine»
անուն anun «name» name ( ← OE nama) nōmen نام nâm ὄνομα ónoma नामन् nāman имя im’a ainm *h₃nom-n̥- «name»
յոթ yotʻ ( ← եաւթն «eawtʻn») «seven» seven ( ← OE seofon) septem هفت haft ἑπτά heptá सप्तन् saptán семь sem’ secht *septḿ̥ «seven»
ութ utʻ «eight» eight ( ← OE eahta) octō هشت hašt ὀκτώ óktō अष्ट aṣṭa во́семь vosem’ ocht *oḱtṓw «eight»
ինն inn «nine» nine ( ← OE nigon) novem نه noh ἐννέα ennéa नवन् navan де́вять dev’at’ noí *h₁néwn̥ «nine»
տասը tas (<տասն «tasn») «ten» ten ( ← OE tien) ( ← P.Gmc. *tehun) decem ده dah δέκα déka दश daśa де́сять des’at’ deich *déḱm̥ «ten»
աչք ačʻkʻ «eye» eye ( ← OE ēge) oculus ὀφθαλμός ophthalmós अक्षि akṣi око oko (archaic) *H₃okʷ- «to see»
արմունկ armunk (<*h₂(e)rH-mo-+ -ուկն) «elbow» arm ( ← OE earm «joined body parts below shoulder») armus «shoulder» آرنج ârenj «elbow» ἄρθρον árthron «a joint» ईर्म īrma «arm» рамя ram’a «shoulder» (archaic) *h₂er- «fit, join (that which is fitted together)»
ծունկ cunk «knee» knee ( ← OE cnēo) genū زانو zânu γόνυ gónu « जानु jānu glún *ǵénu- «knee»
ոտք otkʻ «foot, leg» foot ( ← OE fōt) pēs, pedis پا، پای pâ, pây «foot» πούς, πόδος poús, pódos पाद् pād «foot» пята p’ata «heel» (Gaul. ades «feet») *pod-, *ped- «foot, leg»
սիրտ sirt «heart» heart ( ← OE heorte) cor دل del καρδία kardía हृदय hṛdaya се́рдце serdce cride *ḱerd- «heart»
կաշի kaši «skin» hide ( ← OE hȳdan «animal skin cover») cutis κεύθω keuthō «I cover, I hide» कुटीर kuṭīra «hut» кожа koža (Welsh cudd «hiding place») *keu- «to cover, conceal»
մուկ muk «mouse» mouse ( ← OE mūs) mūs, mūris «mouse, muscle» موش muš «mouse» μῦς mûs «mouse, muscle» मूष् mūṣ «mouse» мышь myš’ *múh₂s «mouse, muscle»
կով kov «cow» cow ( ← OE ) bōs, bovis گاو gâv βοῦς boûs गो go говядина gov’adina «beef» *gʷṓws «cow»
շուն šun «dog» hound ( ← OE hund «hound, dog») canis سگ sag κύων kúōn श्वन् śvan сука suka «bitch» *ḱwṓ «hound, dog»
ամիս amis «month» moon, month ( ← OE mōnaþ) mēnsis ماه mâh «moon, month» μήν mēn «moon, month» मास māsa «moon, month» месяц mes’ac *meH₁ns- «moon, month»
ամառ amaṙ ( ← Proto-Armenian *sm̥h₂er-m̥ <*s(e)m-eh₂-) «summer» summer ( ← OE sumor) هامین hâmin समा samā «season» sam «summer» *semh₂- «summer, hot season»
ջերմ ǰerm «warm» warm ( ← OE wearm) formus گرم garm θερμός thérmos घर्म gharma «heat» жарко žarko «hot» geirid «warm (v)» *gʷʰerm- «warm»
լույս luys «light» light ( ← OE lēoht «brightness») lūx روز ruz «day» λευκός leukós «bright, shining, white» लोक loka «shining» луч luč’ «beam» lóch «bright» *leuk- «light, brightness»
հուր hur «flame» fire ( ← OE fȳr) (Umbrian pir «fire») آذر، آدور âzar, âdur «fire» πῦρ pûr «fire» पु pu «fire» *péh₂wr̥ «fire»
հեռու heṙu «far» far ( ← OE feor «to a great distance») per «through» فرا farâ «beyond» πέρα péra «beyond» परस् paras «beyond» пере- pere- «through», про- pro- «forth» ír «further» *per- «through, across, beyond»
հեղել heġel «to pour» flow ( ← OE flōwan) pluĕre «to rain» پور pur «pour» πλύνω plúnō «I wash» प्लु plu «to swim» плавать plavat’ «swim» luí «rudder» *pleu- «flow, float»
ուտել utel «to eat» eat ( ← OE etan) edō ἔδω édō अद्मि admi есть jest’ ithid *h₁ed- «to eat»
գիտեմ gitem «I know» wit ( ← OE wit, witan «intelligence, to know») vidēre «to see» ویده vida «knowledge» οἶδα oîda विद् vid видеть videt’ «see, understand» adfet «tells» *weyd- «to see»
գետ get «river» water ( ← OE wæter) (Umbrian utur «water») ὕδωρ húdōr «water» उदन् udan «water» вода voda «water» uisce «water» (*wodor, *wedor, *uder-) from *wed- «water»
գործ gorc «work» work ( ← OE weorc) urgēre «push, drive» کار kâr ἔργον ergon वर्चस् varcas «activity» *werǵ- «to work»
մեծ mec «big, great» much ( ← OE mycel «great, big, many») magnus مه، مهست meh, mahest μέγας megas महति mahati много mnogo «many» maige «great, mighty» *meǵ- «great»
ճանաչել čanačʻel ( ← *ծանաչել canačʻel) «to recognize» know ( ← OE cnawan) nōscere «to learn, recognize» شناختن šenâxtan «to know» γιγνώσκω gignōskō «I know» जानाति jānāti «to know» знать znat’ «to know» ad·gnin «to know» *ǵneH₃- «to know»
մեռնել meṙnel «to die» murder ( ← OE morþor) morī مردن mordan «death» βροτός brotós «mortal» मरति marati мереть meret’ marb «dead» *mer- «to die»
միջին miǰin «middle» mid, middle ( ← OE mid, middel) medius میان miân μέσος mésos मध्य madhya меж mež «between» mide *médʰyos from *me- «mid, middle»
այլ ayl «other» else ( ← OE elles «other, otherwise, different») alius ἄλλος állos aile «other» *h₂élyos «other»
նոր nor «new» new ( ← OE nīwe) novus نو now «new» νέος néos नव nava новый novyj núae *néwo- «new»
դուռ duṙ «door» door ( ← OE dor, duru) foris «door» در dar «door» θύρα thúrā «door» द्वार dvāra дверь dver’ dorus *dʰwer- «door, doorway, gate»
տուն tun «house» timber ( ← OE timber «trees used for building material, structure») domus δόμος domos दम dama дом dom *domo-, *domu- «house»
բերել berel «to bring» bear ( ← OE beran «give birth, carry») ferre «to carry» بردن، برـ bordan, bar- «to carry» φέρω phérō भरति bharati «to carry» брать brat’ «to take» beirid «carry» *bʱer- «to carry»

See also[edit]

  • Armenian PowerSpell, electronic text corrector
  • Armenian Sign Language
  • Languages of Armenia
  • Language families and languages
  • List of Indo-European languages
  • Classical Armenian orthography
  • Auguste Carrière

Notes[edit]

  1. ^ Though Russian is the working language of the Union according to the Treaty on Eurasian Economic Union, Armenian and the languages of other member states are officially recognized.[2] The websites of the Eurasian Economic Union[3] and the Eurasian Economic Commission[4] are available in Armenian, among other languages.
  2. ^ Armenian has no legal status in Samtskhe-Javakheti, but it is widely spoken by its Armenian population, which is concentrated in Ninotsminda and Akhalkalaki districts (over 90% of the total population in these two districts).[13] There were 144 state-funded schools in the region as of 2010 where Armenian is the main language of instruction.[14][15]
  3. ^ The Lebanese government recognizes Armenian as a minority language,[16] particularly for educational purposes.[17][18]
  4. ^ In education, according to the Treaty of Lausanne[19][20]
  5. ^ Various state government agencies in California provide Armenian translations of their documents, namely the California Department of Social Services,[21] California Department of Motor Vehicles,[22] California superior courts.[23] In the city of Glendale, there are street signs in Armenian.[24][25]
  6. ^ Non-UN member states are indicated in italics.
  7. ^ Artsakh/Nagorno-Karabakh Republic is a disputed area. It is de facto independent, but is internationally recognized as part of Azerbaijan.

Footnotes[edit]

  1. ^ Eastern Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
    Western Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
    Classical Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
    Middle Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  2. ^ «Treaty on Eurasian Economic Union» (PDF). eaeunion.org. Eurasian Economic Union. Archived from the original (PDF) on 6 February 2021. Article 110 Working Language of the Bodies of the Union. Language of International Treaties within the Union and Decisions of the Commission: 2. International treaties within the Union and decisions of the Commission that are binding on the Member States shall be adopted in Russian with subsequent translation into the official languages of the Member States, if it is provided for by their legislation, in the procedure determined by the Commission.
  3. ^ «Եվրասիական տնտեսական միություն». eaeunion.org (in Armenian). Eurasian Economic Union. Retrieved 2 May 2021.
  4. ^ «Եվրասիական Տնտեսական Հանձնաժողով». eurasiancommission.org (in Armenian). Eurasian Economic Commission. Retrieved 2 May 2021.
  5. ^ «Western Armenian – Cypriot Arabic: new century, new speakers?». ec.europa.eu. European Commission. 21 February 2017. Dedicated to the two officially recognized minority languages of Cyprus, the event will focus on the teaching aspect of Western Armenian and Cypriot Arabic as mother tongues.
  6. ^ Hadjilyra, Alexander – Michael. «The Armenians of Cyprus» (PDF). publications.gov.cy. Press and Information Office, Republic of Cyprus. p. 15. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. According to the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe, Armenian was recognised as a minority language of Cyprus as of 1 December 2002.
  7. ^ Kenesei, István (2009). «Minority languages in Hungary» (PDF). efnil.org. European Federation of National Institutions for Language. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. As far as indigenous (autochthonous) minority languages are concerned, Hungarian legislation acknowledges the languages in the following list …: Armenian, Boyash, Bulgarian, Croatian, German, Greek, Polish, Romani, Romanian, Ruthenian, Serbian, Slovak, Slovene, Ukrainian, and Hungarian Sign Language (HSL).
  8. ^ «Iraqi Constitution: Article 4» (PDF). The Republic of Iraq Ministry of Interior General Directorate for Nationality. Archived from the original (PDF) on 28 November 2016. Retrieved 16 June 2014. The right of Iraqis to educate their children in their mother tongue, such as Turkmen, Syriac, and Armenian shall be guaranteed in government educational institutions in accordance with educational guidelines, or in any other language in private educational institutions.
  9. ^ Zych, Maciej. «New Polish legislation regarding national, ethnic and linguistic minorities» (PDF). gugik.gov.pl. Head Office of Geodesy and Cartography of Poland. p. 2. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. There are 9 national minorities: Belorussian, Czech, Lithuanian, German, Armenian, Russian, Slovak, Ukrainian and Jewish; and 4 ethnic minorities – Karait, Lemko, Roma and Tartar.
  10. ^ Pisarek, Walery (2009). «The relationship between official and minority languages in Poland» (PDF). efnil.org. European Federation of National Institutions for Language. p. 118. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. In a Statement made by the Republic of Poland with relation to the ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages, Belarusian, Czech, Hebrew, Yiddish, Karaim, Kashubian, Lithuanian, Lemkian, German, Armenian, Romani, Russian, Slovak, Tatar and Ukrainian were recognized as minority languages.
  11. ^ Saramandu, Nicolae; Nevaci, Manuela (2009). «MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA [MULTILINGUALISM AND MINORITY LANGUAGES IN ROMANIA]» (PDF) (in Romanian). Institute of Linguistics «Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti», Romanian Academy. p. 25. Archived from the original (PDF) on 2019-12-14. Retrieved 2019-12-14. În cazul României, 10 limbi beneficiază de protecţie generală (albaneză, armeană, greacă, italiană, idiş, macedoneană, poloneză, romani, ruteană, tătară) şi 10 limbi beneficiază de protecţie sporită (bulgară, cehă, croată, germană, maghiară, rusă, sârbă, slovacă, turcă, ucraineană).
  12. ^ «Law of Ukraine «On Principles of State Language Policy» (Current version – Revision from 01.02.2014)». Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2 (in Ukrainian). rada.gov.ua. 1 February 2014. Retrieved 30 April 2014. Стаття 7. Регіональні мови або мови меншин України … 2. У контексті Європейської хартії регіональних мов або мов меншин до регіональних мов або мов меншин України, до яких застосовуються заходи, спрямовані на використання регіональних мов або мов меншин, що передбачені у цьому Законі, віднесені мови: російська, білоруська, болгарська, вірменська, гагаузька, ідиш, кримськотатарська, молдавська, німецька, новогрецька, польська, ромська, румунська, словацька, угорська, русинська, караїмська, кримчацька.
  13. ^ Hille, Charlotte (2010). State Building and Conflict Resolution in the Caucasus. Leiden, Netherlands: Brill Publishers. p. 241. ISBN 9789004179011.
  14. ^ «Javakhk Armenians Looks Ahead to Local Elections». Asbarez. 31 March 2010. Retrieved 26 May 2014. Javakheti for use in the region’s 144 Armenian schools …
  15. ^ Mezhdoyan, Slava (28 November 2012). «Challenges and problems of the Armenian community of Georgia» (PDF). Tbilisi: European Armenian Federation for Justice and Democracy. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 26 May 2014. Armenian schools in Georgia are fully funded by the government …
  16. ^ «About Lebanon». Central Administration of Statistics of the Republic of Lebanon. Archived from the original on 26 May 2014. Other Languages: French, English and Armenian
  17. ^ «Consideration of Reports Submitted by States Parties Under Article 44 of the Convention. Third periodic reports of states parties due in 2003: Lebanon» (PDF). Committee on the Rights of the Child. 25 October 2005. p. 108. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 26 May 2014. Right of minorities to learn their language. The Lebanese curriculum allows Armenian schools to teach the Armenian language as a basic language.
  18. ^ Sanjian, Ara. «Armenians and the 2000 Parliamentary Elections in Lebanon». Armenian News Network / Groong. University of Southern California. Archived from the original on 26 May 2014. Moreover, the Lebanese government approved a plan whereby the Armenian language was to be considered from now on as one of the few ‘second foreign languages’ that students can take as part of the official Lebanese secondary school certificate (Baccalaureate) exams.
  19. ^ Saib, Jilali (2001). «Languages in Turkey». In Extra, Guus; Gorter, Durk (eds.). The Other Languages of Europe: Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives. Philadelphia: Multilingual Matters. p. 423. ISBN 9781853595097. No other language can be taught as a mother language other than Armenian, Greek and Hebrew, as agreed in the Lausanne Treaty …
  20. ^ Okçabol, Rıfat (2008). «Secondary Education in Turkey». In Nohl, Arnd-Michael; Akkoyunlu-Wigley, Arzu; Wigley, Simon (eds.). Education in Turkey. Berlin: Waxmann Verlag. p. 65. ISBN 9783830970699. Private Minority Schools are the school established by Greek, Armenian and Hebrew minorities during the era of the Ottoman Empire and covered by Lausanne Treaty.
  21. ^ «Armenian Translations». California Department of Social Services. Archived from the original on 26 May 2014.
  22. ^ «Վարորդների ձեռնարկ [Driver’s Manual]» (PDF). California Department of Motor Vehicles. 2016. Archived from the original (PDF) on January 12, 2018. Retrieved October 29, 2016.
  23. ^ «English/Armenian Legal Glossary» (PDF). Superior Court of California, County of Sacramento. 22 June 2005. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 26 May 2014.
  24. ^ Rocha, Veronica (11 January 2011). «New Glendale traffic safety warnings in English, Armenian, Spanish». Los Angeles Times. Retrieved 26 May 2014.
  25. ^ Aghajanian, Liana (4 September 2012). «Intersections: Bad driving signals a need for reflection». Glendale News-Press. Archived from the original on 25 May 2017. Retrieved 26 May 2014. … trilingual street signs in English, Armenian, and Spanish at intersections …
  26. ^ «H. Acharian Institute of Language». sci.am. Archived from the original on 5 October 2014. Main Fields of Activity: investigation of the structure and functioning, history and comparative grammar of the Armenian language, exploration of the literary Eastern and Western Armenian Language, dialectology, regulation of literary language, development of terminology
  27. ^ Borjian, Maryam (2017). Language and Globalization: An Autoethnographic Approach. Routledge. p. 205. ISBN 9781315394619. At the forefront of the development of Western Armenian in everyday life as well as in arts and technology is the Calouste Gulbenkian Foundation.
  28. ^ Yesayan, Catherine (June 19, 2019). «Unraveling the Life of Calouste Gulbenkian». Asbarez. Archived from the original on 2 May 2021. The ‘core’ activity of the Armenian Department is the preservation, advancement and revitalization of Western Armenian.
  29. ^ Martirosyan, Hrach (March 2, 2020). «All You Need to Know about Armenian Language». aspirantum.com. ASPIRANTUM: Armenian School of Languages and Cultures. Archived from the original on 2 May 2021. The total number of Armenians in the world is roughly estimated as 7–11 million, of which ca. 5-5,5 million speak Armenian.
  30. ^ «Language Monday: Armenian». World Book Encyclopedia. April 23, 2018. Archived from the original on 2 May 2021. About 7 million people speak the Armenian language worldwide.
  31. ^ «Armenian language». Encyclopedia Britannica.
  32. ^ a b Handbook of Formal Languages (1997) p. 6.
  33. ^ a b «Indo-European tree with Armeno-Aryan, exclusion of Greek«. Archived from the original on 2018-05-14. Retrieved 2014-04-04.
  34. ^ Indo-European Language and Culture: An Introduction, Benjamin W. Fortson, John Wiley and Sons, 2009, p383.
  35. ^ Hans J. Holm (2011): “Swadesh lists” of Albanian Revisited and Consequences for its position in the Indo-European Languages. The Journal of Indo-European Studies, Volume 39, Number 1&2.
  36. ^ Martirosyan, Hrach. «The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian» (PDF). Journal of Language Relationship. Retrieved 11 October 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  37. ^ James Clackson (2008). «Classical Armenian.» The Ancient Languages of Asia Minor. Cambridge University Press. p. 124
  38. ^ Hrach Martirosyan. The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian. Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 10 (2013) • Pp. 85—137
  39. ^ Kim, Ronald (2018). «Greco-Armenian: The persistence of a myth». Indogermanische Forschungen. The University of British Columbia Library. doi:10.1515/if-2018-0009. S2CID 231923312. Retrieved 9 June 2019.
  40. ^ Strabo, Geographica, XI, 14, 5; Հայոց լեզվի համառոտ պատմություն, Ս. Ղ. Ղազարյան։ Երևան, 1981, էջ 33 (Concise History of Armenian Language, S. Gh. Ghazaryan. Yerevan, 1981, p. 33).
  41. ^ Livshits 2006, p. 79.
  42. ^ Meyer, Robin (2017). Iranian-Armenian Language Contact in and before the 5th Century CE (D.Phil. thesis). University of Oxford.
  43. ^ Adalian, Rouben Paul (2010). Historical Dictionary of Armenia. Lanham, Maryland: Scarecrow Press. p. 396. ISBN 978-0-8108-7450-3. Although mutually intelligible, eastern Armenian preserved classical phonology, whereas western Armenian demonstrated sound loss among closely related consonants.
  44. ^ Baliozian, Ara (1975). The Armenians: Their History and Culture. Kar Publishing House. p. 65. There are two main dialects: Eastern Armenian (Soviet Armenia, Persia), and Western Armenian (Middle East, Europe, and America) . They are mutually intelligible.
  45. ^ Campbell, George (2003). «Armenian, Modern Standard». Concise Compendium of the World’s Languages. Routledge. p. 33. ISBN 9781134720279. This second form is known as Western Armenian; Eastern Armenian is the written and spoken language used in the CIS. The two forms are mutually intelligible, indeed very close to each other.
  46. ^ Sanjian, Avedis K. (1996). «The Armenian Alphabet». In Daniels, Peter T.; Bight, William (eds.). The World’s Writing Systems. Oxford University Press. p. 356. ISBN 9780195079937. …Classical (Grabar), Middle, and Modern: two mutually intelligible literary dialects, East and West Armenian.
  47. ^ «Armenia as Xenophon Saw It», p. 47, A History of Armenia. Vahan Kurkjian, 2008
  48. ^ Movsisyan, Artak. The Writing Culture of Pre-Christian Armenia.
  49. ^ Kossian, Aram V. (1997), The Mushki Problem Reconsidered pp.262
  50. ^ Austin, William M. (January–March 1942). «Is Armenian an Anatolian Language?». Language. Linguistic Society of America. 18 (1): 22–25. doi:10.2307/409074. JSTOR 409074.
  51. ^ Martirosyan, Hrach (2015), «Notes on Anatolian loanwords in Armenian» (PDF), St. Petersburg, Institute for linguistic studies, Russian Academy of sciences, Russia, archived (PDF) from the original on 2022-10-09
  52. ^ Fortson, Benjamin W. 2004. Indo-European Language and Culture. Page 337.
  53. ^ Diakonoff, I. M. (1985). «Hurro-Urartian Borrowings in Old Armenian». Journal of the American Oriental Society. New Haven. 105 (4): 597–603. doi:10.2307/602722. ISSN 0003-0279. JSTOR 602722. OCLC 6015257905. S2CID 163807245.
  54. ^ a b Hrach K. Martirosyan. Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon. Brill. 2009.
  55. ^ Armen Petrosyan. «The Armenian Elements in the Language and Onomastics of Urartu.» Aramazd: Armenian Journal of Near Eastern Studies. Association for Near Eastern and Caucasian Studies. German University of Armenia. Yerevan. 2010. p. 134. [1]
  56. ^ Bert Vaux. «Recent Armenological Research of Indo-European Relevance.» Harvard University. 1998. [2]
  57. ^ Hrach Martirosyan. «Origins and historical development of the Armenian language.» 2014. pp. 7–8. [3]
  58. ^ Hrach Martirosyan (2013). «The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian*» Leiden University. p. 85-86. [4]
  59. ^ Armen Petrosyan. «Towards the Origins of the Armenian People. The Problem of Identification of the Proto-Armenians: A Critical Review.» Journal of the Society for Armenian Studies. 2007. pp. 33–34. [5]
  60. ^ Yervand Grekyan. «Urartian State Mythology». Yerevan Institute of Archaeology and Ethnography Press. 2018. pp. 44–45. [6]
  61. ^ a b «ARMENIA AND IRAN iv. Iranian influences in Armenian Language». Retrieved 26 October 2015.
  62. ^ «A Reader in Nineteenth Century Historical Indo-European Linguistics: On the Position of Armenian in the Sphere of the Indo-European Languages». Utexas.edu. 2007-03-20. Archived from the original on 2012-04-30. Retrieved 2012-12-18.
  63. ^ Renfrew, A.C., 1987, Archaeology and Language: The Puzzle of Indo-European Origins, London: Pimlico. ISBN 0-7126-6612-5; T. V. Gamkrelidze and V. V. Ivanov, The Early History of Indo-European Languages, Scientific American, March 1990; Renfrew, Colin (2003). «Time Depth, Convergence Theory, and Innovation in Proto-Indo-European». Languages in Prehistoric Europe. ISBN 3-8253-1449-9.
  64. ^ «Russell D. Gray and Quentin D. Atkinson, Language-tree divergence times support the Anatolian theory of Indo-European origin, Nature 426 (27 November 2003) 435–439» (PDF). Archived from the original (PDF) on 20 May 2011. Retrieved 20 July 2015.
  65. ^ Mallory, James P. (1997). «Kuro-Araxes Culture». Encyclopedia of Indo-European Culture. Fitzroy Dearborn: 341–42.
  66. ^ A. Bammesberger in The Cambridge History of the English Language, 1992, ISBN 978-0-521-26474-7, p. 32: the model «still remains the background of much creative work in Indo-European reconstruction» even though it is «by no means uniformly accepted by all scholars».
  67. ^ Indoiranisch-griechische Gemeinsamkeiten der Nominalbildung und deren indogermanische Grundlagen (= Aryan-Greek Communities in Nominal Morphology and their Indoeuropean Origins; in German) (282 p.), Innsbruck, 1979
  68. ^ a b c Hurro-Urartian Borrowings in Old Armenian, I. M. Diakonoff, Journal of the American Oriental Society, Vol. 105, No. 4 (Oct. – Dec., 1985), 597.
  69. ^ Fortson, Benjamin W (2004). Indo-European Language and Culture. Page 337
  70. ^ How Did New Persian and Arabic Words Penetrate the Middle Armenian Vocabulary? Remarks on the Material of Kostandin Erznkac’i’s Poetry, Andrzej Pisowicz, New Approaches to Medieval Armenian Language and Literature, edited by Joseph Johannes Sicco Weitenberg, (Rodopi B.V., 1995), 96.
  71. ^ Tangsux in Armenia, E. SCHÜTZ, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Vol. 17, No. 1 (1964), 106.
  72. ^ Razmik Panossian, The Armenians: From Kings and Priests to Merchants and Commissars, (Columbia University Press, 2006), 39.
  73. ^ Ouzounian, Nourhan (2000). Hacikyan, Agop Jack; Basmajian, Gabriel; Franchuk, Edward S.; et al. (eds.). The heritage of Armenian literature. Detroit: Wayne State Univ. Press. p. 88. ISBN 0814328156.
  74. ^ Mirzoyan, H. (2005). «Նարեկացու բառաշխարհը» [Narekatsi’s World of Words]. Banber Erewani Hamalsarani (in Armenian). 1 (115): 85–114.
  75. ^ Švejcer, Aleksandr D. (1986). Contemporary Sociolinguistics: Theory, Problems, Methods. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. p. 70. ISBN 9027215189.
  76. ^ Khachaturian, Lisa (2009). Cultivating nationhood in imperial Russia the periodical press and the formation of a modern Armenian identity. New Brunswick, N.J.: Transaction Publishers. p. 1. ISBN 978-1412813723.
  77. ^ Krikor Beledian (2014). Berghaus, Günter (ed.). International Yearbook of Futurism. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. p. 264. ISBN 978-3110334104.
  78. ^ Waters, Bella (2009). Armenia in pictures. Minneapolis: VGS/Twenty-First Century Books. p. 48. ISBN 978-0822585763.
  79. ^ Cobarrubias, Juan; Fishman, Joshua A. (1983). Progress in language planning: International Perspectives. Berlin: Mouton Publishers. pp. 315, 319. ISBN 902793388X.
  80. ^ «Population Census 2011: Table 5.2-1 Population (urban, rural) by Ethnicity, Sex and Mother Tongue» (PDF). armstat.am. Statistical Committee of Armenia. Archived from the original (PDF) on 17 April 2021.
  81. ^ «Владение языками населением наиболее многочисленных национальностей [Language proficiency by the population of the most numerous nationalities]» (PDF). rosstat.gov.ru (in Russian). Federal State Statistics Service of Russia. Archived from the original (PDF) on 28 October 2020.
  82. ^ «Население наиболее многочисленных национальностей по родному языку [Population of the most numerous nationalities by native language]» (PDF). gks.ru (in Russian). Federal State Statistics Service of Russia. Archived from the original (PDF) on 22 April 2021.
  83. ^ «LANGUAGE SPOKEN AT HOME BY ABILITY TO SPEAK ENGLISH FOR THE POPULATION 5 YEARS AND OVER Universe: Population 5 years and over more information 2010 American Community Survey 1-Year Estimates». census.gov. United States Census Bureau. Archived from the original on 12 February 2020.
  84. ^ «Population by region, by native languages and fluently speak Georgian language». census.ge. National Statistics Office of Georgia. Archived from the original on 15 April 2021.
  85. ^ «Population Census 2015: Table 5.2-1 Population (urban, rural) by Ethnicity, Sex and Mother Tongue» (PDF). stat-nkr.am. National Statistical Service of Nagorno-Karabakh Republic. Archived from the original (PDF) on 24 April 2021.
  86. ^ Bespyatov, Tim. «Linguistic composition of Ukraine 2001». pop-stat.mashke.org. Archived from the original on 17 November 2020.
  87. ^ «National composition of population». ukrcensus.gov.ua. Archived from the original on 15 August 2019.
    • «Linguistic composition of the population». 2001.ukrcensus.gov.ua. State Statistics Committee of Ukraine. Archived from the original on 15 August 2019.

  88. ^ «Language Spoken Most Often at Home (269), Other Language(s) Spoken Regularly at Home (270) and Age (15A) for the Population Excluding Institutional Residents of Canada, Provinces and Territories, Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations, 2016 Census». Statistics Canada. Archived from the original on 14 August 2019.
  89. ^ «Proportion of mother tongue responses for various regions in Canada, 2016 Census». Statistics Canada. Archived from the original on 13 August 2019.
  90. ^ «Australia: Language spoken at home». profile.id.com.au. Archived from the original on 24 April 2021.
  91. ^ «Население по местоживеене, възраст и майчин език». censusresults.nsi.bg (in Bulgarian). National Statistical Institute of Bulgaria. Archived from the original on 16 July 2012.
  92. ^ «Общая численность населения, численность населения по возрасту и полу, состоянию в браке, уровню образования, национальностям, языку, источникам средств к существованию по Республике Беларусь» (PDF). belstat.gov.by (in Russian). National Statistical Committee of the Republic of Belarus. p. 37. Archived from the original (PDF) on 20 April 2021.
  93. ^ «Ludność. Stan i struktura demograficzno-społeczna Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011 [Population. Demographic and social condition and structure 2011 National Census of Population and Housing]» (PDF). stat.gov.pl (in Polish). Warsaw: Central Statistical Office of Poland. 2013. Archived from the original (PDF) on 8 May 2021.
  94. ^ Bespyatov, Tim. «Linguistic composition of Cyprus 2011». pop-stat.mashke.org. Archived from the original on 21 November 2020.
  95. ^ «Tab9. Populaţia stabilă pe sexe, după limba maternă – categorii de localităţi, macroregiuni, regiuni de dezvoltare şi judeţe [Tab9. Stable population by sex, by mother tongue – categories of localities, macro-regions, development regions and counties]». recensamantromania.ro (in Romanian). National Institute of Statistics of Romania. Archived from the original on 27 February 2021.
  96. ^ «GYVENTOJAI PAGAL TAUTYBĘ, GIMTĄJĄ KALBĄ IR TIKYBĄ Lietuvos Respublikos 2011 metų visuotinio gyventojų ir būstų surašymo rezultatai» (PDF). osp.stat.gov.lt (in Lithuanian). Vilnius: Statistics Lithuania. 2013. p. 12. Archived from the original (PDF) on 18 April 2021. 5 lentelė. Gyventojai pagal tautybę ir gimtąją (-ąsias) kalbą (-as)
  97. ^ «Population by mother tongue, nationality and sex». ksh.hu. Hungarian Central Statistical Office. Archived from the original on 2 May 2021.
  98. ^ «Population 31.12. by Region, Language, Age, Sex, Year and Information: Armenian». stat.fi. Statistics Finland. Archived from the original on 22 January 2021. Alt URL
  99. ^ «Национальный состав населения Республики Таджикистан» (PDF). stat.tj (in Russian). Statistical agency under the President of the Republic of Tajikistan. p. 7. Archived from the original (PDF) on 14 October 2013. Retrieved 13 October 2013.
  100. ^ James Clackson, Indo-European Linguistics, An Introduction (2007, Cambridge)
    Robert S.P. Beekes, Comparative Indo-European Linguistics, An Introduction (1995, John Benjamins)
    Oswald J.L. Szemerényi, Introduction to Indo-European Linguistics (1996, Oxford)
  101. ^ Dum-Tragut (2009:13)
  102. ^ Dum-Tragut (2009:17–20)
  103. ^ Dum-Tragut (2009:17–18)
  104. ^ Price (1998)
  105. ^ Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide. Walter de Gruyter. p. 129. ISBN 978-3110220261.
  106. ^ The New Armenia, Vol. 11-12. New Armenia Publishing Company. 1919. p. 160. ISBN 1248372786.
  107. ^ a b c Fortson, Benjamin W. 2004. Indo-European Language and Culture. Page 338-340.
  108. ^ Fortson, Benjamin W. 2004. Indo-European Language and Culture. Page 340: «The modern standard language has not been free of these influences either; in many areas of syntax, such as subordinate clausal structure, it more greatly resembles a Turkic language than a European one.»
  109. ^ Victor A. Friedman (2009). «Sociolinguistics in the Caucasus». In Ball, Martin J. (ed.). The Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the World: A Handbook. Routledge. p. 128. ISBN 978-0415422789.
  110. ^ Baghdassarian-Thapaltsian, S. H. (1970). Շիրակի դաշտավայրի բարբառային նկարագիրը. Լրաբեր հասարակական գիտությունների (Bulletin of Social Sciences) (in Armenian). № 6 (6): 51–60. Archived from the original on 15 September 2019. Retrieved 24 March 2013.
  111. ^ Hovannisian, Richard, ed. (2003). Armenian Karin/Erzerum. Costa Mesa, California: Mazda Publ. p. 48. ISBN 9781568591513. Thus, even today the Erzerum dialect is widely spoken in the northernmost districts of the Armenian republic as well as in the Akhalkalak (Javakheti; Javakhk) and Akhaltskha (Akhaltsikh) districts of southern Georgia
  112. ^ Islam Tekushev (5 January 2016). «An unlikely home». openDemocracy. Retrieved 22 August 2016.
  113. ^ «Armenian alphabet, language and pronunciation». Omniglot.com. Retrieved 30 December 2017.
  114. ^ Fortson, Benjamin W. Indo-European Language and Culture. Page 338: «Armenian is still difficult for IE studies. This is primarily due to the small number of native forms left in the language by the time of its earliest attestation: no more than about 450 words are inherited. The small stock of native words has left precious few examples of many Armenian sound changes, some of which are among the most bizarre in the whole family…»
  115. ^ «Online Etymology Dictionary». etymonline.com. Archived from the original on 13 June 2007. Retrieved 2007-06-07.

References[edit]

  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Fortson, Benjamin W. (2004), Indo-European Language and Culture, Oxford: Blackwell Publishing
  • Hübschmann, Heinrich (1875), «Über die Stellung des armenischen im Kreise der indogermanischen Sprachen», Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung, 23: 5–42, archived from the original on 2005-12-21
  • Livshits, Vladimir (2006). «Armeno-Partho-Sogdica». Iran & the Caucasus. 10 (1): 77–86. doi:10.1163/157338406777979412.
  • Price, G. (1998), Encyclopedia of European languages, Oxford University Press

Further reading[edit]

  • Adjarian, Hrachya H. (1909) Classification des dialectes arméniens, par H. Adjarian. Paris: Honoré Champion.
  • Clackson, James. 1994. The Linguistic Relationship Between Armenian and Greek. London: Publications of the Philological Society, No 30. (and Oxford: Blackwell Publishing)
  • Holst, Jan Henrik (2009) Armenische Studien. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Mallory, J. P. (1989) In Search of the Indo-Europeans: Language, Archaeology and Myth. London: Thames & Hudson.
  • Martirosyan, Hrach (2013). «The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian». Journal of Language Relationship. 10 (1): 85–138. doi:10.31826/jlr-2013-100107. S2CID 212688448.
  • Vaux, Bert. 1998. The Phonology of Armenian. Oxford: Clarendon Press.
  • Vaux, Bert. 2002. «The Armenian dialect of Jerusalem.» in Armenians in the Holy Land. Louvain: Peters.

External links[edit]

  • Armenian Lessons[dead link] Archived 2016-02-16 at the Wayback Machine (free online through the Linguistics Research Center at UT Austin)
  • Armenian Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary’s Swadesh list appendix)
  • ARMENIA AND IRAN iv. History, discussion, and the presentation of Iranian influences in Armenian Language over the millennia
  • Nayiri.com (Library of Armenian dictionaries)
  • dictionaries.arnet.am Collection of Armenian XDXF and Stardict dictionaries
  • Grabar (Brief introduction to Classical Armenian also known as Grabar)
  • բառարան.հայ – Armenian dictionary
Armenian
հայերէն/հայերեն, hayeren
Armenian language in the Armenian alphabet.png

«Armenian language» in the Armenian alphabet

Pronunciation [hɑjɛˈɾɛn]
Native to Armenia
Ethnicity Armenians

Native speakers

5.4 million (2013–2020)[1]

Language family

Indo-European

  • Armenian

Early forms

Proto-Armenian

  • Classical Armenian
    • Middle Armenian

Standard forms

  • Eastern Armenian
  • Western Armenian

Writing system

  • Armenian alphabet
  • Armenian Braille
Official status

Official language in

  •  Armenia
  •  Artsakh
  • Organisations:
  •  Eurasian Economic Union[a]

Recognised minority
language in

Official (de jure) status:

  •  Cyprus[5][6]
  •  Hungary[7]
  •  Iraq[8]
  •  Poland[9][10]
  •  Romania[11]
  •  Ukraine[12]

Semi-official or unofficial (de facto) status:

  •  Georgia (Samtskhe-Javakheti)[b]
  •  Lebanon[c]
  •  Turkey[d]
  •  United States[e]
Regulated by
  • Armenian National Academy of Sciences (Armenia)[26]
  • Calouste Gulbenkian Foundation (Western Armenian, de facto)[27][28]
Language codes
ISO 639-1 hy
ISO 639-2 arm (B)
hye (T)
ISO 639-3 Variously:
hye – Eastern Armenian
hyw – Western Armenian
xcl – Classical Armenian
axm – Middle Armenian
Glottolog arme1241
Linguasphere 57-AAA-a
Armenian Language distribution map.png

The current distribution of the Armenian language in the southern Caucasus

Map-of-speakers-of-armenian.png

  Official language spoken by the majority

  Recognized minority language

  Significant number of speakers

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Armenian (classical: հայերէն, reformed: հայերեն, hayeren, [hɑjɛˈɾɛn]) is an Indo-European language and an independent branch of that family of languages. It is the official language of both Armenia and Artsakh, the latter of which is unrecognized by the United Nations but has recognition from 3 non-UN states. Historically spoken in the Armenian Highlands, today Armenian is widely spoken throughout the Armenian diaspora. Armenian is written in its own writing system, the Armenian alphabet, introduced in 405 AD by the priest Mesrop Mashtots. The total number of Armenian speakers worldwide is estimated between 5 and 7 million.[29][30]

History[edit]

Classification and origins[edit]

Irina, a speaker of the Artsakh dialect of Armenian

Armenian is an independent branch of the Indo-European languages.[31] It is of interest to linguists for its distinctive phonological changes within that family. Armenian exhibits more satemization than centumization, although it is not classified as belonging to either of these subgroups. Some linguists tentatively conclude that Armenian, Greek (and Phrygian) and Indo-Iranian were dialectally close to each other;[32][33][34][35][36][37] within this hypothetical dialect group, Proto-Armenian was situated between Proto-Greek (centum subgroup) and Proto-Indo-Iranian (satem subgroup).[38] Ronald I. Kim has noted unique morphological developments connecting Armenian to Balto-Slavic languages.[39]

Armenia was a monolingual country by the 2nd century BC at the latest.[40] Its language has a long literary history, with a 5th-century Bible translation as its oldest surviving text. Its vocabulary has historically been influenced by Western Middle Iranian languages, particularly Parthian;[41] its derivational morphology and syntax were also affected by language contact with Parthian, but to a lesser extent.[42] Contact with Greek, Persian, and Syriac also resulted in a number of loanwords. There are two standardized modern literary forms, Eastern Armenian and Western Armenian, with which most contemporary dialects are mutually intelligible.[43][44][45][46]

Although Armenians were known to history much earlier (for example, they were mentioned in the 6th-century BC Behistun Inscription and in Xenophon’s 4th century BC history, The Anabasis),[47] the oldest surviving Armenian-language writing is etched in stone on Armenian temples and is called Mehenagir.[48] The Armenian alphabet was created by Mesrop Mashtots in 405, at which time it had 36 letters. He is also credited by some with the creation of the Georgian alphabet and the Caucasian Albanian alphabet.

While Armenian constitutes the sole member of the Armenian branch of the Indo-European family, Aram Kossian has suggested that the hypothetical Mushki language may have been a (now extinct) Armenic language.[49]

Early contacts[edit]

W. M. Austin (1942) concluded[50] that there was early contact between Armenian and Anatolian languages, based on what he considered common archaisms, such as the lack of a feminine gender and the absence of inherited long vowels. However, unlike shared innovations (or synapomorphies), the common retention of archaisms (or symplesiomorphy) is not considered conclusive evidence of a period of common isolated development. There are words used in Armenian that are generally believed to have been borrowed from Anatolian languages, particularly from Luwian, although some researchers have identified possible Hittite loanwords as well.[51] One notable loanword from Anatolian is Armenian xalam, «skull», cognate to Hittite ḫalanta, «head».[52]

In 1985, the Soviet linguist Igor M. Diakonoff noted the presence in Classical Armenian of what he calls a «Caucasian substratum» identified by earlier scholars, consisting of loans from the Kartvelian and Northeast Caucasian languages.[53] Noting that Hurro-Urartian-speaking peoples inhabited the Armenian homeland in the second millennium BC, Diakonoff identifies in Armenian a Hurro-Urartian substratum of social, cultural, and animal and plant terms such as ałaxin «slave girl» ( ← Hurr. al(l)a(e)ḫḫenne), cov «sea» ( ← Urart. ṣûǝ «(inland) sea»), ułt «camel» ( ← Hurr. uḷtu), and xnjor «apple (tree)» ( ← Hurr. ḫinzuri). Some of the terms he gives admittedly have an Akkadian or Sumerian provenance, but he suggests they were borrowed through Hurrian or Urartian. Given that these borrowings do not undergo sound changes characteristic of the development of Armenian from Proto-Indo-European, he dates their borrowing to a time before the written record but after the Proto-Armenian language stage.

Contemporary linguists, such as Hrach Martirosyan, have rejected many of the Hurro-Urartian and Northeast Caucasian origins for these words and instead suggest native Armenian etymologies, leaving the possibility that these words may have been loaned into Hurro-Urartian and Caucasian languages from Armenian, and not vice versa.[54] A notable example is arciv, meaning «eagle,» believed to have been the origin of Urartian Arṣibi and Northeast Caucasian arzu. This word is derived from Proto-Indo-European *h₂r̥ǵipyós, with cognates in Sanskrit (ऋजिप्य, ṛjipyá), Avestan (erezef), and Greek (αἰγίπιος, aigípios).[55][56] Hrach Martirosyan and Armen Petrosyan propose additional borrowed words of Armenian origin loaned into Urartian and vice versa, including grammatical words and parts of speech, such as Urartian eue («and»), attested in the earliest Urartian texts and likely a loan from Armenian (compare to Armenian եւ yev, ultimately from Proto-Indo-European *h₁epi). Other loans from Armenian into Urartian includes personal names, toponyms, and names of deities.[54][57][58][59][60]

Loan words from Iranian languages, along with the other ancient accounts such as that of Xenophon above, initially led linguists to erroneously classify Armenian as an Iranian language. Scholars such as Paul de Lagarde and F. Müller believed that the similarities between the two languages meant that Armenian belonged to the Iranian language family.[61] The distinctness of Armenian was recognized when philologist Heinrich Hübschmann (1875)[61][62] used the comparative method to distinguish two layers of Iranian words from the older Armenian vocabulary. He showed that Armenian often had two morphemes for one concept, that the non-Iranian components yielded a consistent Proto-Indo-European pattern distinct from Iranian, and that the inflectional morphology was different from that of Iranian languages.

Graeco-Armenian hypothesis[edit]

The hypothesis that Greek is Armenian’s closest living relative originates with Holger Pedersen (1924), who noted that the number of Greek-Armenian lexical cognates is greater than that of agreements between Armenian and any other Indo-European language. Antoine Meillet (1925, 1927) further investigated morphological and phonological agreement and postulated that the parent languages of Greek and Armenian were dialects in immediate geographical proximity during the Proto-Indo-European period. Meillet’s hypothesis became popular in the wake of his book Esquisse d’une histoire de la langue latine (1936). Georg Renatus Solta (1960) does not go as far as postulating a Proto-Graeco-Armenian stage, but he concludes that considering both the lexicon and morphology, Greek is clearly the dialect to be most closely related to Armenian. Eric P. Hamp (1976, 91) supports the Graeco-Armenian thesis and even anticipates a time «when we should speak of Helleno-Armenian» (meaning the postulate of a Graeco-Armenian proto-language). Armenian shares the augment and a negator derived from the set phrase in the Proto-Indo-European language *ne h₂oyu kʷid («never anything» or «always nothing»), the representation of word-initial laryngeals by prothetic vowels, and other phonological and morphological peculiarities with Greek. Nevertheless, as Fortson (2004) comments, «by the time we reach our earliest Armenian records in the 5th century AD, the evidence of any such early kinship has been reduced to a few tantalizing pieces».

Greco-Armeno-Aryan hypothesis[edit]

Graeco-(Armeno)-Aryan is a hypothetical clade within the Indo-European family, ancestral to the Greek language, the Armenian language, and the Indo-Iranian languages. Graeco-Aryan unity would have become divided into Proto-Greek and Proto-Indo-Iranian by the mid-3rd millennium BC. Conceivably, Proto-Armenian would have been located between Proto-Greek and Proto-Indo-Iranian, consistent with the fact that Armenian shares certain features only with Indo-Iranian (the satem change) but others only with Greek (s > h).

Graeco-Aryan has comparatively wide support among Indo-Europeanists who believe the Indo-European homeland to be located in the Armenian Highlands, the «Armenian hypothesis».[63][64][65][66] Early and strong evidence was given by Euler’s 1979 examination on shared features in Greek and Sanskrit nominal flection.[67]

Used in tandem with the Graeco-Armenian hypothesis, the Armenian language would also be included under the label Aryano-Greco-Armenic, splitting into Proto-Greek/Phrygian and «Armeno-Aryan» (ancestor of Armenian and Indo-Iranian).[32][33]

Evolution[edit]

Armenian manuscript, 5th–6th century.

Classical Armenian (Arm: grabar), attested from the 5th century to the 19th century as the literary standard (up to the 11th century also as a spoken language with different varieties), was partially superseded by Middle Armenian, attested from the 12th century to the 18th century. Specialized literature prefers «Old Armenian» for grabar as a whole, and designates as «Classical» the language used in the 5th century literature, «Post-Classical» from the late 5th to 8th centuries, and «Late Grabar» that of the period covering the 8th to 11th centuries. Later, it was used mainly in religious and specialized literature, with the exception of a revival during the early modern period, when attempts were made to establish it as the language of a literary renaissance, with neoclassical inclinations, through the creation and dissemination of literature in varied genres, especially by the Mekhitarists. The first Armenian periodical, Azdarar, was published in grabar in 1794.

The classical form borrowed numerous words from Middle Iranian languages, primarily Parthian,[68] and contains smaller inventories of loanwords from Greek,[68] Syriac,[68] Aramaic,[69] Arabic,[70] Mongol,[71] Persian,[72] and indigenous languages such as Urartian. An effort to modernize the language in Bagratid Armenia and the Armenian Kingdom of Cilicia (11–14th centuries) resulted in the addition of two more characters to the alphabet («օ» and «ֆ«), bringing the total number to 38.[73]

The Book of Lamentations by Gregory of Narek (951–1003) is an example of the development of a literature and writing style of Old Armenian by the 10th century. In addition to elevating the literary style and vocabulary of the Armenian language by adding well above a thousand new words,[74] through his other hymns and poems Gregory paved the way for his successors to include secular themes and vernacular language in their writings. The thematic shift from mainly religious texts to writings with secular outlooks further enhanced and enriched the vocabulary. “A Word of Wisdom”, a poem by Hovhannes Sargavak devoted to a starling, legitimizes poetry devoted to nature, love, or female beauty. Gradually, the interests of the population at large were reflected in other literary works as well. Konsdantin Yerzinkatsi and several others even take the unusual step of criticizing the ecclesiastic establishment and addressing the social issues of the Armenian homeland. However, these changes represented the nature of the literary style and syntax, but they did not constitute immense changes to the fundamentals of the grammar or the morphology of the language. Often, when writers codify a spoken dialect, other language users are then encouraged to imitate that structure through the literary device known as parallelism.[75]

The Four Gospels, 1495, Portrait of St Mark Wellcome with Armenian inscriptions

First printed Armenian language Bible, 1666

In the 19th century, the traditional Armenian homeland was once again divided. This time Eastern Armenia was conquered from Qajar Iran by the Russian Empire, while Western Armenia, containing two thirds of historical Armenia, remained under Ottoman control. The antagonistic relationship between the Russian and Ottoman empires led to creation of two separate and different environments under which Armenians lived. Halfway through the 19th century, two important concentrations of Armenian communities were further consolidated.[76] Because of persecutions or the search for better economic opportunities, many Armenians living under Ottoman rule gradually moved to Istanbul, whereas Tbilisi became the center of Armenians living under Russian rule. These two cosmopolitan cities very soon became the primary poles of Armenian intellectual and cultural life.[77]

The introduction of new literary forms and styles, as well as many new ideas sweeping Europe, reached Armenians living in both regions. This created an ever-growing need to elevate the vernacular, Ashkharhabar, to the dignity of a modern literary language, in contrast to the now-anachronistic Grabar. Numerous dialects existed in the traditional Armenian regions, which, different as they were, had certain morphological and phonetic features in common. On the basis of these features two major standards emerged:

  • Western standard: The influx of immigrants from different parts of the traditional Armenian homeland to Istanbul crystallized the common elements of the regional dialects, paving the way for a style of writing that required a shorter and more flexible learning curve than Grabar.
  • Eastern standard: The Yerevan dialect provided the primary elements of Eastern Armenian, centered in Tbilisi, Georgia. Similar to the Western Armenian variant, the Modern Eastern was in many ways more practical and accessible to the masses than Grabar.

Both centers vigorously pursued the promotion of Ashkharhabar. The proliferation of newspapers in both versions (Eastern & Western) and the development of a network of schools where modern Armenian was taught, dramatically increased the rate of literacy (in spite of the obstacles by the colonial administrators), even in remote rural areas. The emergence of literary works entirely written in the modern versions increasingly legitimized the language’s existence. By the turn of the 20th century both varieties of the one modern Armenian language prevailed over Grabar and opened the path to a new and simplified grammatical structure of the language in the two different cultural spheres. Apart from several morphological, phonetic, and grammatical differences, the largely common vocabulary and generally analogous rules of grammatical fundamentals allows users of one variant to understand the other as long as they are fluent in one of the literary standards.[78]

After World War I, the existence of the two modern versions of the same language was sanctioned even more clearly. The Armenian Soviet Socialist Republic (1920–1990) used Eastern Armenian as its official language, whereas the diaspora created after the Armenian genocide preserved the Western Armenian dialect.

Armenian language road sign.

The two modern literary dialects, Western (originally associated with writers in the Ottoman Empire) and Eastern (originally associated with writers in the Russian Empire), removed almost all of their Turkish lexical influences in the 20th century, primarily following the Armenian genocide.[79]

Geographic distribution[edit]

The number of Armenian-speakers by country according to official government sources, including censuses and estimates:

Country/territory[f] Armenian speakers Note Source
 Armenia 2,956,615 «Mother tongue» 2011 census[80]
 Russia 1,435,515 «Native language» 2010 census[81][82]
660,935 «Language proficiency»
 United States 240,402 «Language Spoken at Home» 2010 ACS[83]
 Georgia 144,812 «Native language» 2014 census[84]
 Artsakh[g] 142,323 «Mother tongue» 2015 census[85]
 Ukraine 51,847 «Mother tongue» 2001 census[86][87]
 Canada 35,790 «Mother tongue» 2016 census[88][89]
21,510 «Language spoken most often at home»
 Australia 10,205 «Language spoken at home» 2016 census[90]
 Bulgaria 5,615 «Mother tongue» 2011 census[91]
 Belarus 5,245 «Mother tongue» 2019 census[92]
1,710 «Language spoken most often at home»
 Poland 2,115 «Mother tongue» 2011 census[93]
1,847 «Language used in home relations»
 Cyprus 1,409 2011 census[94]
 Romania 739 2011 census[95]
 Lithuania 575 «Mother tongue» 2011 census[96]
 Hungary 444 «Mother tongue» 2011 census[97]
 Finland 316 2019 estimate[98]
 Tajikistan 219 «Mother tongue» 2010 census[99]

Phonology[edit]

Proto-Indo-European voiceless stop consonants are aspirated in the Proto-Armenian language, one of the circumstances that is often linked to the glottalic theory, a version of which postulated that some voiceless occlusives of Proto-Indo-European were aspirated.[100]

Stress[edit]

In Armenian, the stress falls on the last syllable unless the last syllable contains the definite article [ə] or [n], and the possessive articles ս and դ, in which case it falls on the penultimate one. For instance, [ɑχɔɾˈʒɑk], [mɑʁɑdɑˈnɔs], [ɡiˈni] but [vɑˈhɑɡən] and [ˈdɑʃtə]. Exceptions to this rule are some words with the final letter է (ե in the reformed orthography) (մի՛թէ, մի՛գուցե, ո՛րեւէ) and sometimes the ordinal numerals (վե՛ցերորդ, տա՛սներորդ, etc.), as well as նաեւ, նամանաւանդ, հիմա, այժմ, and a small number of other words.

Vowels[edit]

Modern Armenian has six monophthongs. Each vowel phoneme in the table is represented by three symbols. The first is the sounds transcription in the International Phonetic Alphabet (IPA). After that appears the corresponding letter of the Armenian alphabet. The last symbol is its Latin transliteration.

Armenian vowel phonemes[101]

Front Central Back
Close /i/
ի
i
/u/
ու
u
Mid /ɛ/
ե, է
e, ē
/ə/
ը
ë
/ɔ/
ո, օ
o, ō
Open /ɑ/
ա
a
  • Western and other dialects may also have /ʏ, œ/.

Consonants[edit]

The following table lists the Eastern Armenian consonantal system. The occlusives and affricates have an aspirated series, commonly transcribed with a reversed apostrophe after the letter. Each phoneme in the table is represented by IPA, Armenian script and romanization.

Eastern Armenian consonant phonemes[102]

Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal /m/ մ – m /n/ ն – n (ŋ)[i]
Plosive voiced[ii] /b/ բ – b /d/ դ – d /ɡ/ գ – g
voiceless[iii][ii] /p/ պ – p /t/ տ – t /k/ կ – k
aspirated[ii] /pʰ/ փ – pʻ /tʰ/ թ – tʻ /kʰ/ ք – kʻ
Affricate voiced[ii] /d͡z/ ձ – j /d͡ʒ/ ջ – ǰ
voiceless[iii][ii] /t͡s/ ծ – c /t͡ʃ/ ճ – č
aspirated[ii] /t͡sʰ/ ց – cʻ /t͡ʃʰ/ չ – čʻ
Fricative voiceless /f/ ֆ – f /s/ ս – s /ʃ/ շ – š /x ~ χ/[iv] խ – x /h/ հ – h
voiced /v/ վ – v /z/ զ – z /ʒ/ ժ – ž /ɣ ~ ʁ/[iv] ղ – ġ
Approximant (ʋ) /l/ լ – l /j/ յ – y
Trill /r/ ռ – ṙ
Flap /ɾ/[v] ր – r
  1. ^ Occurs before velars.
  2. ^ a b c d e f /Pʰ P B/ in Eastern Armenian dialects generally correspond to /Pʰ B Pʰ/ in Western dialects (more detailed table given below).
  3. ^ a b Some of the dialects may release the voiceless stops and affricates as ejectives.[103]
  4. ^ a b Sources differ on the place of articulation of these consonants.
  5. ^ In the standard language, the pronunciation of ր as [ɾ] may appear after a stop consonant, especially the dental stops. Elsewhere, this pronunciation is considered bad and non-standard.[citation needed]

The major phonetic difference between dialects is in the reflexes of Classical Armenian voice-onset time. The seven dialect types have the following correspondences, illustrated with the t–d series:[104]

Correspondence in initial position

Armenian Letter Թ Տ Դ
Indo-European *t *d *
Sebastia d
Yerevan t
Istanbul d
Kharberd, Middle Armenian d t
Malatya, SWA
Classical Armenian, Agulis, SEA t d
Van, Artsakh t

Morphology[edit]

Armenian corresponds with other Indo-European languages in its structure, but it shares distinctive sounds and features of its grammar with neighboring languages of the Caucasus region. The Armenian orthography is rich in combinations of consonants, but in pronunciation, this is broken up with schwas.[105][106] Both classical Armenian and the modern spoken and literary dialects have a complicated system of noun declension, with six or seven noun cases but no gender. In modern Armenian, the use of auxiliary verbs to show tense (comparable to will in «he will go») has generally supplemented the inflected verbs of Classical Armenian. Negative verbs are conjugated differently from positive ones (as in English «he goes» and «he does not go») in many tenses, otherwise adding only the negative չ to the positive conjugation. Grammatically, early forms of Armenian had much in common with classical Greek and Latin, but the modern language, like modern Greek, has undergone many transformations, adding some analytic features.

Noun[edit]

Classical Armenian has no grammatical gender, not even in the pronoun, but there is a feminine suffix (-ուհի «-uhi»). For example, ուսուցիչ (usucʻičʻ, «teacher») becomes ուսուցչուհի (usucʻčʻuhi, female teacher). This suffix, however, does not have a grammatical effect on the sentence. The nominal inflection, however, preserves several types of inherited stem classes. Historically, nouns were declined for one of seven cases: nominative (ուղղական uġġakan), accusative (հայցական haycʻakan), locative (ներգոյական nergoyakan), genitive (սեռական seṙakan), dative (տրական trakan), ablative (բացառական bacʻaṙakan), or instrumental (գործիական gorciakan), but in the modern language, the nominative and accusative cases, as well as the dative and genitive cases have merged.

Examples of noun declension in Eastern Armenian
ՀեռախոսHeṙaxos (telephone)

Case Singular Plural
Nominative

հեռախոս(ը/ն)*

heṙaxos(ë/n)*

հեռախոսներ(ը/ն)*

heṙaxosner(ë/n)*

Dative

հեռախոսի(ն)

heṙaxosi(n)

հեռախոսների(ն)

heṙaxosneri(n)

Ablative

հեռախոսից

heṙaxosicʻ

հեռախոսներից

heṙaxosnericʻ

Instrumental

հեռախոսով

heṙaxosov

հեռախոսներով

heṙaxosnerov

Locative

հեռախոսում

heṙaxosum

հեռախոսներում

heṙaxosnerum

ՄայրMayr (mother)

Case Singular Plural
Nominative

մայր(ը/ն)*

mayr(ë/n)*

մայրեր(ը/ն)*

mayrer(ë/n)*

Dative

մոր(ը/ն)*

mor(ë/n)*

մայրերի(ն)

mayreri(n)

Ablative

մորից

moricʻ

մայրերից

mayrericʻ

Instrumental

մորով

morov

մայրերով

mayrerov

Which case the direct object takes is split based on animacy (a phenomen more generally known as differential object marking). Inanimate nouns take the nominative, while animate nouns take the dative. Additionally, animate nouns can never take the locative case.

ՀանրապետությունHanrapetut’yun (republic)

Case Singular Plural
Nominative

հանրապետություն(ը/ն)*

hanrapetutʻyun(ë/n)*

հանրապետություններ(ը/ն)*

hanrapetutʻyunner(ë/n)*

Dative

հանրապետության(ը/ն)*

hanrapetutʻyan(ë/n)*

հանրապետությունների(ն)

hanrapetutʻyunneri(n)

Ablative

հանրապետությունից

hanrapetutʻyunicʻ

հանրապետություններից

hanrapetut’yunnericʻ

Instrumental

հանրապետությամբ

hanrapetutʻyamb

հանրապետություններով

hanrapetutʻyunnerov

Locative

հանրապետությունում

hanrapetut’yunum

հանրապետություններում

hanrapetut’yunnerum

Examples of noun declension in Western Armenian
դաշտ tašd (field) կով gov (cow)
singular plural singular plural
Nom-Acc
(Ուղղական-Հայցական)

դաշտ

tašd

դաշտեր

tašder

կով

gov

կովեր

gover

Gen-Dat
(Սեռական-Տրական)

դաշտի

tašdi

դաշտերու

tašderu

կովու

govu

կովերու

goveru

Abl
(Բացառական)

դաշտէ

tašdē

դաշտերէ

tašderē

կովէ

govē

կովերէ

goverē

Instr
(Գործիական)

դաշտով

tašdov

դաշտերով

tašderov

կովով

govov

կովերով

goverov

գարուն karun (spring) օր ōr (day) Քոյր koyr (sister)
singular plural singular plural singular plural
Nom-Acc
(Ուղղական-Հայցական)

գարուն

karun

գարուններ

karunner

օր

ōr

օրեր

ōrer

քոյր

koyr

քոյրեր

koyrer

Gen-Dat
(Սեռական-Տրական)

գարնան

karnan

գարուններու

karunneru

օրուայ

ōruay

օրերու

ōreru

քրոջ

kr

քոյրերու

koyreru

Abl
(Բացառական)

գարունէ

karunē

գարուններէ

karunnerē

օրուընէ

ōruënē

օրերէ

ōrerē

քրոջմէ

kročmē

քոյրերէ

koyrerē

Instr
(Գործիական)

գարունով

karunov

գարուններով

karunnerov

օրով

ōrov

օրերով

ōrerov

քրոջմով

kročmov

քոյրերով

kuyrerov

  հայր / hayr (father) Աստուած / Asdvaj (God) գիտութիւն / kidutiwn (science)
singular plural singular plural singular plural
Nom-Acc
(Ուղղական-Հայցական)

հայր

hayr

հայրեր

hayrer

Աստուած

Asdvaj

աստուածներ

asdvajner

գիտութիւն

kidutiwn

գիտութիւններ

kidutiwnner

Gen-Dat
(Սեռական-Տրական)

հօր

hōr

հայրերու

hayreru

Աստուծոյ

Asdujoy

աստուածներու

asdvajneru

գիտութեան

kidutean

գիտութիւններու

kidutiunneru

Abl
(Բացառական)

հօրմէ

hōr

հայրերէ

hayrerē

Աստուծմէ

Asduj

աստուածներէ

asdvajnerē

գիտութենէ

kidutenē

գիտութիւններէ

kidutiwnnerē

Instr
(Գործիական)

հօրմով

hōrmov

հայրերով

hayrerov

Աստուծմով

Asdujmov

աստուածներով

asdvajnerov

գիտութեամբ

kiduteamp

/

/

գիտութիւնով

kidutiwnov

գիտութիւններով

kidutiwnnerov

Verb[edit]

Verbs in Armenian have an expansive system of conjugation with two main verb types in Eastern Armenian and three in Western Armenian changing form based on tense, mood and aspect.

Dialects[edit]

Armenian is a pluricentric language, having two modern standardized forms: Eastern Armenian and Western Armenian. The most distinctive feature of Western Armenian is that it has undergone several phonetic mergers; these may be due to proximity to Arabic- and Turkish-speaking communities.

Classical Armenian (Grabar), which remained the standard until the 18th century, was quite homogeneous across the different regions that works in it were written; it may have been a cross-regional standard.[107] The Middle Armenian variety used in the court of Cilician Armenia (1080–1375) provides a window into the development of Western Armenian, which came to be based on what became the dialect of Istanbul, while the standard for Eastern Armenian was based on the dialect around Mount Ararat and Yerevan.[107] Although the Armenian language is often divided into «east» and «west», the two standards are actually relatively close to each other in light of wealth of the diversity present among regional non-standard Armenian dialects. The different dialects have experienced different degrees of language contact effects, often with Turkic and Caucasian languages; for some, the result has been significant phonological and syntactic changes.[107] Fortson notes that the modern standard as well has now attained a subordinate clausal structure that greatly resembles a Turkic language.[108]

Eastern Armenian speakers pronounce (թ) as [tʰ], (դ) as [d], and (տ) as a tenuis occlusive [t˭]. Western Armenian has simplified the occlusive system into a simple division between voiced occlusives and aspirated ones; the first series corresponds to the tenuis series of Eastern Armenian, and the second corresponds to the Eastern voiced and aspirated series. Thus, the Western dialect pronounces both (թ) and (դ) as [tʰ], and the (տ) letter as [d].

There is no precise linguistic border between one dialect and another because there is nearly always a dialect transition zone of some size between pairs of geographically identified dialects.

Armenian can be divided into two major dialectal blocks and those blocks into individual dialects, though many of the Western Armenian dialects have become extinct due to the effects of the Armenian genocide. In addition, neither dialect is completely homogeneous: any dialect can be subdivided into several subdialects. Although Western and Eastern Armenian are often described as different dialects of the same language, many subdialects are not readily mutually intelligible. Nevertheless, a fluent speaker of one of two greatly varying dialects who is also literate in one of the standards, when exposed to the other dialect for a period of time will be able to understand the other with relative ease.

Distinct Western Armenian varieties currently in use include Homshetsi, spoken by the Hemshin peoples;[109] the dialects of Armenians of Kessab (Քեսապի բարբառ), Latakia and Jisr al-Shughur (Syria), Anjar, Lebanon, and Vakıflı, Samandağ (Turkey), part of the «Sueidia» dialect (Սուէտիայի բարբառ).

Forms of the Karin dialect of Western Armenian are spoken by several hundred thousand people in Northern Armenia, mostly in Gyumri, Artik, Akhuryan, and around 130 villages in Shirak Province,[110] and by Armenians in Samtskhe–Javakheti province of Georgia (Akhalkalaki, Akhaltsikhe).[111]

Nakhichevan-on-Don Armenians speak another Western Armenian variety based on the dialect of Armenians in Crimea, where they came from in order to establish the town and surrounding villages in 1779 (Նոր Նախիջևանի բարբառ).

Western Armenian dialects are currently spoken also in Gavar (formerly Nor Bayazet and Kamo, on the west of Lake Sevan), Aparan, and Talin in Armenia (Mush dialect), and by the large Armenian population residing in Abkhazia, where they are considered to be the first or second ethnic minority, or even equal in number to the local Abkhaz population[112]

Some general examples of differences in phonology

Eastern Armenian Western Armenian
«b» «p»
«g» «k» [113]
«d» «t»
«ǰ» «č»
Examples

English Eastern Armenian Western Armenian
Yes Ayo (Այո) Ayo (Այո)
No Vočʻ (Ոչ) Voč (Ոչ)
I see you Yes kʻez tesnum em (Ես քեզ տեսնում եմ) Yes kez(i) gë desnem (Ես քեզ(ի) կը տեսնեմ)
Hello Barev (Բարեւ) Parev (Բարեւ)
I’m going Gnum em (Գնում եմ) G’ertam (gor) (Կ՚երթամ (կոր))
Come! Ari! (Արի՛) Yegur! (Եկո՛ւր)
I will eat Utelu em (Ուտելու եմ) Bidi udem (Պիտի ուտեմ)
I must do Piti/petkʻ ē anem (Պիտի/պետք է անեմ) Bēdk ē ënem (Պէտք է ընեմ)
I was going to eat Utelu ēi (Ուտելու էի) Bidi udēi (Պիտի ուտէի)
Is this yours? Sa kʻonn ē? (Սա քո՞նն է) Asiga kugt ē? (Ասիկա քո՞ւկդ է)
His grandma Nra tatikë (Նրա տատիկը) Anor nēnēn / mej maman (Անոր նէնէն / մեծ մաման)
Look at that one! Dran nayir (Դրան նայիր) Ador nayē / Anor nayē (Ատոր նայէ / Անոր նայէ)
Have you brought these? Du es berel srankʻ? (Դո՞ւ ես բերել սրանք) Asonk tun perir? (Ասոնք դո՞ւն բերիր)
How are you? I’m fine. Inčʻpes es? / Voncʻ es? Lav em (Ինչպե՞ս ես։ / Ո՞նց ես։ Լավ եմ։) Inčbēs es? Lav em (Ինչպէ՞ս ես։ Լաւ եմ։)
Did you say it? Say it! Du es asel da? Asa! (Դո՞ւ ես ասել դա: Ասա՛։) Tun ësir? Ësē! (Դո՞ւն ըսիր։ Ըսէ՛։)
Have you taken it from us? Mezanicʻ es vercʻrel? (Մեզանի՞ց ես վերցրել) Mezmē araj es? (Մեզմէ՞ առած ես)
Good morning Bari luys (Բարի լույս) Pari loys (Բարի լոյս)
Good evening Bari yereko (Բարի երեկո) Pari irigun / Parirgun (Բարի իրիկուն / Բարիրկուն)
Good night Bari gišer (Բարի գիշեր) Kišer pari (Գիշեր բարի)
You love me Sirum es inj (Սիրում ես ինձ) Inji gë sires (Ինծի կը սիրես)
I am Armenian Yes hay em (Ես հայ եմ) Yes hay em (Ես հայ եմ)
I missed you Karotel em kʻez (Կարոտել եմ քեզ) Garōdcay kezi (Կարօտցայ քեզի)

Orthography[edit]

The Armenian alphabet (Armenian: Հայոց գրեր, romanized: Hayots grer or Armenian: Հայոց այբուբեն, romanized: Hayots aybuben) is a graphically unique alphabetical writing system that is used to write the Armenian language. It was introduced around AD 405 by Mesrop Mashtots, an Armenian linguist and ecclesiastical leader, and originally contained 36 letters. Two more letters, օ (ō) and ֆ (f), were added in the Middle Ages.

During the 1920s orthography reform in Soviet Armenia, a new letter և (capital ԵՎ) was added, which was a ligature before ե+ւ, whereas the letter Ւ ւ was discarded and reintroduced as part of a new letter ՈՒ ու (which was a digraph before). This alphabet and associated orthography is used by most Armenian speakers of Armenia and the countries of the former Soviet Union. Neither the alphabet nor the orthography has been adopted by Diaspora Armenians, including Eastern Armenian speakers of Iran and all Western Armenian speakers, who keep using the traditional alphabet and spelling.

Vocabulary[edit]

Indo-European cognates[edit]

Armenian is an Indo-European language, so many of its Proto-Indo-European-descended words are cognates of words in other Indo-European languages such as English, Latin, Greek, and Sanskrit.

However, due to extensive loaning, only around 1,500 words (G. Jahukyan) are known to have been inherited from Indo-European by the Classical Armenian stage; the rest were lost, a fact that presents a major challenge to endeavors to better understand Proto-Armenian and its place within the family, especially as many of the sound changes along the way from Indo-European to Armenian remain quite difficult to analyze.[114]

This table lists some of the more recognizable cognates that Armenian shares with English words descended from Old English.[115]

Armenian English Latin Persian Classical and Hellenistic Greek Sanskrit Russian Old Irish PIE
մայր mayr «mother» mother ( ← OE mōdor) māter مادر mâdar μήτηρ mētēr मातृ matṛ мать mat’ máthair *méh₂tēr «mother»
հայր hayr «father» father ( ← OE fæder) pater پدر pedar πατήρ patēr पितृ pitṛ athair *ph₂tḗr «father»
եղբայր eġbayr «brother» brother ( ← OE brōþor) frāter برادر barâdar φράτηρ phrātēr «brother-in-arms, comrade» भ्रातृ bhrātṛ брат brat bráthair *bʰréh₂tēr «brother»
դուստր dustr «daughter» daughter ( ← OE dohtor) (Oscan futrei) دختر doxtar θυγάτηρ thugátēr दुहितृ duhitṛ дочь doč’ der, Dar- «daughter (of)» *dʰugh₂tḗr «daughter»
կին kin «woman, wife» queen ( ← OE cwēn «queen, woman, wife») کیانه kiâna γυνή gunē ग्ना gnā/ जनि jani жена žena «wife» ben «woman» *gʷḗn «woman, wife»
իմ im «my, mine» my, mine ( ← OE min) me-us, -a, -um etc. من/ـم man/am ἐμ-ός, -ή, -όν em-ós, , -ón etc. мой moy mo «my, me» *h₁me- «my, mine»
անուն anun «name» name ( ← OE nama) nōmen نام nâm ὄνομα ónoma नामन् nāman имя im’a ainm *h₃nom-n̥- «name»
յոթ yotʻ ( ← եաւթն «eawtʻn») «seven» seven ( ← OE seofon) septem هفت haft ἑπτά heptá सप्तन् saptán семь sem’ secht *septḿ̥ «seven»
ութ utʻ «eight» eight ( ← OE eahta) octō هشت hašt ὀκτώ óktō अष्ट aṣṭa во́семь vosem’ ocht *oḱtṓw «eight»
ինն inn «nine» nine ( ← OE nigon) novem نه noh ἐννέα ennéa नवन् navan де́вять dev’at’ noí *h₁néwn̥ «nine»
տասը tas (<տասն «tasn») «ten» ten ( ← OE tien) ( ← P.Gmc. *tehun) decem ده dah δέκα déka दश daśa де́сять des’at’ deich *déḱm̥ «ten»
աչք ačʻkʻ «eye» eye ( ← OE ēge) oculus ὀφθαλμός ophthalmós अक्षि akṣi око oko (archaic) *H₃okʷ- «to see»
արմունկ armunk (<*h₂(e)rH-mo-+ -ուկն) «elbow» arm ( ← OE earm «joined body parts below shoulder») armus «shoulder» آرنج ârenj «elbow» ἄρθρον árthron «a joint» ईर्म īrma «arm» рамя ram’a «shoulder» (archaic) *h₂er- «fit, join (that which is fitted together)»
ծունկ cunk «knee» knee ( ← OE cnēo) genū زانو zânu γόνυ gónu « जानु jānu glún *ǵénu- «knee»
ոտք otkʻ «foot, leg» foot ( ← OE fōt) pēs, pedis پا، پای pâ, pây «foot» πούς, πόδος poús, pódos पाद् pād «foot» пята p’ata «heel» (Gaul. ades «feet») *pod-, *ped- «foot, leg»
սիրտ sirt «heart» heart ( ← OE heorte) cor دل del καρδία kardía हृदय hṛdaya се́рдце serdce cride *ḱerd- «heart»
կաշի kaši «skin» hide ( ← OE hȳdan «animal skin cover») cutis κεύθω keuthō «I cover, I hide» कुटीर kuṭīra «hut» кожа koža (Welsh cudd «hiding place») *keu- «to cover, conceal»
մուկ muk «mouse» mouse ( ← OE mūs) mūs, mūris «mouse, muscle» موش muš «mouse» μῦς mûs «mouse, muscle» मूष् mūṣ «mouse» мышь myš’ *múh₂s «mouse, muscle»
կով kov «cow» cow ( ← OE ) bōs, bovis گاو gâv βοῦς boûs गो go говядина gov’adina «beef» *gʷṓws «cow»
շուն šun «dog» hound ( ← OE hund «hound, dog») canis سگ sag κύων kúōn श्वन् śvan сука suka «bitch» *ḱwṓ «hound, dog»
ամիս amis «month» moon, month ( ← OE mōnaþ) mēnsis ماه mâh «moon, month» μήν mēn «moon, month» मास māsa «moon, month» месяц mes’ac *meH₁ns- «moon, month»
ամառ amaṙ ( ← Proto-Armenian *sm̥h₂er-m̥ <*s(e)m-eh₂-) «summer» summer ( ← OE sumor) هامین hâmin समा samā «season» sam «summer» *semh₂- «summer, hot season»
ջերմ ǰerm «warm» warm ( ← OE wearm) formus گرم garm θερμός thérmos घर्म gharma «heat» жарко žarko «hot» geirid «warm (v)» *gʷʰerm- «warm»
լույս luys «light» light ( ← OE lēoht «brightness») lūx روز ruz «day» λευκός leukós «bright, shining, white» लोक loka «shining» луч luč’ «beam» lóch «bright» *leuk- «light, brightness»
հուր hur «flame» fire ( ← OE fȳr) (Umbrian pir «fire») آذر، آدور âzar, âdur «fire» πῦρ pûr «fire» पु pu «fire» *péh₂wr̥ «fire»
հեռու heṙu «far» far ( ← OE feor «to a great distance») per «through» فرا farâ «beyond» πέρα péra «beyond» परस् paras «beyond» пере- pere- «through», про- pro- «forth» ír «further» *per- «through, across, beyond»
հեղել heġel «to pour» flow ( ← OE flōwan) pluĕre «to rain» پور pur «pour» πλύνω plúnō «I wash» प्लु plu «to swim» плавать plavat’ «swim» luí «rudder» *pleu- «flow, float»
ուտել utel «to eat» eat ( ← OE etan) edō ἔδω édō अद्मि admi есть jest’ ithid *h₁ed- «to eat»
գիտեմ gitem «I know» wit ( ← OE wit, witan «intelligence, to know») vidēre «to see» ویده vida «knowledge» οἶδα oîda विद् vid видеть videt’ «see, understand» adfet «tells» *weyd- «to see»
գետ get «river» water ( ← OE wæter) (Umbrian utur «water») ὕδωρ húdōr «water» उदन् udan «water» вода voda «water» uisce «water» (*wodor, *wedor, *uder-) from *wed- «water»
գործ gorc «work» work ( ← OE weorc) urgēre «push, drive» کار kâr ἔργον ergon वर्चस् varcas «activity» *werǵ- «to work»
մեծ mec «big, great» much ( ← OE mycel «great, big, many») magnus مه، مهست meh, mahest μέγας megas महति mahati много mnogo «many» maige «great, mighty» *meǵ- «great»
ճանաչել čanačʻel ( ← *ծանաչել canačʻel) «to recognize» know ( ← OE cnawan) nōscere «to learn, recognize» شناختن šenâxtan «to know» γιγνώσκω gignōskō «I know» जानाति jānāti «to know» знать znat’ «to know» ad·gnin «to know» *ǵneH₃- «to know»
մեռնել meṙnel «to die» murder ( ← OE morþor) morī مردن mordan «death» βροτός brotós «mortal» मरति marati мереть meret’ marb «dead» *mer- «to die»
միջին miǰin «middle» mid, middle ( ← OE mid, middel) medius میان miân μέσος mésos मध्य madhya меж mež «between» mide *médʰyos from *me- «mid, middle»
այլ ayl «other» else ( ← OE elles «other, otherwise, different») alius ἄλλος állos aile «other» *h₂élyos «other»
նոր nor «new» new ( ← OE nīwe) novus نو now «new» νέος néos नव nava новый novyj núae *néwo- «new»
դուռ duṙ «door» door ( ← OE dor, duru) foris «door» در dar «door» θύρα thúrā «door» द्वार dvāra дверь dver’ dorus *dʰwer- «door, doorway, gate»
տուն tun «house» timber ( ← OE timber «trees used for building material, structure») domus δόμος domos दम dama дом dom *domo-, *domu- «house»
բերել berel «to bring» bear ( ← OE beran «give birth, carry») ferre «to carry» بردن، برـ bordan, bar- «to carry» φέρω phérō भरति bharati «to carry» брать brat’ «to take» beirid «carry» *bʱer- «to carry»

See also[edit]

  • Armenian PowerSpell, electronic text corrector
  • Armenian Sign Language
  • Languages of Armenia
  • Language families and languages
  • List of Indo-European languages
  • Classical Armenian orthography
  • Auguste Carrière

Notes[edit]

  1. ^ Though Russian is the working language of the Union according to the Treaty on Eurasian Economic Union, Armenian and the languages of other member states are officially recognized.[2] The websites of the Eurasian Economic Union[3] and the Eurasian Economic Commission[4] are available in Armenian, among other languages.
  2. ^ Armenian has no legal status in Samtskhe-Javakheti, but it is widely spoken by its Armenian population, which is concentrated in Ninotsminda and Akhalkalaki districts (over 90% of the total population in these two districts).[13] There were 144 state-funded schools in the region as of 2010 where Armenian is the main language of instruction.[14][15]
  3. ^ The Lebanese government recognizes Armenian as a minority language,[16] particularly for educational purposes.[17][18]
  4. ^ In education, according to the Treaty of Lausanne[19][20]
  5. ^ Various state government agencies in California provide Armenian translations of their documents, namely the California Department of Social Services,[21] California Department of Motor Vehicles,[22] California superior courts.[23] In the city of Glendale, there are street signs in Armenian.[24][25]
  6. ^ Non-UN member states are indicated in italics.
  7. ^ Artsakh/Nagorno-Karabakh Republic is a disputed area. It is de facto independent, but is internationally recognized as part of Azerbaijan.

Footnotes[edit]

  1. ^ Eastern Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
    Western Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
    Classical Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
    Middle Armenian at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  2. ^ «Treaty on Eurasian Economic Union» (PDF). eaeunion.org. Eurasian Economic Union. Archived from the original (PDF) on 6 February 2021. Article 110 Working Language of the Bodies of the Union. Language of International Treaties within the Union and Decisions of the Commission: 2. International treaties within the Union and decisions of the Commission that are binding on the Member States shall be adopted in Russian with subsequent translation into the official languages of the Member States, if it is provided for by their legislation, in the procedure determined by the Commission.
  3. ^ «Եվրասիական տնտեսական միություն». eaeunion.org (in Armenian). Eurasian Economic Union. Retrieved 2 May 2021.
  4. ^ «Եվրասիական Տնտեսական Հանձնաժողով». eurasiancommission.org (in Armenian). Eurasian Economic Commission. Retrieved 2 May 2021.
  5. ^ «Western Armenian – Cypriot Arabic: new century, new speakers?». ec.europa.eu. European Commission. 21 February 2017. Dedicated to the two officially recognized minority languages of Cyprus, the event will focus on the teaching aspect of Western Armenian and Cypriot Arabic as mother tongues.
  6. ^ Hadjilyra, Alexander – Michael. «The Armenians of Cyprus» (PDF). publications.gov.cy. Press and Information Office, Republic of Cyprus. p. 15. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. According to the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe, Armenian was recognised as a minority language of Cyprus as of 1 December 2002.
  7. ^ Kenesei, István (2009). «Minority languages in Hungary» (PDF). efnil.org. European Federation of National Institutions for Language. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. As far as indigenous (autochthonous) minority languages are concerned, Hungarian legislation acknowledges the languages in the following list …: Armenian, Boyash, Bulgarian, Croatian, German, Greek, Polish, Romani, Romanian, Ruthenian, Serbian, Slovak, Slovene, Ukrainian, and Hungarian Sign Language (HSL).
  8. ^ «Iraqi Constitution: Article 4» (PDF). The Republic of Iraq Ministry of Interior General Directorate for Nationality. Archived from the original (PDF) on 28 November 2016. Retrieved 16 June 2014. The right of Iraqis to educate their children in their mother tongue, such as Turkmen, Syriac, and Armenian shall be guaranteed in government educational institutions in accordance with educational guidelines, or in any other language in private educational institutions.
  9. ^ Zych, Maciej. «New Polish legislation regarding national, ethnic and linguistic minorities» (PDF). gugik.gov.pl. Head Office of Geodesy and Cartography of Poland. p. 2. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. There are 9 national minorities: Belorussian, Czech, Lithuanian, German, Armenian, Russian, Slovak, Ukrainian and Jewish; and 4 ethnic minorities – Karait, Lemko, Roma and Tartar.
  10. ^ Pisarek, Walery (2009). «The relationship between official and minority languages in Poland» (PDF). efnil.org. European Federation of National Institutions for Language. p. 118. Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. In a Statement made by the Republic of Poland with relation to the ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages, Belarusian, Czech, Hebrew, Yiddish, Karaim, Kashubian, Lithuanian, Lemkian, German, Armenian, Romani, Russian, Slovak, Tatar and Ukrainian were recognized as minority languages.
  11. ^ Saramandu, Nicolae; Nevaci, Manuela (2009). «MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA [MULTILINGUALISM AND MINORITY LANGUAGES IN ROMANIA]» (PDF) (in Romanian). Institute of Linguistics «Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti», Romanian Academy. p. 25. Archived from the original (PDF) on 2019-12-14. Retrieved 2019-12-14. În cazul României, 10 limbi beneficiază de protecţie generală (albaneză, armeană, greacă, italiană, idiş, macedoneană, poloneză, romani, ruteană, tătară) şi 10 limbi beneficiază de protecţie sporită (bulgară, cehă, croată, germană, maghiară, rusă, sârbă, slovacă, turcă, ucraineană).
  12. ^ «Law of Ukraine «On Principles of State Language Policy» (Current version – Revision from 01.02.2014)». Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2 (in Ukrainian). rada.gov.ua. 1 February 2014. Retrieved 30 April 2014. Стаття 7. Регіональні мови або мови меншин України … 2. У контексті Європейської хартії регіональних мов або мов меншин до регіональних мов або мов меншин України, до яких застосовуються заходи, спрямовані на використання регіональних мов або мов меншин, що передбачені у цьому Законі, віднесені мови: російська, білоруська, болгарська, вірменська, гагаузька, ідиш, кримськотатарська, молдавська, німецька, новогрецька, польська, ромська, румунська, словацька, угорська, русинська, караїмська, кримчацька.
  13. ^ Hille, Charlotte (2010). State Building and Conflict Resolution in the Caucasus. Leiden, Netherlands: Brill Publishers. p. 241. ISBN 9789004179011.
  14. ^ «Javakhk Armenians Looks Ahead to Local Elections». Asbarez. 31 March 2010. Retrieved 26 May 2014. Javakheti for use in the region’s 144 Armenian schools …
  15. ^ Mezhdoyan, Slava (28 November 2012). «Challenges and problems of the Armenian community of Georgia» (PDF). Tbilisi: European Armenian Federation for Justice and Democracy. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 26 May 2014. Armenian schools in Georgia are fully funded by the government …
  16. ^ «About Lebanon». Central Administration of Statistics of the Republic of Lebanon. Archived from the original on 26 May 2014. Other Languages: French, English and Armenian
  17. ^ «Consideration of Reports Submitted by States Parties Under Article 44 of the Convention. Third periodic reports of states parties due in 2003: Lebanon» (PDF). Committee on the Rights of the Child. 25 October 2005. p. 108. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 26 May 2014. Right of minorities to learn their language. The Lebanese curriculum allows Armenian schools to teach the Armenian language as a basic language.
  18. ^ Sanjian, Ara. «Armenians and the 2000 Parliamentary Elections in Lebanon». Armenian News Network / Groong. University of Southern California. Archived from the original on 26 May 2014. Moreover, the Lebanese government approved a plan whereby the Armenian language was to be considered from now on as one of the few ‘second foreign languages’ that students can take as part of the official Lebanese secondary school certificate (Baccalaureate) exams.
  19. ^ Saib, Jilali (2001). «Languages in Turkey». In Extra, Guus; Gorter, Durk (eds.). The Other Languages of Europe: Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives. Philadelphia: Multilingual Matters. p. 423. ISBN 9781853595097. No other language can be taught as a mother language other than Armenian, Greek and Hebrew, as agreed in the Lausanne Treaty …
  20. ^ Okçabol, Rıfat (2008). «Secondary Education in Turkey». In Nohl, Arnd-Michael; Akkoyunlu-Wigley, Arzu; Wigley, Simon (eds.). Education in Turkey. Berlin: Waxmann Verlag. p. 65. ISBN 9783830970699. Private Minority Schools are the school established by Greek, Armenian and Hebrew minorities during the era of the Ottoman Empire and covered by Lausanne Treaty.
  21. ^ «Armenian Translations». California Department of Social Services. Archived from the original on 26 May 2014.
  22. ^ «Վարորդների ձեռնարկ [Driver’s Manual]» (PDF). California Department of Motor Vehicles. 2016. Archived from the original (PDF) on January 12, 2018. Retrieved October 29, 2016.
  23. ^ «English/Armenian Legal Glossary» (PDF). Superior Court of California, County of Sacramento. 22 June 2005. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 26 May 2014.
  24. ^ Rocha, Veronica (11 January 2011). «New Glendale traffic safety warnings in English, Armenian, Spanish». Los Angeles Times. Retrieved 26 May 2014.
  25. ^ Aghajanian, Liana (4 September 2012). «Intersections: Bad driving signals a need for reflection». Glendale News-Press. Archived from the original on 25 May 2017. Retrieved 26 May 2014. … trilingual street signs in English, Armenian, and Spanish at intersections …
  26. ^ «H. Acharian Institute of Language». sci.am. Archived from the original on 5 October 2014. Main Fields of Activity: investigation of the structure and functioning, history and comparative grammar of the Armenian language, exploration of the literary Eastern and Western Armenian Language, dialectology, regulation of literary language, development of terminology
  27. ^ Borjian, Maryam (2017). Language and Globalization: An Autoethnographic Approach. Routledge. p. 205. ISBN 9781315394619. At the forefront of the development of Western Armenian in everyday life as well as in arts and technology is the Calouste Gulbenkian Foundation.
  28. ^ Yesayan, Catherine (June 19, 2019). «Unraveling the Life of Calouste Gulbenkian». Asbarez. Archived from the original on 2 May 2021. The ‘core’ activity of the Armenian Department is the preservation, advancement and revitalization of Western Armenian.
  29. ^ Martirosyan, Hrach (March 2, 2020). «All You Need to Know about Armenian Language». aspirantum.com. ASPIRANTUM: Armenian School of Languages and Cultures. Archived from the original on 2 May 2021. The total number of Armenians in the world is roughly estimated as 7–11 million, of which ca. 5-5,5 million speak Armenian.
  30. ^ «Language Monday: Armenian». World Book Encyclopedia. April 23, 2018. Archived from the original on 2 May 2021. About 7 million people speak the Armenian language worldwide.
  31. ^ «Armenian language». Encyclopedia Britannica.
  32. ^ a b Handbook of Formal Languages (1997) p. 6.
  33. ^ a b «Indo-European tree with Armeno-Aryan, exclusion of Greek«. Archived from the original on 2018-05-14. Retrieved 2014-04-04.
  34. ^ Indo-European Language and Culture: An Introduction, Benjamin W. Fortson, John Wiley and Sons, 2009, p383.
  35. ^ Hans J. Holm (2011): “Swadesh lists” of Albanian Revisited and Consequences for its position in the Indo-European Languages. The Journal of Indo-European Studies, Volume 39, Number 1&2.
  36. ^ Martirosyan, Hrach. «The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian» (PDF). Journal of Language Relationship. Retrieved 11 October 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  37. ^ James Clackson (2008). «Classical Armenian.» The Ancient Languages of Asia Minor. Cambridge University Press. p. 124
  38. ^ Hrach Martirosyan. The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian. Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 10 (2013) • Pp. 85—137
  39. ^ Kim, Ronald (2018). «Greco-Armenian: The persistence of a myth». Indogermanische Forschungen. The University of British Columbia Library. doi:10.1515/if-2018-0009. S2CID 231923312. Retrieved 9 June 2019.
  40. ^ Strabo, Geographica, XI, 14, 5; Հայոց լեզվի համառոտ պատմություն, Ս. Ղ. Ղազարյան։ Երևան, 1981, էջ 33 (Concise History of Armenian Language, S. Gh. Ghazaryan. Yerevan, 1981, p. 33).
  41. ^ Livshits 2006, p. 79.
  42. ^ Meyer, Robin (2017). Iranian-Armenian Language Contact in and before the 5th Century CE (D.Phil. thesis). University of Oxford.
  43. ^ Adalian, Rouben Paul (2010). Historical Dictionary of Armenia. Lanham, Maryland: Scarecrow Press. p. 396. ISBN 978-0-8108-7450-3. Although mutually intelligible, eastern Armenian preserved classical phonology, whereas western Armenian demonstrated sound loss among closely related consonants.
  44. ^ Baliozian, Ara (1975). The Armenians: Their History and Culture. Kar Publishing House. p. 65. There are two main dialects: Eastern Armenian (Soviet Armenia, Persia), and Western Armenian (Middle East, Europe, and America) . They are mutually intelligible.
  45. ^ Campbell, George (2003). «Armenian, Modern Standard». Concise Compendium of the World’s Languages. Routledge. p. 33. ISBN 9781134720279. This second form is known as Western Armenian; Eastern Armenian is the written and spoken language used in the CIS. The two forms are mutually intelligible, indeed very close to each other.
  46. ^ Sanjian, Avedis K. (1996). «The Armenian Alphabet». In Daniels, Peter T.; Bight, William (eds.). The World’s Writing Systems. Oxford University Press. p. 356. ISBN 9780195079937. …Classical (Grabar), Middle, and Modern: two mutually intelligible literary dialects, East and West Armenian.
  47. ^ «Armenia as Xenophon Saw It», p. 47, A History of Armenia. Vahan Kurkjian, 2008
  48. ^ Movsisyan, Artak. The Writing Culture of Pre-Christian Armenia.
  49. ^ Kossian, Aram V. (1997), The Mushki Problem Reconsidered pp.262
  50. ^ Austin, William M. (January–March 1942). «Is Armenian an Anatolian Language?». Language. Linguistic Society of America. 18 (1): 22–25. doi:10.2307/409074. JSTOR 409074.
  51. ^ Martirosyan, Hrach (2015), «Notes on Anatolian loanwords in Armenian» (PDF), St. Petersburg, Institute for linguistic studies, Russian Academy of sciences, Russia, archived (PDF) from the original on 2022-10-09
  52. ^ Fortson, Benjamin W. 2004. Indo-European Language and Culture. Page 337.
  53. ^ Diakonoff, I. M. (1985). «Hurro-Urartian Borrowings in Old Armenian». Journal of the American Oriental Society. New Haven. 105 (4): 597–603. doi:10.2307/602722. ISSN 0003-0279. JSTOR 602722. OCLC 6015257905. S2CID 163807245.
  54. ^ a b Hrach K. Martirosyan. Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon. Brill. 2009.
  55. ^ Armen Petrosyan. «The Armenian Elements in the Language and Onomastics of Urartu.» Aramazd: Armenian Journal of Near Eastern Studies. Association for Near Eastern and Caucasian Studies. German University of Armenia. Yerevan. 2010. p. 134. [1]
  56. ^ Bert Vaux. «Recent Armenological Research of Indo-European Relevance.» Harvard University. 1998. [2]
  57. ^ Hrach Martirosyan. «Origins and historical development of the Armenian language.» 2014. pp. 7–8. [3]
  58. ^ Hrach Martirosyan (2013). «The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian*» Leiden University. p. 85-86. [4]
  59. ^ Armen Petrosyan. «Towards the Origins of the Armenian People. The Problem of Identification of the Proto-Armenians: A Critical Review.» Journal of the Society for Armenian Studies. 2007. pp. 33–34. [5]
  60. ^ Yervand Grekyan. «Urartian State Mythology». Yerevan Institute of Archaeology and Ethnography Press. 2018. pp. 44–45. [6]
  61. ^ a b «ARMENIA AND IRAN iv. Iranian influences in Armenian Language». Retrieved 26 October 2015.
  62. ^ «A Reader in Nineteenth Century Historical Indo-European Linguistics: On the Position of Armenian in the Sphere of the Indo-European Languages». Utexas.edu. 2007-03-20. Archived from the original on 2012-04-30. Retrieved 2012-12-18.
  63. ^ Renfrew, A.C., 1987, Archaeology and Language: The Puzzle of Indo-European Origins, London: Pimlico. ISBN 0-7126-6612-5; T. V. Gamkrelidze and V. V. Ivanov, The Early History of Indo-European Languages, Scientific American, March 1990; Renfrew, Colin (2003). «Time Depth, Convergence Theory, and Innovation in Proto-Indo-European». Languages in Prehistoric Europe. ISBN 3-8253-1449-9.
  64. ^ «Russell D. Gray and Quentin D. Atkinson, Language-tree divergence times support the Anatolian theory of Indo-European origin, Nature 426 (27 November 2003) 435–439» (PDF). Archived from the original (PDF) on 20 May 2011. Retrieved 20 July 2015.
  65. ^ Mallory, James P. (1997). «Kuro-Araxes Culture». Encyclopedia of Indo-European Culture. Fitzroy Dearborn: 341–42.
  66. ^ A. Bammesberger in The Cambridge History of the English Language, 1992, ISBN 978-0-521-26474-7, p. 32: the model «still remains the background of much creative work in Indo-European reconstruction» even though it is «by no means uniformly accepted by all scholars».
  67. ^ Indoiranisch-griechische Gemeinsamkeiten der Nominalbildung und deren indogermanische Grundlagen (= Aryan-Greek Communities in Nominal Morphology and their Indoeuropean Origins; in German) (282 p.), Innsbruck, 1979
  68. ^ a b c Hurro-Urartian Borrowings in Old Armenian, I. M. Diakonoff, Journal of the American Oriental Society, Vol. 105, No. 4 (Oct. – Dec., 1985), 597.
  69. ^ Fortson, Benjamin W (2004). Indo-European Language and Culture. Page 337
  70. ^ How Did New Persian and Arabic Words Penetrate the Middle Armenian Vocabulary? Remarks on the Material of Kostandin Erznkac’i’s Poetry, Andrzej Pisowicz, New Approaches to Medieval Armenian Language and Literature, edited by Joseph Johannes Sicco Weitenberg, (Rodopi B.V., 1995), 96.
  71. ^ Tangsux in Armenia, E. SCHÜTZ, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Vol. 17, No. 1 (1964), 106.
  72. ^ Razmik Panossian, The Armenians: From Kings and Priests to Merchants and Commissars, (Columbia University Press, 2006), 39.
  73. ^ Ouzounian, Nourhan (2000). Hacikyan, Agop Jack; Basmajian, Gabriel; Franchuk, Edward S.; et al. (eds.). The heritage of Armenian literature. Detroit: Wayne State Univ. Press. p. 88. ISBN 0814328156.
  74. ^ Mirzoyan, H. (2005). «Նարեկացու բառաշխարհը» [Narekatsi’s World of Words]. Banber Erewani Hamalsarani (in Armenian). 1 (115): 85–114.
  75. ^ Švejcer, Aleksandr D. (1986). Contemporary Sociolinguistics: Theory, Problems, Methods. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. p. 70. ISBN 9027215189.
  76. ^ Khachaturian, Lisa (2009). Cultivating nationhood in imperial Russia the periodical press and the formation of a modern Armenian identity. New Brunswick, N.J.: Transaction Publishers. p. 1. ISBN 978-1412813723.
  77. ^ Krikor Beledian (2014). Berghaus, Günter (ed.). International Yearbook of Futurism. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. p. 264. ISBN 978-3110334104.
  78. ^ Waters, Bella (2009). Armenia in pictures. Minneapolis: VGS/Twenty-First Century Books. p. 48. ISBN 978-0822585763.
  79. ^ Cobarrubias, Juan; Fishman, Joshua A. (1983). Progress in language planning: International Perspectives. Berlin: Mouton Publishers. pp. 315, 319. ISBN 902793388X.
  80. ^ «Population Census 2011: Table 5.2-1 Population (urban, rural) by Ethnicity, Sex and Mother Tongue» (PDF). armstat.am. Statistical Committee of Armenia. Archived from the original (PDF) on 17 April 2021.
  81. ^ «Владение языками населением наиболее многочисленных национальностей [Language proficiency by the population of the most numerous nationalities]» (PDF). rosstat.gov.ru (in Russian). Federal State Statistics Service of Russia. Archived from the original (PDF) on 28 October 2020.
  82. ^ «Население наиболее многочисленных национальностей по родному языку [Population of the most numerous nationalities by native language]» (PDF). gks.ru (in Russian). Federal State Statistics Service of Russia. Archived from the original (PDF) on 22 April 2021.
  83. ^ «LANGUAGE SPOKEN AT HOME BY ABILITY TO SPEAK ENGLISH FOR THE POPULATION 5 YEARS AND OVER Universe: Population 5 years and over more information 2010 American Community Survey 1-Year Estimates». census.gov. United States Census Bureau. Archived from the original on 12 February 2020.
  84. ^ «Population by region, by native languages and fluently speak Georgian language». census.ge. National Statistics Office of Georgia. Archived from the original on 15 April 2021.
  85. ^ «Population Census 2015: Table 5.2-1 Population (urban, rural) by Ethnicity, Sex and Mother Tongue» (PDF). stat-nkr.am. National Statistical Service of Nagorno-Karabakh Republic. Archived from the original (PDF) on 24 April 2021.
  86. ^ Bespyatov, Tim. «Linguistic composition of Ukraine 2001». pop-stat.mashke.org. Archived from the original on 17 November 2020.
  87. ^ «National composition of population». ukrcensus.gov.ua. Archived from the original on 15 August 2019.
    • «Linguistic composition of the population». 2001.ukrcensus.gov.ua. State Statistics Committee of Ukraine. Archived from the original on 15 August 2019.

  88. ^ «Language Spoken Most Often at Home (269), Other Language(s) Spoken Regularly at Home (270) and Age (15A) for the Population Excluding Institutional Residents of Canada, Provinces and Territories, Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations, 2016 Census». Statistics Canada. Archived from the original on 14 August 2019.
  89. ^ «Proportion of mother tongue responses for various regions in Canada, 2016 Census». Statistics Canada. Archived from the original on 13 August 2019.
  90. ^ «Australia: Language spoken at home». profile.id.com.au. Archived from the original on 24 April 2021.
  91. ^ «Население по местоживеене, възраст и майчин език». censusresults.nsi.bg (in Bulgarian). National Statistical Institute of Bulgaria. Archived from the original on 16 July 2012.
  92. ^ «Общая численность населения, численность населения по возрасту и полу, состоянию в браке, уровню образования, национальностям, языку, источникам средств к существованию по Республике Беларусь» (PDF). belstat.gov.by (in Russian). National Statistical Committee of the Republic of Belarus. p. 37. Archived from the original (PDF) on 20 April 2021.
  93. ^ «Ludność. Stan i struktura demograficzno-społeczna Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011 [Population. Demographic and social condition and structure 2011 National Census of Population and Housing]» (PDF). stat.gov.pl (in Polish). Warsaw: Central Statistical Office of Poland. 2013. Archived from the original (PDF) on 8 May 2021.
  94. ^ Bespyatov, Tim. «Linguistic composition of Cyprus 2011». pop-stat.mashke.org. Archived from the original on 21 November 2020.
  95. ^ «Tab9. Populaţia stabilă pe sexe, după limba maternă – categorii de localităţi, macroregiuni, regiuni de dezvoltare şi judeţe [Tab9. Stable population by sex, by mother tongue – categories of localities, macro-regions, development regions and counties]». recensamantromania.ro (in Romanian). National Institute of Statistics of Romania. Archived from the original on 27 February 2021.
  96. ^ «GYVENTOJAI PAGAL TAUTYBĘ, GIMTĄJĄ KALBĄ IR TIKYBĄ Lietuvos Respublikos 2011 metų visuotinio gyventojų ir būstų surašymo rezultatai» (PDF). osp.stat.gov.lt (in Lithuanian). Vilnius: Statistics Lithuania. 2013. p. 12. Archived from the original (PDF) on 18 April 2021. 5 lentelė. Gyventojai pagal tautybę ir gimtąją (-ąsias) kalbą (-as)
  97. ^ «Population by mother tongue, nationality and sex». ksh.hu. Hungarian Central Statistical Office. Archived from the original on 2 May 2021.
  98. ^ «Population 31.12. by Region, Language, Age, Sex, Year and Information: Armenian». stat.fi. Statistics Finland. Archived from the original on 22 January 2021. Alt URL
  99. ^ «Национальный состав населения Республики Таджикистан» (PDF). stat.tj (in Russian). Statistical agency under the President of the Republic of Tajikistan. p. 7. Archived from the original (PDF) on 14 October 2013. Retrieved 13 October 2013.
  100. ^ James Clackson, Indo-European Linguistics, An Introduction (2007, Cambridge)
    Robert S.P. Beekes, Comparative Indo-European Linguistics, An Introduction (1995, John Benjamins)
    Oswald J.L. Szemerényi, Introduction to Indo-European Linguistics (1996, Oxford)
  101. ^ Dum-Tragut (2009:13)
  102. ^ Dum-Tragut (2009:17–20)
  103. ^ Dum-Tragut (2009:17–18)
  104. ^ Price (1998)
  105. ^ Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide. Walter de Gruyter. p. 129. ISBN 978-3110220261.
  106. ^ The New Armenia, Vol. 11-12. New Armenia Publishing Company. 1919. p. 160. ISBN 1248372786.
  107. ^ a b c Fortson, Benjamin W. 2004. Indo-European Language and Culture. Page 338-340.
  108. ^ Fortson, Benjamin W. 2004. Indo-European Language and Culture. Page 340: «The modern standard language has not been free of these influences either; in many areas of syntax, such as subordinate clausal structure, it more greatly resembles a Turkic language than a European one.»
  109. ^ Victor A. Friedman (2009). «Sociolinguistics in the Caucasus». In Ball, Martin J. (ed.). The Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the World: A Handbook. Routledge. p. 128. ISBN 978-0415422789.
  110. ^ Baghdassarian-Thapaltsian, S. H. (1970). Շիրակի դաշտավայրի բարբառային նկարագիրը. Լրաբեր հասարակական գիտությունների (Bulletin of Social Sciences) (in Armenian). № 6 (6): 51–60. Archived from the original on 15 September 2019. Retrieved 24 March 2013.
  111. ^ Hovannisian, Richard, ed. (2003). Armenian Karin/Erzerum. Costa Mesa, California: Mazda Publ. p. 48. ISBN 9781568591513. Thus, even today the Erzerum dialect is widely spoken in the northernmost districts of the Armenian republic as well as in the Akhalkalak (Javakheti; Javakhk) and Akhaltskha (Akhaltsikh) districts of southern Georgia
  112. ^ Islam Tekushev (5 January 2016). «An unlikely home». openDemocracy. Retrieved 22 August 2016.
  113. ^ «Armenian alphabet, language and pronunciation». Omniglot.com. Retrieved 30 December 2017.
  114. ^ Fortson, Benjamin W. Indo-European Language and Culture. Page 338: «Armenian is still difficult for IE studies. This is primarily due to the small number of native forms left in the language by the time of its earliest attestation: no more than about 450 words are inherited. The small stock of native words has left precious few examples of many Armenian sound changes, some of which are among the most bizarre in the whole family…»
  115. ^ «Online Etymology Dictionary». etymonline.com. Archived from the original on 13 June 2007. Retrieved 2007-06-07.

References[edit]

  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Fortson, Benjamin W. (2004), Indo-European Language and Culture, Oxford: Blackwell Publishing
  • Hübschmann, Heinrich (1875), «Über die Stellung des armenischen im Kreise der indogermanischen Sprachen», Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung, 23: 5–42, archived from the original on 2005-12-21
  • Livshits, Vladimir (2006). «Armeno-Partho-Sogdica». Iran & the Caucasus. 10 (1): 77–86. doi:10.1163/157338406777979412.
  • Price, G. (1998), Encyclopedia of European languages, Oxford University Press

Further reading[edit]

  • Adjarian, Hrachya H. (1909) Classification des dialectes arméniens, par H. Adjarian. Paris: Honoré Champion.
  • Clackson, James. 1994. The Linguistic Relationship Between Armenian and Greek. London: Publications of the Philological Society, No 30. (and Oxford: Blackwell Publishing)
  • Holst, Jan Henrik (2009) Armenische Studien. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Mallory, J. P. (1989) In Search of the Indo-Europeans: Language, Archaeology and Myth. London: Thames & Hudson.
  • Martirosyan, Hrach (2013). «The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian». Journal of Language Relationship. 10 (1): 85–138. doi:10.31826/jlr-2013-100107. S2CID 212688448.
  • Vaux, Bert. 1998. The Phonology of Armenian. Oxford: Clarendon Press.
  • Vaux, Bert. 2002. «The Armenian dialect of Jerusalem.» in Armenians in the Holy Land. Louvain: Peters.

External links[edit]

  • Armenian Lessons[dead link] Archived 2016-02-16 at the Wayback Machine (free online through the Linguistics Research Center at UT Austin)
  • Armenian Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary’s Swadesh list appendix)
  • ARMENIA AND IRAN iv. History, discussion, and the presentation of Iranian influences in Armenian Language over the millennia
  • Nayiri.com (Library of Armenian dictionaries)
  • dictionaries.arnet.am Collection of Armenian XDXF and Stardict dictionaries
  • Grabar (Brief introduction to Classical Armenian also known as Grabar)
  • բառարան.հայ – Armenian dictionary

Русско-армянский разговорник будет полезен туристам, которые планируют путешествие по городам Армении. Стоит взять во внимание, что в стране не всегда получится говорить по-русски. Русский язык понимает только старшее поколение, молодое не может свободно на нем общаться. Но во время встречи с местными им будет приятно услышать от иностранца приветствие, фразу на армянском языке.

Национальный алфавит Армении включает 39 букв, а современный армянский словарь без окончательных подсчетов — более 350 тысяч слов. Ниже вы можете найти небольшой разговорник для начинающих, который содержит самые популярные выражения на армянском языке. Для удобства имеется не только перевод с русского языка на армянский, но и транскрипция, ударение. Фразы приведены по отдельным темам. Конкретные блоки в разговорнике помогут вам в путешествии быстро находить нужное выражение, с которого вы и будете начинать разговор.

Скачать русско-армянский разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

Русский — Армянский — Произношение

  • Да — Այո — Айó
  • Нет — Ոչ — Вóч
  • Спасибо — Շնորհակալություն — Шноракалутью́н
  • Пожалуйста (в ответ на спасибо) — Խնդրեմ — Хндрэ́м
  • Пожалуйста (просьба) — Խնդրում եմ — Хэдрум э́м
  • Вот, пожалуйста (если что-то даешь) — Ահա, խնդրեմ — Аха́, хндрэ́м
  • Хорошо — Լավ — Ла́в
  • Ничего — Ոչինչ — Вочи́нч
  • Плохо — Վատ — Ва́т
  • Мне это нравится — Ինձ դուր է գալիս — И́ндз ду́р э́ гали́с
  • Мне это не нравится — ես դա չեմ սիրում — Э́с да чэм сиру́м
  • Где? — Որտեղ — Вортэ́х?
  • Кто ты? — Ով ես դու? — Ов эк дук?
  • Что? — ինչ — Инч?
  • Как? — ինչպես — Инчпэ́с?
  • Почему? — ինչու — Инчу́?
  • Куда? — Որտեղ — Вортэ́х?
  • Влево — Ձախ — Дзах
  • Вправо — Աջ — Адж
  • Вниз — ներքեւ — Нэркэ́в
  • Вверх — վերև — Вэрэ́в
  • Как это называется по-армянски? — Ինչպես է այն կոչվում հայերեն — Инчпэ́с э да кочву́м айэрэ́н
  • Все в порядке — Ամեն ինչ լավ է — Амэ́н и́нчлав э́

Приветствия и обращения

Русский — Армянский — Произношение

  • Добрый день — Բարի օր — Бари́ ор
  • Доброе утро — Բարի լույս — Бари́ лу́йс
  • Добрый вечер — Բարի երեկո — Бари́ эрэ́ко
  • Здравствуйте — Բարեւ Ձեզ — Барэ́ дзэз
  • Привет! — Բարեւ! — Барэ́у!
  • До свидания — Ցտեսություն — Цтэсуьтю́н
  • Всего наилучшего — Ամենայն բարիք — Амена́йн бари́к
  • До скорой встречи — Կհանդիպենք շուտով — Кандипэ́нк шутóв
  • Спокойной ночи — Բարի գիշեր — Бари́ гишэ́р
  • Извините — նկներեք — Нэцэрэ́к
  • Господин — Պարոն — Парóн
  • Госпожа — Տիկին — Тики́н
  • Как вас зовут? — Ինչ է ձեր անունը — Инч э дзэр анунэ́
  • Было приятно познакомиться — Հաճելի էր ծանոթանալ — Ачэ́ли эр цанотана́л
  • Вы говорите по-русски? — Դուք խոսում եք ռուսերեն? — Дук хосу́м эк русэрэ́н?
  • Вы понимаете русский язык? — Ռուսերեն հասկանում ես? — Русэрэ́н аскану́м эс?
  • Я вас не понимаю — ես չեմ հասկանում — Эс чэ́м аскану́м
  • Мне нужен переводчик — Ինձ թարգմանիչ է պետք — Индз таргмани́ч э пэтк
  • Можно помедленнее — Կարող եք դանդաղեցնել — Карóх эк дандахэцнэ́л
  • Повторите еще раз — Կրկնեք ևս մեկ անգամ — Кркнэ́к евс мэк анга́м
  • Извините, я не расслышал — Կներեք, ես չեմ լսել — Кнэрэ́к, эс чем лсэл
  • Я не разговариваю на армянском — Ես հայերեն լավ չեմ խոսում — Эс айэрэ́н лав чем хосу́м
  • Есть ли у вас время? — Դու ժամանակ ունես? — Ду жамана́к унэ́с?
  • Я очень ценю вашу помощь — Ես իսկապես գնահատում եմ ձեր օգնությունը — Эс искапэ́с гнаату́м эм дзэр огнутьюнэ́
  • Могу ли я задать вам вопрос? — Կարող եմ ձեզ մի հարց տալ — Карóх эм дзэ́з ми арц тал
  • Где купить маску? — Որտեղ գնել դիմակ — Вортэ́х гнэл дима́к
  • Где купить перчатки? — Որտեղ գնել ձեռնոցներ — Вортэ́х гнэл дзэрноцнэ́р
  • Где купить сим-карту? — Որտեղ գնել SIM քարտ — Вортэ́х гнэл сим карт
  • Как подключится к интернету? — Ինչպես միանալ ինտերնետին — Инчпэ́с миана́л интэрнети́н
  • Где есть бесплатный Wi-Fi? — Որտեղ անվճար WI-Fi — Вортэ́х анвча́р вай фай
  • Откуда можно позвонить за границу? — Որտեղ կարող եք զանգահարել արտերկիր — Вортэ́х карóх эк зангаарэ́л артэрки́р
  • Дайте мне ваш номер телефона — Տվեք ձեր հեռախոսահամարը — Твэк дзэр хэрахосаамарэ́
  • Мой номер телефона — Իմ հեռախոսահամարը — Им хэрахосаамарэ́
  • Дайте мне ваш адрес — տուր ինձ քո հասցեն — Тур индз кво асцэ́н
  • Мой адрес — Իմ հասցեն — Им асцэ́н

Дата и время

Русский — Армянский — Произношение

  • Не подскажите точное время? — Կարող եք ճշգրիտ ժամանակը ասել — Карóх ек чшгрит жаманакэ́ асэ́л
  • Сейчас — Հիմա — Хима́
  • Сегодня — Այսօր — Айсóр
  • Завтра — Վաղը — Вахэ́
  • Послезавтра — Վաղը չէ մյուս օրը — Вахэ́ чэ мьюс орэ́
  • Вчера — Երեկ — Эрэ́к
  • Один час — Մեկ ժամ — Мэк жа́м
  • Полчаса — Կես ժամ — Кэс жа́м
  • Одна минута — Մեկ րոպե — Мэк ропэ́
  • Одна секунда — Մեկ վայրկյան — Мэк вайркйа́н
  • Какое число? — Ինչ թիվ է այսօր — Инч тив э айсóр
  • Рано — Վաղ — Вах
  • Поздно — Ուշ — Уш
  • Утро — Առավոտ — Аравóт
  • День — Օր — Ор
  • Вечер — Երեկո — Эрэкó
  • Ночь — Գիշեր — Гишэ́р
  • Ноль — Զրո — Зро
  • Один — Մեկը — Мэкэ́
  • Два — Երկու — Эрку́
  • Три — Երեք — Эрэ́к
  • Четыре — Չորս — Чорс
  • Пять — Հինգ — Хинг
  • Шесть — Վեց — Вэц
  • Семь — Յոթ — Хот
  • Восемь — Ութ — Ут
  • Девять — Ինը — Инэ́
  • Десять — Տասը — Тасэ́
  • Одиннадцать — Տասնմեկ — Таснмэ́к
  • Двенадцать — Տասներկու — Таснэрку́
  • Двадцать — քսան — Ксан
  • Тридцать — Երեսուն — Эрэсу́н
  • Сто — Հարյուր — Арью́р
  • Тысяча — Հազար — Аза́р
  • Январь — հունվար — Хунва́р
  • Февраль — փետրվար — Пэтрва́р
  • Март — մարտ — Март
  • Апрель — ապրիլ — Апри́л
  • Май — մայիս — Майи́с
  • Июнь — հունիս — Хуни́с
  • Июль — հուլիս — Хули́с
  • Август — օգոստոս — Огостóс
  • Сентябрь — սեպտեմբեր — Сэптэмбэ́р
  • Октябрь — հոկտեմբեր — Хоктэмбэ́р
  • Ноябрь — նոյեմբեր — Нойэмбэ́р
  • Декабрь — դեկտեմբեր — Дэктэмбэ́р
  • Понедельник — Երկուշաբթի — Эркушабти́
  • Вторник — երեքշաբթի — Эрэкшабти́
  • Среда — չորեքշաբթի — Чорэкшабти́
  • Четверг — հինգշաբթի — Хингшабти́
  • Пятница — Ուրբաթ — Урба́т
  • Суббота — Շաբաթ — Шаба́т
  • Воскресенье — Կիրակի — Кираки́

Фразы про COVID-19

Русский — Армянский — Произношение

  • Коронавирус — Կորոնավիրուս — Коронавиру́с
  • У меня есть — ես ունեմ — Э́с унэ́м
  • Вакцинация — Պատվաստում — Патвасту́м
  • QR-код — QR կոդ — Кьюа́ кодэ́
  • ПЦР-тест — PCR փորձարկում — Пцр пордзарку́м
  • Отрицательный — բացասական — Бацасака́н
  • Социальная дистанция — Սոցիալական հեռավորություն — Социалака́н хэраворутьюнэ́
  • Карантин — կարանտին — Каранти́н
  • Запрещается — Արգելվում է — Аргэлву́м э́
  • Разрешено — Թույլատրված է — Туйлатрву́м э́
  • Вход без маски запрещен — Առանց դիմակի մուտքն արգելված է — Ара́нц димаки́ муткн аргэлва́ц э́
  • Где сдать ПЦР-тест? — Որտեղ կատարել PCR թեստ — Вортэ́х катарэ́л пцр тэст

Прибытие в страну

Русский — Армянский — Произношение

  • Государственная граница Армении — Հայաստանի պետականսահման — Айастани́ пэтака́н сахма́н
  • Контрольно-пропускной пункт — Անցակետ — Анцакэтэ́
  • Сколько осталось до границы? — Որքան ժամանակ է մինչև սահմանը — Ворка́н жамана́к э минчэ́в сахманэ́
  • Самолет уже приземлился? — Արդյոք ինքնաթիռն արդեն վայրէջք է կատարել — Ардйóк инкнати́рн ардэ́н вайрэ́джк э катарэ́л
  • Куда мне следовать? — Ուր գնամ — Ур гнам
  • Где находится таможенный контроль? — Որտեղ է մաքսային հսկողությունը — Вортэ́х э максайи́н хскохутьюнэ́
  • Где находится паспортный контроль? — Որտեղ է անձնագրային հսկողությունը — Вортэ́х э андзнаграйи́н хскохутьюнэ́
  • Сколько времени занимает паспортный контроль? — Որքան ժամանակ է տևում անձնագրային հսկողությունը — Ворка́н жамана́к э тэву́м андзнаграйи́н хскохутьюнэ́
  • Сколько времени занимает таможенный контроль? — Որքան ժամանակ է տևում մաքսային հսկողությունը — Ворка́н жамана́к э тэву́м максайи́н хскохутьюнэ́
  • Что мне нужно показывать? — Ինչ ցույց տամ — Инч цу́йц там
  • Какие документы нужно подготовить? — Ինչ փաստաթղթեր պետք է պատրաստվեն — Инч пастатхтэ́р пэтк э патраствэ́н
  • Вы видели мои документы? — Դուք տեսել եք իմ փաստաթղթերը — Дук тэсэ́л эк им пастатхтэ́р
  • У меня есть электронный сертификат о вакцинации — Ես ունեմ պատվաստման էլեկտրոնային վկայական — Эс унэ́м патвастма́н элэктронайи́н вкайака́н
  • У меня есть бумажный сертификат о вакцинации — Ես ունեմ պատվաստման թղթի վկայական — Эс унэ́м патвастма́н тхти вкайака́н
  • Курс вакцинации я прошел более двух недель назад — Պատվաստման կուրսն ավարտել եմ ավելի քան երկու շաբաթ առաջ — Патвастма́н курсн авартэ́л эм авэли́ кан эрку шаба́т ара́дж
  • У меня есть бумажный негативный результат ПЦР-теста на COVID-19 — Ես ունեմ թղթային բացասական PCR թեստի արդյունք COVID-19-ի համար — Эс унэ́м тхтайи́н бацасака́н пцр тэсти́ ардью́нк кови́д таснины́ ама́р
  • ПЦР-тест я сделал вчера — Երեկ ես PCR թեստ արեցի — Эрэ́к эс пцр тэ́сти арецы́
  • Нужно ли мне проходить карантин? — Ես պետք է անցնել կարանտին — Эс пэтк э анцнэ́л каранти́н?
  • У меня есть негативный результат ПЦР-тест на ребенка — Ես երեխայի համար բացասական PCR թեստի արդյունք ունեմ — Эс эрэхайи́ ама́р бацасака́н пцр тэсти́ ардью́нк унэ́м
  • Моему ребенку нет еще 7 лет — Իմ երեխան դեռ 7 տարեկան չէ — Им эрэкха́н дэр хот тарэка́н че
  • Где находится обменный пункт? — Որտեղ է գտնվում փոխանակման կետը — Вортэ́х э гтнвум поханакма́н кэтэ́
  • Где я могу получить информацию? — Որտեղ կարող եմ ստանալ տեղեկատվություն — Вортэ́х карóх эм стана́л тэхэкатвутью́н
  • Депортация — Արտաքսում — Артаксу́м
  • Запрет въезда — Մուտքի արգելք — Мутки́ аргэ́лк

В аэропорту

Русский — Армянский — Произношение

  • Где находится терминал международных линий? — Որտեղ է գտնվում միջազգային տերմինալը — Вортэ́х э гтнвум миджазгайи́н тэрминалэ́
  • Где находится терминал внутренних линий? — Որտեղ է ներքին տերմինալը — Вортэ́х э нерки́н тэрминалэ́
  • Как попасть в зал вылета? — Ինչպես հասնել մեկնման սրահին — Инчпэ́с аснэ́л мэкнма́н срахи́н
  • Как попасть в зал прилета? — Ինչպես հասնել ժամանման սրահին — Инчпэ́с аснэ́л жаманма́н срахи́н
  • Где находится зал ожидания? — Որտեղ է սպասասրահը — Вортэ́х э спасасрахэ́
  • Зал ожидания платный — Սպասասրահ՝ վճարովի — Спасасра́х вчарови́
  • Как купить билет на самолет? — Ինչպես գնել ինքնաթիռի տոմս — Инчпэ́с гнэл инкнатири́ томс
  • Сколько стоит билет на самолет в Москву? — Որքան արժե դեպի Մոսկվա ավիատոմսը — Ворка́н аржэ́ дэпи́ Москва́ авиатомсэ́
  • Это прямой рейс? — Արդյոք դա ուղիղ չվերթ է — Ардйóк да ухи́х чвэрт э
  • Это рейс с пересадками? — Արդյոք դա չվերթը փոխպատվաստում — Ардйóк да чвэртэ́ похпатвасту́м
  • Мне нужно место у окна — Ես պետք է մի տեղ է պատուհանից — Эс пэтк э ми тэх э патуани́ц
  • Где находится зал регистрации? — Որտեղ է գտնվում գրանցման սրահը — Вортэ́х э гтнвум гранцма́н срахэ́
  • Где расположена стойка регистрации авиакомпании «Аэрофлот»? — Որտեղ է գտնվում «Աերոֆլոտ»-ի գրանցման հաշվիչը — Вортэ́х э гтнвум Аэрофлóт гранцма́н ашвичэ́
  • Вы последний в очереди? — Դուք վերջինն եք հերթում — Дук верджчи́нн эк хэрту́м
  • Я зарегистрировался онлайн — Ես գրանցվել եմ առցանց — Ес грацвэ́л эм арца́нц
  • Вот мой посадочный талон — Ահա իմ նստեցման կտրոնը — Аа́ им нстэцма́н ктронэ́
  • Как мне узнать номер необходимого рейса? — Ինչպես կարող եմ պարզել անհրաժեշտ չվերթի համարը — Инчпэ́с карóх эм парзэ́л анхражэ́шт чвэрти́ амарэ́
  • Выход на посадку — Վայրէջք կատարելու Ելք — Вайрэ́джк катарэлу́ элк
  • Рейс отменен — Թռիչքը չեղարկվել է — Тричкэ́ чэкарквэ́л э
  • Этот самолет вылетает по расписанию? — Այս ինքնաթիռը մեկնում է ըստ ժամանակացույցի — Айс инкнатирэ́ мэкну́м э эст жаманакацуйци́
  • Могу ли я отменить/изменить бронирование? — Կարող եմ չեղարկել/փոխել իմ ամրագրումը — Карóх эм чэхаркэ́л/похэ́л им амрагрумэ́
  • Где я могу зарегистрировать свой багаж? — Որտեղ կարող եմ գրանցել իմ ուղեբեռը — Вортэ́х карóх эм гранцэ́л им ухэбэрэ́
  • Что я могу взять с собой в самолет? — Ինչ կարող եմ վերցնել ինքնաթիռում — Инч карóх эм вэрнцэ́л инкнатиру́м
  • У меня только ручная кладь — Ես միայն ձեռքի ուղեբեռ ունեմ — Эс миа́йн дзэрки́ ухэбэ́р унэ́м
  • Где я могу получить свой багаж? — Որտեղ կարող եմ ստանալ իմ ուղեբեռը — Вортэ́х карóх эм стара́л им ухээбэрэ́
  • Где багажная тележка? — Որտեղ է ուղեբեռի սայլը — Вортэ́х э ухэбэри́ сайлэ́
  • Я не могу найти свой багаж — Ես չեմ կարողանում գտնել իմ ուղեբեռը — Эс чэм карохану́м гтнэ́л им ухэбэрэ́
  • Где комната матери и ребенка? — Որտեղ է մոր եւ մանկան սենյակը — Вортэ́х э мор эв манка́н сэнйакэ́
  • Где находится информационная стойка для туристов? — Որտեղ է զբոսաշրջիկների տեղեկատվական գրասեղանը — Вортэ́х э збосашджикнэри́ тэхэкатвака́н грасэханэ́
  • Где туалет? — Որտեղ է զուգարանը — Вортэ́х э зугаранэ́
  • Где магазины дьюти-фри? — Որտեղ են անմաքս խանութները — Вортэ́х эн анма́кс ханутнэрэ́
  • Как добраться из аэропорта в город? — Ինչպես հասնել օդանավակայանից քաղաք — Инчпэ́с аснэ́л оданавакайани́ц каха́к
  • Где офис проката авто? — Որտեղ է մեքենաների վարձույթի գրասենյակը — Вортэ́х э мэкэнанэри́ вардзуйти́ грасэйакэ́
  • Где остановка общественного транспорта? — Որտեղ է հասարակական տրանսպորտի կանգառը — Вортэ́х э асаракака́н транспорти́ кангарэ́
  • Где стоянка такси? — Որտեղ է տաքսիների կանգառը — Вортэ́х э таксинэри́ кангарэ́

На вокзале

Русский — Армянский — Произношение

  • Автобусная станция — Ավտոբուսի կանգառ — Автобуси́ канга́р
  • Железнодорожная станция — Երկաթուղու կայարան — Эркатуху́ кайара́н
  • Региональный поезд — տարածաշրջանային գնացք — Тарацашрджанайи́н гнацк
  • Скоростной поезд — Արագընթաց գնացք — Арагэнта́ц гнацк
  • Междугородний автобус — Միջքաղաքային ավտոբուս — Миджкахакайи́н автобу́с
  • На какую станцию прибывает автобус? — Որ կայարան է ժամանում ավտոբուսը — Вор кайара́н э жаману́м автобусэ́
  • Прибытие/отбытие — Ժամանում/Մեկնում — Жаману́м/Мэкну́м
  • Как узнать расписание движения? — Ինչպես սովորել շարժման ժամանակացույցը — Инчпэ́с соворэ́л шаржма́н жаманакацуйцэ́
  • На каком поезде можно добраться в Ереван? — Ինչ գնացքով կարելի է հասնել Երևան — Инч гнацкóв карэли́ э аснэ́л эрэва́н
  • На каком автобусе можно добраться в Ереван? — Որ ավտոբուսով կարելի է հասնել Երեւան — Вор автобусóв карэли́ э аснэ́л эрэва́н
  • Когда прибывает поезд? — Երբ է ժամանում գնացքը — Эрб э жаману́м гнацкэ́
  • Когда следующий поезд в Ереван? — Երբ է հաջորդ գնացքը Երեւան — Эрб э аджóрд гнацкэ́ эрэва́н
  • Где расположены кассы? — Որտեղ են գտնվում դրամարկղերը — Вортэ́х эн гтнвум драмаркхэрэ́
  • Билет в одну сторону — Մեկ ճանապարհ տոմս — Мэк чанапа́рх томс
  • Билет в обе стороны — Տոմս երկու կողմերում — Томс эрку кохмэру́м
  • В течении какого времени действителен билет? — Որքան ժամանակ է վավերական տոմսը — Ворка́н жамана́к э вавэрака́н томсэ́
  • Нужно ли делать пересадку? — Պետք է փոխպատվաստում անել — Пэтк э похпатвасту́м анэ́л
  • Мне нужна нижняя полка — Ես ուզում եմ ստորին դարակ — Эс узу́м эм стори́н дара́к
  • Билет с постелью и питанием — Տոմսը մահճակալով և սնունդով — Томэ́э махчакалóв эв снундóв
  • Сколько стоит билет в Ереван? — Որքան է Երևան տոմսը — Ворка́н э эрева́н томсэ́
  • Я потерял свой билет — Ես կորցրել եմ իմ տոմսը — Эс корцрэ́л эм им томсэ́
  • С какой платформы отправляется автобус? — Որ հարթակից է մեկնում ավտոբուսը — Вóр артаки́ц э мэкну́м автобусэ́
  • Как мне пройти на первую платформу? — Ինչպես կարող եմ անցնել առաջին հարթակին — Инчпэ́с карóх эм анцнэ́л араджи́н артаки́н
  • Как мне найти нужный поезд? — Ինչպես կարող եմ գտնել ճիշտ գնացքը — Инчпэ́с карóх эм гтнэ́л чишт гнацкэ́
  • Сколько вагонов в поезде? — Քանի վագոն գնացքում — Кани́ вагóн гнацку́м
  • Куда я могу сдать багаж? — Որտեղ կարող եմ հանձնել ուղեբեռը — Вортэ́х карóх эм андзнэ́л ухэбэрэ́
  • Вы не видели проводника? — Դուք չեք տեսել դիրիժոր — Дук чэк тэсэ́л дирижóр
  • Сколько остановок по пути? — Քանի կանգառներ ճանապարհին — Кани́ кангарнэ́р чанапархи́н

Таможня и паспортный контроль

Русский — Армянский — Произношение

  • Таможня — Մաքսային — Максайи́н
  • Паспортный контроль — Անձնագրային հսկողություն — Андзнаграйи́н хскохутью́н
  • Я гражданин России — Ես Ռուսաստանի քաղաքացի եմ — Эс русастани́ кахакаци́ эм
  • Я путешественник из России — Ես ճանապարհորդ եմ Ռուսաստանից — Эс чанапархóрд эм русастани́ц
  • Возьмите мой паспорт — Վերցրեք իմ անձնագիրը — Вэрцрэ́к им андзнагирэ́
  • Со мной несовершеннолетний ребенок — Ինձ հետ անչափահաս երեխա — Индз хэт анчапаа́с эрэха́
  • Цель вашей поездки? — Նպատակը ձեր ուղեւորության — Нпатакэ́ дзэр ухэворутйа́н
  • Цель моей поездки — Իմ ուղեւորության նպատակը — Им ухэворутйа́н нпатакэ́
  • Я следую в — Ես հետեւում եմ — Эс хэтэуу́м эм
  • Я планирую остаться на неделю — Ես պլանավորում եմ մնալ մեկ շաբաթ — Эс планавору́м эм мнал мэк шаба́т
  • Я прилетел только на два дня — Ես ժամանեցի միայն երկու օր — Эс жаманэци́ миа́йн эрку́ ор
  • Я впервые в Армении — Ես առաջին անգամ եմ Հայաստանում — Эс араджи́н анга́м эм айастану́м
  • Я уже бывал в Армении — Ես արդեն եղել եմ Հայաստանում — Эс ардэ́н эхэ́л эм айастану́м
  • Туристическая поездка — Տուրիստական ուղեւորություն — Туристака́н ухэворутью́н
  • Я планирую остановиться в отеле — Ես պլանավորում եմ մնալ հյուրանոցում — Эс планавору́м эм мнал хьюраноцу́м
  • Бизнес — Բիզնես — Бизнэ́с
  • Я приехал посетить родственников — Ես եկել եմ այցելել հարազատներին — Эс экэ́л эм айцэлэ́л аразатнэри́н
  • Участие в спортивных соревнованиях — Մասնակցություն սպորտային մրցումներին — Маснакцутью́н спортайи́н мрцумнэри́н
  • Работа — Աշխատանք — Ашхата́нк
  • Учеба — Ուսման — Усма́н
  • С целью изучения местной культуры — Տեղական մշակույթն ուսումնասիրելու նպատակով — Тэхака́н мшаку́йтн усумнасирэлу́ нпатакóв
  • Я подготовил все необходимые документы — Ես պատրաստել եմ բոլոր անհրաժեշտ փաստաթղթերը — Эс патрастэ́л эм болóр анхражэ́шт пастатхтэрэ́
  • Документы на ребенка — Երեխայի փաստաթղթերը — Эрэхайи́ пастатхтэрэ́
  • Гостевая виза — Հյուրի վիզա — Хьюри́ виза́
  • У меня нет визы — Ես վիզա չունեմ — Эс виза́ чунэ́м
  • Медицинская страховка — Բժշկական ապահովագրություն — Бжшкака́н апаховагрутью́н
  • Документы на машину — Մեքենայի փաստաթղթերը — Мэкэнайи́ пастатхтэрэ́
  • У меня есть наличные — Ես ունեմ կանխիկ — Эс унэ́м канхи́к
  • У меня есть банковская карта — Ես բանկային քարտ ունեմ — Эс банкайи́н карт унэ́м
  • Я взял только личные вещи — Ես վերցրել միայն Անձնական իրեր — Эс вэрцрэ́л миа́йн андзнака́н ирэ́р
  • Открыть вам мою сумку? — Բացել ձեզ իմ տոպրակ — Бацэ́л дзэз им топра́к
  • Я заполнил таможенную декларацию — Ես լրացրեցի մաքսային հայտարարագիրը — Эс лрацрэци́ максайи́н айтарарагирэ́
  • У меня нечего декларировать — Ես ոչինչ չունեմ հայտարարելու — Эс вочи́нч чунэ́м айтарарэ́лу
  • Есть ли у вас бланки на русском языке — Դուք ունեք ձեւաթղթեր ռուսերեն լեզվով — Дук унэ́к дзэватхтэ́р русэрэ́н лэзвóв
  • Что здесь нужно писать? — Ինչ պետք է գրել այստեղ — Инч пэтк э грэл айстэ́х
  • В каком размере пошлину я должен оплатить? — Ինչ չափով պետք է վճարեմ տուրքը — Инч чапóв пэтк э вчарэ́м туркэ́
  • Могу ли я идти? — Կարող եմ գնալ — Карóх эм гнал

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Армянский — Произношение

  • Как можно заказать такси? — Ինչպես կարող եմ պատվիրել տաքսի — Инчпэ́с карóх эм патвирэ́л такси́
  • Вы свободны? — Դուք ազատ — Дук аза́т
  • Сколько стоит поездка? — Որքան է ուղեւորությունը — Ворка́н э ухэворутьюнэ́
  • Вы принимаете карту? — Դուք ընդունում եք քարտը — Дук эндуну́м эк картэ́
  • Мне нужно на железнодорожный вокзал — Ես պետք է երկաթուղային կայարանф — Эс пэтк э эркатухайи́н кайара́н
  • Мне нужно на автовокзал — Ես պետք է ավտոկայան — Эс пэтк э автокайа́н
  • Мне нужно в аэропорт — Ես պետք է օդանավակայան — Эс пэтк э оданавакайа́н
  • Мне нужно в отель — Ես պետք է հյուրանոց — Эс пэтк э хьюранóц
  • Отвезите меня по этому адресу — Վերցրեք ինձ այս հասցեով — Вэрцрэ́к индз айс асцэóв
  • Остановитесь здесь — Կանգ առեք այստեղ — Канг арэ́к айстэ́х
  • Можно быстрее? — Կարող է ավելի արագ — Карóх э авэли́ ара́г
  • Подождите меня пять минут — Սպասեք ինձ հինգ րոպե — Спасэ́к индз хинг ропэ́
  • Я доеду на этом автобусе до вокзала? — Ես կհասնեմ այս ավտոբուսով կայարան — Эс каснэ́м айс автобусóв кайара́н
  • Какой номер у этого автобуса? — Որն է այս ավտոբուսի համարը — Ворн э айс автобуси́ амарэ́
  • Как платить за проезд? — Ինչպես վճարել ուղեվարձը — Инчпэ́с вчарэ́л ухэвардзэ́
  • Сколько остановок ехать до центральной площади? — Քանի կանգառներ գնալ կենտրոնական հրապարակ — Кани́ кангарнэ́р гнал кэнтронака́н храпара́к
  • Я выхожу на следующей остановке — Ես դուրս եմ գալիս հաջորդ կանգառում — Эс дурс эм гали́с аджóрд кангару́м
  • Вы выходите на следующей остановке? — Դուք դուրս գալ հաջորդ կանգառում — Дук дурс гал аджóрд кангару́м
  • Нет, я не буду выходить — Ոչ Ես չեմ պատրաստվում դուրս գալ — Воч эс чем патраству́м дурс гал

Ориентация в городе

Русский — Армянский — Произношение

  • Какие самые интересные места в городе? — Որոնք են առավել հետաքրքիր վայրերը քաղաքում — Ворóнк эн аравэ́л хэтакрки́р вайрэрэ́ кахаку́м
  • Где находится — Որտեղ է — Вортэ́х э
  • Музей — Թանգարան — Тангара́н
  • Кинотеатр — Կինոթատրոն — Кинотатрóн
  • Театр оперы и балета — Օպերայի և Բալետի թատրոն — Опэрайи́ эв балэти́ татрóн
  • Площадь — Տարածք — Тара́цк
  • Мемориал — Հուշահամալիր — Хушаамали́р
  • Здание правительства — Կառավարության շենք — Караварутйа́н шэнк
  • Самый популярный ресторан в городе — Քաղաքի ամենատարածված ռեստորանը — Кахаки́ амэнатарацва́ц рэсторанэ́
  • Сувенирный рынок — Հուշանվերների շուկա — Хушанвэрнэри́ шука́
  • Банк — Բանկ — Банк
  • Банкомат — Բանկոմատ — Банкома́т
  • Магазин — Խանութ — Хану́т
  • Супермаркет — Սննդամթերք (խանութներ) — Снндамтэ́рк (ханутнэ́р)
  • Церковь — Եկեղեցի — Экэхэци́
  • Как добраться — Ինչպես հասնել — Инчпэ́с аснэ́л
  • Покажите мне на карте — Ցույց տվեք ինձ քարտեզի վրա — Цу́йц твэк индз картэзи́ вра
  • Идти прямо — Գնալ ուղիղ — Гнал ухи́х
  • Повернуть направо/налево — Դիմել աջ/ձախ — Димэ́л адж дзах
  • Пройти перекресток — Անցնել խաչմերուկ — Анцнэ́л хачмэру́к
  • Как называется эта улица? — Ինչ է կոչվում այս փողոցը — Инч э кочву́м айс похоцэ́
  • Как мне попасть на улицу — Ինչպես կարող եմ հասնել փողոց — Инчпэ́с карóх эм аснэ́л похóц
  • Долго ли туда идти? — Արդյոք երկար գնալ այնտեղ? — Ардйóк эрка́р гнал айнтэ́х
  • Кинотеатр сегодня работает? — Կինոթատրոնն այսօր աշխատում է — Кинотатрóнн айсóр ашхату́м э
  • Когда откроется касса? — Երբ Դրամարկղը կբացվի — Эрб драмаркхэ́ кбацви́
  • Расписание работы — Աշխատանքային գրաֆիկը — Ашхатанкайи́н графикэ́
  • Открыто/закрыто — Բաց/փակ — Бац пак

Гостиница и размещение в номере

Русский — Армянский — Произношение

  • Могу ли я забронировать номер? — Կարող եմ Գիրք սենյակ — Карóх эм гирк сэнйа́к
  • Свободных номеров нет — Ազատ համարներ չկան — Аза́т амарнэ́р чкан
  • Я забронировал номер в отеле — Ես հյուրանոցի սենյակ եմ ամրագրել — Эс хьюраноци́ сэнйа́к эм амрагрэ́л
  • Мне нужен — Ես պետք է — Эс пэтк э
  • Сколько стоит — Որքան արժե — Ворка́н аржэ́
  • Одноместный номер — Մեկտեղանոց սենյակ — Мэктэханóц сэнйа́к
  • Двухместный номер — Երկտեղանոց սենյակ — Эрктэханóц сэнйа́к
  • Номер с кроватью для ребенка — Մահճակալ սենյակ երեխայի համար — Махчака́л сэнйа́к эрэхайи́ ама́р
  • Номер для некурящих — Չծխողների համար — Чцхохнэри́ ама́р
  • Когда я могу поселиться? — Երբ կարող եմ կարգավորել — Эрб карóх эм каргаворэ́л
  • Когда освободить номер? — Երբ է ազատել համարը — Эрб э азатэ́л амарэ́
  • Стоимость завтрака включена? — Նախաճաշի արժեքը ներառված է — Нахачаши́ аржекэ́ нэрарва́ц э
  • Во сколько часов завтрак? — Քանի ժամ նախաճաշ — Кани́ жам нахача́ш
  • В номере есть — Սենյակում կա — Сэнйаку́м ка
  • Балкон — Պատշգամբ — Патшга́мб
  • Холодильник — Սառնարան — Сарнара́н
  • Фен — Վարսահարդարիչ — Варсаардари́ч
  • Телевизор — Հեռուստացույց — Хэрустацу́йц
  • Телефон — Հեռախոս — Хэрахóс
  • Горячая вода — Տաք ջուր — Так джур
  • Интернет у вас бесплатный? — Ինտերնետը ունեք անվճար — Интэрнэтэ́ унэк анвча́р
  • Как подключиться к интернету? — Ինչպես միանալ ինտերնետին — Инчпэ́с миана́л интэрнэти́н
  • Где я могу взять утюг? — Որտեղ կարող եմ վերցնել երկաթ — Вортэ́х карóх эм вэрцнэ́л эрка́т
  • Нет туалетной бумаги — Ոչ զուգարանի թուղթ — Воч зугарани́ тухт
  • Нет шампуня — Ոչ լվանալ — Воч лвана́л
  • Душ сломан — Ցնցուղ կոտրված — Цнцух котрва́ц

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Армянский — Произношение

  • Сколько это стоит? — Որքան է դա արժե — Ворка́н э да аржэ́
  • Это дорого для меня — Դա թանկ է ինձ համար — Да танк э индз ама́р
  • Могу ли я получить скидку? — Կարող եմ ստանալ զեղչ — Карóх эм стана́л зэ́хч
  • Это подходящая цена — Դա հարմար գին է — Да арма́р гин э
  • Я ищу теплую одежду — Ես փնտրում եմ տաք հագուստ — Эс пнтру́м эм так агу́ст
  • Мне нужны сувениры — Ինձ հուշանվերներ են հարկավոր — Индз хушанвэрнэ́р эн аркавóр
  • Покажите мне вон ту вещь — Ցույց տվեք ինձ այդ բանը — Цу́йц твэк индз айд банэ́
  • Можно померить? — Կարելի է չափել — Карэли́ э чапэ́л
  • Где примерочная? — Որտեղ կցամասեր — Вортэ́х кцамасэ́р
  • Принесите мне другой размер — Բերեք ինձ այլ չափս — Бэрэ́к индз айл чапс
  • А есть другой цвет? — Իսկ կա այլ գույն — Иск ка айл гу́йн
  • Я возьму это — Ես դա կվերցնեմ — Эс да квэрцнэ́м
  • Где находится касса? — Որտեղ է Դրամարկղը — Вортэ́х э драмаркхэ́
  • Где рыбный отдел? — Որտեղ է ձկան բաժինը — Вортэ́х э дзкан бажинэ́
  • Где мясной отдел? — Որտեղ է մսի բաժինը — Вортэ́х э мси бажинэ́
  • Когда был изготовлен этот товар? — Երբ է արտադրվել այս ապրանքը — Эрб э артадрвэ́л айс апранкэ́
  • Я заплачу наличными — Ես կվճարեմ կանխիկ — Эс квчарэ́м канхи́к
  • Я заплачу картой — Ես քարտով կվճարեմ — Эс картóв квчарэ́м
  • Какое мясо самое свежее? — Որ միսը ամենաթարմն է — Вор мисэ́ амэната́рмн э
  • Я хотел бы вернуть — Ես կցանկանայի վերադարձնել — Эс кцанканайи́ вэрадардзнэ́л

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Армянский — Произношение

  • Я хотел бы зарезервировать столик — Ես ուզում եմ վերապահել սեղան — Эс узу́м эм вэрапахэ́л сэха́н
  • Есть ли у вас свободный столик? — Դուք ունեք ազատ սեղան — Дук унэ́к аза́т сэха́н
  • Мне нужен столик для двоих — Ես պետք է սեղան երկուսի համար — Эс пэтк э сэха́н эркуси́ ама́р
  • Мне нужен столик для большой компании — Ինձ մեծ ընկերության համար սեղան է հարկավոր — Индз мэц энкэрутйа́н ама́р сэха́н э аркавóр
  • Принесите меню — Բերել մենյու — Бэрэ́л мэнью́
  • Я готов сделать заказ — Ես պատրաստ եմ պատվիրել — Эс патра́ст эм патвирэ́л
  • Что это за блюдо? — Ինչ է սա ուտեստ — Инч э са утэ́ст
  • Есть ли у вас традиционные армянские блюда? — Ունեք հայկական ավանդական ուտեստներ — Унэ́к айкака́н авандака́н утэстнэ́р
  • Какие у вас фирменные блюда? — Ինչ ֆիրմային ուտեստներ ունեք — Инч фирмайи́н утэстнэ́р унэ́к
  • Это острое? — Դա սուր — Да сур
  • Я не ем мясо — Ես չեմ ուտում միս — Эс чем уту́м мис
  • Можно еще хлеба? — Կարող եք դեռ հաց — Карóх эк дэр ац
  • Принесите мне нож — Բերեք ինձ Դանակ — Бэрэ́к индз дана́к
  • Я хочу заказать — Ես ուզում եմ պատվիրել — Эс узу́м эм патвирэ́л
  • Вино — Գինի — Гини́
  • Пиво — Գարեջուր — Гарэджу́р
  • Сок — Հյութ — Хью́т
  • Вода газированная — Գազավորված ջուր — Газаворва́ц джур
  • Овощной салат — Բանջարեղենային աղցան — Банджарэхэнайи́н ахца́н
  • Стейк — Սթեյք — Стэ́йк
  • Морепродукты — Ծովամթերք — Цовамтэ́рк
  • Десерт — Աղանդեր — Ахандэ́р
  • Когда это будет готово? — Երբ դա պատրաստ կլինի — Эрб да патра́ст клини́
  • Салат пересолен — Աղցան հեռացվել — Ахца́н хэрацвэ́л
  • Я хочу счет — Ես ուզում եմ հաշիվ — Эс узу́м эм аши́в
  • Это было вкусно, спасибо — Դա համեղ շնորհակալություն — Да амэ́х шноракалутью́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Армянский — Произношение

  • Помогите! — Օգնություն! — Огнутью́н
  • Позвоните в скорую — Զանգահարեք շտապօգնություն — Зангаарэ́к штапогнутью́н
  • Мне нужен врач — Ինձ բժիշկ է պետք — Индз бжишк э пэтк
  • Я плохо себя чувствую — Ես ինձ վատ եմ զգում — Эс индз ват эм згум
  • Я повредил ногу/руку — Ես վնասել ոտքը/ձեռքը — Эс внасэ́л воткэ́/дзэркэ́
  • Мне болит голова — Ես ցավում եմ — Эс цаву́м эм
  • Меня тошнит — Ինձ սրտխառնոց է պատճառում — Индз сртхарнóц э патчару́м
  • Вызовите полицию — Զանգահարեք ոստիկանություն — Зангаарэ́к востиканутью́н
  • Где полицейский участок? — Որտեղ է ոստիկանությունը — Вортэ́х э востиканутьюнэ́
  • Произошла авария — Վթար է տեղի ունեցել — Втар э тэхи́ унэцэ́л
  • Пожар! — Հրդեհ! — Хрдэх
  • Вызовите пожарных — Զանգահարեք հրշեջներին — Зангаарэ́к хршеджнэри́н
  • Я потерял ребенка — Ես կորցրել եմ երեխային — Эс корцрэ́л эм эрэхайи́н
  • Держите вора — Պահպանեք գողին — Пахпанэ́к гохи́н
  • Я потерял багаж — Ես կորցրել եմ ուղեբեռս — Эс корцрэ́л эм ухэбэ́рс
  • Я заблудился — ես կորել եմ — Эс корцрэ́л ем
  • У меня украли деньги — Ես գողացել գումար — Эс гохацэ́л гума́р
  • В мой номер кто-то проник — Իմ սենյակում ինչ-որ մեկը ներթափանցել է — Им сэнйаку́м инч-ор мэкэ́ нэртапанцэ́л э
  • Где находится Посольство России в Армении? — Որտեղ է գտնվում Հայաստանում Ռուսաստանի դեսպանատունը — Вортэ́х э гтнву́м айастану́м русастани́ дэспанатунэ́
  • Как позвонить в Посольство России? — Ինչպես զանգահարել Ռուսաստանի դեսպանատուն — Инчпэ́с зангаарэ́л русастани́ дэспанату́н
  • Где аварийный выход? — Որտեղ է վթարային ելքը — Вортэ́х э втарайи́н элкэ́


Перевод «армянский язык» на армянский


հայերեն, Հայոց լեզու — самые популярные переводы слова «армянский язык» на армянский.
Пример переведенного предложения: ↔

  • Поскольку они еще не выучили греческий язык, они попросили ее в следующий раз привезти «Перевод нового мира» на армянском языке.

    Քանի որ դեռ հունարեն չգիտեն, խնդրել են նրան Հայաստանից հայերեն «Նոր աշխարհ» թարգմանությունը բերել։

  • Հայոց լեզու

  • Glosbe

  • Google

Склонение

Основа

Совпадение слов

Поскольку они еще не выучили греческий язык, они попросили ее в следующий раз привезти «Перевод нового мира» на армянском языке.

Քանի որ դեռ հունարեն չգիտեն, խնդրել են նրան Հայաստանից հայերեն «Նոր աշխարհ» թարգմանությունը բերել։

Восьмилетняя Сильва увидела это имя в Библии на армянском языке, которую показала ей другая девочка, чья семья очень дорожила этой книгой.

Ութամյա Սիլվային մի ուրիշ փոքրիկ աղջիկ ցույց էր տվել այս անունը ընտանեկան գանձի պես պահված մի գրքում՝ հայերեն Աստվածաշնչում։

Дактилология Жестовые языки Армянский жестовый язык Содержание журнала «Дефектология» No 4 за 1973 год

Մատնախոսության այբուբեն Մատնախոսության հայերեն այբուբեն Ժեստերի լեզու Հայերեն ժեստերի լեզու Ծանոթագրություններ եւ նշումներ Содержание журнала «Дефектология» No 4 за 1973 год

ГРУЗИНСКИЙ язык, наряду с армянским, коптским, латинским, сирийским и некоторыми другими,— один из первых языков, на которые была переведена Библия.

ՎՐԱՑԵՐԵՆԸ, ինչպես նաեւ ասորերենը, լատիներենը, հայերենը, ղպտիերենը եւ այլ լեզուներ առաջին լեզուներից են, որոնցով թարգմանվել է Աստվածաշունչը։

После того как были найдены «Диатессарон» и комментарии к нему на арабском, армянском, греческом и латинском языках, библеист Фредерик Кеньон написал: «Эти открытия наконец развеяли все сомнения о том, что такое „Диатессарон“, и доказали, что примерно к 170 году по Р.

«Դիաթեսարոն» աշխատության հայտնագործությունը եւ արաբերեն, լատիներեն, հայերեն ու հունարեն մեկնաբանությունները մղեցին աստվածաշնչագետ Ֆրեդերիկ Քենյոնին գրելու հետեւյալ խոսքերը. «Այս հայտնագործությունները ցրեցին բոլոր կասկածները, որ կային «Դիաթեսարոն» աշխատության վերաբերյալ, եւ ապացուցեցին, որ մոտ մ.թ. 170–ին Աստվածաշնչի մաս կազմող չորս Ավետարանները հարյուր անգամ ավելի ճշգրիտ են ու հավաստի, քան Փրկչի կյանքի վերաբերյալ մյուս բոլոր պատմությունները»։

К 1916 году «Фотодрама» (в полной или упрощенной версии) была переведена на армянский, греческий, датско-норвежский, немецкий, испанский, итальянский, польский, французский и шведский языки.

Մինչեւ 1916 թվականը «Լուսադրաման» կամ «Էվրիկա դրաման» թարգմանվեցին արեւմտահայերեն, գերմաներեն, դանո-նորվեգերեն, իսպաներեն, իտալերեն, լեհերեն, հունարեն, շվեդերեն եւ ֆրանսերեն։

Переводы Священных Писаний на 16 дополнительных языков, ранее доступные только в печатной форме, опубликованы на сайте LDS.org и в приложении «Евангельская библиотека»: тройной сборник на африкаанс, армянском, болгарском, игбо, камбоджийском, латышском, литовском, суахили, фанте и шона; и Книга Мормона на сербском, ток-писин, хинди, хмонг, чвии и япском языках.

Սուրբ գրությունների թարգմանությունները 16 լրացուցիչ լեզուներով, որոնք նախկինում մատչելի էին միայն տպագիր, այժմ զետեղված են LDS.org-ում եւ մատչելի են նաեւ Gospel Library app-ով. եռահատորը՝ աֆրիկերեն, հայերեն, բուլղարերեն, կամբոջերեն, ֆանտե, իգբո, լատվերեն, լիտվերեն, շոնա եւ սվահիլի, իսկ Մորմոնի Գիրքը՝ հինդի, հմոնգ լեզուներով, սերբերեն, թոկ փիսին, թվի եւ յապերեն։

У этого термина существуют и другие значения, см. Армянский.

Армя́нский язы́к (հայերէն, հայերեն, [hɑjɛˈɾɛn]) — язык армян, относящийся к индоевропейской семье языков и выделяемый в ней в особую ветвь[3][4][5].

Армянский язык является государственным в Армении и непризнанном государстве НКР. Общее число говорящих на армянском языке по всему миру — около 5,9 млн[2] — 6,7 млн[3] человек. Согласно исследованиям Массачусетского технологического института, армянский язык — один из 50 наиболее влиятельных языков мира[6].

В настоящее время язык представлен западноармянским и восточноармянским вариантами. В основе западноармянского лежит диалект стамбульской общины армян, а восточноармянский основан на диалектах Еревана и Тбилиси[7].

Среди индоевропейских языков является одним из древнеписьменных[8][9]Перейти к разделу «#Письменное наследие V—XVIII веков». Современный армянский алфавит создан Месропом Маштоцем в 405 году н. э.

В течение своей долгой истории[10], выделяемый в особую ветвь индоевропейских языков, армянский язык в дальнейшем соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми — переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства. С армянским языком в разное время соприкасались хеттский и иероглифический лувийский, хурритский, урартский, аккадский язык, арамейский, сирийский, арабский, парфянский, персидский, грузинский, греческий и латинский языки. Эти данные особенно важны для урартологов, иранистов, картвелистов, которые черпают многие факты истории изучаемых ими языков из армянского.

Лингвистические особенности

«После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив»

Типология порядка слов в предложении — главным образом, SOV.

  • На древнем этапе:
    • индоевропейская фонологическая система с некоторыми модификациями;
    • утрата различия гласных по долготе;
    • переход слоговых сонантов в сочетания гласных с сонантами при сохранении неслоговых сонантов;
    • появление новых фрикативных фонем;
    • появление аффрикат;
    • изменение взрывных, аналогичное германскому передвижению согласных;
    • наличие трёх рядов согласных (звонких, глухих и придыхательных).
  • В средний период:
    • оглушение звонких и озвончение глухих;
    • монофтонгизация дифтонгов.
  • В новый период:
    • образование двух основных ветвей диалектов языка и соответственно двух литературных норм (расхождение, прежде всего, в консонантизме).

В морфологии:

  • преимущественно агглютинативная морфология, с элементами аналитизма;
  • в некоторых диалектах остаточно сохранились следы двойственного числа;
  • постпозитивный определённый артикль;
  • сохранение трёхрядовой системы указательных местоимений;
  • наследование индоевропейских основных принципов образования глагольных и именных основ, отдельных падежных и глагольных флексий, словообразовательных суффиксов;
  • наличие 2 чисел;

Страница рукописи 887 года

  • отмирание категории рода в восточном варианте;
  • агглютинативный принцип образования множественного числа;
  • различение 7 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, отложительный; местный — только в восточноармянском) и 8 типов склонения (6 внешних и 2 внутренних, образующихся, соответственно, при помощи внешних или внутренних флексий);
  • сохранение почти всех разрядов индоевропейских местоимений;
  • наличие у глагола 3 залогов (действительный, страдательный и средний), 3 лиц, 2 чисел, 5 наклонений (изъявительное, повелительное, желательное, условное, побудительное), 3 времени (настоящее, прошедшее, будущее), 3 видов действия (совершаемый, совершённый и подлежащий совершению), 2 типов спряжения для восточноармянского варианта языка[12] и 3 для западноармянского (западноармянские спряжения — в количестве трёх — являются более консервативными, сохраняя i-серию, в то время как в восточноармянском их всего 2, вместо 1-го, 2-го, и 3-го спряжений на «a», «e», и «i», сохраняются только серии с «a», «e», формы на «i» в ашхарабаре примыкают к спряжению на «e»), простых и аналитических форм (с преобладанием аналитических), появление аналитических глагольных конструкций уже в древний период, 7 причастий.

Нор-нахичеванский (крымско-анийский) диалект донских армян (а точнее, субдиалект сёл Чалтырь и Крым) сохраняет спряжение на «u», существовавшее ещё в древнеармянском языке, хотя к нему принадлежит небольшое число глаголов. Примеры: k’tsutsunum, k’tsutsunus, k’tsutsune, k’tsutsununk, k’tsutsunuk, k’tsutsunun; g’ulum, g’ulus, g’ule, g’ulunk, g’uluk, g’ulun; g’desnum, g’desnus, g’desne, g’desnunk, g’desnuk, g’desnun; k’temuztsunum, k’temuztsunus, k’temuztsune, k’temuztsununk, k’temuztsunuk, k’temuztsunun и т. д.

Субстратные явления

  • Система аффрикат уникальна для индоевропейских языков и, возможно, обязана своим существованием субстратным явлениям.
  • Агглютинативное склонение имён на современном этапе, только при формах множественного числа. Систему склонения имен существительных множественного числа в армянском языке (как и в осетинском и тохарском) нельзя считать продолжением или развитием древнего индоевропейского склонения. В то время как падежи единственного числа продолжают индоевропейские флексии, на склонение в формах множественного числа могли повлиять и субстратные, и адстратные, и суперстратные слои. Хотя, быть может, это явление ближе всё же к «групповой флексии» в тохарском, где наблюдаются типологически сходные структуры при склонении имён во множественном числе.
  • Групповая флексия. Когда группа «существительное — прилагательное» оформляется падежными признаками только существительным. Прилагательное в препозиции неизменно. Это тоже явление, которого не было в грабаре, так как там прилагательные могли изменяться по числам и по падежам.
  • Послелоги.
  • Предшествование определения определяемому.

Фонетика и фонология

В фонетике армянского языка 6 гласных и 30 согласных фонем.

Гласные

Гласные звуки армянского языка

Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём /i/

ի
i

/u/

ու
u

Средний подъём /ɛ/

ե, է
e, ē

/ə/

ը
ë

/ɔ/

ո, օ
o, ò

Нижний подъём /ɑ/

ա
a

Согласные

Согласные звуки армянского языка

Губные Дентальные/

Альвеолярные

Постальвеолярные Палатальные Заднеязычные Увулярные Глоттальные
Носовые /m/ մ — m /n/ ն — n [ŋ]
Взрывные глухие /p/ պ — p /t/ տ — t /k/ կ — k
звонкие /b/ բ — b /d/ դ — d /ɡ/ գ — g
придыхательные /pʰ/ փ — p’ /tʰ/ թ — t’ /kʰ/ ք — k’
Аффрикаты глухие /t͡s/ ծ — ç /t͡ʃ/ ճ — č̣
звонкие /d͡z/ ձ — j /d͡ʒ/ ջ — ǰ
придыхательные /t͡sʰ/ ց — c’ /t͡ʃʰ/ չ — č
Фрикативные глухие /f/ ֆ — f /s/ ս — s /ʃ/ շ — š /x ~ χ/1 խ — x /h/ հ — h
звонкие /v/ վ — v /z/ զ — z /ʒ/ ժ — ž /ɣ ~ ʁ/1 ղ — ġ
Аппроксиманты [ʋ] /l/ լ — l /j/ յ — y
Ротические /r/ ռ — ṙ
Одноударные /ɾ/ ր — r

Лексика

Армянский язык на карте 1741 года

Армянский язык на карте 1741 года

Основная статья: Лексика армянского языка

«Толковый словарь современного армянского языка» (т. 1—2, 1976) содержал более 135 000 литературных слов[13]. По данным конца XX века, словарный фонд только литературного армянского языка составляло примерно 150 000 слов[14]. «Диалектологический словарь армянского языка» включает в себе более 100 000 диалектных слов[15]. В древнеармянском языке насчитывалось более 60 000 слов[16]. Сегодня словарный запас армянского языка оценивается в более 350 000 слов[17].

Армянский, как и все языки с долгой историей, содержит в себе пласты различного происхождения[18]. Идеология языкового пуризма привела к тому, что лексические заимствования из арабского, персидского и турецкого в обоих вариантах были заменены на слова из грабара[19].

На сегодняшний день определено, что в армянском языке имеется 200 слов-корней, общих с урартским языком[20][21].

Иранские заимствования в армянском языке составляют наибольшую численность[22]. Исторические корни этого факта объясняется весьма длительными и глубокими контактами армянского народа с господствовавшими в Иране, а временами — и на Армянском нагорье, древними государствами — главным образом, с Парфянским царством (III до н. э. — III н. э.)[18].

По мнению Дьяконова, имеется большой пласт заимствований, в частности, из парфянского языка и относительно меньше слов из среднеперсидского[18]. Согласно Ачаряну, общее число всех иранских заимствований составляет около 1405 слов[23], в том числе 960 среднеперсидских (пехлевийских) и 445, составляющих новоперсидский пласт, возникший после XI века[24]. В то же время из всех иранских заимствований, по данным Ованисяна, около 130 слов встречаются в армянских письменных источниках всего 1-2 раза[25]. В современном армянском языке сохранилось примерно 581 среднеперсидское и 103 новоперсидских слова[24]. В то же время большая часть иранских заимствований — это термины государственной администрации, феодального быта, книжные и другие абстрактные понятия[18]. Некоторые из этих слов, в свою очередь, заимствованы персидским из других древних языков, однако перешли в армянский язык посредством персидского[23]. Посредством армянского языка иранизмы проникали в грузинский. Большая часть грузинских заимствований из среднеперсидского перешла от армянского языка[26].

Число греческих заимствований, согласно Ачаряну, — 916 слов[27] (в том числе в среднеармянском и современном армянском), из коих в современном литературном армянском языке употребляются 164[28]. Согласно Ованисяну, число греческих заимствований — 293 слова[29].

Армяне контактировали также с древними семитскими народами. Доказано наличие двух пластов арамейского происхождения в древнеармянском языке[30]. Древнейшие термины, главным образом имеющие отношение к торговле и ремёслам, а также канцелярские, восходят к эпохе Ахеменидов (VI—IV до н. э.) и Тиграна Великого (95—55 до н. э.); более поздний пласт, слова церковно-книжного характера, перенесены в Армению вместе с христианской церковью[30]. Численность сирийских заимствований, согласно Ованисяну, составляет примерно 130 слов[31]. Ачарян выделяет четыре исторических пласта и называет общее число заимствований в 209 слов, из которых 120 употребляются также в современном армянском языке[32]. Из всех заимствований 27 слов восходят к ассиро-вавилонскому историческому пласту[33]. Среди таких слов, например, аккадское kanniki «печать» и так далее[30].

Ачарян выделяет 10 латинских слов, непосредственно сохранившихся с эпохи армяно-римских взаимоотношений (II до н. э. — IV н. э.) в античности: կայսր (kaysr) — caesar, արկղ (arkł) — arcla, սկուտղ (skutł) — scutella, սիտղ (sitł) — situla, կառք (kaṙkʽ) — carrus, ղենջակ (łenǰak) — linteum, բաստեռն (basteṙn) — basterna, լկտիք (lktikʽ) — lectica, մարգարիտ (margarit) — margarita, պան (pan) — panis[34].

В литературном армянском языке в середине XX века было всего около 20 тюркских заимствований[35]. В своей книге «Тюркские заимствования в армянском языке» 1902 года Ачарян приводил слова из константинопольского, ванского, норнахичеванского и карабахского диалектов, которые были заимствованы из турецкого и азербайджанского языков[36].

Алфавит

Армянский язык использует оригинальный армянский алфавит. Алфавит был создан в 405 году учёным и священником Маштоцем и изначально состоял из 36 букв, из которых 7 передавали гласные звуки, а 29 букв — согласные.

На протяжении более тысячи шестисот лет армянский алфавит существует почти без изменений[37]. В XI веке были добавлены ещё две буквы — Օ и Ֆ.

В течение своей долгой истории графическое начертание армянских букв претерпело некоторые изменения. Самая ранняя форма — это округлый еркатагир, другая его разновидность — прямолинейный еркатагир. Еркатагир («железное письмо») отличался монументальностью, преобладал до конца XIII века. С этого периода распространение получила более скорописная форма — болоргир. Его первые дошедшие до нас экземпляры относятся к концу X века. Также в средние века были распространены каллиграфические формы шхагир и нотргир.

Главные группы диалектов

Исторические данные о диалектах

Первую попытку выделить армянские диалекты предпринял Езник Кохбаци в первой половине V века. Последний писал о «нижних» и «верхних» диалектах[38]. Армянский Аноним VII века в своем толковании «Искусства грамматики» Дионисия Фракийского писал[39]:

В действительности и в вариантах речи имеется по-разному, как например: բազուկ (bazuk), պազուկ (pazuk), փազուկ (phazuk).

Другой толкователь, Степанос Сюнеци, живший на рубеже VII—VIII веков, разделяет армянские диалекты на «речи пограничные» и «речи центральных областей»[39]. Сюнеци перечисляет 7 периферийных диалектов[40]: корчайский, тайкский, хутский, Четвёртой Армении, сперский, сюникский и арцахский (Нагорный Карабах). В последнем сохранены многочисленные элементы классического древнеармянского[41]. Некоторые элементы армянского диалекта Тайка обнаруживаются[42] в грузинских рукописях переписанных в Тао-Кларджети во второй половине X века[43]. В 1711 году немецкий востоковед Иоганн Иоахим Шрёдер в своей книге «Сокровищница армянского языка» сообщает об агулисском, джульфинском, тбилисском, карабахском, малоазийском и ванском диалектах армянского языка[44].

Общие сведения

  • Восточная группа диалектов и восточноармянский литературный язык — распространены на территории бывшего СССР, в Иране и Индии. За некоторым исключением — города Ростов-на-Дону и сёл Мясниковского района Ростовской области, населенных армянами-переселенцами с Крымского полуострова, изгнанных до этого из города Ани, Западной Армении и из Черноморского побережья Кавказа (заселенного с конца XIX века армянами из Османской империи), говорящими на западных диалектах армянского языка. Исключение также составляют армяне Джавахетии в Грузии, ширакские армяне и часть армян, проживающих в Арагацотнской области Армении.

Восточноармянский вариант литературного языка — официальный язык Республики Армения.

  • Западная группа диалектов и западноармянский литературный язык — в основном, диалекты армян диаспоры, распространены на Ближнем Востоке, в Европе и Америке, на территории бывшего СССР — в г. Ростов-на-Дону и прилегающем к нему Мясниковском районе Ростовской области (сёла Чалтырь, Крым, Большие Салы, Султан-Салы, Несветай и др.), где компактно проживают армяне-переселенцы с Крымского полуострова, говорящие на нор-нахичеванском диалекте западноармянского языка, а также на Черноморском побережье России и Абхазии.

История развития

История армянского языка
Фрагмент армянского манускрипта XIII века
Дописьменный период
  • Армянская гипотеза
  • Греко-армянский праязык
  • Греко-армяно-арийская гипотеза
  • Протоармянский язык
Письменный период
  • Древнеармянский язык (V—XI века)
  • Среднеармянский язык (XI—XVII века)
  • Новоармянский язык (с XVII века)
Армянская письменность
  • Армянский алфавит
    • история создания
  • Данииловы письмена
  • Армянская пунктуация
  • Армянская палеография
Наследие
  • Армянская литература
  • Древнеармянская историография
  • Древнеармянская поэзия
  • Древнеармянские переводы
Арменистика

Генетические связи и глоттохронология

До работ немецкого лингвиста  Г. Хюбшмана, классифицировавшего армянский язык в качестве самостоятельной группы в составе индоевропейских языков, армянский язык причислялся к числу иранских. Датский лингвист  Х. Педерсен в начале XX века высказал предположение, что лексика армянского языка наиболее близка к греческому. В настоящее время в литературе отмечается, что армянский язык наиболее близок к индоиранским, образую с ними общую армяно-индоиранскую макрогруппу[45][46], или констатируется, что наибольшее родство армянский проявляет с греческим языком[47]. Вместе с рядом вымерших ныне языков (фригийским, фракийскими, дакийским, иллирийским и пеонийским) он объединяется в палеобалканскую языковую ветвь.

Среди исследователей также констатируется, что гипотеза о близком родстве греческого и фригийского с армянским не находит подтверждения в языковом материале[48][49][50]. При этом указывается, что фригийский наиболее близок к древнегреческому и древнемакедонскому языкам, так как с древнегреческим фригийский объединяет больше черт[49][50][51][52], чем с другими индоевропейскими языками. Глоттохронологические исследования К. Аткинсона не подтверждают существования греко-армянской общности[53]. По мнению Рональда Кима, армянский язык обнаруживает наибольшую близость с индоиранскими и балтославянскими языками[54], а сходства в развитии армянского с греческим и фригийским носят случайный и независимый друг от друга характер[54]. Современный арменовед Кембриджского университета Джеймс Клаксон, являющийся переводчиком с древнеармянского и древнегреческого языков, также отвергает близкое генетическое родство греческого и армянского языков[55].

Согласно глоттохронологическим исследованиям Грея и Аткинсона, греко-армянский праязык возникает на территории Анатолии и сопредельных районов и отделяется от общего индоевропейского ствола 7300 лет назад, после чего быстро распадается на прагреческий и праармянский[53]. По мнению историка И. М. Дьяконова урартский и современный армянский языки имеют сходную фонетику и морфологию, что объясняется им переходом урартов на пришедший с Балкан после 1200 года д.н.э. родственный греко-фригийским индоевропейский язык в процессе этногенеза армян[56]., при этом армянский язык складывался в XII—VI века до н. э. при переходе хурритского населения Армянского нагорья на индоевропейский язык пришельцев с Балкан и запада Малой Азии[57], однако лингвист Вячеслав Иванов отмечает, что открытие клинописных текстов с упоминанием древнего этнонима Haia продемонстрировало полную[58]. ошибочность всех построений И. М. Дьяконова относительно происхождения этнонима hay и других вопросов этногенеза армян[58]. При этом лингвист Г. Клычков, применяя вслед за Вяч. Ивановым и Т. Гамкрелидзе специальные лингвистические методы, приходит к выводу, что армянский язык сохраняет на протяжении семи тысяч лет изначальную индоевропейскую фонетику[56]. Кроме того, последние исследования в области археологии также не подтверждают передвижение групп индоевропейцев в указанный И.М. Дьяконовым период[59][60].
По результатам глоттохронологических исследований, проведённых в 2021 году, учёные Московской школы лингвистической компаративистики, констатируют близкое родство греческого и армянского праязыков, которые образуют в рамках индоевропейской языковой семьи отдельную ветвь, распавшуюся на рубеже 3 и 2 тысячелетий до н. э.[61]

Современные генетические исследования демонстрируют, что этногенез армян завершился задолго до 1200 г. до н. э., когда произошло падение цивилизаций бронзового века в Восточном Средиземноморье, а именно в период между 2000 и 3000 гг. до н. э. во время одомашнивания лошади, появления колесниц и роста развитых цивилизаций на Ближнем Востоке[62][63]. Исследование группы генетиков, опубликованное в 2020 году, демонстрирует, что балканская гипотеза, считавшаяся долгое время наиболее правдоподобной версией происхождения армян, по результатам генетических исследований решительно отвергается, также указанные исследования показали, что современные армяне генетически отличаются как от древнего, так и от современного населения Балкан. Наоборот, получило подтвердили генетическое родства между современными и древними обитателями Армянского нагорья начиная с энеолита. Вместе с тем данное исследование показало, что армяне действительно не имели примесей на протяжении всего неолита и, по крайней мере, до первой части бронзового века, в связи чем не представляется возможным найти какое-либо обоснование историческим предположениям Геродота о привнесении армян с Балкан[64].

Дописьменный период

В соответствии с последними генетическими исследованиями западных ученых подтверждаются выводы Вяч. Вс. Иванова о южнокавказской прародине «древнейших протоиндоевропейцев»[65][66][67][68][69].
При этом постулируется, что генезис армянского языка произошел в пределах Армянского нагорья.[70] Современные генетические исследования демонстрируют, что этногенез армян завершился задолго до 1200 г. до н. э., когда произошло падение цивилизаций бронзового века в Восточном Средиземноморье, а именно в период между 2000 и 3000 гг. до н. э. во время одомашнивания лошади, появления колесниц и роста развитых цивилизаций на Ближнем Востоке[62][63]. Происхождение армян с Балканского полуострова решительно отвергаются последними (2020 г.) междисциплинарными исследованиями[64].

В первой половине XX века исследователями было высказано предположение что в слове «Хайаса» основным является корень «hайа» (haya), что соответствует самоназванию армян — «hай» (hay), а слово «(а)са» ((а)sa) является хеттским суффиксом, который означает «страна». Эту теорию одним из первых ввёл в оборот Э. Форрер[71] и развил немецкий исследователь П. Кречмер[72]. Кречмер посвятил много времени изучению вопроса о стране Хайаса. В опубликованной в 1933 году Венской академией наук работе Кречмера «Национальное имя армян Хайк» (нем. «Der nationale Name der Armenier Haik») он приходит к выводу, что «употреблённое в Богазкёских надписях имя Хайаса означаетАрмения“»[73]. В качестве примеров были представлены такие малоазиатские слова, как «Turhunt» и «Datta», которые с применением суффикса «(a)са» ((a)sa) приобрели значение топонимов (стран) «Turhuntasa» и «Dattasa». Позже в Армении эту точку зрения поддержали Николай Адонц, Григорий Капанцян и другие историки[74]. Геворк Джаукян, развивая эту схему, в качестве доказательств предложил также и слова «Harsankila», «Parminaija», «Hiwaswanta» и т. д., которые, получая значения топонимов, соответственно получили вид «Harsanasa», «Parminasa», «Hiwasasa»[75]. По этому поводу он писал: «Основным языком Хайасы был армянский и … армянский элемент имел главенствующую роль в хайаском государстве»[75]. Рафаэл Ишханян полагает, что в говоре армян Вана и некоторых других районов Армении (например, армяне из западного берега оз. Севан) хетт. заменяется именно грабар Խ-, что означает возможность трансформации хетт. Ḫajasa в грабар Հայք (hay-kʿ)[76].

Точку зрения относительно происхождения антонима hay и тождественности Хайасы и Армении поддержал Вячеслав Иванов[77].

По мнению И. М. Дьяконова, носителями праармянского языка были мушки, которые ещё до образования государства Урарту мигрировали в XIII—IX веках до н. э. с Балкан на Армянское нагорье и осели в области, позже известной как Мелитена. Cовременные лингвистические исследования показали, что утверждения И. М. Дьяконова о близости греческого и фригийского к фракийскому и армянскому, выдвинутые им в 60-е годы XX века, не находят подтверждения в языковом материале[48][49][50]. Кроме того, греческий и фригийский относятся к языковой ветке кентум, армянский — как и индоиранские и балтославянские, — относится к ветви сатем, имея таким образом генетические различия и отдаленное родство.

Кроме того, армянский язык, в соответствии с современными глоттохронологическими исследованиями, имеет более ранний по сравнению с греческим генезис[78]. Новые компаративистские исследования демонстрируют, что армянский язык обнаруживает наибольшую близость с индоиранскими языками и балтославянскими[54], а сходства в развитии армянского с греческим и фригийским носят случайный и независимый друг от друга характер[53].

Современный крупный арменовед из Кембриджского университета Джеймс Клаксон, являющийся переводчиком с древнеармянского и древнегреческого языков, отвергает близкое генетическое родство греческого и армянского языка[55].

Дьяконов полагает, что праармянское население, находившееся в меньшинстве, этнически растворилось в населявших Армянское нагорье хурритах, урартах, лувийцах и семитах, сохранив, однако, основу своего языка и лишь восприняв крупный пласт заимствований из других языков[79]. По мнению Дьяконова, в рамках концецпии разработанной им в 1960-е годы, протоармянский язык был наиболее близок к греко-фригийскими[80]. Однако, современные исследования языкового материала не только не подтверждают родство греческого и фригийского с армянским[53][49][50], но и констатируют наличие общей армяно-индоиранской подгруппы[45][46]. Лингвист Г. Клычков, применяя вслед за Вяч. Ивановым и Т. Гамкрелидзе специальные лингвистические методы, приходит к выводу, что армянский язык сохраняет на протяжении семи тысяч лет изначальную индоевропейскую фонетику[56]. Историк И. Дьяконов полагает, что урартский и современный армянский языки имеют сходную фонетику и морфологию, что объясняется им переходом урартов на пришедший с Балкан после 1200 года д.н. э. родственный греко-фригийским индоевропейский язык в процессе этногенеза армян[56].

Однако, современные генетические исследования демонстрируют, что этногенез армян завершился задолго до 1200 г. до н. э., когда произошло падение цивилизаций бронзового века в Восточном Средиземноморье, а именно в период между 2000 и 3000 гг. до н. э. во время одомашнивания лошади, появления колесниц и роста развитых цивилизаций на Ближнем Востоке[62][63]. При этом гипотеза о происхождении армян с Балканского полуострова категорически отвергается последними (2020) исследованиями[64]. Кроме того, современные исследования языкового материала не только не подтверждают родство греческого и фригийского с армянским[53][49][50], но и констатируют наличие общей армяно-индоиранской подгруппы[45][46].

Вместе с тем лингвист В. В. Иванов в статье 1983 года отмечает «полную ошибочность всех построений» И. М. Дьяконова относительно происхождения этнонима hay и других вопросов этногенеза армян и поддерживает правильность выводов Г. А. Капанцяна о том, что протоармянский язык возник на Армянском нагорье в начале 3-го тысячелетия до нашей эры и был преобладающим языком в Урарту[58].

Арно Фурне и Аллан Бомхард (2019) полагают, что хуррито-урартский и индоевропейский праязыки имеют так много параллелей в корнях глаголов и формах грамматики, что это сходство не может быть случайным и они скорее всего возникли из некоего общего источника[81][82]. При этом последние исследования в области археологии не подтверждают передвижение групп индоевропейцев в указанный период[83][84]. Кроме того, последние генетические исследования категорически отвергают балканское происхождение армян, показывая, что современные армяне генетически отличаются как от древнего, так и от современного населения Балканского полуострова. Напротив, нашло подтверждение генетической близости между современными и древними обитателями Армянского нагорья со времен энеолита[64].

В бехистунской надписи Дария I, около 520 г. до н. э., встречаются термины «армяне» и «Армения» в качестве синонимов терминов «урарт» и «Урарту» как одной из областей, входивших в состав древнеперсидской монархии Ахеменидов. Письменный язык, использовавшийся политической элитой Ванского царства (Урарту), называют урартским. Вместе с тем имеются многочисленные свидетельства армянских слов в ономастике и языке Урарту[85][86][87][страница не указана 458 дней][88]. Согласно академикам Т. В. Гамкрелидзе и В. В. Иванову, урартский язык использовался исключительно в качестве письменного[89].

Армянскую этимологию имеют следующие слова, встречающиеся в клинописных текстах[90][91][92]:

  • урарт. Arṣibi /arcivə/ (имя коня царя Менуа) — арм. arcui < *arciwi «орёл»
  • урарт. burgana(ni) «крепость, замок, колонна(?)» — арм. burgn «башня, пирамида» (< и.-е.*bhṛg’h-/bhṛgh-)
  • урарт. Arṣiani (наименование Восточного Евфрата) — арм. Aracani < *Arcaniyā (< и.-е.*H2arg’- «блестящий, белый»)[93]

Современные лингвистические исследования устанавливают индоевропейское происхождение элиты Урарту. Имена царей имеют армянские и балканские параллели[94][95][96]:

  • Имя Aramu соответствует имени легендарного патриарха Арама, второго эпонима Армении, и отображает индоевропейское имя «чёрного» бога-громовержца *rēmo- (<*H2rHmo- <*Aramo/ā); ср. инд. Рама.
  • Имя Sarduri связано с именем урартской богини Sardi, которое, вероятно, происходит от арм. Զարդ (Zard). Данный антропоним образован от указанного имени богини + и.-е. *dōro- (Sardodōro- >Sardōrə); ср. греч. Аполлодор, Артемидор, арм. Аствацатур[97].
  • Имя Argišti — кентумное отображение индоевропейского корня *H2arg’- «блестящий, белый»; ср. греч. Αργηστής «белый, яркий, блестящий»; ср. инд. Арджуна.

Имя царя Менуа в армянском языке предстает в форме Манаваз, Маназ[98]. С именем Менуа связано название армянского города Манцикерт (Маназкерт)[98].

В III—I вв. до н. э. у древних армян существовали особые «жреческие письмена»[99], которыми создавались храмовые книги и летописи. В начале I века н. э. Писатель начала I века Филон Александрийский сообщал о существовании армянского перевода сочинения Метродора Скепсийского[en], который был посвящен вопросу о разуме у животных. Труд был написан в период пребывания Метродора при дворе армянского царя Тиграна II[100].

Древнегреческий софист Филострат в сочинении «Жизнь Аполлония Тианского», написанного около 220 года н. э., сообщал, что во время путешествия на Восток Аполлония сопровождал некий сириец из Ниневии, который хвастался знанием армянского языка. В Памфилии они наткнулись на леопарда с золотым обручем на шее с армянскими надписями[101]:

А ещё рассказывают, что некогда в Памфилии была поймана самка барса с золотым обручем на шее, и на обруче этом было начертано армянскими письменами: «Царь Аршак Нисейскому богу»

В греческом оригинале «Хроники» Ипполита Римского, написанного около 235 года, среди 47 народов, ведущих своё происхождение от Яфета, в качестве тех, которые имеют письменность, упомянуты следующие семь[102]:

Иберы, латины, чье письмо употребляют и римляне, испанцы, греки, мидяне, армяне

Сирийский епископ Григорий[en] в 714 году рассказывая о Григория Просветителе, жившего на рубеже III—IV столетий, писал[103]:

…когда он был подростком, он приехал на землю Армении из-за гонений Диоклетиана против христиан или каких-то неизвестных. Когда он вырос в стране армян и выучил их письменность и язык, его имя стало широко распространенным и знаменитым, и он стал одним из близких слуг царя Трдата, который в то время царствовал в земле Армении

В 1271 году в своей «Всеобщей Истории» Вардан Аревелци утверждал[104]:

Существование армянских письмен, (оставшихся) от древности, было доказано во время царя Левона, когда в Киликии нашли монету, на которой армянскими буквами было изображено имя языческого царя Хайкида.

До создания армянской письменности делопроизводство, а также обучение в школе и проповеди в церквях велись на сирийском, греческом или персидском языках[105]. На заре индоевропейского языкознания армянский считали входящим в иранскую группу из-за большого числа иранских заимствований; однако уже в 1870 году немецкий учёный Генрих Гюбшман доказал, что армянский язык составляет особую ветвь[106] индоевропейской семьи.

Дописьменный период истории армянского языка делится на следующие этапы[107]:

  • доармянский — диалектная форма в период единого индоевропейского языка
  • праармянский — IV тыс. до н. э. — XV век до н. э.
  • древнейший армянский — XIV век до н. э. — IV век н. э.

Письменный период

История литературного или письменного армянского языка делится на 3 периода:

  • древнеармянский — V—XI века;
  • среднеармянский — XI—XVII века;
  • современный армянский — с XVII века по наше время[108].

Классический или древнеармянский

О судьбе армянского языка до V века н. э. нет никаких свидетельств, за исключением немногих отдельных слов (главным образом, собственных имён), дошедших в трудах древних классиков. Таким образом, отсутствует возможность проследить историю развития армянского языка в течение тысячелетий (с конца VII века до н. э. и до начала V века н. э.).

Древнеармянский язык известен по письменным памятникам, восходящим к первой половине V в. н. э., когда Месропом Маштоцем в 405—406 гг. был создан современный армянский алфавит. Сформировавшийся тогда древнеармянский литературный язык (так наз. «грабар», то есть «письменный»[9]) является в грамматическом и лексическом отношении уже цельным, имея своей основой один из древнеармянских диалектов, поднявшийся на ступень литературной речи. Согласно основной версии, на основе грабара лежал Айраратский диалект. Согласно КЛЭ, грабар как таковой сложился уже во II веке до н. э., в период образования армянского государства[109].

Армянский манускрипт. V—VI вв.

Армянский манускрипт. V—VI вв.

Древнеармянский литературный язык получил свою обработку, главным образом, благодаря армянскому духовенству. Существенный вклад внёс, например, Езник Кохбаци (374/380—450), считающийся одним из основоположников древнеармянского литературного языка[110]. Первые самостоятельные грамматические труды у армян появились уже в конце V столетия, когда начинается научное изучение армянского языкаПерейти к разделу «#История изучения армянского языка». На классическом армянском языке творили такие выдающиеся авторы, как Хоренаци, Езник, Егише, Парпеци, Товма, Нарекаци и др. В то время как «грабар», получив определённый грамматический канон, был удержан на известной стадии своего развития, живая, народная армянская речь продолжала свободно развиваться. Классический древнеармянский постепенно перестал быть разговорным языком начиная с VII века[3] и окончательно вымер уже к XI столетию. Тем не менее, произведения различных жанров писались на нём вплоть до XIX века[9].

Среднеармянский язык

В эту эпоху грабар, или классический армянский, вступает в новую фазу своей эволюции, которую принято называть среднеармянской. Этот этап охватывает период XI—XVII веков[8]. Среднеармянский период отчётливо обнаруживается в памятниках письменности начиная лишь с XII века[111]. Бурное развитие армянской культуры в Высоком Средневековье в языковом отношении повлёк за собой важный шаг, а именно появление литературных памятников на среднеармянском языке[112], который был государственным языком Киликийского армянского царства[3]. В киликийский период армянской истории (XI—XIV вв.), в связи с усилением городской жизни, развитием торговли с Востоком и Западом, сношениями с европейскими государствами, европеизацией государственного строя и жизни, народная речь становится частью письменности, почти равноправной с классическим древнеармянским. В середине XIII века с защитой прав среднеармянского языка выступал Вардан Аревелци (ок. 1198—1271 гг.)[113]. Среднеармянский в основном служил органом произведений, рассчитанных на более широкий круг читателей (поэзия, сочинения юридического, медицинского и сельскохозяйственного содержания). На нём творили известные учёные и писатели средневековой Армении: Мхитар Гераци, Вардан Айгекци, Фрик, Костандин Ерзнкаци, Амирдовлат Амасиаци, Наапет Кучак и многие другие. Армянский был одним из нескольких наиболее важных и полезных языков существовавших в зените Монгольской империи[114].

Книгопечатание на армянском языке возникло в начале XVI века благодаря деятельности Акопа Мегапарта.

Современный армянский

Дальнейшую ступень в истории эволюции армянского представляет новоармянский, окончательно развившийся из среднеармянского уже к XVII веку. Права гражданства в литературе он получает лишь в первой половине XIX в. Различаются два новоармянских литературных языка — один «западный» (турецкая Армения и её «колонии» в Западной Европе), другой «восточный» (Армения и её «колонии» в России и т. д.). Средне- и новоармянский значительно отличаются от древнеармянского как в грамматическом, так и словарном отношении. Тип агглютинации при склонении современных армянских слов больше напоминает турецкий или грузинский тип. Это сходство особенно заметно в восточноармянском языке, где формы множественного числа обычно имеют те же окончания, что и формы единственного[115]. Еще одна схожесть современного армянского языка с турецким и грузинским в том, что в современном языке склоняемое прилагательное может предшествовать только существительному и не иметь падежных окончаний, тогда как, в древнеармянском языке оно могло стоять как до, так и после существительного[116]. В морфологии появляется немало новообразований (напр. в образовании множественного числа имён, форм страдательного залога и т. д.), а также упрощение формального состава вообще. Синтаксис в свою очередь имеет много своеобразных черт. Население Республики Армения пользуется восточным вариантом армянского языка (ашхарабар).

В 2005 году было широко отмечено 1600-летие армянской письменности.

История изучения армянского языка

V—X века

Первый лист орфографического словаря Аристакеса Грича, XII век

Первым исследователем армянского языка считается Месроп Маштоц (361—440), создавший около 406 года армянский алфавит. После создания алфавита Маштоц с группой учёных-монахов определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка[117]. Во второй половине V века на армянский язык было переведено «Грамматическое искусство» Дионисия Фракийского (II—I вв. до н. э.), что стало началом нового этапа изучения армянского языка, формирования собственных языковедческих взглядов[118] и первой самостоятельной лингвистической дисциплиной у армян[119]. С этого столетия появляется значительное количество работ по грамматике[119]. Этот труд стал основой работ учёных-языковедов раннесредневековой и средневековой Армении — Мамбра Верцаноха (V век), Давида Анахта (V—VI века), Мовсеса Кертога (VII век)[120] и других. Езник Кохбаци (374/380—450) принимает первую попытку выделить диалекты армянского языка[118] различая «нижние» и «верхние» диалекты[38]. Давид Грамматик (V—VI вв.) в «Грамматическом толковании»[121] внёс особый вклад в классификации принципов этимологии армянского языка[118]. Давид требует достаточную осторожность при установлении этимологии, отмечая, что «Нахождение <этимологии> не <дело> всех, а только благоразумнейших»[122]. Степанос Сюнеци (VI —ум. 735) считает, что грамматика должна опираться на литературу как первоисточника материала; последний также ставит вопросы о роли грамматики в решении вопросов правописания и орфоэпии, критике литературных текстов и так далее[118]. Сюнеци даёт первую классификацию армянских диалектов[40]; выделяет центральный и периферийные диалекты; перечисляет 7 периферийных диалектов армянского языка[40] и отмечает их литературную значимость[123]:

И также /следует/ знать все окраинные диалекты своего языка, кои суть корчайский и хутский и Четвёртой Армении и сперский и сюнийский и арцахский, а не только срединный и центральный, ибо /и диалекты/ эти пригодны для стихосложения, а также для истории полезны

С конца VII века появляются первые словари с алфавитным расположением слов[118]. Первым словарем подобного типа стал перевод греческого ономастикона. В нём приведён список названий древнееврейских букв, затем приводятся древнееврейские слова в армянском написании с их переводом на армянский язык[124]. Уже с конца X века армянская лексикография переживает бурный расцвет[118].

Грамматический труд[125][126] второй половины IX века в авторстве Амама Аревелци является, главным образом, богословским[118]. Уже после восстановления независимого Армянского царства Багратидов начинается новый подъём всех видов культуры и науки, в том числе возрождается интерес к философии, грамматике, риторике и ко всем старым научным традициям.

XI—XVI века

После потери страной независимости учёные и церковные деятели Армении продолжали создавать словари и грамматические труды, посвящённые армянскому языку. Новый подъём армянской грамматической мысли отмечается с XI-го и, особенно, в XII—XIII веках[118]. Григор Магистрос (ок. 990—1059) в своём грамматическом труде включает компиляцию идей всех предшествующих армянских грамматиков. Он впервые отметил трансформацию, присущую для грабара աւ на օ[127]. В изучении этимологии он учитывает артикуляторную классификацию звуков и материал других языков[128][118]; освобождает этимологию от произвольных толкований; даёт его научную основу. Магистрос утверждает о необходимости знания языков, с которыми армянский входит в соприкосновение; протестует против произвольного этимологизирования[118]:

Если кто-нибудь будет этимологизировать подобные слова, то допустит большую ошибку.
Много раз мы видели, как этимологизировали такие слова, заимствованные из других языков, наши соотечественники и даже люди, считающиеся мудрецами, и это — по причине незнания языков[128].

Исследователи армянского языка Средних веков

Grigor Magistros.jpg
Hovhannes Pluz Yerznkatsi.jpg
Esayi Nchetsi.jpg
Arakel Syunetsi.jpg
Григор Магистрос (ок. 990—1059),
автор «Толкования грамматики»
Ованес Ерзнкаци Плуз (ок. 1230—1293),
автор «Собрания грамматических толкований»
Есаи Нчеци (1260/1265—1338),
автор «Определения грамматики»
Аракел Сюнеци (1350—1425),
автор «Краткого анализа по грамматике»

Важным событием эпохи становится первая орфографическая реформа. Во второй половине XII века Аристакес Грич пишет орфографический словарь армянского языка[129][130]. Наиболее значимым памятником грамматического искусства времени является произведение-компиляция Ованеса Ерзнкаци Плуза (ок. 1230—1293) «Собрание грамматических толкований», законченная в 1291 году. Ерзнкаци приводит таблицы спряжения с примерами из древнеармянского и среднеармянского языков[118]. Известны также труды Есаи Нчеци (1260/1265—ок. 1338), Ованеса Цорцореци (1270—1338) («Краткий обзор грамматики»), Григора Татеваци (1346—1409). Аракел Сюнеци (ок. 1350—1425) в «Кратком анализе по грамматике» касается физиологических основ речеобразования; даёт подробную классификацию всех видов слогов[131]. Значительный вклад в развитии армянской лингвистики имел Геворг Скевраци (XIII — 1301) — автор 3 сочинений: «Наставление о свойствах слогов», «Наставление о просодии» и «Наставление об искусстве писания»[132]. Скевраци развивает лингвистические принципы Аристакеса Грича; первым решает принципы слогоделения армянского языка; занимается вопросами орфоэпии, пунктуации; разрабатывает правила переноса[129]. Рекомендуемые Скевраци правила с небольшими изменениями используются в армянском языке до сих пор[129]. Ованес Крнеци (1290/1292—1347) в труде «О грамматике», завершённом в 1344 году[133], даёт полное описание армянского языка; излагает полный курс его синтаксиса[134]. Вардан Аревелци (ок. 1198—1271), автор двух грамматических трудов[118], в сочинении «О частях речи» тоже описывает принципы синтаксиса армянского языка и на функциональной основе выделяет 8 частей слова. Аревелци защищает права среднеармянского языка, воспринимая изменения в языке как естественный процесс[113]:

Чем хуже, если кто вместо erkotasan («двенадцать» на древнеармянском) говорит tasnewerku («двенадцать» на разговорном языке)

В Высоком средневековье продолжает развиваться армянская лексикография. Создаются многочисленные толковые словари как к отдельным авторам или произведениям, так и более общего характера. Известен армяно-персидский «Словарь Вардановой книги», датируемый XI—XII веками. Из двуязычных или трёхъязычных словарей известен «Арабско-персидско-армянский словарь» XIII или XIV столетия. Она сохранилась в отрывках и содержит 225 слов[135]. Сохранились терминологические словари философского и медицинского характера[135].

Акоп Крымеци (1360—1426) написал работу «Об остром и облегченном ударениях» обобщая знания в области орфографии[124]. В XVI столетии жили Азария Джугаеци, автор «Истолкования грамматики» и Давид Зейтунци. В 1567 году Абгар Токатеци издал первую печатную азбуку[136] армянского языка — «Малая грамматика или азбука» («Փոքր քերականություն կամ այբբենարան, P’vok’r k’erakanut’yun kam aybbenaran») (рукописные — с V столетия).

XVII—XVIII века

Мхитар Себастаци (1676—1749)

С середины XVI века также европейские учёные начали проявлять интерес к армянскому языку, однако изучение армянского языка в Европе берёт начало с первой половины XVII века. Именно с этого столетия история армянского языкознания вступает в новый исторический период, называемый «латинизированный армянский» из-за искусственно введённых грамматиками латинских форм выражения. Но, несмотря на это, этот период стал важным шагом в истории армянской лингвистической мысли. Учёные описывали почти весь строй армянского языка; ещё глубже вникали в его особенности.

В 1624 году Франческо Ривола издал «Армянскую грамматику», которая, однако, ещё свободна от сильной латинизации и «рационализации» грамматических правил, характерных последующим авторам. В 1637 году Симеон Джугаеци (кон. XVI века — 1657 год.) пишет труд «Книга называемая грамматикой», в котором подробно анализировал все аспекты армянского языка — грамматику, фонетику и т. д. Следующим исследователем стал Клемент Галанус, издавший в 1645 году «Грамматику и логику», также посвященную армянскому языку[118]. Последний пользовался трудами предшествующих армянских грамматиков. Воскан Ереванци (1614—1674), автор нескольких книг по языку[137], в «Книге грамматики» (1666) проводит изучение древнеармянского языка[138]. В 1674 году издаётся «Чистота армянской речи или армянская грамматика» Ованнеса Олова (1635—1691) с которого начинается новая эпоха научного изучения армянской стилистики[139]. В том же году выходит его «Армянская грамматика» (лат.). Ованес Джугаеци (Мркуз) в 1693 году пишет «Краткую грамматику и логику», опираясь на принципы Симеона Джугаеци[140]. Сочетая принципы армянских толкователей Дионисия с принципами так называемой «латинизированной грамматики», писал свою «Книгу грамматики» Хачатур Карнеци (Эрзрумци) (1666—1740)[140].

Уже на рубеже XVII—XVIII веков армянские мыслители работают на подступах к сравнительно-историческому языкознанию[118].

С первой половины XVIII века намечается тенденция отхода от позиций латинизации грамматики, продлившегося около столетие. Иоанн Иоахим Шрёдер (1680—1756) издал в 1711 году труд «Сокровищница армянского языка»[141] отличающегося подробностью описания. В книге описывается также восточная разновидность «гражданского» языка. Шредер критикует, в частности, Клемента Галануса и Ованеса Олова за искусственные нововведения. У Мхитара Себастаци (1676—1749) ещё более критикуется латинизация и искусственные нововведения ряда предшествующих учёных. В 1730 году в Венеции издается его «Грамматика древнеармянского языка». Позднее этот труд стал основой для грузинской грамматики, составленной в 1753 году[142]. В XVIII веке значительной известностью пользовались пространная и краткая грамматика Багдасара Дпира (1683—1768). Первый из них был издан в 1736 году и был переиздан в том же столетии ещё два раза. Вслед за Себастаци, Багдасар Дпир ещё в большей степени очищает грамматику от латинизмов и рационалистических нововведений[142]. Важным событием в истории армянской лингвистики стала вышедшая в 1779 году «Грамматика армянского языка» Микаела Чамчяна (1738—1823). Труд выделяется своей научной чёткостью и детальностью. Грамматика Чамчяна основана на системе Мхитара Себастаци. В 1781 году издаётся первая печатная азбука на новоармянском языке[136].

В XVII—XVIII веках продолжает развиваться также лексикография: «Բառգիրք Հայոց. Dictionarium armeno-latinum» Франческо Риволы (1621 год), «Dictionarium latino-armenum» (1695 год, 17500 слов) Аствацатура Нерсесовича, «Dictionarium novum armeno-latinum» (26000 слов) Якоба Виллота, словари Степаноса Рошка (1670—1739), объяснительный[146] словарь (1698 год, 8500 слов[146]) Еремии Мегреци и т. д. Достижением армянской лексикографии эпохи считается двухтомный «Словарь армянского языка» (1749—1769) Мхитара Себастаци, содержащий около 37000 словарных статей[147]. В 1788 году в Санкт-Петербурге выходит первый армяно-русский словарь Клеопатры Сарафян[148].

XIX век

В следующую фазу своей многовековой истории армянская лингвистическая мысль вступает в XIX веке. Среди значительных учёных начала века следует упомянуть Габриэля Аветикяна (1751—1827), автора «Армянской грамматики» (1815), и Арсена Багратуни (1790—1866), автора нескольких грамматических трудов (1852, 1857). Арутюн Авгерян (1774—1854), кроме двуязычных словарей (армяно-английский, 1825; английско-армянский, 1821; и т. д.), пишет исследование (1821), которое касается этимологии армянского языка. Габриэл Аветикян, Хачатур Сюрмелян и Мкртич Авгерян в 1836—1837 годах в Венеции создали 2-томный толковый «Новый словарь армянского языка», который сохраняет свою научную ценность и до ныне. Минас Бжшкян (1777—1851) — автор «Грамматики армянского языка» (1840) и ещё одной многоязычной грамматики. Книга была удостоена большой золотой медали Российской империи. К этому периоду относятся исследования немецкого востоковеда Генриха Петермана. В середине XIX века грамматику современного армянского языка пишут Арсен Айтынян (1866) и С. Паласаян (1870).

Письменность на армянском языке

Армянская письменность до V века

До V века в Армении широкое распространение имели особенно греческие и арамейские письмена. В то же время есть мнение, согласно которому ещё в III—I вв. до н. э. у древних армян существовали особые «жреческие письмена», по которым создавались храмовые книги и летописи[149]. В древней Армении до принятия христианства в начале IV века среди языческих верований существовал культ Бога письменности — Тир.

До V века н. э. развивалась иноязычная литературная традиция. Ряд учёных утверждают, что учёный и проповедник христианства Месроп Маштоц воссоздал древнеармянский алфавит, найденный неким епископом Даниилом. О так называемых «Данииловых письменах» сообщают древнеармянские историографы Корюн, Мовсес Хоренаци[150] и Лазар Парпеци. Существуют также более ранние письменные свидетельства. Так, например, о наличии домесроповского армянского письма прямо указывают Ипполит Римский (II—III вв.)[151] и Филострат Старший (II—III вв.)[152]:

Некогда в Памфилии была поймана самка барса с золотым обручем на шее, и на обруче том было начертано армянскими письменами: «Царь Аршак — Нисейскому богу»

Согласно сведениям древнеармянских и др. авторов (например, Диодор Сицилийский[153], I в. до. н. э.), в армянском дворе до V века писали на арамейском и греческом языках, однако есть основания полагать, что арамейскими и греческими письмена писали так же на армянском. Во времена создания (480-е гг.) «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, по его же сообщениям, эти царские рукописи были широко известны[154]:

Но могут сказать: (это произошло) из-за отсутствия в то время письма и литературы, либо же из-за разнообразных войн, следовавших вплотную одна за другой. Но это мнение несостоятельно, ибо были же промежутки между войнами, как и персидское и греческое письмо, на котором написаны хранящиеся у нас по сей день многочисленные книги, содержащие сведения о собственности в деревнях и областях как и в каждом доме, об общинных тяжбах и сделках, особенно же — о наследовании исконных состояний.

Хоренаци сообщает о неком жреце Олюмп (ок. I—II вв.), который писал «Храмовые истории»[155], однако на каком языке, автор молчит. Известно только, что в III веке сирийский учёный Вардесан перевёл их на сирийский и греческий языки. Армянский летописец Вардан Аревелци, живший в XIII веке, тоже имел предположения о наличии армянской письменности в эпоху язычества[156]:

Существование армянских письмен, (оставшихся) от древности, было доказано во время царя Левона, когда в Киликии нашли монету, на которой армянскими буквами было изображено имя языческого царя Хайкида

По сведению Плутарха, царь Великой Армении Артавазд II (I в. до.н. э.) писал драмы на греческом языке. Он стал основоположником армянской иноязычной литературы. В I в. до. н. э. жил и творил армянский поэт Вруйр[157], сын царя Арташеса I. Григор Просветитель (III—IV вв.); он писал церковнорелигиозные труды на греческом и парфянском языке.

Наличие армянской письменной и литературной традиции до создания Месропом Маштоцем в 405—406 годах современного армянского алфавита признано общественностью. В истории многих цивилизаций известны примеры, когда письменная культура изначально развивалась не на родном языке (в Азии — на арабском, персидском, а в Европе — латинском и греческом языках), или же на родном языке, однако позаимствованным письмом (особенно арабица и латиница).

Письменное наследие V—XVIII веков

Армянская письменность является одной из древнейших в мире[8], существует с 406 года н. э. По современным оценкам, сохранились свыше 30 тысяч[158] армянских рукописей, созданных в течение V—XVIII веков, а также более 4 тысяч[159] фрагментальных манускриптов.

Первые памятники письменной культуры датированы V веком н. э.[160], однако в течение веков иноземными захватчиками было уничтожено огромное количество рукописей (только в XI веке Степанос Орбелян указывает 10 тыс.).

С возникновения армянского книгопечатания в 1512 году и до 1800 года были изданы более 1154 наименований армянских книг[161] (второе по численности после русскоязычных изданий среди языков СНГ и Прибалтики). Благодаря деятельности Акопа Мегапарта армянский язык стал первым языком книгопечатания среди языков того же региона, а также многих языков Азии.

Древнейшие манускриптные и клинописные фрагменты V—VI века
Древнейшее оригинальное письменное произведение («Житие Маштоца») 440-е года[162]
Древнейшая сохранившаяся полноценная рукопись VII—VIII века[159]
Древнейшее произведение светской поэзии VII век[163]
Древнейшая чётко датированная рукопись. 862 год[164]
Древнейшая чётко датированная и полностью сохранившаяся рукопись 887 год[165]
Древнейшая бумажная рукопись (4-я по древности в мире)[166]. 981 год[166]
Самая большая сохранившаяся рукопись 1200—1202 года[167]
Самая маленькая сохранившаяся рукопись XV век[168]
Первая печатная книга («Урбатагирк») 1512 год[169]
Первое периодическое издание на армянском языке (журнал «Аздарар») 1794 год[170]

Десятки памятников античной литературы и письменности до нас дошли только в армянском переводе, из них можно перечислить труды Зенона, Евсевия Кесарийского, Аристида, Филона Александрийского, Иоанна Златоуста и многих других, а переводы Аристотеля и Платона на армянский язык считаются наиболее близкими к оригиналу.

Книгопечатание и периодические издания на армянском языке

«Тагаран» («Песенник»), 1513 год, Венеция

«Тагаран» («Песенник»), 1513 год, Венеция

Акоп Мегапарт

Армянский язык стал первым языком книгопечатания среди языков СНГ, Прибалтики, а также многих языков Азии[171]. С возникновения армянского книгопечатания до 1800 года были изданы более 1154[161] наименований армянских книг (среди языков СНГ и Прибалтики второй, после русскоязычных изданий, показатель по численности). Первое издание на армянском языке осуществил Иоган Шильдбергер в Майнце в 1475 году латинским шрифтом (молитва «Отче наш»).

DAS ARMENISCH (ERMENISCH H) PATER NOSTER

Har myer ur erqink; es sur eytza annun chu; ka archawun chu; jegetzi kam chu [worpes] hyerginckch yer ergory; [es] hatz meyr anhabas tur myes eisor; yep theug meys perdanatz hentz myengkch theugunch meyrokch perdapanatz; yep my theug myes y phurtzuthiun; haba prige myes y tzscharen. Amen.

В 1486 году Бернард фон Брайнденбах издал армянский текст ксилографической типографией. Начало армянского книгопечатания относят к 1512 году, когда в Венеции Акоп Мегапарт издал книгу «Урбатагирк» («Книга пятницы»). Сохранились 32 наименования армянских книг, изданных в течение XVI века, 19 из которых были напечатаны армянскими книгопечатниками исключительно на армянском языке[172]. В 1616 году Ованес Карматенянц основывает в Львове армянскую типографию — одну из первых типографии на территории Украины, а в 1639 году была основана армянская типография в Джуге (Джулфа) — первая типография в Иране[173][174]. В течение 1666—1668 годов в армянской типографии Амстердама печаталось первое издание Библии на армянском языке с иллюстрациями Альбрехта Дюрера. В 1675 году была издана первая печатная книга на новоармянском языке — «Ашхарабаре».

Первые армянские типографии были основаны в 1512 году в Венеции и в 1567 году в Константинополе, а затем открылись армянские типографии в Риме (1584), Львове (1616), Милане (1621) Париже (1633), Ливорно (1643), Амстердаме (1660), Марселе (1673), Лейпциге (1680), Падуе (1690), Лондоне (1736), Санкт-Петербурге (1781) и т. д. В следующем столетии армянские типографии открылись в Москве (1820), Шуше (1828), Нью-Йорке (1857), Ереване (1876), Бостоне (1899) и т. д.[175]

В целом, до 1920 года, во всём мире действовало более 460 типографий, печатавших книги, журналы и газеты на армянском языке.

Около 1696 года в Амстердаме была напечатана первая географическая карта на армянском языке.

Первый армянский журнал «Аздарар» («Вестник») вышел в 1794 году в Мадрасе (Индия); с 1799 в Венеции издавался журнал «Тарегрутюн» («хроника»). В начале XIX века вышли периодичные издания «Тарегрутюн» (1800—1802), «Еганак бюзандиан» (1803—1820), «Ишатакаран» (1807—1808), «Дитак бюзандиан» (1808), «Дитак бюзандиан» (1812—1816), «Айели калкатиан» (1820), «Штемаран» (1821—1823) и т. д.[176]

Первая армянская газета — еженедельник среди восточного армянства «Аревелян цануцмунк» («Восточныя известия») — вышла в 1815 году в Астрахани.

  • Григорианский календарь, Рим, 1584 год

  • «Житие отцов», Джульфа, 1641 год

    «Житие отцов», Джульфа, 1641 год

  • «Книга миров», Амстердам, 1668 год.

    «Книга миров», Амстердам, 1668 год.

  • «Математика», Марсель, 1675 год

    «Математика», Марсель, 1675 год

  • Конституция Армении Ш. Шаамиряна, Мадрас, 1773 год

Примечания

  1. Kurdistan Fact Sheet (англ.). Kurdistan Regional Government. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 22 января 2021 года.
  2. 1 2 Armenian (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 5 июня 2019 года.
  3. 1 2 3 4 5 Armenian language — статья из Британской энциклопедии
  4. С. И. Брук, Вяч. Вс. Иванов. Языки мира. Русский филологический портал. — Большая советская энциклопедия. — Т. 30. — М., 1978. — С. 467—470). — «К древним диалектам арийских племён восходят современные нуристанские (кафирские) языки в Афганистане, занимающие промежуточное положение между двумя основными группами арийских языков: индийской и иранской, составляющими вместе с греческими и армянскими языками восточную группу индоевропейских языков (внутри неё и греческий, и армянский, ещё до 2-го тыс. до н. э. отделившиеся от индоиранского, представляют каждый особую подгруппу).». Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 26 марта 2022 года.
  5. Новосельцев А. П., Пашуто В. Т., Черепнин Л. В. Пути развития феодализма. — М.: «Наука», 1972. — С. 43. Архивная копия от 19 октября 2016 на Wayback Machine
  6. Исследование: армянский язык вошел в число самых влиятельных языков мира. АМИ «Новости-Армения» (13 ноября 2015). Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 9 февраля 2022 года.
  7. Armenian language (англ.). Britannica. — «Western Armenian (formerly known as “Armenian of Turkey”) was based on the dialect of the Armenian community of Istanbul, and Eastern Armenian (formerly known as “Armenian of Russia”) was based on the dialects of Yerevan (Armenia) and Tbilisi (Georgia).». Дата обращения: 26 ноября 2021. Архивировано 16 декабря 2021 года.
  8. 1 2 3 Армянский язык // Большая Советская Энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е. — М.: Советская энциклопедия, 1970. — Т. 2. Ангола — Барзас. — С. 248—249.
  9. 1 2 3 И. К. Кусикьян. Армянский язык // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1962. — Т. 1. — С. 318—319. Архивная копия от 6 марта 2021 на Wayback Machine
  10. Дьяконов, 1968, Глава III. Образование армянского народа, с. 231: «Огромный пласт субстратной лексики в древнеармянском ещё яснее показывает, что вытеснения местных жителей не было. Для сравнения отметим, что кельтский (бриттский) субстрат в англо-саксонском и современном английском языке составляет всего несколько слов; или, беря другой пример, отметим, что также и в грузинском количество субстратной лексики очень мало). Помимо этого, выясняется, что фонетика армянского языка в значительной мере воспроизводит урартский, а не индоевропейский фонетический состав».
  11. Армен Айвазян. Родной язык и патриотизм. Сравнительный анализ армянских и европейских первоисточников. Lezu.am (22 февраля 2007). Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 13 июля 2020 года.
  12. В. А. Плунгян. К описанию армянской глагольной парадигмы: «темпоральная подвижность» и перфектив // Армянский гуманитарный вестник : научный журнал. — Ер.: «Зангак-97», 2006. — № 1. — С. 7–20. — ISBN 978-99941-1-646-1. Архивировано 11 мая 2012 года.
  13. Gevork Djahukyan. Armenian Lexicography // Worterbucher - Dictionaries - Dictionnaires: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie - An International Encyclopedia of Lexicography - Encyclopedie Internationale de Lexicographie (нем.) / Edited by Franz J. Hausmann. — Walter de Gruyter, 1991. — P. 2369.
  14. А. А. Оганян. Проявления развития лексики современного армянского языка (арм.) = ԺԱՄԱՆԱԿԱԿԻՑ ՀԱՅՈՑ ԼԵԸ4Ի ԲԱՌԱՊԱՇԱՐԻ ԶԱՐԳԱՑՄԱՆ ԴՐՍԵՎՈՐՈԻՄՆԵՐՐ // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1991. — Թիվ 1. — Էջ 97. Архивировано 13 июля 2020 года.
  15. Диалектологический словарь армянского языка = Հայոց լեզվի բարբառային բառարան (арм.). — Ер.: «Гитутюн» НАН РА, 2012. — Т. 7. — С. 5. Архивная копия от 12 сентября 2017 на Wayback Machine
  16. Г. Закян. Բառիմաստի փոփոխությունը՝ քերականական իմաստափոխության գործոն (арм.) // Кантег. — Ер., 2006. — Թիվ 1. — Էջ 77–83. Архивировано 13 июля 2020 года.
  17. Հայերենում ոչ թե 100 հազար բառ կա, այլ 350 հազար. պրոֆեսորի պատասխանը Բագրատյանին (арм.). Armtimes.com (25 августа 2017). Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 13 июля 2020 года.
  18. 1 2 3 4 Дьяконов, 1968, 2. Проблема носителей протоармянского языка, с. 199.
  19. Armenian language (англ.). Britannica. — «Both Eastern and Western Armenian were purged of “Muslim” words (Arabic, Persian, and Turkish loanwords), which were replaced by words taken from Grabar. Loanwords in Grabar (from Greek, Syriac, and, most numerous of all, ancient Iranian), however, were considered part of the native traditional vocabulary and were fully absorbed.». Дата обращения: 26 ноября 2021. Архивировано 16 декабря 2021 года.
  20. Sargis Ayvazyan. Ուրարտերեն (Urartian Language, in Armenian) (арм.). Архивировано 28 июня 2021 года.
  21. Encyclopedia Americana, v. 2, USA 1980, pgs. 539, 541; Hovick Nersessian, «Highlands of Armenia», Los Angeles, 2000.
  22. Аванесян, 1983, с. 138.
  23. 1 2 Ачарян, 1940, с. 292.
  24. 1 2 Ачарян, 1940, с. 323.
  25. Аванесян, 1983, с. 144.
  26. Russell, 2013, p. 191.
  27. Ачарян, 1951, с. 10.
  28. Ачарян, 1951, с. 47.
  29. Тосунян, 2006, с. 287—288.
  30. 1 2 3 Дьяконов, 1968, 2. Проблема носителей протоармянского языка, с. 200.
  31. Тосунян, 2006, с. 287.
  32. Ачарян, 1940, с. 335—336.
  33. Ачарян, 1940, с. 200.
  34. Ачарян, 1940, с. 329.
  35. Ачарян, 1951, с. 262.
  36. John A. C. Greppin and Amalya A. Khachaturian; with an introduction by Gevorg B. Djahukian and an excursus by H. D. Muradyan. A handbook of Armenian dialectology. — Delmar, N.Y. : Caravan Books, 1986. — С. 11. — 253 с. — ISBN 0882060651.

    During this period special dialectical vocabularies appeared. One of the most comprehensive was H. Adjarian’s, «The Turkish Loan Words in Armenian» (1902), presenting the words which the Constantinople, Van, Nor Nachichevan, and Gharabagh dialects borrowed from Turkish and Azerbaijani.

  37. Армения в III — IV вв. Всемирная история. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 14 мая 2012 года.
  38. 1 2 Джаукян, 1981, с. 12.
  39. 1 2 Гарибян, 1976, с. 61.
  40. 1 2 3 Джаукян, 1981, с. 13: «В толковании этой части грамматики Степанос Сюнеци (VIII в.) считает необходимым знание как окружающих языков, так и диалектных слов. В связи с этим он дает первую классификацию армянских диалектов, выделяя центральный (mijerkreay) и периферийные (ezerakank’) диалекты. Среди периферийных он упоминает семь диалектов: корчайский, тайский, хутский, Четвертой Армении, сперский, сюникский и арцахский.».
  41. Л. Ш. Аванесян. К вопросу о связях древнеармянского языка и карабахского диалекта (арм.) = ԳՐԱԲԱՐԻ ՆՎ ՂԱՐԱՐ ԱՂԻ ՐԱՐՐԱՌԻ ԱՌՆՉՈՒԹՅԱՆ ՀԱՐՑԻ ՇՈՒՐՋԸ // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1977. — Թիվ 1. — Էջ 141—147. Архивировано 13 июля 2020 года.
  42. Абуладзе, 1958, с. 38—41.
  43. Абуладзе, 1958, с. 35.
  44. Джаукян, 1981, с. 13.
  45. 1 2 3 Alexandru Mateescu and Arto Salomaa. 1.1 Historical linguistics // Handbook of Formal Languages (англ.) / Ed. Grzegorz Rozenberg. — Springer Science & Business Media, 1997. — P. 6. — 873 p. — ISBN 978-3540604204.
  46. 1 2 3 Indo-European tree with Armeno-Aryan, separate from Greek (англ.) (jpg). Iowa State University. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано из оригинала 14 мая 2018 года.
  47. Encyclopedia of linguistics (англ.) / Strazny Ph.. — New York: Fitzroy Dearborn, 2005. — Vol. 1. — P. 80. — 1243 p. — ISBN 1-57958-391-1.
  48. 1 2 Vavroušek, 2010, s. 129.
  49. 1 2 3 4 5 Mallory, Adams, 1997, p. 419.
  50. 1 2 3 4 5 Brixhe, 2008, p. 72.
  51. Fortson B. Indo-European language and culture. An Introduction (англ.). — Padstow: Blackwell Publishing, 2004. — P. 403.
  52. Vavroušek, 2010, s. 128—129.
  53. 1 2 3 4 5 Gray, Russell D.; Atkinson, Quentin D. Language-tree divergence times support the Anatolian theory of Indo-European origin (англ.) // Nature : scientific journal. — 2003. — 27 November (vol. 426). — P. 435—439. — ISSN 1476-4687. — doi:10.1038/nature02029. Архивировано 26 марта 2009 года.
  54. 1 2 3 Kim Ronald I. Greco-Armenian. The persistence of a myth // Indogermanische Forschungen. — 2018. — Т. 123. — С. 247—271. — ISSN 1613-0405. — doi:10.1515/if-2018-0009. Архивировано 24 марта 2021 года.
  55. 1 2 James Clackson. The Linguistic Relationship Between Armenian and Greek (англ.). — Publications of the Philological Society, 1995.
  56. 1 2 3 4 И. М. Дьяконов. К праистории армянского языка (о фактах, свидетельствах и логике) // Պատմա-բանասիրական հանդես. — 1983-12-26. — Т. 4. — С. 149–178. — ISSN 0135-0536.
  57. Дьяконов, 1968, Компоненты древнеармянского народа, с. 237.
  58. 1 2 3 Иванов Вяч. Вс. Выделение разных хронологических слоев в древнеармянском и проблема первоначальной структуры текста гимна Вахагну // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1983. — № 4. Архивировано 9 февраля 2022 года.
  59. Armen Petrosyan. The Problem Of Identification Of The Proto-Armenians: A Critical Review. — Society For Armenian Studies, January 1, 2007. — P. 49–54. Архивная копия от 4 октября 2020 на Wayback Machine
  60. Martirosyan, Hrach Origins and Historical Development of the Armenian Language 1–23. Leiden University (2014). Дата обращения: 5 августа 2019. Архивировано 4 августа 2019 года.
  61. Rapid radiation of the inner Indo-European languages: an advanced approach to Indo-European lexicostatistics (англ.) // Linguistics. — 2021. — Vol. 59, no. 4. — P. 949–979. Архивировано 30 ноября 2021 года.
  62. 1 2 3 Haber, Marc; Mezzavilla, Massimo; Xue, Yali; Comas, David; Gasparini, Paolo; Zalloua, Pierre; Tyler-Smith, Chris. Genetic evidence for an origin of the Armenians from Bronze Age mixing of multiple populations (англ.) // European Journal of Human Genetics  (англ.) (рус. : journal. — 2015. — Vol. 24, no. 6. — P. 931—936. — doi:10.1038/ejhg.2015.206. — PMID 26486470.
  63. 1 2 3 Wade, Nicholas. Date of Armenia’s Birth, Given in 5th Century, Gains Credence (англ.). The New York Times (10 марта 2015). Дата обращения: 4 мая 2020. Архивировано 28 августа 2020 года.
  64. 1 2 3 4 Hovhannisyan, Anahit; Jones, Eppie; Delser, Pierpaolo Maisano; Schraiber, Joshua; Hakobyan, Anna; Margaryan, Ashot; Hrechdakian, Peter; Sahakyan, Hovhannes; Saag, Lehti; Khachatryan, Zaruhi; Yepiskoposyan, Levon (2020-06-24). “An Admixture Signal In Armenians Around the End of the Bronze Age Reveals Widespread Population Movement Across the Middle East”. bioRxiv [англ.]: 2020.06.24.168781. DOI:10.1101/2020.06.24.168781. Архивировано из оригинала 2020-08-15. We show that Armenians have indeed remained unadmixed through the Neolithic and at least until the first part of the Bronze Age, and fail to find any support for historical suggestions by Herodotus of an input from the Balkans. However, we do detect a genetic input of Sardinian-like ancestry during or just after the Middle-Late Bronze Age. A similar input at approximately the same time was detected in East Africa, suggesting large-scale movement both North and South of the Middle East. Whether such large-scale population movement was a result of climatic or cultural changes is unclear, as well as the true source of gene flow remains an open question that needs to be addressed in future ancient DNA studies. […] We focused on solving a long-standing puzzle regarding Armenians’ genetic roots. Although the Balkan hypothesis has long been considered the most plausible narrative on the origin of Armenians, our results strongly reject it, showing that modern Armenians are genetically distinct from both the ancient and present-day populations from the Balkans. On the contrary, we confirmed the pattern of genetic affinity between the modern and ancient inhabitants of the Armenian Highland since the Chalcolithic, which was initially identified in previous studies. […] Sardinians have the highest affinity to early European farmers […]
  65. Haak, 2015.
  66. Reich, 2018, p. 177.
  67. Damgaard, 2018.
  68. Wang, 2018.
  69. Grolle, 2018, p. 108.
  70. Гамкрелидзе, Иванов, 1984, II том, с. 912—913.
  71. Forrer, E. Ḫajasa-Azzi (нем.) // Caucasica. Fasc. 9. — Leipzig: Verlag der Asia Major, 1931. — S. 1–24.
  72. E. Kretscmer «Die nationale Nome der armenier hajkh». Anzeiger der Akad der Wiss in Wien, phil-hist Klasse, 1932 N 1-7, ЖН 1933, N 7-8
  73. Линецкий А.В., Двуреченских В.А., Гаспарян М.Ю., Родина Е.Ю., Делба В.В., Акимов П.А., Давыдов А.В., Жосану П.А., Еропкина Е.Г., Непочатой Д.А. Оценка историко-культурного наследия Армении. — Москва: Тровант, 2010. — С. 218. — 744 с.
  74. Ադոնց Ն. «Հայաստանի պատմությունը», Երևան 1972 թ. (на армянском), в переводе Адонц Н. «История Армении», Ереван 1972, Ավետիսյան Հ.Մ. «Հայկական լեռնաշխարհի և Հյուսիսային Միջագետքի պետական կազմավորումների քաղաքական պատմությունը մ.թ.ա. XVII—IX դդ», Երևան 2002 (на армянском), в переводе Аветисян Г. М. «Политическая история государственных образовании Армянского нагорья и северной Месопотамии в XVII—IX веках до н. э.», Ереван 2002, Թովմասյան Պ.Մ. «Հայկական լեռնաշխարհը և Միջագետքը», Երևան 2006 (на армянском), в переводе Товмасян М. П. «Армянское нагорье и Месопотамия», Ереван 2006, Քոսյան Ա.Վ. «Հայկական լեռնաշխարհի տեղանունները (ըստ խեթական սեպագիր աղբյուրների)», Երևան 2004 (на армянском), в переводе Косян А. В. «Топонимика Армянского нагорья (по хеттским источникам)», Ереван 2004, «Հայոց պատմություն», ՀՍՍՀ ԳԱ Երևան 1968 (на армянском), в переводе «История Армении» изд. АН АССР Ереван 1968 и тд.
  75. 1 2 Джаукян, 1988, с. 87–88.
  76. Իշխանյան Ռ.Ա. «Պատկերազարդ պատմություն Հայոց», Երևան 1989 (на армянском), в переводе Ишханян Р. А. Иллюстрированная история Армении, Ереван, 1989, стр. 42, где указано, что такого мнения придерживался и И. Мещанинов.
  77. Иванов В. «Выделение разных хронологических слоев в древнеармянском и проблема первоначальной структуры текста гимна Вахагну», ИФЖ, N 4, Ереван 1983: «Новейшие открытия, в частности касающиеся топонима и этнонима haya и его отношения с Armi и Azi, подтверждают правильность выводов Г. А. Капанцян и полную ошибочность всех построений И. М. Дьяконова относительно происхождения антонима hay и других вопросов этногенеза армян».
  78. Anthony, 2007, p. 100.
  79. A.E. Redgate. The Armenians. — Oxford: Blackwell, 1998. — 332 с. — ISBN 0-631-14372-6.
  80. И. М. Дьяконов. К праистории армянского языка (о фактах, свидетельствах и логике) // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1983. — № 4. — С. 149–178. — ISSN 0135-0536. Архивировано 28 января 2022 года.
  81. Fournet, Arnaud. [1]. — 2019. — Т. 1. Архивная копия от 3 октября 2021 на Wayback Machine
  82. Arnaud Fournet, Allan R.Bomhard. The Indo-European Elements in Hurrian (англ.). — La Garenne Colombes/Charleston, 2010. — 166 p.
  83. Armen Petrosyan. Towards the Origins of the Armenian People. The Problem of Identification of the Proto-Armenians: A Critical Review (англ.) // Journal of the Society for Armenian Studies. — Society For Armenian Studies, 2007. — Vol. 16. — P. 26–66.
  84. Martirosyan, Hrach. Origins and Historical Development of the Armenian Language (англ.). Школа лингвистики. НИУ ВШЭ (1 сентября 2014). — Лекция Грача Мартиросяна (Leiden University) в Лингвистической школе НИУ ВШЭ (2014). Дата обращения: 27 марта 2022. Архивировано 4 августа 2019 года.
  85. Róna-Tas, András.Hungarians and Europe in the Early Middle Ages: An Introduction to Early Hungarian History. Budapest: Central European University Press, 1999 p. 76 ISBN 963-9116-48-3.
  86. Greppin, John A. C. (1991). “Some Effects of the Hurro-Urartian People and Their Languages upon the Earliest Armenians”. Journal of the American Oriental Society. 3 (4): 720—730. DOI:10.2307/603403. JSTOR 603403.

    Even for now, however, it seems difficult to deny that the Armenians had contact, at an early date, with a Hurro-Urartian people.

  87. Chahin M. The Kingdom of Armenia. — second (revised) edition. — Curzon Press, 2001. — ISBN 0-7007-1452-9.
  88. Scarre, edited by Chris. Human past: world prehistory and the development of human societies.. — 3rd. — W W Norton, 2013. — ISBN 978-0500290637. Архивная копия от 7 сентября 2020 на Wayback Machine
  89. Tamaz V. Gamkrelidze, Vyacheslav V. Ivanov. Indo-European and the Indo-Europeans: A Reconstruction and Historical Analysis of a Proto-Language and Proto-Culture. Part I: The Text. Part II: Bibliography, Indexes (англ.). — Walter de Gruyter, 1995. — ISBN 978-3-11-081503-0. Архивная копия от 27 марта 2022 на Wayback Machine
  90. Гамкрелидзе, Иванов, 1984, с. 539.
  91. Petrosyan A. Y. The Armenian Elements in the Language and Onomastics of Urartu (англ.) // Aramazd: Armenian Journal of Near Eastern Studies. — Yerevan: Association for Near Eastern and Caucasian Studies, 2010. — Vol. 5, iss. 1. — P. 133—140. Архивировано 9 октября 2021 года.
  92. Hrach Martirosyan. Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon. — Brill, 2009. — (Series: Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, Volume: 8). — ISBN 978-90-474-2683-7. Архивная копия от 24 июля 2020 на Wayback Machine
  93. Арутюнян Н. В. Биайнили — Урарту. Военно-политическая история и вопросы топонимики. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2006. — С. 239. — 368 с. — 1000 экз. — ISBN 5-8465-0133-8.
  94. Петросян А. Е. К вопросу об этническом происхождении урартской элиты (арм.) = Ուրարտուի վերնախավի էթնիկական պատկանելության խնդիրը // «Историко-филологический журнал» : научный журнал. — Ер.: НАН Армении, 2005. — Թիվ 3. — Էջ 208–226. — ISSN 0135-0536. Архивировано 1 марта 2021 года.
  95. Petrosyan A. Y. The Indo-European and Ancient Near Eastern Sources of the Armenian Epic (англ.) // Journal of Indo-European Studies Monograph. — Washington, D.C.: Institute for the Study of Man. — Vol. 42. Архивировано 18 августа 2019 года.
  96. Petrosyan A. Y. The Problem of Identification of the Proto-Armenians: A Critical Review (англ.) // Journal of the Society for Armenian Studies. — Vol. 16. — P. 31. Архивировано 6 июня 2019 года.
  97. Petrosyan A. Y. Aramazd: Image, Cult, Prototypes (арм.). — Yerevan, 2006.
  98. 1 2 Neusner, Jacob. Armenian Jewry before 300 // A History of the Jews in Babylon (англ.). — Brill Archive, 1966. — P. 353. — (Studia post-Biblica). Архивная копия от 26 марта 2022 на Wayback Machine
  99. Армения в III — I вв. до н. э.. Historic.Ru. Дата обращения: 18 ноября 2020. Архивировано 4 марта 2016 года.
  100. Тревер, 1953, с. 11.
  101. Russell, 1987, p. 132—133.
  102. Hippolytus, 1929, p. 58.
  103. Movsisyan, 2006, p. 12.
  104. Movsisyan, 2006, p. 11.
  105. Э. Г. Туманян. Древнеармянский язык. — М.: «Наука», 1971. — С. 6.
  106. Языки мира: Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии / Институт языкознания РАН; ред. колл.: Ю. Б. Коряков, А. А. Кибрик. — М.: Academia, 2013. Архивировано 13 июля 2020 года.
  107. Грач Мартиросян. Հայոց լեզվի պատմություն. ru:История армянского языка (арм.). ArmScoop.com (2014). — См. стр. 22. Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано из оригинала 13 октября 2017 года.
  108. Melkonian, Zareh. Գործնական Քերականութիւն — Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) (арм.). — Fourth. — Los Angeles, 1990. — С. 137.
  109. Граба́р // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: «Советская энциклопедия», 1964. — Т. 2. — С. 317. Архивная копия от 6 марта 2021 на Wayback Machine
  110. Философская Энциклопедия. В 5-х т / Под редакцией Ф. В. Константинова. — М.: «Просвещение», 1960—1970.
  111. All About the Armenian Language (англ.). ASPIRANTUM. Дата обращения: 24 сентября 2020. Архивировано 2 мая 2021 года.
  112. Джаукян, 1981, с. 30.
  113. 1 2 Джаукян, 1981, с. 13–14.
  114. Russell, 2013, p. 190—191.
  115. Armenian language - Morphology and syntax (англ.). Britannica. — «Modern Armenian declension resembles rather the Turkish or the Georgian type of agglutination. This resemblance is especially visible in Eastern Armenian, where plural forms usually have the same endings as the singular». Дата обращения: 26 ноября 2021. Архивировано 26 ноября 2021 года.
  116. Armenian language - Morphology and syntax (англ.). Britannica. — «In Old Armenian a declined adjective could be placed before or after a noun; in the modern language it may only precede a noun and has no case endings, as in Turkish and Georgian.». Дата обращения: 26 ноября 2021. Архивировано 26 ноября 2021 года.
  117. Парпеци, кн. I, гл.10
  118. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Сусов, 2006.
  119. 1 2 Джаукян, 1981, с. 7.
  120. Джаукян, 1981, с. 23—24.
  121. ԳԵՂԵՑԻԿԸ-ԶՈՒՐԱԲՅԱՆ. — Ереван, 1977. — С. 305. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 3). — 100 000 экз.
  122. Джаукян, 1981, с. 16.
  123. Н. Адонц. Дионисий Фракийский и армянские толкователи. — Пг., 1915. — С. 181—219.
  124. 1 2 Джаукян, 1981, с. 47.
  125. Frances Margaret Young, M. Edwards, P. Parvis. Studia Patristica By International conference on patristic studies 14 Oxford (англ.). — p. 100. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 13 июля 2020 года.
  126. A. Vauchez, R. Barrie Dobson, A. Walford, M. Lapidge. Encyclopedia of the Middle Ages (англ.). — pp. 108—109. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 13 июля 2020 года.
  127. Г. Б. Джаукян. Армянская диалектология и вопрос о происхождении армянских диалектов (арм.) = ձ Ա Յ ԲԱՐԲԱՌԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ Ը հ Վ ձԱՅեՐեՆ Ի ԲԱՐԲԱՌՆԵՐ Ի ԾԱԳՄԱ Ն ձԱՐՑ Ը // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1959. — Թիվ 2—3. — Էջ 305. Архивировано 13 мая 2018 года.
  128. 1 2 Джаукян, 1981, с. 17.
  129. 1 2 3 Джаукян, 1981, с. 46: «Если Аристакес устанавливает орфографические правила, то Георг Скевраци (XIII в.) занимается вопросами орфоэпии и пунктуации и разрабатывает правила переноса. Он оставил три работы: «Наставление о свойствах слогов», «Наставление о просодии» и «Наставление об искусстве писания». Наиболее важными для теории и практики «искусства писания» являются правила слогоделения и переноса, разработанные Геворгом Скевраци. Рекомендуемые им правила, с небольшими изменениями, используются и в современном армянском языке.».
  130. ԱՐԳԻՇՏԻ-ԳԵՂԵՐՎԱՆ. — Ереван, 1976. — С. 62. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 2). — 100 000 экз.
  131. Джаукян, 1981, с. 33.
  132. Джаукян, 1981, с. 46: «Если Аристакес устанавливает орфографические правила, то Георг Скевраци (XIII в.) занимается вопросами орфоэпии и пунктуации и разрабатывает правила переноса. Он оставил три работы: «Наставление о свойствах слогов», «Наставление о просодии» и «Наставление об искусстве писания». Наиболее важными для теории и практики «искусства писания» являются правила слогоделения и переноса, разработанные Геворгом Скевраци. Рекомендуемые им правила, с небольшими изменениями, используются и в современном армянском языке».
  133. С. С. Аревшатян. Глава I. Научно-литературная детельность католических центров Восточной Армении в XIV веке (Цорцорская и Кырнайская школы) // К истории философских школ средневековой Армении (XIV в.) / Институт философии и права АН АрмССР. — Ер.: Изд. АН Армянской ССР, 1980. — 78 с.
  134. Հ տառով հոդվածները // ԿՈՒԼՁՈՐ-ՁՈՒԼՈՒԿ. — Ереван, 1980. — С. 567. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 6). — 100 000 экз.
  135. 1 2 Джаукян, 1981, с. 48.
  136. 1 2 Ա-ԱՐԳԻՆԱ. — Ереван, 1974. — С. 339. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 1). — 100 000 экз.
  137. Джаукян, 1981, с. 39.
  138. ՄՈՆՈՊՈԼԻԱ-ՉԵՉԵՐԵԿ. — Ереван, 1982. — С. 623. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 8). — 100 000 экз.
  139. ԿՈՒԼՁՈՐ-ՁՈՒԼՈՒԿ. — Ереван, 1980. — С. 563. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 6). — 100 000 экз.
  140. 1 2 Джаукян, 1981, с. 38.
  141. Johann Joachim Schröder. Thesaurus linguae Armenicae, antiquae et hodiernae. — Amsterdam, 1711.
  142. 1 2 Джаукян, 1981, с. 42.
  143. . Յովհաննէս Կոստանդնուպոլսեցի (арм.) (1675). — «Քերականութիւն Լաթինական], Հռոմ». Дата обращения: 2022-03-. Архивировано 20 августа 2011 года.
  144. Երեմիա Մեղրեցի (1698). — Բառգիրք Հայոց], Լիվոռնո. Дата обращения: 2022-03-. Архивировано 23 марта 2014 года.
  145. М. Себастаци. Словарь армянского языка. — том I, Венеция, 1749. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано из оригинала 6 июля 2013 года.
  146. 1 2 Franz Josef Hausmann. Wörterbücher: ein internationales Handbuch zur Lexikographie. — Walter de Gruyter, 1991. — С. 2368.

    The first printed dictionaries relating to Armenian were the Armenian-Latin dictionaries compiled in Europe by F. Rivola (1621, 1633) and C. Galanus (1645). In the second half of the 17th century, printed dictionaries compiled by Armenians appeared. The Bible, published in 1666 had as its appendix a concordance compiled by Oskan Erevantsi. In 1635 a Latin-Armenian dictionary by A. Nersesovich was published. The first Armenian explanatory dictionary, published in 1698 by Eremia Meghretsi (8500 entries), was compiled on basis of medieval manuscript dictionaries, retaining their merits and demerits.

  147. Джаукян, 1981, с. 50.
  148. Джаукян, 1981, с. 51.
  149. Всемирная история. Энциклопедия. Том 2, гл. XIII. Армения в III—I вв. до н. э.. — «». Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 4 марта 2016 года.
  150. Хоренаци, кн. III, гл.52-53; Корюн, 6
  151. Hippolitus Werke, IV, Bd. Die Chronik, Leipzig, стр. 58
  152. Филострат Старший. Жизнь Аполлония Тианского (217 год)
  153. Диодор Сицилийский, кн. XIX, гл. 23
  154. Хоренаци, кн. I, гл. 3
  155. Хоренаци, кн. II, гл. 48
  156. Всеобщая история Вардана Великого. — М., 1861. — С. 63. Архивная копия от 14 апреля 2010 на Wayback Machine
  157. Хоренаци, кн. II гл.53
  158. Dickran Kouymjian. Notes on Armenian Codicology. Part 1: Statistics Based on Surveys of Armenian Manuscripts // Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter no. 4. — 2012. — С. 19. Архивировано 5 марта 2016 года.
  159. 1 2 ԿՈՒԼՁՈՐ-ՁՈՒԼՈՒԿ. — Ереван, 1980. — С. 695. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 6). — 100 000 экз.
  160. Michael E. Stone. Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers. — Peeters Publishers, 2006. — Т. II. — С. 772.
  161. 1 2 Old Printed Books In Armenian and Their Bibliography (англ.). Armenology Research National Center. — «». Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 26 марта 2009 года.
  162. ԽԱՂՈՂ-ԿՈՒԼԻՍՆԵՐ. — Ереван, 1979. — 720 с. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 5). — 100 000 экз.. Основные рукописи с XII и XIV веков. Вопрос оригинального (первоначального) языка «Истории» Агатангелоса в исторической науке не решен.
  163. ԳԵՂԵՑԻԿԸ-ԶՈՒՐԱԲՅԱՆ. — Ереван, 1977. — С. 297. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 3). — 100 000 экз.. Элегия «Плач на смерть великого князя Дживаншира», сочинённый поэтом-лириком VII в. Давтаком Кертогом помещена в труде Мовсеса Каганкатваци «История страны Агванк» (кн. II, гл. 35 Архивная копия от 26 марта 2022 на Wayback Machine.
  164. Ա-ՖՈւՔՍԻՆ. — Ереван. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987). — 100 000 экз.
  165. Է-ԽԱՂԽԱՂ. — Ереван, 1978. — С. 470. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 4). — 100 000 экз.
  166. 1 2 ԿՈՒԼՁՈՐ-ՁՈՒԼՈՒԿ. — Ереван, 1980. — С. 160. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 6). — 100 000 экз.
  167. ՁՈՒԼՈՒՄ-ՄՈՆՈՊԽՈՆՔ. — Ереван, 1981. — С. 659. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 7). — 100 000 экз.. Манускрипт имеет 601 страницу, вес — 28 кг, 55,3×70,5.
  168. 104 манускриптных страниц, вес — 19 гр, 3×4 см.
  169. См. История армянского книгопечатания
  170. Аздарар // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.. С возникновения армянского периодического издания до 1920 года вышло более 1800 наименований армянских газет и журналов. (самый древний журнал в мире, который издается непрерывно по сей день, армянский «Базмавеп» (с 1843 года, Венеция).
  171. Первые печатные книги: на белорусском — 1517, эстонском — 1525, литовском — 1547, русском — 1564, латышском — 1585, грузинском — 1629, турецком — 1729, азербайджанском — 1820, персидском — 1830 и т. д.
  172. ՍՈՎԵՏԱԿԱՆ ՀԱՅԱՍՏԱՆ. — Ереван, 1987. — С. 463. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 13). — 100 000 экз.
  173. Закарий Канакерци. [2] / Пер. с арм., предисл. и коммент. М. О. Дарбинян-Меликян. — М.: «Наука», 1969. — 319 с. Архивная копия от 26 марта 2022 на Wayback Machine См. комм. 14
  174. Рафаел Ишханян. История армянской книги. Армянская печатная книга в XVI-XVII вв. = Հայ գրքի պատմություն, հատոր 1. Հայ տպագիր գիրքը 16-17-րդ դարերում. — Ер.: Айастан, 1977. — Т. 1. — С. 351—379. — 534 с.
  175. Левонян Г. «Армянская книга и искусство книгопечатания». Ер., 1956. (арм.)
  176. ՍՈՎԵՏԱԿԱՆ ՀԱՅԱՍՏԱՆ. — Ереван, 1987. — С. 452—460. — (Հայկական սովետական հանրագիտարան = Армянская советская энциклопедия : в 13 т. / В. А. Амбарцумян ; 1974—1987, т. 13). — 100 000 экз.

Библиография

на армянском языке
  • Г. Аветикян, Х. Сюрмелян, М. Авгерян. Новый словарь древнеармянского языка = Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի (арм.). — Венеция: Типография Святого Лазаря, 1836—1837. — Т. I—II.
  • Р. А. Ачарян. Этимологический коренной словарь армянского языка = Հայերէն արմատական բառարան (арм.). — Ер.: Изд. Ереванского университета, 1926—1935. — Т. I—VII.
  • Р. Ачарян. История армянского языка = Հայոց լեզվի պատմություն, I մաս (арм.). — Ер.: Изд. ЕГУ, 1940. — Т. I. — 357 с.
  • Р. А. Ачарян. История армянского языка = Հայոց լեզվի պատմություն, II մաս (арм.). — Ер.: «Айпетрат», 1951. — Т. II. — 609 с.
  • Толковый словарь современного армянского языка = Ժամանակակից հայոց լեզվի բացատրական բառարան (арм.). — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1969—1980. — Т. I—IV.
  • Г. Б. Джаукян. Этимологический словарь армянского языка = Հայերեն ստուգաբանական բառարան (арм.). — Ер.: Асохик, 2010.
  • Л. Ш. Аванесян. Об иранских заимствованиях в армянском языке (арм.) // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1983. — Թիվ 2—3. — Էջ 138–146. Архивировано 13 июля 2020 года.
  • И. Абуладзе. Армянские приписки грузинской рукописи X века и их значение для армянской диалектологии (арм.) // Вестник Матенадарана : научный журнал. — Ер.: Институт древних рукописей Матенадаран, 1958. — Թիվ 4. — Էջ 35—42. Архивировано 13 июля 2020 года.
  • Г. Тосунян. Л. Ш. Ованесян. Лексика грабара (V век) (арм.) = Լ. Շ. ՀՈՎՀԱՆՆԻՍՅԱՆ. Գրաբարի բառապաշարը (V դար) // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: НАН Армении, 2006. — Թիվ 3. — ISSN 0135-0536. Архивировано 13 июля 2020 года.
на русском языке
  • А. С. Гарибян. Роль и значение морфологической классификации армянских диалектов Р. Ачаряна в развитии армянской диалектологии // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1976. — № 1. — С. 61–66. Архивировано 13 июля 2020 года.
  • Полный русско-армянский словарь / составленный доктором философии А. С. Дагбашяном. — Тифлис: скоропечат. Мнацакана Мартиросянца, 1906. — 1222 с.
  • Джаукян Г. Б. Очерки по истории дописьменного периода армянского языка / Отв. ред.: Э. Р, Атаян. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1967. — 383 с. — 1000 экз.
  • Г. Б. Джаукян. Языкознание в Армении в V—XVIII вв. // История лингвистических учений. Средневековый Восток / Отв. ред. А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон. — Л.: Наука, 1981. — С. 7—53. — 304 с. — 4550 экз.
  • Джаукян Г. Б. О соотношении хайасского и армянского языков // Историко-филологический журнал : научный журнал. — Ер.: Изд. АН Арм. ССР, 1988. — № 2. — С. 87–88. Архивировано 13 июля 2020 года.
  • Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры / С предисловием Р. О. Якобсона. — Тб.: Изд. Тбилисского университета, 1984. — Т. I—II. — 1332 с.
  • Тревер К. В. Очерки по истории культуры древней Армении (II в. до н. э. — IV в. н. э.) / Отв. ред.: акад. И. А. Орбели. — М.Л.: Изд. АН СССР, 1953. — 397 с. — 2500 экз.
  • И. М. Дьяконов. Предыстория армянского народа. История Армянского нагорья с 1500 по 500 г. до н. э. Хурриты, лувийцы, протоармяне / Под редакцией С. Т. Еремяна. — Ер.: Изд. АН Армянской ССР, 1968. — 264 с.
  • И. П. Сусов. 4.5. Формирование лингвистической мысли в Армении // История языкознания. — М.: «Восток-Запад», 2006. — 295 с.
на английском языке
  • Russell, James R. On an Armenian word list from the Cairo Geniza (англ.) // Iran and the Caucasus : scientific journal. — Brill, 2013. — Vol. 17, iss. 2. — P. 191. — ISSN 1573-384X. — doi:10.1163/1573384X-20130205.
  • Anthony, David W. The Horse, the Wheel, and Language: How Bronze-Age Riders from the Eurasian Steppes Shaped the Modern World (англ.). — Princeton University Press, 2007. — ISBN 978-0-691-05887-0.
  • Hrach K. Martirosyan. Etymological dictionary of the Armenian inherited lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 8). — Brill, 2008. — P. 305.
  • Hrach K. Martirosyan. The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian (англ.) // Journal of Language Relationship : научный журнал. — М.: РГГУ, 2013. — No. 10. — P. 85—137. — ISSN 2219-3820.
  • Jasmine Dum-Tragut. Armenian: Modern Eastern Armenian. — John Benjamins Publishing, 2009. — 742 p. — (London Oriental and African language library, Vol. 14). — ISBN 9789027238146.
  • Damgaard, Peter de Barros (2018), The First Horse herders and the Impact of Early Bronze Age Steppe expansions into Asia
  • Grolle, Johann (12 May 2018), Invasion aus der Steppe, Der Spiegel
  • Haak, Wolfgang (2015), Massive migration from the steppe is a source for Indo-European languages in Europe
  • Elizabeth Redgate. The Armenians (1st ed.). — Oxford, UK: Blackwell Publishers, 2000. — 352 с. — ISBN 9780631220374.
  • Reich, David (2018), Who We Are and How We Got Here: Ancient DNA and the New Science of the Human Past, Knopf Doubleday Publishing Group
  • Wang, Chuan-Chao (2018), The genetic prehistory of the Greater Caucasus
  • Movsisyan A. The Writing Culture of Pre-Christian Armenia (англ.). — Yerevan: Yerevan University Publishers, 2006. — 320 p.
  • Russell J. R. Zoroastrianism in Armenia. — Harvard University Press, 1987.
  • J. P. Mallory, Douglas Q. Adams. Encyclopedia of Indo-European culture (англ.). — London: Fitzroy Dearborn Publishers, 1997. — P. 419. — ISBN 9781884964985.
  • Brixhe C. Chapter 8. Phrygian // The Ancient Languages of Asia Minor (англ.) / Ed.: Roger D. Woodard. — New York: Cambridge University Press, 2008. — ISBN 9781139469333.
на немецком языке
  • Hippolytus Werke. Die Chronik (нем.) / Durchgesehen und herausgegeben im auftrage der kirchenväter-kommission der preussischen akademie der wissenschaften von R. Helm nebst einem Beitrag von J. Markwart. — Leipzig: J. C. Hinrichs, 1929. — Vol. IV. — 562 p.
на чешском языке
  • Vavroušek P. Frýžština // Jazyky starého Orientu (чешск.). — Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2010. — S. 129. — ISBN 978-80-7308-312-0.


Эта страница в последний раз была отредактирована 25 декабря 2022 в 11:17.

Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.

Вы попали на одну из интересных страниц нашего сайта. Ниже представлен русско-армянский разговорник. Вы можете произносить армянские фразы читая русскими буквами. Как вы догадались, эта страница для русскоязычных людей, которые не умеют говорить по армянски.

русско-армянский разговорник, армянские слова русскими буквами

Не обязательно знать армянский язык, чтобы говорить на нем. Прочитайте армянские слова и фразы русскими буквами!

             Армянский разговорник русскими буквами

По-русски Транскрипция
Первые фразы Араджин артаайтутюннер
Добрый день/добрый вечер. Бари ор/бари ереко
Спасибо, до свидания. Шноракалутюн, минч нор андипум
Привет и Пока Барев ев стестюн
Мужчина Тхамард
Женщина Кин
Девушка Ахчик
Ребёнок Ереха
Да Аё
Нет Воч
Хорошо Лав
Согласен Амацайнем
Мне нравится Инц дур э галис
Мне не нравится Инц дур чи галис
Спасибо Шноракалутюн
Пожалуйста Хндрем
Извините Кнерек
Направо Ач
Налево Дзах
Прямо Ухих
Утро Аравот
Полдень Кесор
Полдник Еркрорд нахачас
Вечер Ереко
Ночь Гишер
День Ор
Понедельник Еркушабти
Вторник Ерекшабти
Среда Чорекшабти
Четверг Хингшабти
Пятница Урбат
Суббота Шабат
Воскресенье Кираки
Весна Гарун
Зима Дзмер
Лето Амар
Осень Ашун
Январь Унвар
16 Таснэвец
17 Таснэёт
18 Таснэут
19 Таснэиннэ
20 Ксан
30 Ересун
40 Карасун
50 Исун
60 Ватсун
70 Ётанасун
80 Утанасун
90 Иннэсун
100 Арюр
200 Ерку арюр
1.000 Азар
1.000.000 Миллион
Перечень цветов Гуйнер
Белый/ая Спитак
Голубой/ая Еркнагуйн
Жёлтый/ая Дехин
Зелёный/ая Канач
Красный/ая Кармир
Коричневый/ая Дарчнагуйн
Оранжевый/ая Газарагуйн
Розовый/ая Вардагуйн
Синий/ая Капуйт
Серый Мохрагуйн
Фиолетовый/ая Манушакагуйн
Чёрный/ая Сев
Светлый/ая Бац
Тёмный/ая Муг
Транспорт и передвижение Транспорт ев похадрум
Аэропорт — прибытие Оданавакаян-инкнатири жаманум
Самолёт Икнатир
Аэропорт Оданавакаян
Прилёт Инкнатири жаманум
Билет Томс
Ваучер Ваучер
Виза Виза
Документы Пастатхтер
Паспорт Андзнагир
У меня виза на две недели Им визан ерку шабатов э
Индивидуальная виза Андзнакан виза
Коллективная виза Колектив виза
Где выдают багаж? Вортех ен станум ухеберэ?
Где наш автобус? Вортех э мер автобусэ?
Аэропорт — отъезд Оданавакаян-тричк
Где аэропорт? Вортех э (гтнвум) оданавакаянэ?
Есть ли рейс на…? Тричк ка депи…?
В котором часу вылетает самолёт на…? Жамэ канисин э инкнатирэ трчум депи…?
Посадка объявлена? Тричкэ айтарарвац э?
Регистрация началась? Гранцумэ сксвел э?
Когда прилетает самолёт в…? Ерб э жаманум инкнатирэ…?
Где можно поставить печать для TAX-FREE? Вортех ен хпум (днум)  Tax Free (чэарквох ирери) кник?
Где можно получить деньги от TAX-FREE? Вортех карели э станал Tax Free (чэарквох) ирериц гумарэ?
Багаж Бер/ухебер
Ручная кладь Дзерки цанроц
Где оформляют багаж? Вортех ен дзевакерпум ухеберэ?
Сколько килограммов багажа можно провозить? Воркан килограм ухебер карели э танел (анцкацнел)?
Сколько стоит килограмм багажа при превышении веса? Инч арже ухебери (бери) килограмэ, кашэ анцнелу депкум?
Багажная бирка Ухебери ашвепайтикэ
Посадочный талон Нстактрон ( посадочный талон)
Таможня Максатун
Таможенный контроль Максаин вераэскум
Паспорт Анцнагир
Удостоверение личности Анци вкаякан
Зелёная карта Канач карт
Мне нечего декларировать Вочинч чунем деклараворелу
Это мой багаж Са им бернэ
Это мои личные вещи Са им андзнакан ирернен
Подарки Нвернер
Образцы товаров Апранки оринакнер
Нужно открыть чемодан/сумку? Аркавор э бацел чампрукэ/паюсакэ?
Можно закрыть? Карели э пакел?
Где можно сделать зелёную карту? Вортех э карели патрастел канач карт?
Аренда Автомобиля Мекенаи варцум
Автомобиль Мекена
Автомобиль на прокат Варцу мекена
Я хочу взять автомобиль на прокат Ес узум ем варцов мекена верцнел
…на один день …мек оров
…на три дня …ерек оров
…на неделю …мек шабатов
…на месяц …мек амсов
…дешёвый …эжан
…с экономным расходом горючего …вареланюти тнтесвац цахсов
…большой …мец
Неограниченный пробег Ансааманак вазк
Страховка Апаовагрутюн
Страхование от ущерба в случае аварии, как моего автомобиля, так и другого пострадавшего Им инчпес наев айл тужаци мекенаи апаовагрум, втари ардюнкум стацвац внасиц
Страхование от угона и пожара Апаовагрутюн аревангумиц ев эрдеиц
Городской транспорт Кахакаин транспорт
Автобус Автобус
Троллейбус Троллейбус
Трамвай Трамвай
Микроавтобус Микроавтобус
Билет Томс
Где продаются билеты? Томсерэ вортех ен вачарвум?
Остановка Кангар
Где останавливается автобус? Вортех э кангнум автобусэ?
Как часто проезжает автобус? Воркан ачах э анцнум автобусэ?
Где нужно компостировать билеты? Вортех ен дакум томсерэ?
Штраф Туганк
Где нужно сойти? Вортех э петк ичнел?
На какой остановке? Вор кангарум?
Поезд и ж/д вокзал Гнацк ев еркатухаин каяран
Поезд Гнацк
Вагон Вагон
Где железнодорожный вокзал? Вортех э гтнвум еркатухаин каяранэ?
Где расписание отправления/прибытия поездов? Вортех э гтнэвум гнацкнери мекнман ев жаманман цуцакэ?
Когда отправляется поезд на…/прибывает поезд из…? Ерб э мекнум гнацкэ…/ерб э жаманум гнацкэ…?
На какой поезд мне нужно сесть, чтобы доехать до…? Вор гнацкэ петк э нстел, ворписи …аснел?
В каком направлении идёт этот поезд? Вор ухутямб э гнум айс гнацкэ?
Остановка Кангар
Билетная касса Томсаркх
Билет Томс
Где продаются билеты? Вортех ен вачарвум томсерэ?
Пожалуйста, два билета/один билет туда и обратно Хндрум ем, ерку томс/мек томс етадарц
Только туда Миайн ми ухутямб
Где нужно компостировать билеты? Вортех э карели дакел томсерэ?
С какого пути отправляется поезд на…? Вор гциц э мекнум гнацкэ депи…?
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…? Вор кангарум петк э ичнем, ворпоси аснем…?
Прямой поезд Ухих гнацк депи…
Где мне нужно сделать пересадку? Вортех петк э похем транспортэ?
Есть ли спальный вагон/ресторан? Ка, ардёк, нэнчавагон/вагон ресторан?
Автомобиль Мекена
Дорожная карта Чанапараин картез
Бесплатная стоянка Анвчар автокангар
Платная стоянка Вчарови автокангар
Здесь можно парковать машину? Айстех карели э макена кангнецнел?
Где находится ближайшая бензоколонка? Вортех э гтнэвум мотака лцакаянэ (бензоколонка)
Налейте полный бак Лцрек бакэ минчев верч (лрив)
Проверьте уровень масла/уровень воды Стугек юхи макардакэ/джри макардакэ
Я попал в аварию Ес автовтари меч ем  энкел
Сколько стоит ремонт автомобиля? Инч аржи мекенаи веранорокумэ?
Мне нужен механик Индз механик э аркавор
Мой автомобиль застрахован в… Им автомекенан апаовагрвац э …
Такси Такси
Мне необходимо такси Индз такси э анражешт
Вызовите, пожалуйста, такси Такси канчек, хндрумем
Через сколько времени приедет такси? Воркан жаманакиц таксин кга?
Где находится ближайшая стоянка такси? Вортех э гтнэвум мотака таксапаркэ?
Вы свободны? Дук азат ек?
Возьмите, пожалуйста мои вещи Верцрек, хндрум ем, им берэ
Отвезите меня по этому адресу Тарек индз айс асцеов
Поезжайте прямо Ухих гнацек
Поверните налево/направо Ач теквек/дзах
Я опаздываю Ес ушанум ем
Я тороплюсь Ес штапум ем
Быстрее, пожалуйста Араг, хндрум ем
Здесь остановитесь, пожалуйста Хндрум ем, айстех паек (кангнек)
Сколько я Вам должен/должна? Инчкан петк э там?
Можно заплатить в долларах? Карели э долларов тал?
В магазине Ханутум
Вопросы при покупке Арцер, гнумнер катарелу жаманак
Сколько? Инчкан?
Сколько стоит? Инч аржи?
Кто? Ов?
Что? Инч?
Как? Инчпес?
Где? Вортех?
Когда? Ерб?
Почему? Инчу?
Я хотел(а) купить Ес цанканум ем (узум ем)  гнел
Я хочу только посмотреть. Ес цанканум ем (узум ем) миайн наел.
Покажите мне … (это) Цуйц твек…(айс апранкэ)
Где находится …? Вортех э гтнэвум…?
Мне нужен 37-й размер. Индз аркавор э 37 (ересунёт) амарэ
Мне нужен мужской (женский) костюм Индз аркавор э тхамарду (кноч) костюм
Слишком большой (маленький) Чапазанц мец (покр)
Слишком длинный (короткий). Чапазанц еркар (карч)
Я могу это примерить? Карох ем са порцел?
Где примерочная комната? Вортех э андерцаранэ?
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. Ес кцанканаи
Это я возьму, спасибо. Са ес кверцнем, шноракалутюн
Можно заплатить долларами? Карели э вчарел долларов?
Оформите мне TaxFree, пожалуста. Дзевакерпек индз, хндрум ем, Tax Free
Вы не могли бы сделать мне скидку? Дук чеик зехчи индз?
Где я могу купить…? Вортех карох ем гнел…?
Дайте мне пожалуйста чек Твек индз, хндрум ем, чекэ
В банке Банкум
Банк Банк
Где я могу найти банк? Вортех э гтнэвум банкэ?
Деньги Пох
Разменный курс Драмапоханакмак курс
Какой разменный курс… Инчкан э (воркан э) драмапоханакмак курсэ…
Евро Евро
Доллар Доллар
Сколько денег я могу поменять? Воркан гумар карох ем ес похел?
Налог при обмене Варк
Квитанция Андоррагир
Возможно открыть счёт…? Энаравор э ашив бацел…?
…в долларах …долларов
…в евро …евроёв
В гостинице Юраноцум
Гостиница Юраноц
Мой номер Им амарэ
Вешалка Кахич
Дверь Дур
Горячая вода Так джур
Холодная вода Сарэ джур
Душ Душ
Кран Цорак
Мыло Очар
Чистый/ая Макур
Грязный/ая Кехтот
Мусор Ахб
Окно Патуан
Одеяло Вермак
Пепельница Мохраман
Подушка Барц
Полотенце Србич
Покрывало Цацкоц
Радио Радио
Свет Луйс
Телевизор Эрустацуйц
Туалет Зугаран
Туалетная бумага Зугарани тухт
Простынь Саван
Стакан Бажак
Не работает что-либо Инч вор бан чи ашхатум
Шум Ахмук
Разбудите завтра утром Артнацрек вахэ аравотян
На пляже Цовапум
Пляж Цовап
Спасатель Пркич
Помогите! Огнецек!
Мелко Сахр
Глубоко Хорэ
Купальник Лохазгест
Здесь есть медузы? Айстех кан медузанер?
Здесь есть крабы? Айстех кан крабнер?
Где находится кабина для переодевания? Вортех э гтнвум андерцаранэ/згестапохман тнакэ?
Где находится душ? Вортех э гтнвум душэ?
Где находится туалет? Вортех э гтнвум зугаранэ?
Пляжный бар Цовапня бар
Как дойти до пляжа? Инчпес аснел цовап?
Платный пляж Вчарови цовап
Свободный пляж Азат цовап
Сколько стоит: Инч аржи:
Место на первой линии Араджин гци вра гтнвох техэ
Место за первой линией Араджин гци етевум гтнвох техэ
Полдня Кес ор
Один день Мек ор
Одна неделя, две, три Мек шабат, ерку, ерек
Месяц Амис
В стоимость входит: Гнацуцаки меч мтнум э:
Зонт Ованоцэ
Шезлонг Шезлонг
Лежак Паркелатех
Где можно арендовать: Вортех карели э вардзел:
Лодку Навак
Водное мото Джэраин мото
Водный велосипед Джэраин эцанив
Водные лыжи Джэраин даукнер
У меня потерялся ребёнок Им ерехан корел э
Непредвиденные обстоятельства Чнахатесвац иравичак
Непредвиденные обстоятельства Чнахатесвац иравичак
Где находится полицейский участок? Вортех э гтнвум милициан?
Позовите полицию! Милициа канчек!
Где находится отдел потерянных вещей? Вортех э гтнвум корцрац ирери бажинэ?
У меня украли машину Гохацел ен им мекенан
У меня украли сумку Гохацел ен им паюсакэ
У меня украли кошелёк Гохацел ен им драмапанакэ
Я потерял/а паспорт Корцрел ем им андзнагирэ
Позовите пожарных! Эршедж мекена канчек!
Указательные знаки Цуцаншаннер
Вход Мутк
Выход Елк
Свободный вход Азат мутк
Стоп Стоп
Свободно Азат
Занято Збахвац
Курить запрещается Цхелн аргелвац э
Движение запрещено Шаржумн аргелвац э
Расписание работы : открытие-закрытие Ашхатанкаин цуцак: бацум-пакум
Частная собственность Маснавор сепаканутюн
Частная дорога Маснавор чанапар
Продовольственная тема Мтераин тема
Завтрак Нахачас
Завтрак Нахачас
Булочка Булки
Бутерброд Бутерброд
Варенье/Павидло Мураба/Павидло
Ветчина варёная Епвац апхтац мис (ветчина)
Ветчина вяленая/сырая Хозапухт/ум хозапухт
Копчёная ветчина с пряностями и ароматическими травами Цхацрац хозапухт (ветчина) амемункнеров ев анушаот хотеров
Грибы Снкер
Кефир/йогурт Кефир/йогурт
Колбаса варёная Епвац ершик
Колбаса сухая Чор ершик
Мёд Мехр
Молоко цельное Кат нормал
Молоко обезжиренное Зтвац кат
Омлет Омлет
Печенье Тхвацкаблит
Пресный творог Кахцр катнашор
Сливочное масло Караг
Соломка Дзохикнер
Сыр молодой Еритасард панир
Сыр молодой Mоццарелла Еритасард панир Моццарелла
Сыр твёрдый Чор панир
Сыр Голландский Панир Оландакан
Сыр Пармезан Панир Пармезан
Сыр типа Чеддер Панир Чедлер тесаки
Сыр Эментальский Панир Эменталакан
Хлеб Ац
Хлеб белый Спитак ац
Хлеб чёрный Сев ац
Яйцо Дзу
Яичница Цвацех
Яичница с грудинкой Кртцамсов цвацех
Яичница глазунья Цвацех глазунья
Яйца всмятку Терум дзу
Яйца вкрутую Пинд епвац дзу

У этого термина существуют и другие значения, см. Армянский.

Армянский язык
Самоназвание:

հայերեն (hɑjɛɾɛ́n)

Страны:

Армения, Россия, США, Франция, Иран, Грузия, Сирия, Аргентина, Азербайджан, Турция, Ливан, Украина, Иордания, Казахстан, Узбекистан, Канада, Греция, Туркменистан, Израиль, Палестинская автономия, Ирак, Венгрия, Болгария, Абхазия, Чехия, Египет, Кипр, Эстония, Гондурас, Румыния, Киргизия, Таджикистан, Индия[1]

Официальный статус:

Flag of Armenia.svg Армения
Flag of Nagorno-Karabakh.svg Нагорно-Карабахская Республика (непризнанное государство)

Общее число говорящих:

6,4 млн[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Палеобалканская ветвь

Греко-фригийско-армянская группа

Фригийско-армянская подгруппа
Письменность:

Армянское письмо

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

арм 055

ISO 639-1:

hy

ISO 639-2:

arm (B); hye (T)

ISO 639-3:

hye

См. также: Проект:Лингвистика

Индоевропейцы

Индоевропейские языки
Анатолийские · Албанский
Армянский · Балтские · Венетский
Германские · Иллирийские
Арийские: Нуристанские, Иранские, Индоарийские, Дардские
Италийские (Романские)
Кельтские · Палеобалканские
Славянские · Тохарские


курсивом выделены мёртвые языковые группы

Индоевропейцы
Албанцы · Армяне · Балты
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты


курсивом выделены ныне не существующие общности

Праиндоевропейцы
Язык · Прародина · Религия
 
Индоевропеистика

Армя́нский язы́к (հայերեն (традиционной орфографии): (hɑjɛɾɛ́n) — «армянский» [язык]) — индоевропейский язык, обычно выделяемый в отдельную подгруппу[2][3], реже совмещаемый с греческим и фригийским языками[4].

Среди индоевропейских языков является одним из древнеписьменных[5]. Армянский алфавит создан Месропом Маштоцем в 405—406 гг. н. э. (см. Армянская письменность). Общее число говорящих по всему миру — около 6,4 млн человек[1]. В настоящее время представлен западноармянским и восточноармянским вариантами. В течение своей долгой истории армянский язык контактировал со многими языками. Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский в дальнейшем соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства. С армянским языком в разное время соприкасались хеттский и иероглифический лувийский, хурритский, урартский, аккадский язык, арамейский, сирийский, парфянский язык, персидский, грузинский, греческий и латинский. Особенно важны эти данные для урартологов, иранистов, картвелистов, которые черпают многие факты истории изучаемых ими языков из армянского.

Содержание

  • 1 Периодизация
  • 2 Лингвистические особенности армянского языка
  • 3 Главные группы диалектов
  • 4 История развития армянского языка
  • 5 История изучения армянского языка
    • 5.1 V—X века
    • 5.2 XI—XVI века
    • 5.3 XVII—XVIII века
  • 6 Письменность на армянском языке
    • 6.1 Армянская письменность до V века
  • 7 Письменное наследие V—XVIII веков
    • 7.1 Книгопечатание и периодические издания на армянском языке
  • 8 Антропонимика
  • 9 Библиография
  • 10 См. также
  • 11 Примечания
  • 12 Ссылки

Периодизация

Периодизация развития разговорной и литературной форм армянского языка имеет некоторые различия — фиксация норм разговорного языка в литературной форме запаздывает на 1—2 века.

История литературного (письменного) армянского языка делится на 3 периода:

  • древний — V—XI века. Язык этого периода называется древнеармянским, а язык письменных памятников — грабар
  • средний — XI—XVII века. Язык среднего периода называется среднеармянским
  • новый — с XVII века и по наше время[6]. Новый период характеризуется формированием современного армянского языка, который с конца XIX века приобретает особенности новоармянского литературного языка. Представлен восточным и западным вариантами, распадающимися на множество диалектов (более 50). Население Республики Армения пользуется восточным вариантом армянского языка (ашхарабар).

Лингвистические особенности армянского языка

Типология порядка слов в предложении — главным образом SOV.

В фонетике 6 гласных и 30 согласных фонем:

  • на древнем этапе:
    • индоевропейская фонологическая система с некоторыми модификациями;
    • утрата различия гласных по долготе;
    • переход слоговых сонантов в гласные и неслоговых сонантов в согласные;
    • появление новых фрикативных фонем;
    • появление аффрикат;
    • изменение взрывных по перебою, аналогичному германскому передвижению согласных;
    • наличие трёх рядов согласных (звонких, глухих и придыхательных);
  • в средний период:
    • оглушение звонких и озвончение глухих;
    • монофтонгизация дифтонгов;
  • в новый период:
    • образование двух основных ветвей диалектов языка и соответственно двух литературных норм (расхождение прежде всего в консонантизме).

В морфологии:

  • преимущественно агглютинативная морфология, с элементами аналитизма;
  • в некоторых диалектах остаточно сохранились следы двойственного числа;

Егише, «Толкование творения», V век[7]

«После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив»

  • постпозитивный определённый артикль;
  • сохранение трёхрядовой системы указательных местоимений;
  • наследование индоевропейских основных принципов образования глагольных и именных основ, отдельных падежных и глагольных флексий, словообразовательных суффиксов;
  • наличие 2 чисел;
  • отмирание категории рода в восточном варианте;
  • агглютинативный принцип образования множественного числа;
  • различение 7 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, отложительный, местный — только в восточноармянском) и 8 типов склонения (6 внешних и 2 внутренних, образующихся соответственно при помощи внешних или внутренних флексий);
  • сохранение почти всех разрядов индоевропейских местоимений;
  • наличие у глагола 3 залогов (действительный, страдательный и средний), 3 лиц, 2 чисел, 5 наклонений (изъявительное, повелительное, желательное, условное, побудительное), 3 времён (настоящее, прошедшее, будущее), 3 видов действия (совершаемый, совершённый и подлежащий совершению), 2 типов спряжения для восточноармянского варианта языка[8] и 3 для западноармянского (западноармянские спряжения — в количестве 3-х являются более консервативными, сохраняя i-серию, в то время как в восточноармянском их всего 2, вместо 1-го, 2-го, и 3-го спряжений на a, e, и i, сохраняются только серии с a, e, формы на i в Ашхарабаре примыкают к спряжению на e), простых и аналитических форм (с преобладанием аналитических), появление аналитических глагольных конструкций уже в древний период, 7 причастий.

Нор-нахичеванский (крымско-анийский) диалект донских армян (а точнее субдиалект сёл Чалтырь и Крым) сохраняет спряжение на u, существовавшее ещё в древнеармянском языке, хотя к нему принадлежит небольшое число глаголов. Примеры: k’tsutsunum, k’tsutsunus, k’tsutsune, k’tsutsunuk, k’tsutsunun, k’tsutsununk; g’ulum, g’ulus, g’ule, g’uluk, g’ulun, g’ulunk; g’desnum, g’desnus, g’desne, g’desnuk, g’desnun, g’desnunk; k’temuztsunum, k’temuztsunus, k’temuztsune, k’temuztsunuk, k’temuztsunun, k’temuztsununk и т. д.;

Субстратные явления:

  • Система аффрикат уникальна для и.-е. языков и возможно обязана своим существованием субстратным явлениям.
  • агглютинативное склонение имен на современном этапе, только при формах множественного числа. Систему склонения имен существительных множественного числа в армянском языке (как и в осетинском) и тохарском нельзя считать продолжением или развитием древнего индоевропейского склонения. В то время как падежи единственного числа продолжают индоевропейские флексии. На склонение в формах множественного числа могли повлиять и субстратные и адстратные и суперстратные слои. Хотя быть может это явление ближе все же к «групповой флексии» в тохарском, где наблюдается типологически сходные структуры при склонении имен во множественном числе.
  • групповая флексия. Когда группа существительное — прилагательное оформляется падежными признаками только существительным. Прилагательное в препозиции неизменяемо. Это тоже явление, которого не было в грабаре, там прилагательные могли изменяться по числам и падежам.
  • послелоги.
  • предшествование определения определяемому.

Главные группы диалектов

  • Восточная группа диалектов и восточноармянский литературный язык — распространены на территории бывшего СССР (за некоторым исключением — города Ростов-на-Дону и сёл Мясниковского района Ростовской области, населенных армянами-переселенцами с Крымского полуострова, а до этого изгнанных из города Ани, Западной Армении и Черноморского побережья Кавказа, заселенного с конца XlX века армянами из Османской империи, говорящими на западных диалектах армянского языка), в Иране и Индии. Восточноармянский вариант литературного языка — официальный язык Республики Армения.
  • Западная группа диалектов и западноармянский литературный язык — диалекты армян диаспоры, распространены на Ближнем Востоке, в Европе и Америке, на территории бывшего СССР — в г. Ростов-на-Дону и прилегающем к нему Мясниковском районе Ростовской области (сёла Чалтырь, Крым, Большие-Салы, Султан-Салы, Несветай и др.,) где компактно проживают армяне-переселенцы с Крымского полуострова, говорящие на нор-нахичеванском диалекте западноармянского языка; и на Черноморском побережье Кавказа, где проживают армяне, переселенные из Османской империи.

История развития армянского языка

История армянского языка

Древнеармянская рукопись.jpg
Дописьменный период
Армянская гипотеза
Греко-армянский праязык
Протоармянский язык 
Письменный период
Древнеармянский язык
(V—XI века)
Среднеармянский язык
(XI—XVII века)
Новоармянский язык
(с XVII века)  
Армянская письменность
Армянский алфавит
История создания алфавита
Данииловы письмена
Армянская пунктуация
Наследие
Армянская литература
Армянская историография 
Арменистика

Формирование армянского языка связано с процессом образования армянской народности. По самой распространённой в научных кругах версии носители праармянского языка, мушки, ещё до образования государства Урарту мигрировали в XIII—IX веках до н. э. с Балкан на Армянское нагорье и осели в области, позже известной как Мелитена. (Внутри Армении больше распространена альтернативная теория о том, что армяне ещё ранее жили в области Хайаса, упоминаемой в хеттских текстах.) Праармянское население, находившееся в меньшинстве, этнически растворилось в населявших Армянское нагорье хурритах, урартах, лувийцах и семитах, сохранив, однако, основу своего языка и лишь восприняв крупный пласт заимствований из других языков[9]. Более подробно см. Этногенез армян.

На армянский язык оказал влияние длительный период двуязычия в IX—VII веках до н. э., причём индоевропейские его элементы наслоились на язык древнего населения Армянского нагорья — урартийцев (по Геродоту «алародиев»), сохранившийся в урартских клинописных текстах[10].

Рукопись, 989 год.

В бехистунской надписи Дария I, сына Гистаспа (VI век до н. э.), уже упоминаются и армяне, и Армения как одна из областей, входивших в состав древнеперсидской монархии Ахеменидов. Образование армянского языка происходило путём ассимиляции, которой подверглись языки старого населения будущей Армении. Помимо урартийцев (халдов, алародийцев), армяне, ассимилируются и с целым рядом иных народностей. Этот процесс происходил постепенно в течение нескольких веков. Хотя Страбон (кн. XI, гл. 14) и передаёт, что в его время народности, входившие в состав Армении, говорили на одном языке («были одноязычны»), однако надо думать, что индоевропейский характер армянского языка подвергся значительному видоизменению как в грамматике, так и в лексике. Формирование армянского языка в основном закончилось в III—II вв. до н. э.

Армянский манускрипт. V—VI вв.

О судьбах армянского языка до V века н. э. нет никаких свидетельств, за исключением немногих отдельных слов (главным образом собственных имён), дошедших в трудах древних классиков. Таким образом отсутствует возможность проследить историю развития армянского языка в течение тысячелетий (с конца VII века до н. э. и до начала V века н. э.). Древнеармянский язык известен по письменным памятникам, восходящим к первой половине V в. н. э., когда Месропом Маштоцем был составлен (405—406 гг.н. э.) для армянского языка новый алфавит. Этот древнеармянский литературный язык (так наз. «грабар», то есть «письменный») является в грамматическом и лексическом отношении уже цельным, имея своей основой один из древнеармянских диалектов, поднявшийся на ступень литературной речи; быть может, этим диалектом был диалект древней Таронской области, сыгравшей весьма значительную роль в истории древнеармянской культуры (см. Л. Мсерианц, «Этюды по армянской диалектологии», ч. I, М., 1897, стр. XII и след.). О других древнеармянских диалектах почти ничего неизвестно.

Рукопись XIV века.

Древнеармянский литературный язык («грабар») получил свою обработку гл. обр. благодаря армянскому духовенству. В то время как «грабар», получив определённый грамматический канон, был удержан на известной стадии своего развития, живая, народная армянская речь продолжала свободно развиваться. В известную эпоху она вступает в новую фазу своей эволюции, которую принято называть среднеармянской.

Среднеармянский период отчётливо обнаруживается в памятниках письменности, начиная лишь с XII в. Среднеармянский в основном служил органом произведений, рассчитанных на более широкий круг читателей (поэзия, сочинения юридического, медицинского и сельскохозяйственного содержания). В киликийский период армянской истории (XI—XIV вв.), в связи с усилением городской жизни, развитием торговли с Востоком и Западом, сношениями с европейскими государствами, европеизацией государственного строя и жизни — народная речь становится органом письменности, почти равноправным с классическим древнеармянским.

Дальнейшую ступень в истории эволюции армянского представляет новоармянский, развившийся из среднеармянского. Права гражданства в литературе он получает лишь в первой половине XIX в. Различаются два новоармянских литературных языка — один «западный» (турецкая Армения и её колонии в Западной Европе), другой «восточный» (Армения и её колонии в России и т. д.). Средне- и новоармянский значительно отличаются от древнеармянского как в грамматическом, так и словарном отношении. В морфологии появляется немало новообразований (напр. в образовании множественного числа имён, форм страдательного залога и т. д.), а также упрощение формального состава вообще. Синтаксис в свою очередь имеет много своеобразных черт.

Книгопечатание на армянском языке возникло в начале XVI века, благодаря деятельности Акопа Мегапарта.

Десятки памятников античной литературы и письменности до нас дошли только в армянском переводе : Зенона, Евсевия Кесарийского, Аристида, Филона Александрийский, Иоанна Златоуста и многих других, а переводы Аристотеля и Платона на армянский язык считаются наиболее близкими к оригиналу.

В 2005 году было широко отмечено 1600-летие армянской письменности.

История изучения армянского языка

V—X века

Грамматика армянского языка М.Себастаци, Венеция, 1730 год.‎

Первым исследователем армянского языка считается Месроп Маштоц (361—440), создавший в 405—406 годах армянский алфавит. После создания алфавита Маштоц с группой учёных-монахов определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка[11]. Вo второй половине V века на армянский язык было переведено «Грамматическое искусство» Дионисия Фракийского (II—I до н. э.), что стало началом нового этапа изучения армянского языка, формирования собственных языковедческих взглядов[12]. Этот труд стал основой работ учёных-языковедов раннесредневековой и средневековой Армении — Мамбра Верцаноха (V век), Давида Анахта (V—VI века), Мовсеса (VII век), и других. Езник Кохбаци, автор середины V века, принимает первую попытку выделить диалекты армянского языка[12]. Давид Грамматик (V—VI вв.) («Грамматическое толкование»[13]) внес особый вклад в классификации принципов этимологии армянского языка[12]. В изучении этимологии Григор Магистрос (ок. 990—1059) учитывает артикуляторную классификацию звуков и материал других языков[12]. Степанос Сюнеци (VI —ум. 735) считает, что грамматика должна опиратся на литературу как первоисточника материала, последний ставит вопросы о роли грамматики в решении вопросов правописания и орфоэпии, критике литературных текстов и т. д.[12]. Сюнеци перечисляет окраинные диалекты армянского языка, отмечает их литературную значимость[14]:

И также /следует/ знать все окраинные диалекты своего языка, кои суть корчайский и хутский и Четвёртой Армении и сперский и сюнийский и арцахский, а не только срединный и центральный, ибо /и диалекты/ эти пригодны для стихосложения, а также для истории полезны

Грамматический труд Амама Аревелци (IX век)[15][16] является главным образом богословским[12]. Если с конца VII века появляются первые словари с алфавитным расположением слов[12], то уже с конца X века армянская лексикография переживает бурный расцвет[12].

XI—XVI века

Первая страница объяснительного словаря Еремии Мегреци, 1698 год[17]

Новый подъем армянской грамматической мысли отмечается с XI-го, и особенно в XII—XIII веках[12]. Григор Магистрос в своем грамматическом труде включает компиляцию идей всех предшествующих армянских грамматиков. Магистрос утверждает о необходимости знания языков, с которыми армянский входит в соприкосновение, протестует против произвольного этимологизирования[12]. Важным событием эпохи становится первая орфографическая реформа. Во второй половине XII века Аристакес Грич пишет орфографический словарь армянского языка[18][19]. После потери страной независимости учёные и церковные деятели Армении продолжали создавать словари и грамматические труды, посвящённые армянскому языку. Наиболее значимым памятником грамматического искусства времени является произведение-компиляция Ованеса Ерзнкаци (1250—1326)[12]. Ерзнкаци приводит таблицы спряжения с примерами из древнеармянского и среднеармянского языков[12]. Наиболее известны также труды Есаи Нчеци (1260/1265—ок. 1338), Ованеса Ерзнкаци (1270-гг.—1338) («Краткая теория грамматики»), Григора Татеваци (1346—1409), Аракела Сюнеци (ок. 1350—1425), Ованнеса Ерзнкаци (1230-е гг.—1293) («Собрание грамматических толкований», закончил в 1291 году). Значительный вклад в развитии армянской лингинвистики имел Геворг Скевраци (XIII — 1301) автор 3 сочинении: «Наставление о свойствах слогов», «Наставление о просодии» и «Наставление об искусстве писания»[18]. Скевраци развивает лингвистические принципы Аристакеса Грича, первым решает принципы слогоделения армянского языка, занимается вопросами орфоэпии, пунктуации, разрабатывает правила переноса[18]. Рекомендуемые Скевраци правила, с небольшими изменениями, используются в армянском языке до сих пор[18]. В труде «О частях слова» Вардан Аревелци (ок. 1198—1271) описывает принципы синтаксиса армянского языка, выделяет 8 частей слова. В 1567 году Абгар Токатеци издал первую печатную азбуку[20] армянского языка — «Малая грамматика или азбука» («Փոքր քերականություն կամ այբբենարան») (рукописные — с V столетия).

XVII—XVIII века

Армянская грамматика Ованнеса Костанднуполсеци (Рим, 1675 год)[21]

С середины XVI века также европейские учёные начали проявлять интерес к армянскому языку, однако изучение армянского языка в Европе берёт начало с первой половины XVII века. Франческо Ривола в 1621 году издал первый печатный словарь армянского языка — «Армяно-латинский словарь» («Dictionarium armeno-latinum»[22][23][24]) (рукописные с VII века[12], наиболее известен из них орфографический словарь Аристакеса Грича относящаяся к XII веку). В 1624 году он же издал «Армянскую грамматику» (второе издание вышло в 1633 году по поручению кардинала Ришелье). В 1645 году Клемент Галанус издал «Грамматику и логику», также посвященную армянскому языку[12].

В XVII веке — начале XVIII века в разных странах Европы учёные-языковеды развивают традиции армянской лингвистики и филологии. Уже на рубеже XVII—XVIII веков армянские мыслители работают на подступах к сравнительно-историческому языкознанию[12]. Симеон Джугаеци (кон. XVI века —1657) пишет труд «Книга называемая грамматикой», (1637, изд. 1725), в котором подробно анализировал все аспекты армянского языка (грамматика, фонетика и т. д.). В 1674 издается труд Ованнеса Олова (1635—1691) «Краткое риторическое искусство» с которого начинается новая эпоха научного изучения стилистики армянского языка[25]. В том же году выходит его «Армянская грамматика» (лат.). Воскан Ереванци (1614—1674) в «Книге грамматики» (1666) дает изучение древнеармянского языка[26]. В 1698 году Еремия Мегреци пишет объяснительный[22] «Армянский словарь» охватывающий ок. 8500 слов[22]. Продолжают создаватся двуязычные словари[27]. Багдасару Дпиру (1683—1768) принадлежат ценные научные труды «Краткая грамматика» (1736), «Книга грамматики» (1760) и т. д.[28]. Важное место в истории изучения армянского языка занимают Матурен Лакроз (1680—1756), Иоган Шредер (1680—1756), Мхитар Себастаци (1676—1749), и другие. В 1781 издается первая печатная азбука на новоармянском языке[20].

Особую ценность для XVIII века представляют труды «Грамматика древнеармянского языка» (1730, второе издание в 1770) и «Словарь армянского языка» (т.1-2, 1749—1769) Мхитара Себастаци, а также «Сокровище армянского языка» (1711, Амстердам) немецкого востоковеда-армяноведа И. Шредера.

Письменность на армянском языке

Армянская письменность до V века

Существует мнение, согласно которому ещё в III—I вв. до н. э. у древних армян существовали особные «жреческие письмена», которым создавались храмовые книги и летописи[29]. До V века н. э. в Армении развивалась иноязычная литературная традиция. Ряд учёных утверждают, что учёный и проповедник христианства Месроп Маштоц воссоздал древнеармянский алфавит, найденный неким епископом Даниилом. О так называемых «Данииловых письменах» сообщают древнеармянские историографы Корюн, Мовсес Хоренаци[30] и Лазар Парпеци. О наличии армянского письма прямо указывают знаменитый Ипполит (II—III вв.)[31] и Филострат (II—III вв.) в «Жизне Аполлония Тианского» (217 год)[32]:

Некогда в Памфилии была поймана самка барса с золотым обручем на шее, и на обруче том было начертано армянскими письменами: «Царь Аршак — Нисейскому богу»

Близ города Игдир ещё в прошлом веке были найдены неизвестные науке письмена, до сих пор не расшифрованные. Согласно сведениям древнеармянских и др. авторов (например Диодор Сицилийский[33], I в. до. н. э.), в армянском дворе до V века писали на арамейском и греческом языках, однако есть основы полагать, что арамейскими и греческими письменами писали также на армянском. Во времена создания (480-е гг.) «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, по его же сообщениям, эти царские рукописи были широко известны[34]:

Но могут сказать: (это произошло) из-за отсутствия в то время письма и литературы, либо же из-за разнообразных войн, следовавших вплотную одна за другой. Но это мнение несостоятельно, ибо были же промежутки между войнами, как и персидское и греческое письмо, на котором написаны хранящиеся у нас по сей день многочисленные книги, содержащие сведения о собственности в деревнях и областях как и в каждом доме, об общинных тяжбах и сделках, особенно же — о наследовании исконных состояний.

Хоренаци сообщает о неком жреце Олюмп (ок. I—II вв.), который писал «Храмовые истории»[35], однако на каком языке, автор молчит. Известно только, что в III веке сирийский ученый Вардесан перевел их на сирийские и греческие языки. Армянский летописец Вардан Аревелци, живший в XIII веке, также имел предположения о наличии армянской письменности в эпоху язычества:

Существование армянских письмен, (оставшихся) от древности, было доказано во время царя Левона, когда в Киликии нашли монету, на которой армянскими буквами было изображено имя языческого царя Хайкида[36]

До V века в Армении широкое распространение имели особенно греческие и арамейские письмена.

По сведению Плутарха царь Великой Армении Артавазд II (I в. до.н. э.) писал драмы на греческом языке. Он стал основоположником армянской иноязычной литературы. В I в. до. н. э. жил и творил армянский поэт Вруйр,[37] сын царя Арташеса. Григор Просветитель (III—IV вв.) писал церковнорелигиозные труды на греческом и парфянском языке.

Древнейший сохранившийся труд армянской письменной культуры «История Армении» («История св. Григория и обращения Армении в христианство») автора III—IV веков Агатангелоса.

Наличие армянской письменной и литературной традиции до создания Месропом Маштоцем в 405—406 гг. современного армянского алфавита общепризнано. В истории многих цивилизаций известны примеры, когда письменная культура изначально развивалась не на родном языке (в Азии особенно на арабском, персидском, в Европе латинском и греческом) или же на родном языке, однако позаимствованным письмом (особенно арабица и латиница).

В древней Армении до принятия христианства (301 год), среди языческих верований существовал культ Бога письменности — Тир

Письменное наследие V—XVIII веков

Армянский манускрипт V—VI веков.

Надпись на церкви Гаргаванк, между 661—685 гг.

Армянская письменность является одной из древнейших в мире[5], существует с 406 года н. э.. Сохранились свыше 25 тысяч[38] армянских рукописей, созданных в течение V—XVIII веков, а также более 4 тысяч[38] фрагментальных манускриптов. Первые памятники письменной культуры датированы V веком н. э.[39], однако в течение веков иноземными захватчиками было уничтожено огромное количество рукописей (только в XI веке Стефанос Орбелян указывает 10 тыс.). С возникновения армянского книгопечатания (1512 г.) до 1800 года были изданы более 1154[40] наименований армянских книг (второе по численности после русскоязычных издании среди языков СНГ и Прибалтики). Благодаря деятельности Акопа Мегапарта армянский язык стал первым языком книгопечатания среди языков того же региона, а также многих языков Азии.

Древнейшие манускриптные и клинописные фрагменты V—VI века
Древнейшее оргинальное письменное произведение («Житие Маштоца») 440-е года[41]
Древнейшая полностью сохранившаяся рукопись («Евангелие Богоматери»). VII век[38]
Древнейшее произведение светской поэзии VII век[42]
Древнейшая чётко датированная рукопись. 862 год[43]
Древнейшая чётко датированная и полностью сохранившаяся рукопись 887 год[44]
Древнейшая бумажная рукопись (4-я по древности в мире).[45] 981 год[45]
Самая большая сохранившаяся рукопись 1200—1202 года[46]
Самая маленькая сохранившаяся рукопись XV век[47]
Первая печатная книга («Урбатагирк») 1512 год[48]
Первое периодическое издание на армянском языке (журнал «Аздарар») 1794 год[49]

Десятки памятников античной литературы и письменности до нас дошли только в армянском переводе, из них можно перечислить труды Зенона, Евсевия Кесарийского, Аристида, Филона Александрийского, Иоанна Златоуста и многих других, а переводы Аристотеля и Платона на армянский язык считаются наиболее близкими к оригиналу.

Книгопечатание и периодические издания на армянском языке

«Тагаран» («Песенник»), 1513 год, Венеция

Армянский язык стал первым языком книгопечатания среди языков СНГ, Прибалтики, а также многих языков Азии[50]. С возникновения армянского книгопечатания до 1800 года были изданы более 1154[40] наименований армянских книг (среди языков СНГ и Прибалтики второй, после русскоязычных изданий, показатель по численности). Первое издание на армянском языке осуществил Иоган Шильдбергер в Майнце в 1475 году латинским шрифтом (молитва «Отче наш»).

DAS ARMENISCH (ERMENISCH H) PATER NOSTER

Har myer ur erqink; es sur eytza annun chu; ka archawun chu; jegetzi kam chu [worpes] hyerginckch yer ergory; [es] hatz meyr anhabas tur myes eisor; yep theug meys perdanatz hentz myengkch theugunch meyrokch perdapanatz; yep my theug myes y phurtzuthiun; haba prige myes y tzscharen. Amen

В 1486 Бернард фон Брайнденбах издал армянский текст ксилографической типографией. Начало армянского книгопечатания относят к 1512, когда в Венеции Акоп Мегапарт издал книгу «Урбатагирк». Сохранились 32 наименовании армянских книг изданных в течение XVI века, 19 из которых армянскими книгопечатниками исключительно на армянском языке[51]. В 1616 Ованес Карматенянц основывает в Львове армянскую типографию, одну из первых типографии на территории Украины, в 1639 году была основана армянская типография в Джуге (Джулфа) — первая типография в Иране[52]. В течение 1666—1668 годов в армянской типографии Амстердама печаталось первое издание Библии на армянском языке с иллюстрациями Альбрехта Дюрера. В 1675 была издана первая печатная книга на новоармянском языке «ашхарабаре».

Первые армянские типографии были основаны в 1512 в Венеции и в 1567 в Константинополе, затем открылись армянские типографии в Риме (1584), Львове (1616), Милане (1621) Париже (1633), Ливорно (1643), Амстердаме (1660), Марселе (1673), Лейпциге (1680) , Падуе (1690), Лондоне (1736), Санкт-Петербурге (1781), т. д.

В следующем столетии армянские типографии открылись в Москве (1820), Шуше (1828), Нью-Йорке (1857), Ереване (1876), Бостоне (1899) и т. д.[53] В целом, до 1920 года, во всём мире действовало более 460 типографий, печатавших книги, журналы и газеты на армянском языке.

Около 1696 года в Амстердаме была напечатана первая географическая карта на армянском языке.

Первый армянский журнал «Аздарар» («Вестник») вышел в 1794 в Мадрасе (Индия), с 1799 в Венеции издавался журнал «Тарегрутюн» (хроника). В начале XIX века вышли периодичные издания «Тарегрутюн» (1800—1802), «Еганак бюзандиан» (1803—1820), «Ишатакаран» (1807—1808), «Дитак бюзандиан» (1808), «Дитак бюзандиан» (1812—1816), «Айели калкатиан» (1820), «Штемаран» (1821—1823) и т. д.[54]

Первая армянская газета — еженедельник среди восточного армянства «Аревелян цануцмунк» («Восточныя известія») вышел в 1815 в Астрахани.

  • «Житие отцов», Джульфа, 1641 год

  • «Книга миров», Амстердам, 1668 год.

  • «Математика», Марсель, 1675 год

Антропонимика

Библиография

  • Н. Я. Марр, «Грамматика древнеармянского языка», СПБ., 1903
  • H. Hübschmann, «Armenische Grammatik», I, Lpz., 1897
  • Л. Мсерианц, «О так наз. „ванских“ (урартских) лексикальных и суффиксальных элементах в армянском языке», М., 1902
  • Л. Мсерианц, «Этюды по армянской диалектологии», ч. I, М., 1897
  • A. Meillet, «Ésquisse d’une grammaire comparée de l’arménien classique», Vienne, 1903
  • A. Meillet, «Altarmenisches Elementarbuch» (в серии «Indogermanische Bibliothek», hrsg. von H. Hir und W. Streitberg), Heidelberg, 1913

См. также

  • Армянский алфавит
  • Западноармянский язык
  • Восточноармянский язык

Примечания

Ссылки

Логотип «Викисловаря»

  • В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как автор — Л. Мсерианц — умер в 1933 году.
  • Армянский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • The World Atlas of Language Structures Online — Armenian (Eastern)
  • Самоучители, учебники и разговорник армянского языка
  • АВБС — Армянский виртуальный колледж
  • Ашот Мелконян — «Армянский язык как средство выживания» — журнал Анив
  • Формирование лингвистической мысли в Армении
  • И. П. Сусов. «История языкознания»
  • Сайт на армянском и на русском об армянском (+ самоучители)
  • Русско-армянский словарь
  • Classical Armenian Online
  • Транслитерация армянского и русского языков
  • Переводчики и словари: www.ruskiislovari.ru http://www.translator.am/ &bull; http://www.translate.am/
  • Особенности перевода на армянский язык
 Просмотр этого шаблона Армянский язык · Հայոց լեզու
Происхождение Гипотеза Гамкрелидзе — Иванова • Греко-армянская гипотеза • Греко-арийская гипотеза Armenian manuscript, circa 5th-6th century.
История Протоармянский (ок. 600 до н. э.—405 н. э.) • Классический армянский язык (ок. 405—1100) • Среднеармянский язык (ок. 1100—1700) • Современный армянский язык (с ок. 1700)
Алфавит Орфография (Традиционная • Реформированная) • Романизация • Армянская система счисления
Грамматика Verb table (Eastern • Western)
Диалекты Стандартизированные (Западный • Восточный) • Исторические диалекты • Амшенский • Ломаврен
Литература Список армянских авторов V—XVIII веков
Promotion and study Национальная академия наук Республики Армения • Арменистика
Похожие темы Proverbs • IPA for Armenian

Индоевропейский язык

Армянский
հայերէն / հայերեն hayeren
Произношение
Уроженец Армении и Арцаха.
Этническая принадлежность Армяне
Носители языка 6,7 миллиона
Языковая семья Индоевропейская

  • Армянская
Ранние формы Протоармянский

  • Классический армянский
    • Среднеармянский
Стандартные формы Восточноармянский Западноармянский
Система письма
  • Армянский алфавит
  • Армянский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
  • Армении
  • Арцах (Нагорный Карабах)
Признанный язык меньшинства. в Списке

  • Официальный (де-юре) статус:
  • Кипр
  • Венгрия
  • Ирак
  • Польша
  • Румыния
  • Украина
  • Полуофициальный или неофициальный (де-факто) статус:
  • Грузия (Самцхе -Джавахети )
  • Ливан
  • Турция
  • США (Калифорния )
Регулируется Институтом языка (Армянской национальной академией emy of Sciences )
Коды языков
ISO 639-1 hy
ISO 639-2 arm (B). hye (T)
ISO 639-3 По-разному:. hye — восточноармянский. hyw — западноармянский. xcl – древнеармянский. axm – среднеармянский
Glottolog arme1241
Linguasphere 57-AAA-a
Распределение армянского языка map.png Текущее распространение армянского языка на Южном Кавказе
Map-of-speakers-of-armenian.png Официальный язык, на котором говорит большинство Язык признанного меньшинства Значительное количество говорящих
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащей поддержки вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .

Армянский язык (классический : հայերէն; реформированный : հայերեն hayeren) — это индоевропейский язык, который является единственным языком в армянской ветви. Это официальный язык Армении, а также де-факто Республики Арцах. Исторически на армянском языке говорили на Армянском нагорье, сегодня на армянском языке широко говорят в армянской диаспоре. Армянский язык написан в своей собственной системе письма, армянском алфавите, введенном в 405 г. священником Месропом Маштоцем.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Классификация и происхождение
    • 1.2 Ранние контакты
      • 1.2.1 Греко-армянская гипотеза
      • 1.2.2 Греко-армено-арийская гипотеза
    • 1.3 Эволюция
  • 2 Фонология
    • 2.1 Стресс
    • 2.2 Гласные
    • 2.3 Согласные
  • 3 Морфология
    • 3.1 Существительное
    • 3.2 Глагол
  • 4 Диалекты
  • 5 Орфография
  • 6 Индоевропейские родственные
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Сноски
  • 10 Ссылки
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки

История

Классификация и происхождение

Файл: WIKITONGUES- Ирина говорит на Арцахе на армянском.webm Воспроизведение медиа Ирина, спикер Арцаха диалект армянского языка, записанный для Викитонгов

Армянский язык является самостоятельной ветвью индоевропейских языков. Он представляет интерес для лингвистов своими отличительными фонологическими разработками внутри этой семьи. Армянский язык демонстрирует большую сатемизацию, чем центумизацию, хотя он не классифицируется как принадлежащий ни к одной из этих подгрупп. Некоторые лингвисты предварительно заключают, что армянский, греческий (и фригийский ) и индоиранский были диалектно близки друг другу; В рамках этой гипотетической диалектной группы протоармянский язык находился между протогреческим (centum подгруппа) и протоиндоиранским (satem подгруппа). Рональд И. Ким отметил уникальные морфологические изменения, связывающие армянский с балто-славянскими языками.

Армения была моноязычной страной не позднее 2 века до нашей эры. Его язык имеет долгую литературную историю, и самый старый из сохранившихся текстов — перевод Библии V века. Его словарный запас исторически находился под влиянием западно-среднеиранских языков, в частности парфян, и в меньшей степени греческого персидского и сирийского. Существуют две стандартизированные современные литературные формы, восточноармянский и западноармянский, с которыми большинство современных диалектов взаимно понятны.

, хотя армяне были известны истории гораздо раньше (ибо Например, они были упомянуты в 6-м веке до нашей эры Бехистунская надпись и в Ксенофонте истории 4-го века до нашей эры, Анабасис ), старейшем из сохранившихся армянских языковой текст 5-го века нашей эры Библия перевод Месропа Маштоца, который создал армянский алфавит в 405 году, в то время в нем было 36 букв. Некоторые приписывают ему также создание грузинского алфавита и кавказского албанского алфавита.

. В то время как армянин является единственным членом армянской ветви индоевропейской семьи, Арам Косян имеет предположил, что гипотетический мушки язык мог быть (ныне вымершим) армянским языком.

Ранние контакты

W. М. Остин (1942) пришел к выводу, что между армянским и анатолийскими языками существовал ранний контакт, основанный на том, что он считал общими архаизмами, такими как отсутствие женского рода и отсутствие унаследованных долгих гласных. Однако, в отличие от общих инноваций (или синапоморфий ), общее сохранение архаизмов (или симплезиоморфия ) не считается убедительным доказательством периода общего изолированного развития. В армянском языке используются слова, которые обычно считаются заимствованными из анатолийских языков, в частности из лувийского, хотя некоторые исследователи также выявили возможные хеттские заимствования.

В 1985 году советский лингвист Игорь М. Дьяконов отметил присутствие в классическом армянском того, что он называет «кавказским субстратом», выявленным более ранними учеными, состоящим из заимствований из Картвельский и Северо-Кавказские языки. Отмечая, что хурро-урартоязычные народы населяли армянскую родину во втором тысячелетии до нашей эры, Дьяконов определяет в армянском языке хурро-урартский субстрат социальных, культурных, животных и растений, таких как алаксин «рабыня» (← Hurr. Al (l) a (e) enne), cov «море» (← Urart. Ṣûǝ «(внутреннее) море»), ułt «верблюд» (← Hurr. Uḷtu), и xnjor «яблоня (дерево)» (← Ура. Синдзури). По общему признанию, некоторые из приведенных им терминов имеют аккадское или шумерское происхождение, но он предполагает, что они были заимствованы через хурритский или урартский языки. Учитывая, что эти заимствования не претерпевают звуковых изменений, характерных для развития армянского языка от протоиндоевропейского, он датирует их заимствование временем до письменных свидетельств, но после Протоармянский язык этап.

Заимствованные слова из иранских языков, наряду с другими древними описаниями, такими как рассказ Ксенофонта выше, первоначально привели лингвистов к ошибочной классификации армянского языка как иранского. Такие ученые, как Поль де Лагард и Ф. Мюллер полагали, что сходство между двумя языками означает, что армянский язык принадлежит иранской языковой семье. Своеобразие армянского языка было признано, когда филолог Генрих Хюбшманн (1875) использовал сравнительный метод, чтобы отличить два слоя иранских слов от древней армянской лексики. Он показал, что армянский язык часто имел 2 морфемы для одного понятия, а неиранские компоненты давали последовательный образец PIE, отличный от иранского, а также продемонстрировал, что флективная морфология отличается от таковой в иранских языках.

Греко-армянская гипотеза

Гипотеза о том, что греческий язык является ближайшим живым родственником армянина, восходит к Хольгеру Педерсену (1924), который отметил, что количество греко-армянских лексических родственников больше, чем соглашения между армянским и любым другим индоевропейским языком. Антуан Мейе (1925, 1927) дополнительно исследовал морфологическое и фонологическое согласие, постулируя, что исходные языки греческого и армянского были диалектами в непосредственной географической близости в протоиндоевропейский период. Гипотеза Мейе стала популярной после выхода его книги «Esquisse d’une histoire de la langue latine» (1936). Георг Ренатус Шолта (1960) не доходит до постулирования прото-греко-армянской стадии, но он приходит к выводу, что, учитывая лексику и морфологию, греческий язык явно является диалектом, наиболее близким к армянскому. Эрик П. Хэмп (1976, 91) поддерживает греко-армянский тезис, предвосхищая даже время, «когда нам следует говорить о эллино-армянском» (имеется в виду постулат греко-армянского протоязыка). Армянский разделяет расширение и отрицатель, производный от устоявшейся фразы протоиндоевропейского языка * ne h₂oyu kʷid («никогда ничего» или «всегда ничего»), и представления начальных слов гортани протезными гласными и другие фонологические и морфологические особенности греч. Тем не менее, как отмечает Фортсон (2004), «к тому времени, когда мы дойдем до наших самых ранних армянских записей в V веке нашей эры, свидетельства любого такого раннего родства сократились до нескольких дразнящих кусочков».

Греко-армено-арийская гипотеза

Греко- (армено) -арийский — гипотетический клад в индоевропейской семье, наследник греческий язык, армянский язык и индоиранские языки. Греко-арийское единство разделилось бы на протогреческий и протоиндоиранский к середине третьего тысячелетия до нашей эры. Вероятно, протоармянский был бы расположен между протогреческим и прото-индоиранским, что согласуется с тем фактом, что армянский язык разделяет определенные черты только с индоиранским (satem изменение) но другие только с греческим (s>h).

Греко-арийцы имеют сравнительно широкую поддержку среди индоевропейцев, которые считают, что индоевропейская родина находится в Армянском нагорье, «армянском гипотеза «. Ранние и убедительные доказательства были даны в исследовании Эйлера 1979 года об общих чертах греческого и санскритского номинальных слов.

Используемый в тандеме с греко-армянской гипотезой, армянский язык также будет включен под ярлыком Ариано -Греко-армянский, разделенный на протогреческий / фригийский и «армено-арийский» (предок армянского и индоиранского ).

эволюционного

армянского манускрипта, V – VI века.

Классический армянский (рука: грабар), засвидетельствованный с V по XIX век в качестве литературного стандарта (до XI века также как разговорный язык с разными вариантами), был частично вытеснен среднеармянским, засвидетельствовано с 12 по 18 век. Специализированная литература предпочитает «древнеармянский» для грабара в целом и обозначает «классическим» язык, используемый в литературе 5-го века, «постклассический» с конца 5-го века. до 8 века, а «поздний грабарь» — периода с 8 по 11 века ржи. Позже он использовался в основном в религиозной и специальной литературе, за исключением периода возрождения в период раннего Нового времени, когда были предприняты попытки сделать его языком литературного возрождения с неоклассическими наклонностями путем создания и распространения литературы. в разных жанрах, особенно мехитаристами. Первое армянское периодическое издание, Аздарар, было издано в грабаре в 1794 году.

Классическая форма заимствовала многочисленные слова из среднеиранских языков, в основном парфянского, и содержит меньшие запасы. из заимствованных слов из греческого, сирийского, арабского, монгольского, персидского и языков коренных народов, таких как урартский. Попытка модернизировать язык в Багратидской Армении и Армянском Киликии (11–14 вв.) Привела к добавлению в алфавит еще двух знаков («» »и« ֆ «), в результате чего общее количество достигло 38.

Книга Плача Григория Нарека (951–1003) является примером развития литературы и стиля письма Древнего Армянский к 10 веку. Помимо повышения литературного стиля и словарного запаса армянского языка за счет добавления более тысячи новых слов, через свои другие гимны и стихи Григорий проложил путь своим преемникам к включению светских тем и народного языка в свои произведения. Тематический переход от преимущественно религиозных текстов к произведениям светского мировоззрения еще больше расширил и обогатил словарный запас. Стихотворение Ованеса Саргавака «Слово мудрости», посвященное скворцу, узаконивает поэзию, посвященную природе, любви или женской красоте. Постепенно интересы населения в целом нашли отражение и в других литературных произведениях. Консдантин Ерзинкаци и некоторые другие даже предприняли необычный шаг, критикуя духовный истеблишмент и обращаясь к социальным проблемам армянской родины. Однако эти изменения отражали природу литературного стиля и синтаксиса, но они не представляли собой огромных изменений в основах грамматики или морфологии языка. Часто, когда писатели кодифицируют разговорный диалект, пользователям других языков предлагается имитировать эту структуру с помощью литературного приема, известного как параллелизм.

Четыре Евангелия, 1495 г., Портрет Св. Марка Веллкома с армянскими надписями Сначала печатная Библия на армянском языке, 1666 г.

В 19 веке традиционная армянская родина снова была разделена. На этот раз Восточная Армения была завоевана из Каджарского Ирана Российской Империей, в то время как Западная Армения, занимавшая две трети исторической Армении, осталась под контролем Османской империи. Антагонистические отношения между Российской и Османской империями привели к созданию двух отдельных и разных сред, в которых жили армяне. В середине XIX века две важные группы армянских общин были еще более консолидированы. Из-за преследований или поиска лучших экономических возможностей многие армяне, жившие под властью Османской империи, постепенно переехали в Стамбул, тогда как Тбилиси стал центром армян, живших под властью России. Эти два космополитических города очень скоро стали главными полюсами интеллектуальной и культурной жизни Армении.

Появление новых литературных форм и стилей, а также многие новые идеи, охватившие Европу, достигли армян, проживающих в обоих регионах. Это создало постоянно растущую потребность возвысить просторечный ашхархабар до уровня современного литературного языка, в отличие от ныне анахроничного Грабаря. В традиционных армянских регионах существовало множество диалектов, которые, несмотря на их различие, имели определенные общие морфологические и фонетические особенности. На основе этих особенностей возникли два основных стандарта:

  • Западный стандарт: приток иммигрантов из разных частей традиционной армянской родины в Стамбул кристаллизовал общие элементы региональных диалектов, проложив путь для стиля письма, который требовал более короткая и гибкая кривая обучения, чем у Грабаря.
  • Восточный стандарт: ереванский диалект обеспечил основные элементы восточноармянского языка с центром в Тбилиси, Грузия. Подобно западноармянскому варианту, современный Восток был во многих смыслах более практичным и доступным для масс, чем Грабар.

Оба центра энергично преследовали продвижение Ашхархабара. Распространение газет в обеих версиях (восточная и западная) и развитие сети школ, где преподают современный армянский язык, резко повысили уровень грамотности (несмотря на препятствия со стороны колониальных администраторов) даже в отдаленных сельских районах. Появление литературных произведений, полностью написанных в современных версиях, все больше узаконивало существование языка. К началу 20-го века обе разновидности единого современного армянского языка преобладали над Грабаром и открыли путь к новой и упрощенной грамматической структуре языка в двух различных культурных сферах. Помимо нескольких морфологических, фонетических и грамматических различий, в основном общий словарный запас и в целом аналогичные правила грамматических основ позволяют пользователям одного варианта понимать другой, если они свободно владеют одним из литературных стандартов.

После Первой мировой войны существование двух современных версий одного и того же языка было санкционировано еще более четко. Армянская Советская Социалистическая Республика (1920–1990) использовала восточноармянский в качестве официального языка, тогда как диаспора, созданная после Геноцида армян, сохранила западноармянский диалект.

Дорожный знак на армянском языке.

Два современных литературных диалекта, западный (первоначально связанный с писателями Османской империи) и восточный (первоначально связанный с писателями Российской империи), удалили почти все свои турецкие лексические влияния в 20-м веке, в основном после Геноцида армян.

Фонология

Разговорный восточноармянский

протоиндоевропейский безмолвный стоп-согласные с придыханием в протоармянском языке, одно из обстоятельств, которое часто связывают с глоттальной теорией, версия которой постулировала, что безмолвные окклюзионные элементы протоиндоевропейского языка были аспирированы.

Ударение

В армянском языке ударение падает на последний слог, если последний слог не содержит определенный артикль [ə] или [n], а также притяжательные артикли ս и դ, в этом случае он попадает на предпоследний. Например, [ɑχɔɾˈʒɑk], [mɑʁɑdɑˈnɔs], [ɡiˈni] но [vɑˈhɑɡən] и [ˈdɑʃtə]. Исключениями из этого правила являются некоторые слова с последней буквой է (ե в реформированной орфографии) (մի՛թէ, մի՛գուցե, ո՛րեւէ), а иногда и порядковые числительные (վե՛ցերորդ, տա՛սներորդ и т. Д.), а также նաեւ, նամանաւանդ, հիմա, այժմ и небольшое количество других слов.

Гласные

В современном армянском языке шесть монофтонгов. Каждая гласная фонема в таблице представлена ​​тремя символами. Первый — это транскрипция звуков в Международном фонетическом алфавите (IPA). После этого появляется соответствующая буква армянского алфавита. Последний символ — это его латинская транслитерация.

Армянские гласные фонемы

Передняя Центральная Задняя
Закрытая /i /. ի. i /u /. ու. u
Средняя /ɛ /. ե, է. e, ē /ə /. ը. ë /ɔ /. ո, օ. o, ò
Открытая /ɑ /. ա. a

Согласные

В следующей таблице приведена восточноармянская система согласных звуков. Окклюзионные элементы и аффрикаты имеют ряды с придыханием, которые обычно транскрибируются с обращенным апострофом после буквы. Каждая фонема в таблице представлена ​​IPA, армянской графикой и латинизацией.

Восточноармянские согласные фонемы

Губные губные Стоматологические /. Альвеолярные Небные Веларские Увулярные Глоттальные
Носовые / m / m — m / n / ն — n [ŋ]
Стоп озвучен / b / բ — b / d / դ — d / ɡ / գ — g
безголосый / p / պ — p / t / տ — t / k / կ — k
без наддува / pʰ / փ — pʻ / tʰ / թ — tʻ / kʰ / ք — k`
Affricate озвучивает / d͡z / ձ — j / d͡ʒ / ջ — ǰ
безмолвный / t͡s / ծ — ç / t͡ʃ / ճ — č
с придыханием / t͡sʰ / ց — c` / t͡ʃʰ / չ — čʻ
Fricative безмолвный / f / ֆ — f / s / ս — s / ʃ / շ — š / x ~ χ / խ — x / h / հ — h
озвучен / v / վ — v / z / զ — z / ʒ / ժ — ž / ɣ ~ ʁ / ղ — ġ
Приблизительно [ʋ] / l / լ — l / j / յ — y
Trill / r / ռ — ṙ
Flap / ɾ / ր — r
  1. Источники различаются по месту артикуляции этих согласных.

Основная фонетическая разница между диам. lects находится в рефлексах классического армянского времени начала голоса. Семь типов диалектов имеют следующие соответствия, проиллюстрированные сериями t – d:

Соответствие в исходной позиции

индоевропейский * d * dʰ * t
Себастия d
Ереван t
Стамбул d
Харберд, Среднеармянский d t
Малатья, SWA
Древнеармянский, Агулис, SEA t d
Ван, Арцах t

Морфология

Армянский язык соответствует другим индоевропейским языков по своей структуре, но имеет общие звуки и особенности грамматики с соседними языками Кавказского региона. Армянский язык богат сочетаниями согласных. И классический армянский, и современные разговорные и литературные диалекты имеют сложную систему склонения существительных с шестью или семью падежами существительных, но без рода. В современном армянском языке использование вспомогательных глаголов для обозначения времени (сравнимо с волей в слове «он пойдет») обычно дополняет глаголы со склонением классического армянского. Отрицательные глаголы спрягаются иначе, чем положительные (например, в английском «он идет» и «он не идет») во многих временах, в противном случае к положительному спряжению добавляется только отрицательное չ. Грамматически ранние формы армянского языка имели много общего с классическим греческим и латинским, но современный язык, как и современный греческий, претерпел множество трансформаций, добавив некоторые аналитические особенности.

Существительное

В классическом армянском языке нет грамматического рода, даже в местоимении, но есть суффикс женского рода (-ուհի «-uhi»). Например, ուսուցիչ (усуцич, учитель) становится ուսուցչուհի (усучухи, учительница). Однако этот суффикс не оказывает грамматического влияния на предложение. Номинальное перегибание, однако, сохраняет несколько типов унаследованных основных классов. Существительные склоняются в одном из семи падежей: именительный падеж (ուղղական uxxakan), винительный падеж (հայցական hayc’akan), местный падеж (ներգոյական nergoyakan), родительный падеж (սեռական seṙakan), дательный падеж (տրական trakan), аблатив (բացառական bac’aṙakan) или инструментальный (գործիական gorciakakan).

Примеры склонения существительных в восточноармянском
Հեռախոս Heṙaxos (телефон)

падеж единственное число множественное число
именительный падеж հեռախոս (ը- ն) * . heṙaxos (ë-n) * հեռախոսներ (ը-ն) * . heṙaxosner (ë-n) *
Винительный падеж հեռախոս ը (-ն) * . heṙaxos ë (-n) * հեռախոսներ ը (-ն) * . heṙaxosner ë (-n) *
Родительный падеж հեռախոս ի. heṙaxos i հեռախոսներ ի. heṙaxosner i
Дательный հեռախոս ին. heṙaxos in եախոսն in
Аблатив հեռախոս ից. heṙaxos ic ‘ հեռախոսներ ից. heṙaxosner ic’
Инструментальный հեռախոս ով. heṙaxos ov հեռախոսներ ov
Locative հեռախոս ում . heṙaxos um եռախոսներ ում . heṙaxosner um
Մայր Mayr (мать)

Дело Единственное число Множественное число
Именительный падеж մայր (ը-ն) * . mayr (ë-n) * մայրեր (ը-ն) * . mayrer (ë-n) *
Винительный падеж մայր ը (-ն) * . mayr ë (-n) * մայրեր ը (-ն) * . mayrer ë (-n) *
Родительный падеж մոր. mor մայրեր ի. mayrer i
Дательный մորը (- ն) * . morë (-n) * մայրեր ին. mayrer in
Ablative մորից . moric ‘ մայրեր ից. mayrer ic’
Инструментальный մորով . morov մայրեր ով. mayrer ov

Одушевленные существительные не уменьшаются для местного падежа.

Հանրապետություն Hanrapetut’yun (республика)

падеж единственное число множественное число
именительный падеж հանրապետություն (ը-ն) * . hanrapetut’yun (ë-n) * հանրապետություններ (ը-ն) * . hanrapetut’yunner (ë-n) *
Винительный падеж հանրապետություն ը (-ն) * . hanrapetut’yun ë (-n) * հանրապետություններ ը (-ն) * . hanrapetut ‘ yunner ë (-n) *
Родительный падеж հանրապետությ ան. hanrapetut’y an հանրապետություններ ի. hanrapetut’yunner i
Дативный <անրաեյ / անրապեյ) * . hanrapetut’y anë (-n) * հանրապետություններ ին. hanrapetut’yunner in
Ablative հանրապետություն ից. hanrapetut ic’yun hanrapetut icyun >հանրապետություններ ից. hanrapetut’yunner ic ‘
Инструментальная հանրապետությ ամբ . hanrapetut’y amb անրապերյ>Локатив հանրապետություն ում . hanrapetut’yun um հանրապետություններ ում . hanrapetut’yunner um
Примеры склонения существительных n на западноармянском языке
դաշտ / tašd (поле) կով / gov (корова)
единственное число множественное число единственное число множественное число
Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) դաշտ / tašd դաշտեր / tašder կով / gov կովեր / gover
Gen-Dat (Սեռական-Տրական) աշտ ի / tašd i աշտեր ու / tašder u կով ու / gov u կովեր ու / gover u
Abl (Բացառական) աշտ է / tašd e աշտեր է / tašder e կով է / gov e կովեր է / gover e
Instr (Գործիական) աշտ ով / tašd ov աշտեր ով / tašder ov կով ով / gov ov կովեր ով / gover ov
գարուն / karun (Весна) օր/ or(день) Քոյր / kuyr (сестра)
единственное число множественное число единственное число множественное число единственное число множественное число
Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) գարուն. karun գարուններ. karunner օր. или րեր. orrer քոյր. kuyr քոյրեր. kuyrer
Gen-Dat (Սեռական-րական) գարն ան. karn an գարուններ ու. karunner u օրուայ . oruay րեր ու. orrer u քրոջ. kroč յրեր ու. kuyrer u
Abl (Բացառ206կան) արուն է. karun e գարուններ է. karunner e օրնէ . oruəne րեր է. orrer e քրոջմէ . krInstant յրեր է. kuyr Գործիական) գարուն ով. karun ov գարուններ ով. karunner ov օրով. orov րեր ով. orer ov քրոջմով . kročmov արրեր <8184>karun <8184>karun 119>/ хайр (отец) Աստուած / Асдвадз (Бог) գիտութիւն / кидутюн (наука)
единственное число множественное число единственное число множественное число единственное число множественное число
Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) այր. hayr հայրեր. hayrer Աստուած. Асдвадз աստուածներ. asdvadzner . kidutiun գիտութիւններ. kidutiunner
Gen-Dat (Սեռական-Տրական) հոր. hor այրեր ու. хайрер u Աստուծ ոյ. Асдудз uy աստուածներ ու. асдвадзнер u գիտութ եան . кидут эан գիտութիւններ ու. кидутюннер u
Абл (Բացառական) հորմէ. horme հայրեր է. hayrer e Աստուծ մէ. Асдудз me աստուածներ է. asdvadzner e գիտութ ենէ . kidut ներ ene է. kidutiunner e
Instr (Գործիական) հորմով . hormov հայրեր ով. hayrer ov Աստուծ մով . Асдудз mov աստուածներ ով. asdvadzner ov գիտութ եամբ /. գիտութիւն ով. kidut eamp /. kidutiun ov գիտութիւններ ով. kidutiunner ov

Глагол

Глаголы в армянском языке имеют обширную систему спряжения с двумя основными типами глаголов в восточноармянском языке и тремя — в западноармянском, изменяющаяся форма на основе времени, наклонения и аспект.

Диалекты

Карта армянских диалектов в начале 20 века : — диалекты овм, почти соответствующие восточноармянским -эльским диалектам (промежуточный) — gë диалекты, почти соответствующие западному арме nian

Армянский — это плюрицентрический язык, имеющий две современные стандартизированные формы: восточноармянский и западноармянский. Наиболее отличительной чертой западноармянского языка является то, что он претерпел несколько фонетических слияний; это может быть связано с близостью к арабоязычным и тюркоязычным общинам.

Например, говорящие на восточноармянском языке произносят (թ) как [tʰ], (դ) как [d] и (տ) как tenuis закрывающий [t˭]. Западноармянский язык упростил окклюзионную систему до простого разделения на звонкие окклюзионные и аспирированные; первая серия соответствует восточноармянской серии tenuis, вторая — восточной звонкой и придыхательной серии. Таким образом, на западном диалекте и (թ), и (դ) произносятся как [tʰ], а буква (տ) — как [d].

Не существует точной лингвистической границы между одним диалектом и другим, потому что почти всегда существует диалектная переходная зона некоторого размера между парами географически определенных диалектов.

Армянский язык можно разделить на два основных диалектных блока, а эти блоки — на отдельные диалекты, хотя многие из западноармянских диалектов вымерли из-за последствий Геноцида армян. Кроме того, ни один из диалектов не является полностью однородным: любой диалект можно подразделить на несколько поддиалектов. Хотя западный и восточноармянский часто описываются как разные диалекты одного и того же языка, многие субдиалекты не всегда взаимно понятны. Тем не менее, свободно говорящий на одном из двух сильно различающихся диалектов, который также владеет одним из стандартов, при знакомстве с другим диалектом в течение некоторого периода времени сможет относительно легко понять другой.

Отличительные западноармянские разновидности, используемые в настоящее время, включают хомшеци, на котором говорят народы хемшин ; диалекты армян Кессаб (Քեսապի բարբառ ), Латакия и Джиср аль-Шугур (Сирия), Анджар, Ливан и Вакифли, Самандаг (Турция), часть диалекта «суейдия» (Սուէտիայի բարբառ ).

На формах каринского диалекта западноармянского языка говорят несколько сотен тысяч человек в Северной Армении, в основном в Гюмри, Артике, Ахурян и около 130 деревень в Ширакской области, и армянами в Самцхе-Джавахети провинции Грузии (Ахалкалаки, Ахалцихе ).

Нахичевань-на-Дону Армяне говорят на другом западноармянском диалекте, основанном на диалекте армян Крыма, откуда они пришли, чтобы основать город и окрестные села в 1779 г. (Նոր Նախիջևանի բարբառ ).

Западноармянские диалекты в настоящее время используются также в Гаваре (ранее Нор Баязет и Камо, на западе озера Севан ), Апаран и Талин в Армении (диалект муш ), а также многочисленным армянским населением, проживающим в Абхазии, где они считаются быть первым или вторым этническим меньшинством или даже равным по численности местное абхазское население

Примеры

Английский Восточноармянский Западноармянский
Да Айо (այո) Айо (այո)
Нет Voč ‘(ոչ) Вотч (ոչ)
Я вижу тебя Да, kez tesnum em (ես քեզ տեսնում եմ) Ge desnem kez (i) (կը տեսնեմ քեզ (ի))
Привет Барев (բարև) Парев (բարեւ)
Я иду Гнум эм (գնում եմ) Гертам (гор) (կ՚երթամ (կոր))
Приходите! Ари! (արի՛) Ага! (եկո՛ւր)
Я съем Utelu em (ուտելու եմ) Bidi oudem (պիտի ուտեմ)
Я должен сделать Petk e anem (պետք է անեմ) Бедк эй клим (պէտք է ընեմ)
Я собирался съесть Утелу эи (ուտելու էի) Биди удейи (պիտի ուտէի)
Это твое? Sa k’onn e? (սա քո՞նն է) Асига Кугет, а? (ասիկա քո՞ւկդ է)
Его бабушка Nra tatikə (նրա տատիկը) Anor nenen / medz maman (անոր նէնէն / մեծ մաման)
Посмотри на эту! Дран найир (դրան նայիր) Адор найех (ատոր նայէ)
Вы принесли это? Du es berel srank ‘? (դո՞ւ ես բերել սրանք) Тоун перир асонк? (դո՞ւն բերիր ասոնք)
Как дела? Я в порядке. Дюймов / Вонков? Lav em (Ինչպե՞ս ես / Ո՞նց ես։ Լավ եմ։) Intchbes es? Lav em (ԻնԻ ես։ Լաւ եմ։)
Ты сказал это? Скажи это! Du es asel da? Как! (Ս ես ասել դա: Ասա՛։) Тун эсир? Эссех! (Դո՞ւն ըսիր։ Ըսէ՛։)
Вы взяли это у нас? Mezanic ‘es vertsrel? (մեզանի՞ց ես վերցրել) Mezme aradz es? (մեզմէ՞ առած ես)
Доброе утро Бари луи (բարի լույս) Пари луи (բարի լոյս)
Добрый вечер Бари ереко (բարի երեկո) Пари иригоун (բարի իրիկուն)
Спокойной ночи Бари гишер (բարի գիշեր) Кишер пари (գիշեր բարի)
Ты любишь меня 206> Sirum es indz (սիրում ես ինձ) Indzi ge sires (ինծի կը սիրես)
Я армянин Да, hay em (ես հայ եմ) Да, сено эм (ես հայ եմ)
Я скучал по тебе Karotel em k’ez (կարոտել եմ քեզ) Garodtsa kezi (կարօտցայ քեզի)

Орфография

Армянская раскладка клавиатуры с использованием армянского алфавита.

армянского алфавита (армянского : Հայոց գրեր, романизированный : Айоц Грер или Армянский : Հայոց այբուբեն, романизированный : Айоц айбубен) — это графически уникальная алфавитная система письма что используется для письма на армянском языке. Он был введен около 405 г. н.э. Месропом Маштоцем, армянским лингвистом и духовным лидером, и первоначально содержал 36 букв. Еще две буквы, օ (o) и ֆ (f), были добавлены в средние века.

Во время реформы орфографии 1920-х годов в Советской Армении была добавлена ​​новая буква և (заглавная ԵՎ), которая была лигатурой до ե + ւ, тогда как буква Ւ ւ была отброшена и введена заново. как часть новой буквы ՈՒ ու (которая раньше была диграфом). Этот алфавит и связанная с ним орфография используется большинством говорящих на армянском языке в Республике Армения и странах бывшего Советского Союза. Ни алфавит, ни орфография не были приняты армянами диаспоры, в том числе восточноармянскими носителями Ирана и всеми западноармянскими носителями, которые продолжают использовать традиционный алфавит и правописание.

индоевропейские родственники

Армянский — это индоевропейский язык, поэтому многие из его протоиндоевропейских произнесенных слов являются объединяет слов в других индоевропейских языках, таких как английский, латинский, греческий и санскрит. В этой таблице перечислены только некоторые из наиболее узнаваемых родственных слов, которые армянский разделяет с английским (точнее, английские слова произошли от древнеанглийского ). (Источник: Интернет-словарь этимологии.)

Армянский Английский Латинский Персидский Классический и эллинистический греческий Санскрит Русский Древнеирландский PIE
մայր mayr «мать» мать (← OE mōdor) māter «мать» مادر mɒdær»mother» μήτηρ mētēr»mother» मातृ mātṛ «мать» мать mat ‘ máthair «мать» * méh₂tēr «мать»
հայր hayr «отец» отец (← OE fæder) отец»father» پدر pedær «отец» πατήρ patēr»father» पितृ pitṛ»father» папа «папа»

папа

athair «отец» * ph₂tḗr «отец»
եղբայր eġbayr «брат» брат (← др. brōþor) frāter»brother» برادر bærɒdær»brother» φράτηρ phrātēr «брат» भ्रातृ bhrātṛ»brother» брат брат bráthair «брат» * bʰréh₂tēr «брат»
դուստր дустр «дочь» дочь (← OE дохтор) (Оскан футрей «дочь») دختر doxtær»daughter» θυγάτηρ thugatēr»daughter» दुहितृ duhitṛ «daughter» дочь doč ‘ der, Dar- «d aughter (of) « * dʰugh₂tḗr » дочь «
կին kin » женщина « королева (← OE cwēn «королева, женщина, жена») انه kianæ «женщина, жена» γυνή gunē «женщина, жена» ग्ना gnā / जनि jani»woman» жена жена «жена» бен «женщина « * gʷḗn « женщина, жена »
իմ im « мой » мой, мой (← OE мин) мне-нам, -a, -um и т. Д. «мой» من / ـم mæn/æm»my» ἐμ-ός, -ή, -όν em-os, -ē, -on и т. Д. «мой, мой» मम мама»my» мой мой mo«мой, я» * h₁me- «мой, мой»
անուն anun «имя» имя (← OE нама) nōmen «имя» نام nɒm «name»

(<MPers. nʾm / nām /)

ὄνομα онома » имя « नामन् nāman»name» имя im’a ainm » имя « * H₁noH₃m-n̥- «имя»
յոթ (<եաւթն «eawtʿn») yotʿ «7» семь (← OE seofon) septem

» seven «

هفت haft ‘» seven «

(< MPers. hp̄t / haft /)

επτά heptá » семь « सप्तन् saptán

«seven»

семь semʹ secht «seven» * septḿ̥ «семь»
ութ utʿ «8» восемь (← OE eahta) octō»eight» هشت hæʃt «восьмерка» ὀκτώ oktō»eight» अष्ट aṣṭa»eight» во́семь vosem ‘ очт «восемь» * oḱtṓw «восемь»
ինն inn «9» девять (← OE nigon) novem»nine» نه noh «девять» ἐννέα ennea»nine» नवन् navan»nine» де́вять dev’at ‘ noí «девять» * h₁néwn̥ «девять»
աս tas (<տասն «tasn») «10» ten (← OE tien) (← P.Gmc. *tekhan) decem»ten» ده dæh «десять» δέκα deka»ten» दश daśa»ten» де́сять des’at ‘ deich «десять» * déḱm̥ «десять»
աչք ačʿkʿ «глаз» глаз (← OE ēge) окулус «глаз» ὀφθαλμός офтальм»eye» अक्षि акṣи «глаз» око око (архаичный) * H₃okʷ- «чтобы увидеть»
արմուկն armukn (<*h₂(e)rH-mo-+ -ուկն) «elbow». arm (← OE ухо «соединенные части тела ниже плеча») armus «плечо» رنج ɒrendʒ»elbow» ἄρθρον arthron «сустав» ईर्म īrma «рука» рамя ram’a «плечо» (архаика) * h₂er- «соединение, соединение (то, что совмещено)»
ծունկ cunk «колено» колено (← OE cnēo) genū»knee» زانو zɒnu «колено» γόνυ gonu»knee» जानु jānu «колено» glún «колено» * ǵénu- «колено»
ոտք otkʿ «стопа» стопа (← OE fōt) pedis «foot» ا ، پای pɒ, pɒj «foot» πούς pous «foot» पाद् pād»foot» пята p’ata

«пятка»

(галл. ades «ноги») * pod-, * ped- «foot»
սիրտ sirt «сердце» сердце (← OE heorte) cor»heart» دل del»heart» καρδία kardia «сердце» हृदय hṛdaya»heart» се́рдце serdce cride «сердце» * ḱerd- «сердце»
կաշի kaši «кожа» скрыть (← OE hȳdan «кожный покров животного «) cutis » skin « پوست pust»skin» κεύθω keuthō « Я прикрываю, я прячу » कुटीर kuṭīra»hut» кожа koža (валлийский cudd «убежище») * keu — «прикрыть, спрятать»
մուկ muk «мышь» мышь (← OE mūs) mūs «мышь» موش musc»mouse» μῦς mūs»mouse» मूष् mūṣ «мышь» мышь myš ‘ * múh₂s «мышь, маленький грызун»
կով ков «корова» корова (← OE c ū) bos «корова» او gɒv»cow» βοῦς bous «корова» गो go»cow» говядина говадина «говядина» bó»корова» * gʷṓws «корова»
շուն šun «собака» гончая (← др. Э. hund «гончая, собака») canis » гончая, собака « سگ sæg»dog» κύων куōн » гончая, собака « श्वन् śvan «собака» сука сука «сука» cú»собака» * ḱwṓ «собака, собака»
ամիս amis «месяц» луна, месяц (← OE mōnaþ) mēnsis»month» ماه mɒh «луна, месяц» μήν mēn «луна, месяц» मास māsa «луна, месяц» месяц mes’ac mí»месяц» * meH₁ns- «луна, месяц»
ամառն amaṙn

(< Proto-Armenian *sm̥h₂er-m̥ <*s(e)m-eh₂-)

«лето»

лето (← OE sumor) هامین hāmīn

(< MPers hʾmyn’ /hāmīn/)

समा samā «сезон» saṃ «лето» * sem- «жаркое время года» * semh₂-
երմ erm «теплый» теплый (← OE wearm) formus»warm» گرم gærm «теплый» θερμός thermos»warm» घर्म gharma»heat» жарко Жарко «горячий» гейрид «теплый (v)» * gʷʰerm- «теплый»
լույս luys «свет» свет (← OE lēoht «яркость») люкс «свет» روز ruz «день « λευκός leukos « яркий, сияющий, белый » लोक loka»shining» луч луч ‘»луч» lóch «яркий» * leuk- «свет, яркость»
հուր hur «пламя « огонь (← OE fȳr) (умбрийский pir»fire») آذر ، دور ɒzær, ɒdur «огонь» πῦρ pur»fire» पु pu «огонь» * péh₂wr̥ «огонь»
հեռու heṙu «далеко» далеко (← OE feor «на большое расстояние») за «через» را færɒ «за» πέρα ​​pera»beyond» परस् paras»beyond» пере- pere -, прос pro- ír»далее» * per- «через, поперек, за»
հեղել каблук «налить» поток (← OE flōwan) pluĕre «пролить» پور pur «налить « πλύνω плунō « Умываюсь » प्लु плу « плавать » плавать плавать «плыть» luí «руль» * плев- «течь, плыть»
ուտել utel «есть» есть (← OE этан) edō «Я ем» هور hvor «ем» ἔδω edō «Я ем» अद्मि admi «Я ем» есть jest ‘ ithid «есть» * h₁ed- «есть»
գիտեմ gitem «Я знаю» остроумие (← Др. остроумие, witan «интеллект, чтобы знать») vidēre «видеть» ویده vidæ»knowledge» εἰδέναι эйдэнай «знать» विद् vid «знать» видеть videt ‘»видеть, понимать» adfet «сообщает» * weyd- » знать, чтобы увидеть «
գետ получить » река « вода (← OE wæter) ( Умбрия утур»water») رود rud»river» ὕδωρ hudōr «вода» उदन् udan»water» вода voda uisce «вода» (* wodor, * wedor, * uder-) из * ср- «вода»
գործ gorc «работа» работа (← др. э. weorc) urgēre «толкай, гнай» ار kɒr»work» ἔργον ergon»work» वर्चस् varcas «активность» * werǵ- «работать»
մեծ mec «большой» много ( ← OE mycel «большой, большой, много») magnus «великий» مه ، مهست meh, mæhest «большой, большой» μέγας мегас «большой, большой» महति махати»great» много много «многие» мейдж «г reat, могучий « * meǵ- » великий «
անծանոթ ancanotʿ » незнакомец, незнакомец « неизвестный (← OE uncnawen) ignōtus «неизвестно» ἄγνωτος agnōtos»unknown» अज्ञात ajñāta «незнакомо» незнакомый незнакомый * n- + * ǵneH₃- «не» + «знать»
մեռած meṙac «мертвый» убийство (← OE morþor) mors»death» مرگ mærg «смерть» / مرده morde «dead» βροτός brotos»mortal» मृत mṛta»dead» смерть смерть

«смерть»

марб «мертвый» * мртро-, от (* мор-, * мр-) «умереть»
միջին miǰin «средний» средний, средний (← OE mid, middel) medius «средний» میان miɒn»middle» μέσος mesos»middle» मध्य мадхья «средний» между meždu «между» mide «middle» * médʰyos from * me- «mid, middle»
այա ayl «other» else (← OE elles «другое, иначе, другое «) alius » другое « ἄλλος allos » другое, другое « aile » другое « * h₂élyos » за пределами, другое «
նոր или » новый « новый (← OE nīwe) novus » новый « نو now»new» νέος neos»new» नव nava «новый» новый новый núae «новый» * néwo- «новый»
դուռ duṙ «дверь» дверь (← OE дор, дуру) форс «дверь» در dær «дверь» θύρα thurā»door» द्वार dvāra»door» дверь дверь дор «дверь» * dʱwer- «дверь, дверной проем, ворота»
տուն tun «дом» брус ( ← OE древесина «деревья, используемые для строительных материалов, конструкций») domus «дом» مان ، انه mɒn, xɒne «дом» δόμος domos «дом» दम dama»house» дом dom dún «форт» (валлийский динас «город») * домо-, * дом- «дом»
բերի берри, берел » плодородный, нести « медведь (← др. э. beran» рожать, носить «) ferre » нести « بردن ، برـ bordæn, bær- «нести, нести» φέρειν pherein «нести, нести» भरति bharati » он / она / она несет « брать brat ‘», чтобы взять « beirid » нести « * bʱer- «, чтобы нести, чтобы carry «

См. также

  • Языковые семьи и языки
  • Список индоевропейских языков
  • Классическая армянская орфография
  • Огюст Каррьер

Примечания

Сноски

Ссылки

Дополнительная литература

Внешние ссылки

  • Уроки армянского (бесплатно онлайн через Центр лингвистических исследований в Остине, UT)
  • Армянский список слов Сводеша (из приложения к списку Сводеша Викисловаря )
  • АРМЕНИЯ И ИРАН iv. История, обсуждение и представление иранских влияний на армянский язык на протяжении тысячелетий
  • Nayiri.com (Библиотека армянских словарей)
  • dictionaries.arnet.am Коллекция армянского языка XDXF и Stardict словари
  • Грабар (Краткое введение в классический армянский язык, также известный как Грабар)
  • բառարան.հայ — Армянский словарь

  • Армянская сказка золотое яблоко главная мысль
  • Армянская сказка гранатовое зернышко
  • Армянская сказка волшебная роза главная мысль
  • Армянская народная сказка портной и царь
  • Армянская народная сказка краткое содержание