Предложения со словосочетанием «балканский регион»
Она включала не только изложение событий, но и попытки анализа и синтеза материала, глубокого осмысления жизни балканского региона и довольно точного прогнозирования, что полностью подтверждают исследования современных отечественных и зарубежных исследователей-балканистов.
Наиболее привлекательными для командования были страны балканского региона.
Следует подчеркнуть важность балканского региона для III рейха.
Ассоциации к слову «регион»
Синонимы к слову «балканский»
Синонимы к слову «регион»
Цитаты из русской классики со словосочетанием «балканский регион»
- Но во время турецкой войны дети и внуки кимряков были «вовлечены в невыгодную сделку», как они объясняли на суде, поставщиками на армию, которые дали огромные заказы на изготовление сапог с бумажными подметками. И лазили по снегам балканским и кавказским солдаты в разорванных сапогах, и гибли от простуды… И опять с тех пор пошли бумажные подметки… на Сухаревке, на Смоленском рынке и по мелким магазинам с девизом «на грош пятаков» и «не обманешь — не продашь».
- — Заметив, как легко мы преклоняем колена, — этой нашей склонностью воспользовалась Япония, а вслед за нею — немцы, заставив нас заключить с ними торговый договор, выгодный только для них. Срок действия этого договора истекает в 14 году. Правительство увеличивает армию, усиливает флот, поощряет промышленность, работающую на войну. Это — предусмотрительно. Балканские войны никогда еще не обходились без нашего участия…
- — Не через Балканские ли, душа моя?
- (все
цитаты из русской классики)
Значение слова «регион»
-
РЕГИО́Н, -а, м. Обширный район, соответствующий нескольким областям страны или нескольким странам, объединенным экономико-географическими и другими особенностями. Сибирский регион России. Азиатско-тихоокеанский регион. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова РЕГИОН
Отправить комментарий
Дополнительно
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Правильно ли написано: «центральноазиатские государства», но «Центрально-Азиатс кий регион «? Или же нужно писать также «центральноазиатс кий регион «?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, арктичес кий регион с прописной или со строчной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
скажите, как правильно писать слово «центрально-азиатский», «центральноазиатский», «Центрально-азиатский»,»Центрально-Азиатский» или «Центральноазиатский». заранее спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: Центрально-Азиатс кий регион (название), но: центральноазиатская природа.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: северокавказские республики.
Ответ справочной службы русского языка
Северо-Западный и Западно-Сибирс кий регион ы.
Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
Добрый день.
В орфографическом словаре Лопатина, представленном на вашем сайте, «северокавказский» пишется слитно и нет никаких вариантов.
В словаре под ред. Гурьевой то же самое написание «северокавказский»
В полном академическом справочнике под ред. Лопатина написано Северо-Кавказс кий регион и северокавказская природа.
В Конституции РФ написано Северо-Кавказский федеральный округ.
Так как же правильно. Кому можно верить?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Источник
Какие страны входят в состав Балкан и как туда переехать?
Интернет пестрит информацией о том, что Балканы — полуостров, на котором регулярно идут войны и происходят политически мотивированные конфликты. Однако это утверждение не совсем верно: «горящими точками» можно назвать всего несколько мест полуострова (например, непризнанную республику Косово или Сербию).
Другие же страны Балкан, такие как Черногория, Греция и Болгария, входят в списки самых безопасных стран мира и ежегодно привлекают множество туристов и инвесторов.
Что входит в состав Балкан
Географически к Балканскому полуострову относятся следующие страны:
Последние 2 страны традиционно относят к Азии и Южной Европе соответственно.
Омывается полуостров шестью морями: Адриатическим, Ионическим, Мраморным, Средиземным, Черным и Эгейским. Несмотря на то, что все страны находятся на одном полуострове, каждая из них уникальна и имеет свои особенности.
В этой статье предлагаем обратить внимание на 3 страны, входящие в состав «Балкан», которые пользуются самым высоким спросом у пользователей нашей платформы.
Болгария
Страна, которая совмещает в себе прекрасные песчаные пляжи черноморского побережья и лучшие горнолыжные курорты.
Легализация
Стоит отметить, что болгарский ВНЖ не дает оснований для безвизового въезда и проживания на территории ЕС. Эти преимущества есть только у граждан.
Покупка недвижимости
Приобретение собственности в Болгарии доступно для всех иностранцев. Существуют ограничения только на покупку участков и недвижимости с землей — такие объекты доступны лишь для граждан ЕС.
Приобретение жилья не является основанием для получения паспорта Болгарии, но позволяет иностранным гражданам в упрощенном режиме получить мультивизу и по ней находиться в стране до 180 дней в году.
Стоимость жилья в первую очередь зависит от расположения и типа недвижимости. Так, средняя цена квадратного метра в Бургасе составляет 834 евро, в окрестностях Солнечного Берега — 537 евро.
Источник
Архив форума
Вопрос № 244752
На каком основании выражение «Московский регион» пишут с прописной? Это же не официальное название территории.
Ответ справочной службы русского языка
Названия регионов как крупных территориальных единиц являются именами собственными и пишутся с прописной буквы. Само слово регион пишется со строчной. Правильно: Уральский регион, Сибирский регион, Волго-Вятский регион, Азиатско-Тихоокеанский регион и т. д.
Эта рекомендация действует даже в том случае, если наименование со словом регион не является официальным.
____________________________
Если исходить из толкования слова:
РЕГИОН м.
Часть страны, отличающаяся от других какими-л. условиями или свойствами.
– и учитывать при этом, что любой из нас может дать такое _неофициальное_ название, считая любую территорию страны, на его взгляд, «отличающейся», то, выходит, при слове «регион» _всё_ и _всегда_ следует писать с прописной? К примеру, Заамурский регион – почему нет?
А иначе, уважаемая Справка, очень хотелось бы получить объяснение Вашей последней фразы: «Эта рекомендация действует даже в том случае, если наименование со словом регион не является официальным».
Где и кем это дополнение к рекомендации оговорено и существует ли _перечень_ таковых _неофициальных_ названий регионов, к которым можно применить Ваше дополнение?
Так что и Заамурский регион в принципе имеет право на существование.
В Китае. Или вопрос про заамурье был оттуда?
Спасибо, Справочное бюро, за оперативность. Выходит, и в самом деле любую территорию страны, которую я назову любым образом, но которая подходит под определение «регион» в соответствии со словарным толкованием, следует писать с прописной.
Если честно, никогда бы не подумала. Никогда.
Собственно, это относится ко всем географическим названиям (в том числе к образным, поэтическим, неофициальным), а также к названиям стран света в роли наименований разных территорий.
У меня в связи с обсуждаемым вопросы и просьба к Справке:
2. Цитата: «Конституция РФ понятия “регион” не использует. Однако оно весьма существенно при решении многих проблем федеративного устройства, а региональная политика — одно из основных направлений государственной деятельности.» Если Конституция понятие «регион» не использует, чем подкрепляется его правовая основа? Если ничем, что означает «региональные власти»?
3. Просьба. Пожалуйста, дайте ссылку на более подробную информацию в этой связи. Очень нужно для переводчиков, которые порой с трудом могут разобраться в текстах, кишащих расплывчатыми понятиями и терминами, которым часто нет аналога в целевом языке, языке, на который текст переводится. Спасибо заранее.
>> Собственно, это относится ко всем географическим названиям (в том числе к образным, поэтическим, неофициальным)
И все же я не думаю, что к «образным, поэтическим, неофициальным» можно отнести абсолютно все _выдуманные_ любым_ человеком ТАК НАЗЫВАЕМЫЕ географические названия.
В частности, на мой взгляд, не всё из перечисленного можно будет отнести к географическим названиям как таковым.
Не сочтите за занудство, но все же на мой вчерашний вопрос я не получила полного ответа. Не могли бы Вы дать ссылку на справочник, в котором указано именно это: «Эта рекомендация действует даже в том случае, если наименование со словом регион не является официальным».
К примеру, у Розенталя для географических названий вообще (о регионах и речи нет) помимо официальных названий оговорено только написание _неофициальных_ названий (в качестве примера приведено Новый Свет), названия частей государств, носящих _терминологический_ характер_ (примеры: Европейская Россия, Западная Белоруссия. ) и образные названия (примеры: Страна восходящего солнца, Страна кленового листа. ).
Как можно судить по примерам, хотя это и не официальные названия, но вовсе не сочиненные первым встречным, а, скажем так, общепринятые.
Подчеркну, что мы говорим не о литературных произведениях.
>> Это означает лишь, что такие (выдуманные) названия находятся в сфере действия общих рекомендаций по написанию топонимов.
Так что, извините, я вынуждена остаться недопонятой.:)
Тем не менее большое спасибо за оперативность и внимание к моим вопросам.:)
>> любой топоним» писать с первой прописной по меньшей мере нелепо.
Вот и я о том. Тем более что и «топонимом», по-моему, чей-то измышлизм назвать нельзя.
ТОПОНИМ м.
1. СОБСТВЕННОЕ название какого-л. географического места (реки, населенного пункта и т.п.).
Источник
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не нужна, но лучше изменить порядок слов: Основная задача — оперативное решение вопросов, волнующих жителе й регион а.
Ответ справочной службы русского языка
Есть ли ошибка во фразе из «Экспресс газеты» от 13 февраля 2019 г.: «Отметим, что снегопад, обрушившейся на столичны й регион в ночь с 12 на 13 февраля стал одним из самых сильных с начала зимы. «
Ответ справочной службы русского языка
В слове обрушившийся неверное окончание, перед стал не хватает запятой.
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите решить вопрос. В предложении «В течение нескольких лет она собрала большое количество народных песен, записанных во время гастролей по области и прилегающим к не й регион ам». ПрилегающиМ или прилегающиХ? Как правильно и почему?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: по регионам (каким?) прилегающим. Причастие согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Поскольку существительное стоит в форме множественного числа дательного падежа (регионам), то и причастие прилегающий также должно иметь форму множественного числа дательного падежа (прилегающим).
В группе одно й регион альной газеты в соцсетях есть такой подзаголовок: «Целесообразна ли их установка и где они будут находиться решит специальная комиссия». Где нужны запятые?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: Целесообразна ли их установка и где они будут находиться, решит специальная комиссия.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Правильно ли написано: «центральноазиатские государства», но «Центрально-Азиатски й регион «? Или же нужно писать также «центральноазиатски й регион «?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день. Подскажите, с какой буквы пишется Форум социальных инноваци й регион ов
Ответ справочной службы русского языка
Вы написали это название правильно. С большой буквы пишется первое слово официального названия мероприятия.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, арктически й регион с прописной или со строчной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, как правильно «ненефтегазовые регионы» или «не нефтегазовые регионы»? В интернет-изданиях используются оба варианта написания. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Источник
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не нужна, но лучше изменить порядок слов: Основная задача — оперативное решение вопросов, волнующих жителе й регион а.
Ответ справочной службы русского языка
Есть ли ошибка во фразе из «Экспресс газеты» от 13 февраля 2019 г.: «Отметим, что снегопад, обрушившейся на столичны й регион в ночь с 12 на 13 февраля стал одним из самых сильных с начала зимы. «
Ответ справочной службы русского языка
В слове обрушившийся неверное окончание, перед стал не хватает запятой.
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите решить вопрос. В предложении «В течение нескольких лет она собрала большое количество народных песен, записанных во время гастролей по области и прилегающим к не й регион ам». ПрилегающиМ или прилегающиХ? Как правильно и почему?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: по регионам (каким?) прилегающим. Причастие согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Поскольку существительное стоит в форме множественного числа дательного падежа (регионам), то и причастие прилегающий также должно иметь форму множественного числа дательного падежа (прилегающим).
В группе одно й регион альной газеты в соцсетях есть такой подзаголовок: «Целесообразна ли их установка и где они будут находиться решит специальная комиссия». Где нужны запятые?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: Целесообразна ли их установка и где они будут находиться, решит специальная комиссия.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Правильно ли написано: «центральноазиатские государства», но «Центрально-Азиатски й регион «? Или же нужно писать также «центральноазиатски й регион «?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день. Подскажите, с какой буквы пишется Форум социальных инноваци й регион ов
Ответ справочной службы русского языка
Вы написали это название правильно. С большой буквы пишется первое слово официального названия мероприятия.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, арктически й регион с прописной или со строчной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, как правильно «ненефтегазовые регионы» или «не нефтегазовые регионы»? В интернет-изданиях используются оба варианта написания. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Балканский регион как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Балканский регион как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.
На букву Б Со слова «балканский»
Фраза «балканский регион»
Фраза состоит из двух слов и 16 букв без пробелов.
- Написание фразы наоборот
- Написание фразы в транслите
- Написание фразы шрифтом Брайля
- Передача фразы на азбуке Морзе
- Произношение фразы на дактильной азбуке
- Остальные фразы со слова «балканский»
- Остальные фразы из 2 слов
Написание фразы «балканский регион» наоборот
Как эта фраза пишется в обратной последовательности.
ноигер йикснаклаб 😀
Написание фразы «балканский регион» в транслите
Как эта фраза пишется в транслитерации.
в армянской🇦🇲 բալկանսկիյ րեգիոն
в грузинской🇬🇪 ბალკანსკი რეგიონ
в еврейской🇮🇱 באלכאנסכיי ראגיונ
в латинской🇬🇧 balkansky region
Как эта фраза пишется в пьюникоде — Punycode, ACE-последовательность IDN
xn--80aab4afdbfu4b xn--c1adkuei
Как эта фраза пишется в английской Qwerty-раскладке клавиатуры.
,fkrfycrbqhtubjy
Написание фразы «балканский регион» шрифтом Брайля
Как эта фраза пишется рельефно-точечным тактильным шрифтом.
⠃⠁⠇⠅⠁⠝⠎⠅⠊⠯⠀⠗⠑⠛⠊⠕⠝
Передача фразы «балканский регион» на азбуке Морзе
Как эта фраза передаётся на морзянке.
– ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ – ⋅ – ⋅ ⋅ – ⋅ – ⋅ – – ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ – ⋅ – ⋅ ⋅ ⋅ – – – ⋅ – ⋅ ⋅ – – ⋅ ⋅ ⋅ – – – – ⋅
Произношение фразы «балканский регион» на дактильной азбуке
Как эта фраза произносится на ручной азбуке глухонемых (но не на языке жестов).
Передача фразы «балканский регион» семафорной азбукой
Как эта фраза передаётся флажковой сигнализацией.
Остальные фразы со слова «балканский»
Какие ещё фразы начинаются с этого слова.
- балканский кубок
- балканский неолит
- балканский полоз
- балканский союз
- балканский языковой союз
- балканский полуостров
- балканский вопрос
- балканский кризис
- балканский хребет
Ваша фраза добавлена!
Остальные фразы из 2 слов
Какие ещё фразы состоят из такого же количества слов.
- а вдобавок
- а вдруг
- а ведь
- а вот
- а если
- а ещё
- а именно
- а капелла
- а каторга
- а ну-ка
- а приятно
- а также
- а там
- а то
- аа говорит
- аа отвечает
- аа рассказывает
- ааронов жезл
- аароново благословение
- аароново согласие
- аб ово
- абажур лампы
- абазинская аристократия
- абазинская литература
Комментарии
@cnzzn 14.01.2020 13:13
Что значит фраза «балканский регион»? Как это понять?..
Ответить
@fetkhud 18.11.2022 15:50
1
×
Здравствуйте!
У вас есть вопрос или вам нужна помощь?
Спасибо, ваш вопрос принят.
Ответ на него появится на сайте в ближайшее время.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Транслит Пьюникод Шрифт Брайля Азбука Морзе Дактильная азбука Семафорная азбука
Палиндромы Сантана
Народный словарь великого и могучего живого великорусского языка.
Онлайн-словарь слов и выражений русского языка. Ассоциации к словам, синонимы слов, сочетаемость фраз. Морфологический разбор: склонение существительных и прилагательных, а также спряжение глаголов. Морфемный разбор по составу словоформ.
По всем вопросам просьба обращаться в письмошную.
Not to be confused with the Balkans, a region in south-eastern Europe.
Coordinates: 40°0′N 55°0′E / 40.000°N 55.000°E
Balkan Balkan welaýat |
|
---|---|
Region |
|
Sand dunes and an oil well donkey on the Cheleken Peninsula, Balkan Province, Turkmenistan |
|
Balkan region in Turkmenistan |
|
Country | Turkmenistan |
Capital | Balkanabat |
Area | |
• Total | 139,270 km2 (53,770 sq mi) |
Population
(2005) |
|
• Total | 553,500 |
• Density | 4.0/km2 (10/sq mi) |
Website | balkan.gov.tm |
Balkan Region (Turkmen: Balkan welaýaty, Балкан велаяты) is the westernmost of the five regions of Turkmenistan. Clockwise from north it borders Kazakhstan, Uzbekistan (north); two provinces of Turkmenistan (east), Iran (south), and the Caspian Sea (west). The capital city is Balkanabat, formerly known as Nebit Dag. The region’s boundaries are identical to those of the former Krasnovodsk Oblast’ , a Soviet-era province of the Turkmen Soviet Socialist Republic. This oblast was liquidated and restored repeatedly in the 20th century, concluding with its abolition in 1988. However, the administrative boundaries of the region were restored in 1991 when Balkan Region was established.
The province covers 139,270 square kilometers and counts 553,500 residents (2005 estimate). A large minority of these are nomadic herding families.[1] Its population density of 3.97 persons per square kilometer is the lowest in Turkmenistan.
Other cities include: Bereket, Türkmenbaşy, Gumdag, Serdar, Hazar, Etrek, and Esenguly.
Balkan Region has significant hydrocarbon reserves, which in 2019 accounted for 13.9% of Turkmenistan’s natural gas production and 93.1% of its petroleum production.[2] It also generated 15.4% of the country’s electric power.[2] Due to the very low water supply, agriculture is negligible, and only 4.5% of Turkmenistan’s arable lands are within the province.
Off its Caspian shores, the Balkan Region includes the island of Ogurja Ada, the most important island in Turkmenistan and one of the largest in the Caspian Sea.
Etymology[edit]
Loading terminal of the Garabogaz urea (carbamide) plant in Balkan Province, Turkmenistan
One conjecture holds that Balkan comes from Bal akan meaning “where the honey flows”, possibly relating to the locally rich petroleum sources. However, Atanyyazow explains,
This name is derived from the Balkan word meaning «mountain» in ancient Turkic languages (Khasanov, p. 47) — compare the Balkan mountains in Bulgaria. In the Turkic language, it is also used to mean «mountain», «mountain-top mountains» (1 Uretsko-Russian. Sl. M, 1931, p. 110). In the dictionaries of Budagovyts and Gadlovyts, it also occurs in the same sense. This ancient name, which existed in the early 11th century, is interpreted by local elders as «honey flowing»…[3]
Administrative subdivisions[edit]
Districts[edit]
Balkan Province (Balkan welaýaty) is subdivided into 6 districts (etrap, plural etraplar):[4][5]
- Bereket (previously Gazanjyk)
- Esenguly (previously Hasan-Kuli)
- Etrek (previously Gyzyletrek)
- Gyzylarbat (from 1999 to 2022 called Serdar)# Gyzylarbat (from 1999 to 2022 called Serdar)
- Magtymguly (previously Garry Gala)
- Türkmenbaşy
In addition, part of the city of Turkmenbashy is subdivided into a borough with district status and thus a presidentially appointed mayor.
- City Boroughs of Türkmenbaşy City:
- Awaza etraby
The former Kenar Borough (Kenar etraby) of the city of Turkmenbashy was abolished effective 9 November 2022.[6][7][8][5][9][10][11]
Municipalities[edit]
As of January 1, 2017, the province included 10 cities (города or şäherler), 13 towns (посёлки or şäherçeler), 33 rural or village councils (сельские советы or geňeşlikler), and 112 villages (села, сельские населенные пункты or obalar).[5] Two cities, Gumdag and Hazar, were downgraded to town status in November 2022, reducing the number of cities to eight and increasing the number of towns by two. The town of Garagöl was annexed by the town of Hazar, bringing the number of towns to 14.[11]
In the list below, cities with «district status» are bolded:
Wall of Yangy Kala Canyon in Balkan Province, Turkmenistan
-
- Balkanabat (formerly Nebit-Dag)
- Bereket (formerly Gazanjyk (Cyrillic Russian: Казанджик or Газанджык))
- Esenguly (formerly Hasan Kuli) (Cyrillic Russian: Гасан-Кули)
- Etrek (formerly Gyzyletrek)
- Garabogaz (formerly Bekdaş)
- Gyzylarbat (from 1999 to 2022 called Serdar)
- Magtymguly (formerly Garrygala) (Cyrillic Russian: Кара Кала)
- Türkmenbaşy City (formerly Krasnovodsk)
Industry[edit]
From 2017 to 2019, Balkan Province produced these volumes of industrial products:[12]
2017 | 2018 | 2019 | |
Electricity million kwh |
5,106.3 | 4,757.6 | 3,474.3 |
Oil (including gas condensate) thousand tonnes |
10,237.9 | 10,120.9 | 9,146.4 |
Natural gas billion m3 |
10.5 | 10.5 | 9.7 |
Gasoline thousand tonnes |
1,828.1 | 1,830.1 | 1,707.6 |
Kerosene thousand tonnes |
551.6 | 567.9 | 477.4 |
Diesel fuel thousand tonnes |
1,897 | 1,182 | 1,745 |
Bunker oil thousand tonnes |
623 | 854.5 | 674 |
Sodium sulfate thousand tonnes |
3.1 | 1.5 | 0.3 |
Cement thousand tonnes |
888.2 | 731.2 | 402.6 |
Building bricks million |
6.2 | 6.8 | 9.7 |
Salt thousand tonnes |
94.1 | 94.2 | 94.3 |
Turkmenistan’s largest petroleum refinery is in the city of Turkmenbashy (viz.).
The Balkan Cement Plant in Jebel was built in 2011 by Turkish firm Polimeks and has a design capacity of one million tons per year.[13][14][15]
The Kiyanly Polymer Factory (Turkmen: Gyýanly Polimer Zawody), inaugurated October 17, 2018, features design capacity to produce 381 thousand tonnes of polyethylene and 81 thousand tonnes of polypropylene per year. Built at a cost of $3.4 billion by LG International, Hyundai Engineering, Toyo Engineering, and Gap Inşaat (a subsidiary of Çalık Holding), the plant cracks methane and ethane for production of polymers.[16] In the first ten months of 2019, however, the factory produced only 67,900 tonnes of polyethylene and 12,700 tonnes of polypropylene.[17]
The $1.3 billion Garabogaz urea (carbamide) plant, built by Mitsubishi Heavy Industries and GAP İnşaat, was inaugurated on September 18, 2018, with a design capacity of 1.16 million tonnes of urea per year.[18] Between January and October 2019, the Garabogaz plant produced approximately 392,000 tonnes of urea, of which 261,000 tonnes was exported.[19]
Three factories produce iodine in Turkmenistan, all in Balkan Province: one each in Balkanabat, Hazar, and Bereket. The Bereket plant is designed to produce 150 tonnes per year of iodine. Following planned renovations and upgrades, the Balkanabat and Hazar plants will have design capacities of 250 tonnes and 300 tonnes of iodine, respectively, plus 2400 tonnes and 4500 tonnes of bromine, respectively, per year.[20] Total production of iodine in 2019 was 681.4 tonnes.[21]
Transportation[edit]
The M37 highway begins at the Turkmenbashi International Seaport and leads eastward 1200 kilometers in the direction of Ashgabat, Mary, Türkmenabat, and the border with Uzbekistan. A network of paved roads connects major population centers, including the P-15, P-16, P-17, P-18, and P-20 highways. Passenger and car ferry service is available between the seaport in Turkmenbashy and Baku. A major airport is located in Turkmenbashy, and smaller airports are located in Balkanabat, Etrek, Garabogaz, Hazar, and Jebel. A military airfield is located at Ýangyja.
The Trans-Caspian Railway begins in Turkmenbashy and extends eastward to Uzbekistan via Ashgabat, Mary, and Turkmenabat. The International North–South Transport Corridor passes through Balkan Province and intersects the Trans-Caspian Railway at Bereket, which features a large locomotive depot and repair works.
In addition to the seaport at Turkmenbashy, smaller vessel-loading facilities are found at Garabogaz (urea) and Gyýanly (polymers). Turkmenbashi International Seaport operates oil-loading terminals at Alaja, Ekerem, and Kenar, and Dragon Oil loads oil at the port of Hazar.
See also[edit]
- Balkan newspaper
- Cave of Dzhebel
- Gyzylbaýyr
- Hojagala
- Jebel
- Ogurja Ada
- Türkmenbaşy Gulf
- Türkmenbaşy şäherçesi
- OpenStreetMap Wiki: Balkan Province
- OpenStreetMap Wiki: Districts in Turkmenistan
References[edit]
- ^ Statistical Yearbook of Turkmenistan 2000-2004, National Institute of State Statistics and Information of Turkmenistan, Ashgabat, 2005.
- ^ a b Türkmenistanyň Ýyllyk Statistik Neşiri 2019 Ýyl (in Turkmen, Russian, and English). Ashgabat: State Committee of Statistics of Turkmenistan. 2020. p. 42.
- ^ Atanyyazov, S. (1970). Türkmenistanyň Toponymyk Sözlügi (in Turkmen). Ashgabat: Ylym. p. 42.
- ^ Türkmenistanyň Mejlisi (2010–2018). «Türkmenistanyň dolandyryş-çäk birlikleriniň Sanawy». Türkmenistanyş Mejlisiniň Karary. Ashgabat. This document is reproduced online at https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Districts_in_Turkmenistan.
- ^ a b c «Административно-территориальное деление Туркменистана по регионам по состоянию на 1 января 2017 года». Archived from the original on 2018-07-08. Retrieved 2018-07-08.
- ^ According to Türkmenistanyň dolandyryş-çäk birlikleriniň Sanawy Turkmenbashy until November 2022 was divided into the city of Turkmenbashy proper and the Awaza borough, which consists of the Awaza National Resort Zone plus an administrative center and bedroom community a short distance away as well as the city airport. However, parliamentary and presidential decrees established Kenar borough (Kenar etraby) and that name is attested in these statutes, though it was omitted from the official list of administrative subdivisions. The portion of the city of Turkmenbashy not in Awaza borough was thus referred to as the Kenar borough (Kenar etraby), after the former village of Kenar that was annexed by Turkmenbashy city.
- ^ «Балканский велаят: административно-территориальные изменения». 27 May 2016. Archived from the original on 8 July 2018. Retrieved 11 April 2021.
- ^ «ПОСТАНОВЛЕНИЕ МЕДЖЛИСА ТУРКМЕНИСТАНА Об административно-территориальных вопросах Балканского велаята». 27 May 2016.
- ^ «Расширенное совещание по дальнейшему развитию Национальной туристической зоны «Аваза»» (in Russian). «Туркменистан: золотой век». 31 July 2013.
- ^ «Türkmenistanyň Prezidenti «Awaza» milli syýahatçylyk zolagyny mundan beýläk-de ösdürmek boýunça giňişleýin maslahat geçirdi» (in Turkmen). «Türkmenistan: Altyn asyr». 31 July 2013.
- ^ a b «Постановление Меджлиса Милли Генгеша Туркменистана» (in Russian). Электронная газета «Золотой век». 10 November 2022.
- ^ Türkmenistanyň Ýyllyk Statistik Neşiri 2019 Ýyl (in Turkmen, Russian, and English). Ashgabat: State Committee of Statistics of Turkmenistan. 2020. p. 46.
- ^ «На западе Туркменистана построен крупнейший в стране цементный завод» (in Russian). Turkmenistan.ru. 12 October 2011.
- ^ Saeedi, Tariq (26 November 2019). «2020 год может быть поворотным для Туркменистана – Часть 2» (in Russian). News Central Asia.
- ^ «Jebel Cement Factory Balkanabat – 2011» (in English, Russian, and Turkish). Polimeks. Retrieved 18 April 2021.
- ^ «Полимерный завод в Киянлы добавляет новые возможности в индустриально-экономический микс Туркменистана» (in Russian). News Central Asia. October 18, 2018.
- ^ «С начала 2019 г. на ГХК в пос. Киянлы произведено 67,9 тыс. т полиэтилена» (in Russian). Neftegaz.ru. November 14, 2019.
- ^ «Страсти по каспийскому карбамиду» (in Russian). KORABEL.RU. August 20, 2019.
- ^ «Завод «Гарабогазкарбамид» экспортировал с начала года более 261 тысяч тонн удобрений» (in Russian). Turkmenportal. November 13, 2019.
- ^ «На западе Туркменистана открыли новый завод по производству йода» (in Russian). SNG Today. 1 July 2019.
- ^ Türkmenistanyň Ýyllyk Statistik Neşiri 2019 Ýyl (in Turkmen, Russian, and English). Ashgabat: State Committee of Statistics of Turkmenistan. 2020. p. 29.
Links[edit]
- Tourism in Balkan Province[permanent dead link]
Not to be confused with the Balkans, a region in south-eastern Europe.
Coordinates: 40°0′N 55°0′E / 40.000°N 55.000°E
Balkan Balkan welaýat |
|
---|---|
Region |
|
Sand dunes and an oil well donkey on the Cheleken Peninsula, Balkan Province, Turkmenistan |
|
Balkan region in Turkmenistan |
|
Country | Turkmenistan |
Capital | Balkanabat |
Area | |
• Total | 139,270 km2 (53,770 sq mi) |
Population
(2005) |
|
• Total | 553,500 |
• Density | 4.0/km2 (10/sq mi) |
Website | balkan.gov.tm |
Balkan Region (Turkmen: Balkan welaýaty, Балкан велаяты) is the westernmost of the five regions of Turkmenistan. Clockwise from north it borders Kazakhstan, Uzbekistan (north); two provinces of Turkmenistan (east), Iran (south), and the Caspian Sea (west). The capital city is Balkanabat, formerly known as Nebit Dag. The region’s boundaries are identical to those of the former Krasnovodsk Oblast’ , a Soviet-era province of the Turkmen Soviet Socialist Republic. This oblast was liquidated and restored repeatedly in the 20th century, concluding with its abolition in 1988. However, the administrative boundaries of the region were restored in 1991 when Balkan Region was established.
The province covers 139,270 square kilometers and counts 553,500 residents (2005 estimate). A large minority of these are nomadic herding families.[1] Its population density of 3.97 persons per square kilometer is the lowest in Turkmenistan.
Other cities include: Bereket, Türkmenbaşy, Gumdag, Serdar, Hazar, Etrek, and Esenguly.
Balkan Region has significant hydrocarbon reserves, which in 2019 accounted for 13.9% of Turkmenistan’s natural gas production and 93.1% of its petroleum production.[2] It also generated 15.4% of the country’s electric power.[2] Due to the very low water supply, agriculture is negligible, and only 4.5% of Turkmenistan’s arable lands are within the province.
Off its Caspian shores, the Balkan Region includes the island of Ogurja Ada, the most important island in Turkmenistan and one of the largest in the Caspian Sea.
Etymology[edit]
Loading terminal of the Garabogaz urea (carbamide) plant in Balkan Province, Turkmenistan
One conjecture holds that Balkan comes from Bal akan meaning “where the honey flows”, possibly relating to the locally rich petroleum sources. However, Atanyyazow explains,
This name is derived from the Balkan word meaning «mountain» in ancient Turkic languages (Khasanov, p. 47) — compare the Balkan mountains in Bulgaria. In the Turkic language, it is also used to mean «mountain», «mountain-top mountains» (1 Uretsko-Russian. Sl. M, 1931, p. 110). In the dictionaries of Budagovyts and Gadlovyts, it also occurs in the same sense. This ancient name, which existed in the early 11th century, is interpreted by local elders as «honey flowing»…[3]
Administrative subdivisions[edit]
Districts[edit]
Balkan Province (Balkan welaýaty) is subdivided into 6 districts (etrap, plural etraplar):[4][5]
- Bereket (previously Gazanjyk)
- Esenguly (previously Hasan-Kuli)
- Etrek (previously Gyzyletrek)
- Gyzylarbat (from 1999 to 2022 called Serdar)# Gyzylarbat (from 1999 to 2022 called Serdar)
- Magtymguly (previously Garry Gala)
- Türkmenbaşy
In addition, part of the city of Turkmenbashy is subdivided into a borough with district status and thus a presidentially appointed mayor.
- City Boroughs of Türkmenbaşy City:
- Awaza etraby
The former Kenar Borough (Kenar etraby) of the city of Turkmenbashy was abolished effective 9 November 2022.[6][7][8][5][9][10][11]
Municipalities[edit]
As of January 1, 2017, the province included 10 cities (города or şäherler), 13 towns (посёлки or şäherçeler), 33 rural or village councils (сельские советы or geňeşlikler), and 112 villages (села, сельские населенные пункты or obalar).[5] Two cities, Gumdag and Hazar, were downgraded to town status in November 2022, reducing the number of cities to eight and increasing the number of towns by two. The town of Garagöl was annexed by the town of Hazar, bringing the number of towns to 14.[11]
In the list below, cities with «district status» are bolded:
Wall of Yangy Kala Canyon in Balkan Province, Turkmenistan
-
- Balkanabat (formerly Nebit-Dag)
- Bereket (formerly Gazanjyk (Cyrillic Russian: Казанджик or Газанджык))
- Esenguly (formerly Hasan Kuli) (Cyrillic Russian: Гасан-Кули)
- Etrek (formerly Gyzyletrek)
- Garabogaz (formerly Bekdaş)
- Gyzylarbat (from 1999 to 2022 called Serdar)
- Magtymguly (formerly Garrygala) (Cyrillic Russian: Кара Кала)
- Türkmenbaşy City (formerly Krasnovodsk)
Industry[edit]
From 2017 to 2019, Balkan Province produced these volumes of industrial products:[12]
2017 | 2018 | 2019 | |
Electricity million kwh |
5,106.3 | 4,757.6 | 3,474.3 |
Oil (including gas condensate) thousand tonnes |
10,237.9 | 10,120.9 | 9,146.4 |
Natural gas billion m3 |
10.5 | 10.5 | 9.7 |
Gasoline thousand tonnes |
1,828.1 | 1,830.1 | 1,707.6 |
Kerosene thousand tonnes |
551.6 | 567.9 | 477.4 |
Diesel fuel thousand tonnes |
1,897 | 1,182 | 1,745 |
Bunker oil thousand tonnes |
623 | 854.5 | 674 |
Sodium sulfate thousand tonnes |
3.1 | 1.5 | 0.3 |
Cement thousand tonnes |
888.2 | 731.2 | 402.6 |
Building bricks million |
6.2 | 6.8 | 9.7 |
Salt thousand tonnes |
94.1 | 94.2 | 94.3 |
Turkmenistan’s largest petroleum refinery is in the city of Turkmenbashy (viz.).
The Balkan Cement Plant in Jebel was built in 2011 by Turkish firm Polimeks and has a design capacity of one million tons per year.[13][14][15]
The Kiyanly Polymer Factory (Turkmen: Gyýanly Polimer Zawody), inaugurated October 17, 2018, features design capacity to produce 381 thousand tonnes of polyethylene and 81 thousand tonnes of polypropylene per year. Built at a cost of $3.4 billion by LG International, Hyundai Engineering, Toyo Engineering, and Gap Inşaat (a subsidiary of Çalık Holding), the plant cracks methane and ethane for production of polymers.[16] In the first ten months of 2019, however, the factory produced only 67,900 tonnes of polyethylene and 12,700 tonnes of polypropylene.[17]
The $1.3 billion Garabogaz urea (carbamide) plant, built by Mitsubishi Heavy Industries and GAP İnşaat, was inaugurated on September 18, 2018, with a design capacity of 1.16 million tonnes of urea per year.[18] Between January and October 2019, the Garabogaz plant produced approximately 392,000 tonnes of urea, of which 261,000 tonnes was exported.[19]
Three factories produce iodine in Turkmenistan, all in Balkan Province: one each in Balkanabat, Hazar, and Bereket. The Bereket plant is designed to produce 150 tonnes per year of iodine. Following planned renovations and upgrades, the Balkanabat and Hazar plants will have design capacities of 250 tonnes and 300 tonnes of iodine, respectively, plus 2400 tonnes and 4500 tonnes of bromine, respectively, per year.[20] Total production of iodine in 2019 was 681.4 tonnes.[21]
Transportation[edit]
The M37 highway begins at the Turkmenbashi International Seaport and leads eastward 1200 kilometers in the direction of Ashgabat, Mary, Türkmenabat, and the border with Uzbekistan. A network of paved roads connects major population centers, including the P-15, P-16, P-17, P-18, and P-20 highways. Passenger and car ferry service is available between the seaport in Turkmenbashy and Baku. A major airport is located in Turkmenbashy, and smaller airports are located in Balkanabat, Etrek, Garabogaz, Hazar, and Jebel. A military airfield is located at Ýangyja.
The Trans-Caspian Railway begins in Turkmenbashy and extends eastward to Uzbekistan via Ashgabat, Mary, and Turkmenabat. The International North–South Transport Corridor passes through Balkan Province and intersects the Trans-Caspian Railway at Bereket, which features a large locomotive depot and repair works.
In addition to the seaport at Turkmenbashy, smaller vessel-loading facilities are found at Garabogaz (urea) and Gyýanly (polymers). Turkmenbashi International Seaport operates oil-loading terminals at Alaja, Ekerem, and Kenar, and Dragon Oil loads oil at the port of Hazar.
See also[edit]
- Balkan newspaper
- Cave of Dzhebel
- Gyzylbaýyr
- Hojagala
- Jebel
- Ogurja Ada
- Türkmenbaşy Gulf
- Türkmenbaşy şäherçesi
- OpenStreetMap Wiki: Balkan Province
- OpenStreetMap Wiki: Districts in Turkmenistan
References[edit]
- ^ Statistical Yearbook of Turkmenistan 2000-2004, National Institute of State Statistics and Information of Turkmenistan, Ashgabat, 2005.
- ^ a b Türkmenistanyň Ýyllyk Statistik Neşiri 2019 Ýyl (in Turkmen, Russian, and English). Ashgabat: State Committee of Statistics of Turkmenistan. 2020. p. 42.
- ^ Atanyyazov, S. (1970). Türkmenistanyň Toponymyk Sözlügi (in Turkmen). Ashgabat: Ylym. p. 42.
- ^ Türkmenistanyň Mejlisi (2010–2018). «Türkmenistanyň dolandyryş-çäk birlikleriniň Sanawy». Türkmenistanyş Mejlisiniň Karary. Ashgabat. This document is reproduced online at https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Districts_in_Turkmenistan.
- ^ a b c «Административно-территориальное деление Туркменистана по регионам по состоянию на 1 января 2017 года». Archived from the original on 2018-07-08. Retrieved 2018-07-08.
- ^ According to Türkmenistanyň dolandyryş-çäk birlikleriniň Sanawy Turkmenbashy until November 2022 was divided into the city of Turkmenbashy proper and the Awaza borough, which consists of the Awaza National Resort Zone plus an administrative center and bedroom community a short distance away as well as the city airport. However, parliamentary and presidential decrees established Kenar borough (Kenar etraby) and that name is attested in these statutes, though it was omitted from the official list of administrative subdivisions. The portion of the city of Turkmenbashy not in Awaza borough was thus referred to as the Kenar borough (Kenar etraby), after the former village of Kenar that was annexed by Turkmenbashy city.
- ^ «Балканский велаят: административно-территориальные изменения». 27 May 2016. Archived from the original on 8 July 2018. Retrieved 11 April 2021.
- ^ «ПОСТАНОВЛЕНИЕ МЕДЖЛИСА ТУРКМЕНИСТАНА Об административно-территориальных вопросах Балканского велаята». 27 May 2016.
- ^ «Расширенное совещание по дальнейшему развитию Национальной туристической зоны «Аваза»» (in Russian). «Туркменистан: золотой век». 31 July 2013.
- ^ «Türkmenistanyň Prezidenti «Awaza» milli syýahatçylyk zolagyny mundan beýläk-de ösdürmek boýunça giňişleýin maslahat geçirdi» (in Turkmen). «Türkmenistan: Altyn asyr». 31 July 2013.
- ^ a b «Постановление Меджлиса Милли Генгеша Туркменистана» (in Russian). Электронная газета «Золотой век». 10 November 2022.
- ^ Türkmenistanyň Ýyllyk Statistik Neşiri 2019 Ýyl (in Turkmen, Russian, and English). Ashgabat: State Committee of Statistics of Turkmenistan. 2020. p. 46.
- ^ «На западе Туркменистана построен крупнейший в стране цементный завод» (in Russian). Turkmenistan.ru. 12 October 2011.
- ^ Saeedi, Tariq (26 November 2019). «2020 год может быть поворотным для Туркменистана – Часть 2» (in Russian). News Central Asia.
- ^ «Jebel Cement Factory Balkanabat – 2011» (in English, Russian, and Turkish). Polimeks. Retrieved 18 April 2021.
- ^ «Полимерный завод в Киянлы добавляет новые возможности в индустриально-экономический микс Туркменистана» (in Russian). News Central Asia. October 18, 2018.
- ^ «С начала 2019 г. на ГХК в пос. Киянлы произведено 67,9 тыс. т полиэтилена» (in Russian). Neftegaz.ru. November 14, 2019.
- ^ «Страсти по каспийскому карбамиду» (in Russian). KORABEL.RU. August 20, 2019.
- ^ «Завод «Гарабогазкарбамид» экспортировал с начала года более 261 тысяч тонн удобрений» (in Russian). Turkmenportal. November 13, 2019.
- ^ «На западе Туркменистана открыли новый завод по производству йода» (in Russian). SNG Today. 1 July 2019.
- ^ Türkmenistanyň Ýyllyk Statistik Neşiri 2019 Ýyl (in Turkmen, Russian, and English). Ashgabat: State Committee of Statistics of Turkmenistan. 2020. p. 29.
Links[edit]
- Tourism in Balkan Province[permanent dead link]
Вернуться к списку правил
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ
Дата публикации 30 декабря 2021г.
Структура правил
Правило. В названиях природных географических объектов, явлений и условных линий и точек на поверхности планеты с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов, кроме служебных слов внутри названия и слова имени (им.) (Гольфстрим). Пишутся со строчной буквы родовые наименования (номенклатурные термины), не входящие в состав названия (течение Гольфстрим).
Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке (Чёрное море, море Лаптевых).
Примечание 2. О типах слов, входящих в географическое название: 1) существительные, значение которых не соответствует роду названного географического объекта (Голодная Губа (озеро)), 2) несамостоятельные иноязычные родовые наименования (Рио-Гранде (рио ‘река’)), 3) существительные с уменьш. суф., образованные от родовых наименований (Красное Озерко (озеро)); 4) существительные, называющие титулы, звания, профессии, должности и под. (Адмирала Кузнецова (хребет)), 5) прилагательные (Верхняя Тунгуска (река)), 6) числительные (Первое Скитское (озеро), Аслыкуль 1-е (озеро)).
Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.
Правило. В официальных (полных и кратких) названиях современных государств все слова и соединенные дефисом части слов пишутся с прописной буквы, кроме служебных слов (Российская Федерация, Республика Маршалловы Острова, Республика Кот-д’Ивуар).
Примечание. О написании неофициальных названий государств, а также официальных и неофициальных названий объединений государств (Древняя Русь, Российская империя, Прикаспийские страны, Страна кленового листа).
Правило 1. В официальных названиях территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов (регионов, краев, областей, округов, провинций, земель, штатов, городов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Восточная Европа, Санкт-Петербург), кроме служебных слов внутри названия и слов имени (им.), лет, км (Ростов-на-Дону, село им. Мичурина). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип административно-территориальной единицы, не входящие в состав названия (родовые наименования) (Красноярский край, район Южное Бутово, рабочий посёлок Чистоозёрное).
Исключение-подправило. Написание названий населенных пунктов, включающих наименование объекта-ориентира (посёлок Дома отдыха, деревня Кирпичный завод).
Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке.
Примечание 2. О типах слов, входящих в административное название: 1) существительные, значение которых не соответствует типу названного объекта (Большой Улус (деревня)), 2) исторические, устаревшие и иноязычные слова, называющие тип населенного пункта (Сергиев Посад (город)), 3) существительные во множественном числе или с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований (Лесной Городок (посёлок)); 6) числительные и др.
Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.
Примечание 4. О написании названий территориальных зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками.
Примечание 5. О границах применения правила и написании названий по традиции.
Правило 2. В неофициальных, образных названиях городов с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена (Первопрестольная (о Москве), Вечный город (о Риме).
Правило. В названиях улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов, кроме служебных слов внутри названия и слов имени (им.), года, лет, км. Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип называемого объекта, не входящие в состав названия (родовые наименования) (набережная Гребного канала, московский международный аэропорт Внуково).
Исключение-подправило 1. Написание названий, включающих наименование объекта-ориентира в род. падеже (площадь Трёх вокзалов).
Исключение-подправило 2. Написание названий станций метро, остановок общественного транспорта.
Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке.
Примечание 2. О типах слов, входящих в названия улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры: 1) существительные, значение которых не соответствует типу названного объекта (Кузнецкий Мост (улица)), 2) слова, обозначающие титулы, звания, профессии, должности и под. (улица Генерал-Фельдмаршала Румянцева), 3) условные названия организаций, заключенные в кавычки (улица Газеты «Комсомольская правда»), 4) числительные.
Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.
Примечание 4. О написании названий автомобильных магистралей.
Примечание 5. О написании названий зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками.
Примечание 6. О написании названий по традиции.
Примечание 7. О границах применения правила.
Предварительные замечания
Написание географических названий закрепляется традицией местного употребления и юридическими документами, например законодательными актами субъектов РФ, Государственным каталогом географических названий. При этом естественно, что конкретные названия, появившиеся и закрепившиеся в разные периоды истории, могут не соответствовать современным правилам. Орфографические словари и справочники лишь фиксируют уже имеющиеся названия, поскольку лингвисты не имеют правовых возможностей для их перекодификации.
В последние десятилетия в России, как и во всем мире, продолжается масштабная работа по стандартизации написания названий географических объектов. В Федеральной службе государственной регистрации, кадастра и картографии и сейчас непрерывно идет коррекция Государственного каталога географических названий. Одним из обязательных требований при изменении старых названий или фиксации новых является их соответствие правилам русской орфографии.
Единственным официально утвержденным в настоящее время текстом правил являются «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. Со времени опубликования этих правил реальное написание топонимов и на картах, и в официальных документах, и в письменных текстах других типов постепенно подравнивалось под введенные нормы. Однако неисчислимость самого материала, разнообразие структурно-орфографических типов названий привели к необходимости дополнить утвержденные правила в специальных инструкциях для картографов.
В 1961 г. вышел справочник «Правила написания на картах географических названий СССР» (2-е изд. 1967 г.), в котором общие правила написания топонимов были существенно дополнены. Впоследствии эти правила вошли в «Практическое руководство по наименованию и переименованию географических объектов СССР» 1987 г. В 2006 г. вышел академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации», в котором раздел о написании топонимов был значительно расширен по сравнению с Правилами 1956 г. Однако и эти справочники не внесли полной определенности в некоторые случаи выбора написания, также остались спорные типы написаний, допускающие двоякое толкование, остались и вообще не отраженные в справочниках типы написаний, например названия населенных пунктов, созданных при каких-либо организациях и включающих в себя названия этих организаций.
Предлагаемые ниже правила были разработаны на основе анализа реального современного употребления топонимов разных типов в разнообразных источниках: в орфографических и топонимических словарях, в обладающих юридической силой каталогах, реестрах, классификаторах; в региональных и общегосударственных документах, публицистических и художественных текстах, на бумажных и электронных картах. Для определения исторической направленности изменений написания топонимов были проанализированы исторические словари и научная литература, описывающая историческую динамику изменения и современные тенденции. В результате была обозначена и подтверждена основная тенденция в наименовании топонимических объектов – к расширению области действия правила 1956 г., это касается и реальной практики письма и нормативных рекомендаций в разных источниках. Одновременно были выявлены типы наименований, в которых неоднозначно понимается структура топонима: какое слово является родовым термином, а какое – именем собственным[1]. В случае возможности двоякой семантической интерпретации нормативное решение о выборе написания принималось Орфографической комиссией РАН.
Правила рекомендованы Орфографической комиссией РАН (2020 г.).
Правила кодифицируют норму, отражающую системные орфографические явления. Они призваны отвечать на вопрос, как рекомендуется писать названия представленных в правиле типов. Таким образом, данные правила в большей степени предписывают норму написания и, значит, направлены на упорядочение письма, а не описывают существующую орфографическую реальность, так как исчислить все исключения из правил, закрепленные традицией и/или официальными документами, на данном этапе невозможно. Неисчислимость материала обуславливает одну такую особенность правил написания топонимов, как отсутствие списков исключений.
Рекомендация для пользователей
Правила § 3 и § 4 следует применять при первой фиксации наименования или при переименовании какого-либо объекта. Они представляют общеязыковую норму написания названий территориальных, административно-территориальных единиц, населенных пунктов, объектов улично-дорожной сети и транспортной инфраструктуры и используют критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. В правилах не отражена та часть местных наименований, написание которых правилам не соответствует (то есть не приводится список исключений), так как не представляется возможным выявить все случаи, закрепленные традицией или официальными документами.
Например, наблюдается варьирование употребления прописной/строчной буквы во вторых компонентах названий, выраженных родовыми наименованиями, значение которых не соответствует типу называемого объекта. Так, название поселка может передаваться и как Дальнее поле, и как Дальнее Поле (Ульяновская область), в одних регионах зафиксированы названия деревень Клубоковская Выставка (Архангельская область) и Малая Выставка (Псковская область), а в других – Грибошинский выставок, Захаровский выставок, Ушкинский выставок (Кировская область). Также может варьироваться написание постпозитивных определительных компонентов топонимов, напр.: деревня Буда-первая / Буда Первая (Каужская область), село Амуши большое / Амуши Большое (Республика Дагестан). Во всех этих случаях следование правилу требует употребления во втором компоненте прописной буквы и дефиса (Буда-Первая, Амуши-Большое). Один из проспектов Архангельска называется Обводный канал, здесь употребление строчной буквы в слове канал не соответствует требованию правил писать прописную, если существительное – родовой термин не указывает на тип обозначаемого объекта, как, например, в названиях (улица) Чёрная Дорога, (площадь) Васильевский Спуск и под.
ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ
Правила составлены Е. В. Арутюновой, Е. В. Бешенковой, О. Е. Ивановой
§ 1. Названия природных географических объектов
Правило. В названиях природных географических объектов, явлений (океанов, морей, рек, озер, материков, островов, гор, равнин, течений и под.) и условных линий и точек на поверхности планеты (меридианов, полюсов и др.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Южная Америка, Тянь-Шань, Эль-Ниньо), кроме служебных слов[2] внутри названия и слова имени (им.) (Па-де-Кале, Абд-эль-Кури, залив им. Максима Горького). Пишутся со строчной буквы родовые наименования (номенклатурные термины), не входящие в состав названия (Восточно-Европейская равнина, Северный Ледовитый океан, озеро Байкал, река Ангара, озеро Под Быком, море Лаптевых).
Примеры:
• полушария земные, полюсы географические, меридианы и т. п.: Восточное полушарие, Западное полушарие, Гринвичский меридиан, Пулковский меридиан, Северный полюс, Южный полюс, Северный тропик (тропик Рака), Южный тропик (тропик Козерога), Северный полярный круг, Южный полярный круг;
• материки и их части, острова, полуострова, архипелаги, мысы, мели и т. п.: Австралия, Антарктида, Африка, Евразия, Северная Америка, Южная Америка, Европа, Азия, Океания, Сибирь, Голарктическая область, Канадский Арктический архипелаг, остров Новая Гвинея, остров Шикотан, Васильевский остров, остров Святой Елены, полуостров Святой Нос, остров Пасхи, Новосибирские острова, мыс Край Света, мыс Доброй Надежды, Большой Барьерный риф, Большая Багамская банка;
• океаны, моря, заливы, губы, проливы, течения, впадины и т. п.: Атлантический, Индийский, Северный Ледовитый, Тихий океаны, Адриатическое море, Обское море[3], Чёрное море, море Лаптевых, Восточно-Китайское море, Бейсугский лиман, Мессинский пролив, Онежская губа, Онежское озеро, Марианская впадина, Северо-Американская котловина, Новогебридский жёлоб, залив Благополучия, пролив Лаперуза, Первый Курильский пролив, течение Западных Ветров;
• горы, равнины, пустыни, низменности и т. п.: Алтай, Альпы, Анды, Большой Кавказ, Малый Кавказ, Гималаи, Кордильеры, Пиренеи, Саяны, Трансантарктические горы, Тянь-Шань, Урал, Большая Курильская гряда, Главный Кавказский хребет, хребет Академии Наук, горный массив Сьерра-де-ла-Деманда, Арбуканский голец, пик Ането, сопка Сапог, вулкан Везувий, гора Фудзияма, перевал Трёх Пагод, ледник Северный Энгильчек, шельфовый ледник Ларсена, Восточно-Европейская равнина, Среднесибирское плоскогорье, Северо-Байкальское нагорье, Западно-Сибирская низменность, плато Устюрт, пустыня Сахара, Большая Песчаная пустыня, долина Архыз;
• реки, водопады, озера, болота и т. п.: Амазонка, Амударья, Амур, Ангара, Волга, Ганг, Миссисипи, Обь, Белый Нил, озеро Байкал, озеро Большой Вагильский Туман, Большое Стромилово болото, Васюганские болота, водопад Кивач;
• другие географические объекты: система пещер Моравский Крас, Новоафонская пещера, Беловежская пуща, Владимирское ополье, Куликово поле, Лазурный берег, Волго-Донское междуречье, Нижний Траянов вал, котловина Больших Озёр, Донецкий угольный бассейн, Западно-Канадский нефтегазоносный бассейн, Западно-Сибирский артезианский бассейн, Капская складчатая зона, Курская магнитная аномалия, Охотско-Чукотский вулканогенный пояс, Тихоокеанское вулканическое огненное кольцо;
• географические явления: Северо-Тихоокеанское течение, течение Гольфстрим, ураган Катрина, ураган Новая Англия, тайфун Хагибис;
• названия с дефисным написанием: Ай-Петри (гора), Вест-Индия (острова), Гранд-Фолс (водопад), Диего-Гарсия (остров), Иссык-Куль (озеро), Кара-Богаз-Гол (залив), Лонг-Айленд (остров), Рио-Гранде (река), Сан-Педро (вулкан), Санта-Мария (остров), Сент-Килда (архипелаг), Сердце-Камень (мыс), Сихотэ-Алинь (горный хребет), Шри-Ланка (остров), Индо-Гангская равнина, Онон-Аргунская степь, Северо-Германская низменность, Урало-Тянь-Шаньская складчатая область; Ильмень-озеро, Москва-река, Сапун-гора, Согне-фьорд[4];
• названия со служебными словами: Де-Лонга (острова), Ла-Манш (пролив), Эс-Саадия (озеро); Абд-эль-Кури (остров), Па-де-Кале (пролив), Охос-дель-Саладо (вулкан), Рио-Браво-дель-Норте (река), Тристан-да-Кунья (остров), Шатт-эль-Араб (река).
Примечание 1. По структуре названия могут быть однословными (Австралия, Урал, Ямал) и неоднословными (Моравский Крас, Новая Гвинея). Термины также могут быть однословными (море, остров, гора, долина) и неоднословными (угольный бассейн, бассейн реки, горный массив, южная гряда массива, нефтеносный шельф, шельфовый ледник). Название может стоять перед термином (Беловежская пуща, Капская складчатая зона, Большое Стромилово болото), после него в форме им. падежа (архипелаг Новая Земля, горный массив Сьерра-де-ла-Деманда, сопка Сапог) или род. падежа (залив Благополучия, мыс Доброй Надежды).
Примечание 2. В состав географического названия могут входить слова разных типов, напр.:
• существительные, в том числе географические термины, значение которых не соответствует роду названного географического объекта, напр.: Адамов Мост (цепь скал и отмелей), Большой Бассейн (плоскогорье), Ветреный Пояс (кряж), Голодная Губа (озеро), (острова) Зелёного Мыса, Золотой Рог (бухта), Золотые Ворота (пролив), Огненная Земля[5] (архипелаг), (острова) Комсомольской Правды[6], Лосиный Остров (природная зона в Москве), Старик-Камень (гора), Тёплый Ключ (ручей), Чёрная Сопка (река), Тихая Сосна (река), Чешский Лес (горы), Долина Царей (территория в Египте – некрополь фараонов)[7];
• иноязычные родовые наименования, не употребляющиеся в русском языке как самостоятельные существительные, напр.: Иссык-Куль (куль ‘озеро’), Кара-Богаз-Гол (богаз ‘проход’, пролив, гол ‘озеро’), Поперечная Вулканическая Сьерра (сьерра ‘горная цепь’), Рио-Гранде (рио ‘река’), Сноуи-Ривер (ривер ‘река’), Тянь-Шань (шань ‘гора’);
• существительные с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований, напр.: Большая Речка (река), Кривая Речка (река), Сосновая Горка (гора), Таёжный Ручеёк (ручей), Красное Озерко (озеро);
• существительные, называющие титулы, звания, профессии, должности и под., напр.: (пролив) Адмирала Кузнецова, (хребет) Академика Обручева, (острова) Земля Королевы Шарлотты, (остров) Принца Уэльского, (мыс) Капитана Джеральда;
• прилагательные, в том числе слова Верхняя, Нижняя в названиях отдельных рек, напр.: (залив) Святого Лаврентия, (горы) Низкие Татры, (горы) Монгольский Алтай, (река) Верхняя Таймыра, (река) Верхняя Тунгуска, (река) Нижняя Тунгуска, (река) Средняя Терсь (ср.: верхняя Волга[8], верхняя Лена, верхняя Припять, нижняя Ока, нижний Дон как указание на участок течения реки);
• порядковые числительные, напр.: Вторая (падь), Двадцать Первыи Километр (падь), Первое Скитское (озеро), Макариха Вторая (грива), Прямой I (перекат), Аслыкуль 1-е (озеро)[9].
Примечание 3. Родовые термины (как общеупотребительные, так и местные[10]) могут быть частью названия объекта (или быть единственным словом названия) не только в случае, если их значение не соответствует роду обозначаемого объекта (см. примечание 2), но также и в случае полного соответствия. При этом они, сохраняя присущее им терминологическое значение, в то же время выражают значение индивидуальной номинации и поэтому пишутся в соответствии с правилом – с прописной буквы. Данное написание обязательно, если перед названием с таким включенным термином стоит еще один, более общий по значению или современный, номенклатурный термин, иногда и тот же самый термин[11]. Примеры: вулкан Ключевская Сопка, гора Белок Тюдекту, гора Большой Голец, коса Токарёвская Кошка, коса Русская Кошка. Если более общий термин перед названием отсутствует, то слово, являющееся местным термином, или 1) понимается как термин и в соответствии с правилом пишется со строчной (на Ключевской сопке), 2) или понимается как часть собственно названия и тогда также в соответствии с правилом пишется с прописной (на Ключевской Сопке). Местный термин может употребляться самостоятельно по отношению к данному объекту (в районе сопки образовались лавиноопасные участки).
Отдельные написания названий топонимов с включенным родовым словом, соответствующим роду названного объекта, являются устоявшимися, закрепленными и не зависят от наличия более общего родового термина, напр.: ручей Лесной Ручей, как и о нем же Лесной Ручей, также: Золотое Озеро (озеро), Клыпина Гора (гора), Сухой Лог (лог) (см. § 3 примечание 3, § 4 примечание 3).
§ 2. Названия государств и их объединений
Правило написания государств и их объединений, строго говоря, является подправилом-исключением по отношению к общему правилу написания топонимов (см. § 1). Однако, учитывая необходимость ввести в изложение достаточный иллюстративный материал, а также показать некоторые закономерности в традиционном письменном оформлении неофициальных и исторических названий государств и их объединений, данное правило – также по традиции – представлено самостоятельным параграфом.
Правило. В официальных (полных и кратких) названиях современных государств все слова (в том числе родовые наименования государство, республика, королевство и под.) и соединенные дефисом части слов пишутся с прописной буквы, кроме служебных слов.
Примеры:
• Российская Федерация (Россия), Алжирская Народная Демократическая Республика, Бруней-Даруссалам, Великое Герцогство Люксембург, Государство Ливия, Китайская Народная Республика, Кабардино-Балкарская Республика, Княжество Андорра, Корейская Народно-Демократическая Республика, Княжество Лихтенштейн, Королевство Таиланд, Объединённые Арабские Эмираты, Республика Беларусь, Республика Кабо-Верде, Республика Карелия, Республика Коми, Республика Коста-Рика, Республика Марий Эл, Республика Маршалловы Острова (Маршалловы Острова), Республика Саха (Якутия), Республика Северная Осетия – Алания, Республика Союз Мьянма, Республика Сьерра-Леоне, Султанат Оман, Федеративная Республика Бразилия, Французская Республика, Эстонская Республика, Южно-Африканская Республика (Южная Африка), Содружество Багамы, Соединённые Штаты Америки, Союз Коморы, Швейцарская Конфедерация;
• названия со служебными словами: Антигуа и Барбуда, Республика Кот-д’Ивуар, Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии (Соединенное Королевство).
Примечание. Написание неофициальных названий государств, государственных объединений (официальных и неофициальных), исторических названий государств и их объединений определяется традицией: для некоторых из них устойчивое написание закрепилось, для других – нет. Характерны следующие случаи.
1. В неофициальных названиях государств, названиях исторических государств с прописной буквы пишется первое слово названия, соединенные дефисом части слова и собственные имена, преимущественно со строчной буквы пишутся родовые термины, напр.: Древняя Греция, Древняя Русь, Византийская империя, Российская империя, Московское государство, Новгородская республика, Иудейское царство, Багдадскии халифат, Бухарское ханство, Бухарскии эмират, Восточно-Тюркскии каганат, Австро-Венгерская империя, Восточная Римская империя, Первое Болгарское царство, Великое государство Ляо, Великое княжество Литовское, Познанское великое княжество, империя Цинь, Венгерская советская республика (1919), Баварская советская республика (1919), Словацкая советская республика (1919), реже родовые термины пишутся с прописной буквы: Золотая Орда, Царство Польское, Королевство сербов, хорватов и словенцев (1918), Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия, Советский Союз, Союз Советских Социалистических Республик, Венгерская Народная Республика (1949–1989), Народная Республика Болгария (1946–1990), Социалистическая Федеративная Республика Югославия (1945–1992).
2. В названиях объединений государств (современных и исторических, официальных и неофициальных) с прописной буквы пишется первое слово, а последующие слова пишутся по традиции, напр.: Содружество Независимых Государств, Союзное государство (образовано Российской Федерацией и Республикой Беларусь в 1999 г.), Содружество наций (с 1946), Французское Сообщество (1958–1960), Рейнский союз, Священная Римская империя.
3. В неофициальных названиях групп государств с прописной буквы пишется первое или единственное слово, кроме родовых терминов, напр.: Балканские страны, Скандинавские страны (чаще это только Швеция, Норвегия, Дания), Прикаспийские страны (Азербайджан, Иран, Казахстан, Россия, Туркменистан), Среднеазиатские республики (Киргизия, Казахстан, Узбекистан, Туркмения, Таджикистан), страны Балтии (Литва, Латвия, Эстония), страны Запада, страны Магриба (Марокко, Алжир, Ливия, Тунис, Западная Сахара и Мавритания);
4. В образных названиях государств с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, напр.: Страна восходящего солнца (о Японии), Страна утренней свежести (о Южной Корее), Поднебесная империя или Поднебесная (об императорском Китае), Страна кленового листа (о Канаде), Страна тюльпанов (о Голландии), Страна фьордов (о Норвегии), Остров свободы (о Кубе), Святая земля (о части территории исторической Палестины), Новая Испания (о Мексике), Второй Рим (о Византии).
§ 3. Названия территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов
Под территориальными единицами здесь понимаются такие, представление о которых включает исторический, политический, этнический, культурный, эстетический и пр. компонент в отличие от собственно географических (природных) территорий, названия которых не содержат никаких дополнительных коннотаций. Так, Балтия – это не территория вокруг Балтийского моря, а Латвия, Литва и Эстония, связанные с Россией общей историей; под Восточной Европой понимают не просто часть европейского континента, а часть, населенную преимущественно славянскими народами (ср. то же Западная Европа, а названия Северная Европа и Южная Европа не несут подобной нагрузки в русской языковой картине мира). Приморье – территория на российском Дальнем Востоке, а Поморье – на европейском российском севере. В свою очередь, названия типа Брянщина, Новгородчина и под. являются стилистически маркированными.
Правило 1. В официальных названиях территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов (регионов, краев, областей, округов, провинций, земель, штатов, городов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Восточная Европа, Средняя Азия, Санкт-Петербург), кроме служебных слов[12] внутри названия и слов имени (им.), лет, км (Ростов-на-Дону, Бад-Ноиштадт-ан-дер-Зале, Дар-эс-Салам, село им. Мичурина). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип административно-территориальной единицы, не входящие в состав названия (родовые наименования) (Красноярский край, Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Еврейская автономная область, район Южное Бутово, рабочий посёлок Чистоозёрное).
Исключение-подправило. В названиях населенных пунктов (поселков, деревень и пр.), включающих в свой состав наименования организаций, при которых эти населенные пункты были созданы (станции, заводы, санатории, лесничества и пр.), с прописной буквы пишется первое или единственное слово наименования организации (посёлок Леспромхоз, посёлок Леспромхоза, посёлок Дом отдыха, посёлок Дома отдыха, деревня Кирпичный завод, посёлок Гжельского кирпичного завода, посёлок Первое отделение совхоза, село 1-е[13] отделение совхоза, поселок при станции[14] Луговая, посёлок Восемьдесят первый километр), а также собственные имена внутри наименования (посёлок Дом отдыха «Огонёк»[15], посёлок Дома отдыха «Озёра», посёлок Турбазы «Огонёк», посёлок Станция Луговая, посёлок Подсобное хозяйство «Поречье», посёлок Кстининского дома отдыха, посёлок Базы отдыха МАИ, населенный пункт 25 км железной дороги Мончегорск-Оленья, посёлок Центральная усадьба Бобровского лесничества, посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября).
Примеры:
• регионы, территории, края, области, округа, провинции, земли, штаты и т. п.: Ближний Восток, Внутренняя Монголия, Европейская Россия, Западная Белоруссия, Западная Европа, Новый Свет, Правобережная Украина, Русский Север, Северная Италия, Среднее Поволжье, Старый Свет, Украинское Полесье; Приволжский федеральный округ, Чукотский автономный округ, Юго-Западный территориальный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ, департамент Верхние Пиренеи, Западная Экваториальная провинция (в Судане), Валдайский район (в Новгородской области), Галицко-Волынская земля (ист.), Приморье (Приморский край), Краснодарский край, Миргородскии уезд, Наро-Фоминский район, Орловская область, Центрально-Чернозёмный регион, Щецинское воеводство; земля[16] Баден-Вюртемберг, земля Мекленбург – Передняя Померания, округ Колумбия, округ Принс-Уильям, штат Флорида, штат Южная Каролина, Северная территория (адм.-терр. единица в Австралии), провинция Сычуань, Тамбовская губерния (ист.), область Тоскана, префектура Хоккайдо, Балтия, Брянщина, Вологодчина, Восток[17] (народы Востока, Восток – дело тонкое), Север (осваивать Север), Северо-Запад (Северо-Западный регион России и Северо-Западный округ Москвы), Закавказье, Неметчина, Оренбуржье, Орловщина, Подмосковье, Скандинавия, Ставрополье;
• города, районы городов: Москва, Санкт-Петербург, Архангельск, Благовещенск, Великие Мосты (город), Владивосток, Вологда, Вышний Волочёк, Звенигород, Иркутск, Киев, Лиссабон, Нижний Новгород, Новосибирск, Париж, Псков, Таллин, Хабаровск, Чита, Ярославль, Господин Великий Новгород (ист.), Ростов Великий (ист.); район Строгино (в Москве), район Большой Фонтан (в Одессе), район Серебряный Бор, Адмиралтейский район (в Санкт-Петербурге), Заельцовский район (в Новосибирске), Красноглинский район (в Самаре), Центральный административный округ (в Москве), Загородскии конец[18];
• сельские поселения (села, деревни, поселки, станицы, хутора, аулы, выселки, кишлаки и т. п.): Антониево-Сийский Монастырь (деревня), деревня Марьино, Ерофей Павлович (посёлок), Нефтяные Камни (посёлок), Никольское (село), село Введенское, станица Елизаветинская, выселок Майский, слобода Марьевка, улус Ангир, аул Бастунджи, кишлак Мургаб, погост[19] Старая Никола, хутор 17 лет Октября, рабочий посёлок Струги Красные, посёлок Памяти 13 Борцов, Бежецкая пятина[20];
• названия с дефисным написанием: Абу-Даби, Архипо-Осиповка, Баден-Баден, Велико-Тырново, Гранд-Айленд, Мазари-Шариф, Нова-Гута, Новгород-Северский, Нью-Йорк, Петропавловск-Камчатский, Сан-Диего, Санкт-Мориц, Санкт-Петербург, Санта-Барбара, Сен-Дени, Сент-Луис, Соль-Илецк, Улан-Удэ, Эркен-Юрт;
• названия со служебными словами: Андорра-ла-Вьеха, Браунау-ам-Инн, Булонь-сюр-Мер, Дар-эс-Салам, Каналес-де-ла-Сьерра (муниципалитет в Испании), Красное-на-Волге (посёлок), Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Ле-Крёзо, Рио-де-Жанейро, Росстани-на-Каме (город), Сен-Поль-де-Ванс, Серп и Молот (посёлок), Джамму и Кашмир, Славянск-на-Кубани, Слободка при Озерке (деревня), Стратфорд-он-Эйвон, Шуази-ле-Руа, Экс-ан-Прованс.
Примечание 1. По структуре названия могут быть однословные (Москва, Приморье, Санкт-Петербург, Скандинавия) и неоднословные (Верхний Уфалей, Дальний Восток). Термины также могут быть однословными (город, земля, поселок, регион) и неоднословными (автономный округ, федеральный округ, поселение городского типа, военный городок, поселок при станции, рабочий поселок). Следует отличать сложный термин (напр.: поселок при станции, поселок станции, поселок железнодорожной станции) и сочетание термина с названием, в состав которого входит другой термин, по значению не соответствующий данному объекту (село Санатория «Восход»). Название может стоять перед термином (Приволжский федеральный округ, Тамбовская область), после него в форме им. падежа (рабочий посёлок Струги Красные) или род. падежа (посёлок Базы отдыха МАИ, посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября).
Примечание 2. В состав названий населенных пунктов могут входить слова разных типов, напр.:
• существительные – родовые наименования населенных пунктов, значение которых не соответствует типу названного населенного пункта, напр.: Большой Улус (деревня), Выселок Фрушинский (деревня), Аникин Починок[21] (деревня), Ильинский Погост (село), Дмитровская Слобода (село), Должанская Слобода (деревня), Красный Посёлок (деревня), Псурский Хутор (деревня), Старый Хутор (село), Царское Село (город);
• исторические, устаревшие и иноязычные слова, называющие тип населенного пункта (родовые наименования), но не употребляющиеся в этом значении в современном русском языке, напр.: Гаврилов-Ям (город), Опеченский Посад (село), Сергиев Посад (город), Околоток-Янгасала (село), Йошкар-Ола (ола ‘город’), Атлантик-Сити, Солт-Лейк-Сити (сити ‘город’);
• другие существительные, не указывающие на тип названного населенного пункта, напр.: города Белая Церковь, Вятские Поляны, Горячий Ключ, Минеральные Воды, Набережные Челны, Сосновый Бор; др. населенные пункты: Александровский Завод[22], Бобровы Дворы, Васильевский Мох, Камское Устье, Лапландскии Заповедник (посёлок), Лесничество Абрау-Дюрсо (посёлок), Нижняя Крынка, Николина Гора, Пушкинские Горы, Румяная Балка, Теплый Стан (деревня, район в Москве), Чёрный Остров, Ямская Степь (посёлок), Ясная Поляна;
• существительные во множественном числе или с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований (городок[23], деревенька, слободка и под.), напр.: Старые Выселки (деревня), Лесной Городок (посёлок), Городок (деревня), Митины Деревеньки (деревня), Русская Слободка (село), Сельцо-Кольцово (деревня);
• числительные[24], напр.: село Первое Мая, село Три Протока, деревня Третья Бугульда, хутор Фокин Первый, село Фунтово-I, посёлок Летний-2, село 3-е Выгорное.
Примечание 3. Родовые термины (как общеупотребительные, так и местные[25]) могут быть частью названия объекта (или быть единственным словом названия) не только в случае, если их значение не соответствует роду обозначаемого объекта (см. примечание 2), но также и в случае полного соответствия. При этом они, сохраняя присущее им терминологическое значение, в то же время выражают значение индивидуальной номинации и поэтому пишутся в соответствии с правилом – с прописной буквы, напр.: Красное Село (село), Новая Деревня (деревня), Старая Станица (станица). Ср. аналогичное изменение значения в названиях другого типа: Лесной Ручей (ручей) (см. § 1 примечание 3, § 4 примечание 3).
Примечание 4. Названия заповедников, заказников, особо охраняемых природных территорий и других территориальных зон с особыми экономическими, правовыми и другими характеристиками подчиняются правилу о написании названий организаций.
Примечание 5. Правило отражает общеязыковую норму написания названий территориальных и административно-территориальных единиц и населенных пунктов и использует критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. При этом в нем не отражена та часть местных наименований, написание которых правилу не соответствует (то есть не приводится список исключений), поскольку не представляется возможным выявить все подобные случаи. Например, наблюдается варьирование употребления прописной/строчной буквы во вторых компонентах названий, выраженных родовыми наименованиями, значение которых не соответствует типу называемого объекта. Так, название поселка может передаваться и как Дальнее поле, и как Дальнее Поле (Ульяновская область), в одних регионах зафиксированы названия деревень Клубоковская Выставка (Архангельская область) и Малая Выставка (Псковская область), а в других – Грибошинский выставок, Захаровский выставок, Ушкинский выставок (Кировская область). Также может варьироваться написание постпозитивных определительных компонентов топонимов, напр.: деревня Буда-первая / Буда Первая (Каужская область), село Амуши большое / Амуши Большое (Республика Дагестан). Во всех этих случаях следование правилу требует употребления во втором компоненте прописной буквы (Буда-Первая, Амуши-Большое). Постановка дефиса регулируется правилами слитного-дефисного-раздельного написания географических названий.
Правило служит ориентиром в спорных и неоднозначных вопросах выбора написания, если, например, возникла необходимость первой фиксации или, напротив, переименования какого-либо объекта.
Правило 2. В неофициальных, образных названиях городов с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, напр.: Белокаменная, Первопрестольная (о Москве), Большое яблоко, Город большого яблока (о Нью-Йорке), Вечный город (о Риме), Город ангелов (о Лос-Анджелесе), Северная Пальмира, Северная Венеция, Петрополь (о Санкт-Петербурге), Подмосковная (Русская) Швейцария (о Звенигородчине).
§ 4. Названия улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры
Правило. В названиях улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры (улиц, проспектов, бульваров, площадей, шоссе, магистралей, каналов, тоннелей, станций, вокзалов, аэропортов, портов, причалов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Волхонка, Большая Ордынка, Лахта-Ольгино), кроме служебных слов внутри названия[26] и слов имени (им.), года, лет, км (улицы: Пески под Дубами, имени Чехова, 1905 года, 40 лет Октября). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип называемого объекта, не входящие в состав названия (родовые наименования) (улица Большая Дмитровка, Лиственничная аллея, 5-я Северная линия, площадь Соловецких Юнг, Военно-Грузинская дорога, набережная Гребного канала, московский международный аэропорт Внуково).
Исключение-подправило 1. В названиях улиц, площадей и других объектов транспортной инфраструктуры, включающих в свой состав наименование объекта-ориентира в род. падеже[27], с прописной буквы пишется первое или единственное слово наименования объекта, а также собственные имена внутри наименования (площадь Трех вокзалов, площадь Двух фонтанов, 1-я линия Васильевского острова, площадь Курского вокзала, площадь Театра имени Камала, площадь Большого театра, площадь Кинотеатра «Владивосток», проезд Завода «Серп и Молот», 1-я линия Северной водопроводной станции).
Исключение-подправило 2. В названиях станций метро, остановок общественного транспорта с прописной буквы пишется первое или единственное слово, в остальном написание наименований, по которым были даны названия остановок, сохраняется (станция метро «Невский проспект», остановка «Дачи», станция метро «Уралмаш», станция метро «Площадь Восстания», остановка «Улица Лесная», остановка «Детская поликлиника», остановка «Сад имени Баумана», станции метро «Александровский сад» (от Александровский сад), «Марьина Роща» (от названия района Марьина Роща), «Кузнецкий Мост» (от названия улицы Кузнецкий Мост), остановка «Никитские Ворота» (от названия площади Никитские Ворота).
На картах и схемах названия станций метро и остановок общественного транспорта пишутся без кавычек, в других типах текстов эти названия заключаются в кавычки[28].
Примеры:
• улицы и переулки: Биржевой переулок, Лаврушинский переулок, Лялин переулок, Совпартшкольный переулок, 3-й Крутицкий переулок, переулок Александра Невского, Тверская улица, Садовая-Сухаревская улица, улица Малая Грузинская, улица Окская Гавань, улица Воинов-Интернационалистов, улица Героев-Панфиловцев, улица Пески под Дубами, улица Зои и Александра Космодемьянских, улица 26 Бакинских Комиссаров, улица 1905 года, 1-й Волоколамский проезд, 2-я улица Машиностроения, улица 9 Января, улица имени Генерала Карбышева, улица Генерал-Лейтенанта Озерова, улица Коровий Вал, улица Кузнецкий Мост, Бакинское кольцо, кольцо Салават-Батыра, кольцо Шевченко, улица Кольцо Гатиатуллина;
• проспекты: Зелёный проспект, Комсомольский проспект, Невский проспект, проспект Кирова, проспект Мира, проспект Обуховской Обороны, проспект 60-летия Октября, проспект Маршала Жукова;
• линии, проезды, тупики: Северная линия, 29-я линия Васильевского острова, Смольный проезд, 1-й Волоколамский проезд, 1-й проезд Перова Поля, 3-й проезд Рахманинова, 3-й проезд Марьиной Рощи, проезд Дубовой Рощи, проезд Соломенной Сторожки, Крестьянский тупик, Путейский тупик, Шведский тупик, Большой Краснопрудный тупик;
• аллеи, просеки и бульвары: аллея Жемчуговой, аллея Космонавтов, аллея Лесные Пруды, Продольная аллея, Петровско-Разумовская аллея, Левая Дворцовая аллея, 11-я Чоботовская аллея; Гоголевский бульвар, Новинский бульвар, Петровский бульвар, Цветной бульвар, бульвар Адмирала Ушакова, бульвар Красных Зорь, 5-й Лучевой просек, Бумажная просека, Майский просек;
• набережные: Адмиралтейская набережная, Дворцовая набережная, Пушкинская набережная, набережная Лейтенанта Шмидта, набережная реки Большой Невки, набережная реки Мойки, набережная Бумажного канала, набережная Гребного канала, набережная канала Грибоедова;
• площади: Арбатская площадь, Красная площадь, Лубянская площадь, площадь Героев-Десантников, площадь Васильевский Спуск, площадь Краснопресненская Застава, площадь Красные Ворота, улица Памяти Героев, площадь 50 лет Октября;
• дороги, магистрали, пути, тракты, шоссе: Военно-Грузинская дорога, Дальневосточная железная дорога, Кругобайкальская железная дорога, Северо-Кавказская железная дорога, Московская кольцевая автомобильная дорога, Центральная кольцевая автомобильная дорога, Лыбедская магистраль, Байкало-Амурская магистраль, Транссибирская магистраль, Волго-Балтийский водный путь, Северный морской путь, Великий шёлковый путь, Владимирский тракт, Московский тракт, Сибирский тракт, Можайское шоссе, Рублёво-Успенское шоссе, шоссе Энтузиастов, Садовое кольцо, Третье транспортное кольцо, Московские центральные диаметры;
• мосты: Большой Каменный мост, Живописный мост, Золотой мост, Крымский мост, Тучков мост, мост Александра Невского, мост Багратион, мост Бетанкура;
• каналы, тоннели, эстакады: Беломорско-Балтийский канал, Волго-Донской судоходный канал, Калининградский морской судоходный канал, Кумо-Манычский канал (оросительный), канал имени Москвы, Гимринский автодорожный тоннель, Канонерский тоннель, Навагинский тоннель, Рокский тоннель, Северомуйский тоннель, Волоколамская эстакада;
• вокзалы, станции: Белорусский вокзал, станция Луговая, станция Москва-Пассажирская, станция Новосибирск-Главный, станция Серп и Молот, станция Астрахань I, станция Егорьевск II, платформа 50 км, остановочный пункт 30 км[29];
• порты, причалы: Владивостокский морской торговый порт, Новороссийский морской порт, Большой порт Санкт-Петербург, порт Ванино, морской порт Сабетта, порт Де-Кастри, порт Мыс Лазарева, Графская пристань, причал Коломенское, причал Татарово, причал Комендантская пристань, причал Крымский мост;
• аэропорты: аэропорт Белая Гора, аэропорт Бугуруслан-Северный, аэропорт Жуковский, аэропорт Игарка, аэропорт Петропавловск-Камчатский (Елизово).
Примечание 1. По структуре названия могут быть однословные (улица Арбат, Красная площадь) и неоднословные (проезд Берёзовой Рощи, площадь Покровские Ворота). Термины также могут быть однословными (проезд, улица) и неоднословными (набережная реки, набережная канала). Следует отличать сложный термин (напр., набережная канала в сочетании набережная Гребного канала) и сочетание термина с названием, в состав которого входит другой термин, по значению не соответствующий данному объекту (улица Малоневский Канал, улица Река Воложка). Компоненты сложного термина пишутся строчными буквами, а термин в составе названия – с прописной.
Название может стоять перед термином (Большая Сухаревская площадь, Бугринский мост), после него в форме им. падежа (улица Большая Ордынка, улица Маросейка) или род. падежа (аллея Городов, проспект Обуховской Обороны, улица Газеты «Искра»).
Примечание 2. В состав названий улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры могут входить:
• существительные, в том числе родовые наименования дорога, просека и пр., значение которых не соответствует типу обозначаемого объекта, напр.: Земляной Вал (улица), Зеленая Роща (бульвар), Кузнецкий Мост (улица), Никитские Ворота (площадь), Охотный Ряд (улица), (проезд) Березовой Рощи, Рогожская Застава[30](площадь), Дмитриевския Слобода (улица), Чёрная Дорога (улица), Широкая Просека (улица), Летний Проезд (улица), Ясные Зори (улица), (улица) Ясных Зорь;
• слова, обозначающие титулы, звания, профессии, должности и под., напр.: проспект Академика Сахарова, улица Зодчего Росси, улица Капитана Воронина, проспект Маршала Жукова, улица Генерал-Фельдмаршала Румянцева;
• условные названия организаций, заключенные в кавычки, напр.: улица Газеты «Комсомольская правда»[31];
• числительные[32], напр.: улица Вторая Пятилетка, улица Трех Тополей, 3-й Крутицкий переулок, 5-й Лучевой просек, 2-я улица Машиностроения, станция Астрахань I.
Примечание 3. Родовые термины могут быть частью названия объекта. Они пишутся с прописной буквы, если перед названием с таким включенным термином стоит еще один, более общий по значению или современный, номенклатурный термин[33]. Примеры: улица Бунинская Аллея, улица Кольцо Гатиатуллина, улица Жогов Проулок, улица Зенин Проулок, площадь Васильевский Спуск, улица Спуск Степана Разина. При отсутствии более общего термина слово, являющееся местным термином, или 1) понимается как термин и в соответствии с правилом пишется со строчной (Князевский взвоз), или 2) понимается как часть собственно названия и тогда также в соответствии с правилом пишется с прописной (Князевский Взвоз). Местный термин может употребляться самостоятельно по отношению к данному объекту (проехать по взвозу) (см. § 1 примечание 3, § 3 примечание 3).
Примечание 4. Условные названия автомобильных магистралей, не согласующиеся с родовым словом, пишутся с прописной буквы в кавычках, в том числе после буквенно-цифрового обозначения, напр.: М-4 «Дон», М-5 «Урал», М-9 «Балтия», Р-176 «Вятка», Р-258 «Байкал» (но ср.: Р-193 Воронеж – Тамбов).
Примечание 5. Официальные названия аэропортов как зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками подчиняются правилу о написании названий организаций, напр.: Московский международный аэропорт Шереметьево имени А.С. Пушкина, Московский международный аэропорт Внуково имени авиаконструктора Андрея Туполева, Международный аэропорт Псков (Кресты) имени княгини Ольги, Международный аэропорт Самара (Курумоч) имени учёного Сергея Королева.
Примечание 6. Правило отражает общеязыковую норму написания названий улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры и использует критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. Вместе с тем в него включен значительно более обширный материал, представляющий разнообразные инфраструктурные объекты (аэропорты, порты, пристани, каналы, мосты, тоннели, шоссе и нек. др.) и расширенный список типов названий улично-дорожной сети городов (линии, просеки, спуски, съезды, взвозы и нек. др.). В правиле не отражена та часть местных наименований, написание которых ему не соответствует (нет списка исключений), так как не представляется возможным выявить все подобные случаи. Например, один из проспектов Архангельска называется Обводный канал, здесь употребление строчной буквы в слове канал не соответствует требованию правил писать прописную, если существительное – родовой термин не указывает на тип обозначаемого объекта, как, например, в названиях (улица) Чёрная Дорога, (площадь) Васильевский Спуск и под.
Правило следует применять при первой фиксации наименования или при переименовании какого-либо объекта.
Примечание 7. Правило параграфа формулируется для названий объектов Российской Федерации, поскольку передача этих названий на письме за время действия Правил 1956 г. установилась и в основном упорядочена в соответствующих документах. Названия объектов зарубежных стран (арабские, африканские, европейские, китайские, индийские и др.) правилом не охватываются, так как многие из них не освоены русским языком в достаточной мере. Некоторые названия более известны, имеют сформировавшуюся традицию написания в русском языке, часто они зафиксированы в авторитетных словарях (напр.: Бейкер-стрит, Елисейские Поля, Манчестерский канал, Марсово поле, бульвар Капуцинок, площадь Согласия, Суэцкий канал), другие же подобной традиции не имеют и по-разному отражены в различных источниках (например, пишут Виктория-стрит (Лондон, Эдинбург), Уолл-стрит (Нью-Йорк), но Хилл-Стрит (Сингапур); Стэмфорд-роуд (Сингапур) и Эбби-Роуд (Лондон); Мичиган-авеню, 5-я авеню (Нью-Йорк) и Авеню Фош, Авеню Шарль де Голль, Авеню Монтень (Париж). При отсутствии устойчивой традиции написания конкретного наименования следует применять настоящие правила.
[1] Научная оценка материала и определение оснований для выработки рекомендаций, а также перечень проанализированных реестров, справочной и научной литературы приведены в статье: Е. В. Арутюнова, Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова. Лингвистические основы современного написания топонимов (к теории орфографического правила). Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 80. № 1. 2021. С. 21-41. DOI 10.31857/S241377150014006-9.
[2] К служебным словам (союзам, предлогам, артиклям) относятся, например, русские и, над, под, при, у; иноязычные ам, ан, апон, да, де, де-ла, делла, дель, дер, ди, ла, лас, лос, ле, нель, о, он, оф, сюр, э, эль, эс.
[3] В соответствии с географической номенклатурой некоторые большие водные объекты считаются озерами или водохранилищами, однако в общенародном языке они называются морями, например: Аральское море, Каспийское море, Мертвое море, Обское море.
[4] Сочетания типа Москва-река описываются правилом о дефисном написании имени собственного с приложением.
[5] Слово земля пишется с прописной буквы в названиях островов и некоторых территорий, напр.: Баффинова Земля, Земля Королевы Мод, Новая Земля, Огненная Земля, но пишется со строчной буквы как родовое наименование в названиях единиц федеративного устройства в Австрии и Германии, напр.: земля Верхняя Австрия, а также в исторических названиях областей, территорий, напр.: Новгородская земля, Смоленская земля (см. § 3). Небольшая местность в районе Новороссийска носит название Малая земля (ср. противоположное Большая земля – материк по отношению к острову или труднодоступной территории).
[6] Пишутся без кавычек по основному правилу названия природных географических объектов, мотивированные условными наименованиями в кавычках, напр.: острова Комсомольской Правды, желоб Садко (названы в честь газеты «Комсомольская правда» и корабля «Садко»). Ср. с названием типа улица Газеты «Комсомольская правда» (§ 4).
[7] Слово долина в сочетании с существительным в род. падеже образовало несколько географических названий, в которых на значение «впадина между гор» наложилось значение «территория чего-либо» (Долина Озёр, Долина Смерти). Из-за преобразования лексического значения оно стало частью названия и в соответствии с правилом пишется с прописной буквы. В некоторых названиях существительное в род. падеже по традиции пишется со строчной буквы (Долина гейзеров, Долина кувшинов).
[8] Написание верхняя Волга, нижняя Волга соответствует правилу, но применяется, в основном, в научных текстах и энциклопедических источниках, его значение соотносится с понятиями верховье, низовье. Гораздо частотнее написание с прописной Верхняя Волга, Средняя Волга, Нижняя Волга, которое используется и при обозначении участка течения реки (в отступление от правила), и в составе традиционных названий территорий, соотносительных с названиями Верхнее, Среднее, Нижнее Поволжье.
[9] К арабской цифре, замещающей порядковое числительное, присоединяется дефисом буквенное наращение – последняя буква (буквы) окончания. Наращение должно быть однобуквенным, если последней букве числительного предшествует гласная буква или мягкий знак (1-й, 2-м, 3-я), и двухбуквенным, если последней букве предшествует согласная (4-го, 5-му). Если при однобуквенном наращении возможно двоякое прочтение окончания (Кулулли 1-е – первое и первые), то допускается двухбуквенное наращение (Кулулли 1-ое).
[10] К местным терминам относятся слова, ограниченные по ареалу распространения, которые обозначают объекты, имеющие в общелитературном языке и другое название (как правило, с более широким значением), напр.: белок, варака, виска, гирло, голец, грива, губа, камень, кошка, курья, ламба (ламбина), рям, салма, сопка, сырт, туман, увал, шар.
[11] Такое употребление характерно для систематизированных перечней географических объектов и текстов, использующих их данные.
[12] К служебным словам (союзам, предлогам, артиклям) относятся, напр.: русские и, над, под, при, у, иноязычные ам, ан, апон, да, де, де-ла, делла, дель, дер, ди, ла, лас, лос, ле, нель, о, он, оф, сюр, э, эль, эс.
[13] Цифровые обозначения в начале названия принимают на себя выделительную функцию прописной буквы.
[14] Поселок станции, поселок при станции, поселок железнодорожной станции – типы населенных пунктов в РФ согласно Реестру типов населенных пунктов Общероссийского классификатора территорий муниципальных образований (ОКТМО).
[15] На картах и схемах такие названия пишутся без кавычек.
[16] О написании слова земля см. сноску 4.
[17] Как названия сторон света, направлений в пространстве (родовые наименования) слова восток, запад, север, юг, юго-восток, северо-запад и т. д. пишутся со строчной буквы, напр.: Румяной зарёю Покрылся восток (Пушкин). Поехать на запад области. Птицы улетели на юг. Ветер дует с севера.
[18] Конец – район древнего Новгорода и некоторых других древних русских городов.
[19] Погост – тип населенного пункта в РФ согласно Реестру типов населенных пунктов Общероссийского классификатора территорий муниципальных образований (ОКТМО).
[20] Пятина – административная территория древней Новгородской земли.
[21] Починок – вновь возникшее сельское поселение в России до XX века.
[22] Заводами в Российской империи назывались не только промышленные предприятия, но и поселки, выросшие при них. Сейчас слово завод является частью собственного названия таких населенных пунктов. Другие примеры: Михайловский Завод (посёлок), Полотняный Завод (посёлок).
[23] Городок в значении «закрытое поселение единого назначения» употребляется в сочетаниях военный городок, академический городок и др. или в значении «обустроенное место для какого-либо вида деятельности» в детский городок, налоговый городок, спортивный городок.
[24] Об употреблении буквенных наращений при записи порядковых числительных арабскими цифрами (1-й, 25-го) см. сноску 9.
[25] К местным терминам относятся слова, ограниченные по ареалу распространения, которые обозначают объекты, имеющие в общелитературном языке и другое название (возможно, с более широким значением), напр.: аул, выселок, выселки, местечко, погост, починок, слобода, станица, улус, хутор и нек. др.
[26] К служебным словам (союзам, предлогам) относятся, напр.: и, над, под, при, у.
[27] Названия типа площадь Васильевский Спуск, включающие имя-ориентир в им. падеже, пишутся в соответствии с правилом.
[28] В названиях железнодорожных станций кавычки не используются, напр.: станция Красный Строитель, платформа 73 км.
[29] В названиях остановочных пунктов (платформ, станций) цифровое обозначение при слове км не сопровождается буквенным наращением.
[30] В отличие от названий площадей в Москве (Абельмановская Застава, Дорогомиловская Застава, Краснопресненская Застава, Крестьянская Застава, Проломная Застава, Рогожская Застава, Серпуховская Застава, Тверская Застава и др.), написание которых соответствует правилу, в названиях исторических территорий Санкт-Петербурга Московская застава, Нарвская застава, Невская застава, получивших название от находившихся в этих местах городских застав, слово застава пишется по традиции со строчной буквы.
[31] На картах и схемах такие названия пишутся без кавычек.
[32] Об употреблении буквенных наращений при записи порядковых числительных арабскими цифрами (1-й, 25-го) см. сноску 9.
[33] Такое употребление характерно для систематизированных перечней географических объектов и текстов, использующих их данные.
Координаты : 40 ° 0’N 55 ° 0’E / 40,000 ° N 55,000 ° E / 40,000; 55.000
Регион Туркменистана Регион в Балканабаде, Туркменистан
Балканский регион | |
---|---|
Регион | |
Балканский регион в Туркменистане | |
Страна | Туркменистан |
Столица | Балканабад |
Площадь | |
• Всего | 139 270 км (53 770 квадратных миль) |
Население (2005) | |
• Всего | 553 500 |
• Плотность | 4,0 / км (10 / кв. Миль) |
Балканский регион (туркмен : Balkan welaýaty, Балкан велаяты) является одним из пяти примерно равных регионов Туркменистана. Это то, что на крайнем западе страны. По часовой стрелке с севера граничит с Казахстаном, Узбекистаном (север); два региона Туркменистана (восток), Иран (юг) и Каспийское море (запад). Столица — Балканабат, ранее известный как Небит Даг.
Балкан происходит от «Бал акан», что означает «где течет мед», что, возможно, связано с местными богатыми нефтяными источниками. Он занимает площадь 139 270 квадратных километров, в нем проживает 553 500 человек (оценка на 2005 год). Значительное меньшинство из них составляют кочевые пастушьи семьи. Плотность населения в 3,3 человека на квадратный километр — самая низкая в Туркменистане.
Другие города включают: Берекет, Тюркменбаши, Гумдаг, Сердар, Хазар, Этрек, Эсенгулы.
Балканский регион обладает значительными запасами энергии, на которые приходится 94% добычи природного газа в Туркменистане и 12% нефти производство. Он также производит 18% электроэнергии страны. Из-за очень низкого уровня водоснабжения сельское хозяйство незначительно, и только 4,5% пахотных земель Туркменистана находятся в пределах области.
У берегов Каспийского моря Балканский регион включает остров Огурджа Ада, самый важный остров в Туркменистане и один из крупнейших в Каспийском море.
Содержание
- 1 Районы
- 2 См. Также
- 3 Ссылки
- 4 Ссылки
Районы
Балканское воеводство (Balkan welaýaty) подразделяется на 6 районов (этрап, множественное число этраплар):
- Берекет (ранее Газанджик)
- Эсенгулы
- Этрек (ранее Гызылектрек)
- Магтымгулы (ранее Гарри Гала)
- Сердар (ранее Гызыларват)
- Türkmenbaşy
По состоянию на 1 января 2017 года в состав провинции входят 10 городов (сити или şäherler), 13 поселков (посёлки или şäherçeler), 33 сельских или сельских совета (сельские советы или geňeşlikler), и 112 деревень (села, сельские населенные области или обалар).
- Города включают:
Железнодорожный вокзал в городе Берекет, октябрь 2013 г.
-
- Балканабат (ранее Небит-Даг)
- Берекет (ранее Газанджык (русский : Казанджик или Газанджык ))
- Гарабогаз (ранее Бекдаш)
- Гумдаг
- Хазар (ранее Челекен)
- Сердар (бывший Кызыл-Арват, Гызыларбат)
- Город Туркменбаши (бывший Красноводск)
См. Также
- Балканская газета, Туркменистан
- Огурджа Ада
- Пещера Джебель
- Ходжакала
- Чарлавук
- OpenStreetMap Wiki: Балканская область
- OpenStreetMap Wiki: Районы в Туркменистане
Ссылки
Ссылки
- Туризм в Балканском регионе