Безличные предложения в рассказах чехова

  • Выдержка
  • Литература
  • Другие работы
  • Помощь в написании

Морфология. Безлично-предикативные слова и их употребление в рассказах А. П. Чехова «Человек в футляре» и «Невеста» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Безлично-предикативные слова в современном русском языке1.1. Этимология понятия безлично-предикативных слов
    • 1. 2. Влияние слов категории состояния на стиль художественного произведения
  • Глава 2. Практическое исследование употребления безлично-предикативных слов в рассказах А.П. Чехова
  • «Человек в футляре» и «Невеста»
    • 2. 1. Исследование применения безлично-предикативных слов в рассказе «Человек в футляре»
    • 2. 2. Слова категории состояния в рассказе «Невеста»
    • 4. Заключение
  • Список литературы

Общественность в лице директорши гимназии вспомнила, что Беликов не женат и решила женить его на Вареньке.

Позиция Беликова: «Варвара Саввишна мне нравится, — говорил он со слабой кривой улыбочкой, и я знаю, жениться необходимо каждому человеку, но … все это, знаете ли, произошло как-то вдруг…

Надо подумать».

Автор рассказа для описания позиции Беликова по отношению к женитьбе применяет безлично-предикативные слова и безличные предложения. Применение этих слов позволяет читателю воспринять душевное состояние главного героя, который неуверен в своих будущих действиях, так как они находятся за гранью его реальности, очерченной инструкциями и циркулярами.

Один из жителей рисует карикатуру на Беликова, на которой подпись «Влюбленный антропос». Беликов возмущен и идет объясняться к брату невесты, который, по определению автора, возненавидел Беликова с первого дня знакомства и терпеть его не мог. «Он даже дал название Беликову «глитай абож паук».

В разговоре Беликов сообщает Коваленке «мне очень, очень тяжело». Но и в таком душевном состоянии продолжает плести свою паутину страха, в которой должен запутаться упрямый и своевольный учитель. «Женщина или девушка на велосипеде — это ужасно!»

Коваленко не может сдержать свои эмоции, в припадке гнева хватает Беликова за воротник, и спускает с лестницы. Эту сцену случайно видит Варенька и с нею две дамы.

Для Беликова такая ситуация означает конец его паучьей власти над душами людей, созданной на распространении и поддержании страха.

«Лучше бы, кажется, сломать себе шею, обе ноги, чем стать посмешищем: ведь теперь узнает весь город, дойдет до директора, попечителя, — ах, как бы чего не вышло! — нарисуют новую карикатуру, и кончится все это тем, что прикажут подать в отставку…» — такой ход рассуждений Беликова, в которых большая доля правды. Пережить конца своей незримой власти Беликов не может, заболевает и умирает. Ему уже нечем жить духовно.

Душевное состояние Беликова автор описывает, применяя слова категории состояния и безличные предложения.

Анализ текстов дает основания утверждать, что рассказ А. П. Чехова «Человек в футляре» — произведение искусства, которое востребовано читателем. В нем читатель найдет не только информацию, но и описание социального явления, определить его смысл через содержание текста.

2. 2. Слова категории состояния в рассказе «Невеста»

Рассказ А. П. Чехова «Невеста» опубликован в «Журнале для всех», 1903 № 12. В воспоминаниях Вересаева, известного литературного деятеля, современника А. П. Чехова, можно найти его мнение об этом рассказе: «Выведена типичная безвольная чеховская девушка, кузен подбивает ее бросить жениха и уехать учиться в столицу, она уезжает, чуть ли не накануне свадьбы и там, в столице, учится и работает». По мнению Вересаева, высказанному А. П. Чехову, такие девицы, как ваша Надя не идут в революцию.

Критика отметила появление мажорного настроения в творчестве А. П. Чехова. И. Джонсон писал: «Из нового произведения Чехова веет на читателя тот дух энергии, бодрости, веры в человеческие силы и в возможность завоевания этого близкого будущего, который, казалось, совсем за последнее время покинул его творчество. И притом — что самое важное веет с силой, раньше в такой мере не «обнаруживавшейся».

В рассказе «Невеста» безлично-предикативные слова применяются автором в основном для описания психического состояния героев и окружающей их среды.

Рассказ начинается предложением: «Было уже десять часов вечера, и над садом светила полная луна». Безлично-предикативные слова в предложении автор использует для того, чтобы вызвать интерес к чтению. Он, вероятно, рассчитывает на то, что читатель захочет узнать, что же произойдет в это время. Далее начинается развитие сюжета. Главная героиня рассказа Надя, невеста, вышла погулять в сад перед званым ужином, на котором присутствует ее жених. К нему Надя не испытывает пылкого чувства любви. Окружающий мир, не создает праздничного настроения героини. «

В саду было тихо, прохладно, и темные покойные тени лежали на земле. Чувствовался май, милый май! Дышалось глубоко и хотелось думать, что не здесь, а где-то под небом, над деревьями, где-то далеко за городом в полях и лесах развернулась теперь своя весенняя жизнь, таинственная, прекрасная, богатая и святая, недоступная пониманию слабого грешного человека. И хотелось почему-то плакать».

Смысл текста. В природе существует прекрасная упорядоченная жизнь. Она непостижима для человека. От невозможности что-то изменить в своей праздной жизни буржуазной девицы Наде хочется плакать. Смысловое значение текста усиливают безлично-предикативные слова.

Наде предлагает уехать в Петербург и там начать учиться и работать близкий знакомый семьи, Саша.

Приведем текст, в котором дано описание быта Саши. «Посидели в литографии, где было накурено и сильно, до духоты пахло тушью и красками; потом пошли в его комнату, где было накурено, наплевано; на столе возле остывшего самовара лежала разбитая тарелка с темной бумажкой, и на столе и полу было множество мертвых мух».

Согласно канонам структурализма проанализируем смысловое значение текста. В нем заключена социальная ирония, точнее чеховский сарказм; за него так не любили писателя политические и литературные деятели и боготворили читатели. Смысл сарказма в том, что человек, призывающий к светлому будущему, элементарно не может обустроить своего настоящего. Какой сумасшедший захочет жить на кладбище мертвых мух. По теории здравого смысла для читателя раскритикованный настоящий мещанский уют гораздо привлекательнее «светлого будущего Саши», которое его и погубило.

Художественный стиль текста создается автором применением безлично-предикативных слов, характеризующих состояние среды: накурено, наплевано и т. д. Применение безлично-предикативных слов усиливает восприятие текста читателем, помогает понять смысловое значение текста. Сильная и опасная вещь настоящее литературное произведение!

По предложению Саши, Надя бросает жениха перед самой свадьбой и уезжает в Петербург. Эмоциональное состояние героини дано в тексте, конечно же, с применением безлично-предикативных слов.

«Дождь стучал в окна вагона, было видно только зеленое поле, мелькали телеграфные столбы да птицы на проволоках, и радость вдруг перехватила ей дыхание; она вспомнила, что она едет на волю, едет учиться, а это все равно, что когда-то очень давно называлось уходить в казачество» [12, «https://referat.bookap.info»].

В период учебы Надя возвращается в родной город. Здесь она узнает о смерти Саши. В описании эмоционального состояния Нади автор так же применяет безлично-предикативные слова. «Она ясно сознавала, что жизнь ее перевернута, как хотел того Саша, что она здесь одинокая, чужая, ненужная и что все ей тут не нужно, все прежнее оторвано от нее и исчезло, точно сгорело, и пепел разнесся по ветру. Прощай, милый Саша! — думала она, и впереди ей рисовалась жизнь новая, широкая, просторная, и эта жизнь, еще неясная, полная тайн, увлекала и манила ее».

Выводы по второй главе. Исследование текстов поведено с позиций структурализма в литературоведении, возникшего во второй половине XX века. В результате применения моделирования смысловых уровней текста (прием структурализма) выявлена роль безлично-предикативных слов в описании.

Установлено влияние безлично-предикативных слов на художественный стиль рассказов в плане усиления восприятия текста читателем.

Безлично-предикативные слова использованы автором для создания образа героя, который близок и понятен читателю, так его прототип можно наблюдать в социуме независимо от потока времени.

Заключение

В современном мире литература не только проявление человеческого духа. Художественное литературное произведение имеет рыночную стоимость. Мастерство писателя делает книгу популярной, востребованной читателями на протяжении длительного времени в рамках мировой культуры. Одной из составляющих писательского мастерства является применение автором в литературном, художественном произведении безлично-предикативных слов, безличных предложений. В курсовой работе проведено исследование проблемы применения безлично-предикативных слов на примере рассказов А. П. Чехова «Человек в футляре» и «Невеста».

В результате исследования выявлены этимология и содержание понятия «безлично-предикативные слова», причины выделение их в категорию состояния.

Информация, полученная в процессе исследования по теме курсовой работы, о применении безлично-предикативных слов в литературном, художественном произведении, систематизирована.

На основании информации для исследователя появляется возможность выявления безлично-предикативных слов в тексте литературного, художественного произведения. Данные таблицы использованы для анализа рассказов А. П. Чехова «Человек в футляре» и «Невеста».

Анализ текстов рассказов показал, что автор мастерски использовал, безлично-предикативные слова для воплощения смысла литературного произведения, так как их применение способствует созданию неповторимого авторского художественного стиля.

Работа по интересной проблеме применения безлично-предикативных слов в литературном, художественном произведении может быть продолжена в плане более полного освещения вопроса.

Результаты небольшого исследования по теме курсовой работы могут быть использованы в процессе редактирования литературных, художественных произведений.

1. Валгина Н. С., Розенталь Д. Е., Фомина М. И. Современный русский язык.

/Под ред. Н. С. Валгиной, — 6-ое изд., М.: Логос, 2002

2.Желтков Ю. О лексико-семантических особенностях состояниях категории состояния. Вестник Башкирского университета. — 2001, № 3

3.Откупшиков Ю. В. Рассказы о науке этимологии. М.: Наука, 2005

4.Розенталь Д. Е. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика.

М.: — 2001

5.Руднев В. Н. Русский язык и культура речи. М.: Наука, -2006

6.Советский энциклопедический словарь./Научно-редакционный совет: А. М. Прохоров (пред.), М. С. Гиляров, Е. М. Жуков и др. — М.: «Советская энциклопедия» — 1980. с. 1600

7. Чесноков Л. Д. Трудные случаи морфологического разбора. М.;

— 1991

8.Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. — М.: Правда, 1984

http//www.idel.ru/str_n_col/vestnic/magaz13/suy.htmj, 19.

09.2008, с.4

Желтков Ю. О лексико-семантических особенностях категории состояния. Вестник башкирского университета. 2001.-№ 3, — с. 57−59

(Кинг Стивен. Как писать книги. Глава 11

(Чехов А. П. Сочинения в восемнадцати томах. М.: Наука, 1985. С.85

Кривцун О. А Эстетика, М. 2000

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.557

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.293

Там же.

Там же.

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.294

Там же.

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.296

Там же.

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.299

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. — с.300

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.303

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.369

«Правда», 1904, № 5, с.243

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.456

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.456

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.470

Чехов А. П. Сочинения в четырех томах. Том третий. Москва. Издательство «Правда», 1984. -с.474

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С., Розенталь Д. Е., Фомина М. И. Современный русский язык.
  2. /Под ред. Н. С. Валгиной, — 6-ое изд., М.: Логос, 2002
  3. Желтков Ю. О лексико-семантических особенностях состояниях категории состояния. Вестник Башкирского университета. — 2001, № 3
  4. Откупшиков Ю.В. Рассказы о науке этимологии. М.: Наука, 2005
  5. Розенталь Д.Е. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика.- М.: — 2001
  6. Руднев В.Н. Русский язык и культура речи. М.: Наука, 2006
  7. Советский энциклопедический словарь./Научно-редакционный совет:
  8. А. М. Прохоров (пред.), М. С. Гиляров, Е. М. Жуков и др. — М.:
  9. «Советская энциклопедия» — 1980.-1600 с.
  10. Чесноков Л.Д. Трудные случаи морфологического разбора. М.;-1991
  11. Чехов А.П. Сочинения в четырех томах. — М.: Правда, 1984

Заполнить форму текущей работой


Главная

Приведите примеры безличных предложений в произведения чехова.



  • 0




?




Каролина Сарафанникова


Вопрос задан 14 августа 2019 в


5 — 9 классы,  

Литература.

  • Комментариев (0)

Добавить

Отмена


  • 1
    Ответ (-а, -ов)

    • По голосам
    • По дате



    • 0


    Нет уже ни положения в обществе,ни прежней чести.

    Посидели в литографии, где было накурено.

    Там счету нет столетьям.

    Отмена




    Юлия Нигматчанова


    Отвечено 14 августа 2019

    • Комментариев (0)

    Добавить

    Отмена

  • Ваш ответ

    Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:

    Курсовая работа*

    Код 314132
    Дата создания 08 июля 2013
    Страниц 29

    Покупка готовых работ временно недоступна.

    Содержание

    Введение………………………………………………………………3
    Глава 1. Безлично-предикативные слова в современном русском языке

    1.1. Этимология понятия безлично-предикативных слов……………..6
    1.2.Влияние слов категории состояния на стиль художественного
    произведения…………………………………………………………12

    Глава 2. Практическое исследование употребления
    безлично-предикативных слов в рассказах А.П. Чехова
    «Человек в футляре» и «Невеста»
    2.1. Исследование применения безлично-предикативных слов
    в рассказе «Человек в футляре»………………………………… …17
    2.2.Слова категории состояния в рассказе «Невеста»……… …….23

    4.Заключение ………………………………………………… ……27
    Список литературы ………………………………………… ……29

    Введение

    Морфология. Безлично-предикативные слова и их употребление в рассказах А. П. Чехова «Человек в футляре» и «Невеста».

    Фрагмент работы для ознакомления

    4
    Временные и пространственные отношения
    Далеко, близко, мелко, глубоко, высоко, тесно, рано, поздно, широко, узко, свободно и т.д.
    До неба высоко.
    5
    Выражение положительной либо отрицательной оценки состояния или действия
    Хорошо, плохо, правильно, верно, прелестно, прекрасно, замечательно и т.д.
    Хорошо в краю родном.
    6
    Безлично-предикативные слова, имеющие модальное значение
    Надо, нужно, возможно, должно, необходимо, достаточно и т.д.
    Надо, значит, надо.
    7
    Мера и прекращение действия
    Достаточно, довольно, полно, надоело, хватит, будет и т.д.
    С меня довольно, надоело, хватит, остановите землю, я сойду.
    8
    Отдельная группа безлично-предикативных слов именного происхождения
    Подгруппы
    8.1
    Модально-этическая оценка поступков человека
    Грех, смех, стыд, срам, мрак и т.д.
    Нечистым трубочистам стыд и срам.
    8.2
    Морально-волевые качества человека
    Охота, лень, неохота, черствость, жестокость и т.д.
    Вам лень пальцем пошевелить.
    8.3
    Безлично-предикативные слова, традиционно выполняющие в предложении роль междометий
    Хуже, капут, крышка, каюк, крест, конец и т.д.
    Тут ему и капут.
    Деление безлично-предикативных слов на группы нельзя выполнить с математической точностью, так как слова в русском языке обладают свойством многозначности. Слова жарко и темно могут быть отнесены в первую и третью группы.
    Например. Сеньке Козырю жарко сделалось. В лачуге сделалось жарко. (Шишков). Вокруг темно было. На душе было темно.
    Несмотря на некоторые неточности, распределение безлично-предикативных слов на группы помогает автору художественного произведения и редактору более точно определить границы их применения в тексте.
    1.2.Влияние слов категории состояния на стиль художественного
    произведения
    Рассмотрим проблему влияния безлично-предикативных слов на стиль художественного литературного произведения, следовательно, и на типы речи.
    Стилистика – раздел науки о языке, в котором изучаются стили литературного языка и языковые средства, создающие их особенности.
    Стилистика изучает так же нормы словообразования, сочетаемости слов экспрессивные возможности лексических, фразеологических и
    грамматических единиц языка. Художественный стиль – совокупность приемов, направленных на достижение целостности и выразительности произведения искусства. Стиль художественной литературы занимает особенное место в русском языке. В художественном произведении слово несет не только определенную информацию, но и служит для создания художественных образов, которые воспринимает читатель. [4, с. 29]
    Рассмотрим влияние безличных предложений на литературный стиль художественного произведения.
    Между морфологией и синтаксисом существует связь. Один из аспектов связи: безлично-предикативные слова выступают в роли сказуемого при отсутствии подлежащего в безличных предложениях.
    Появление безличных предложений в русском языке ученые объясняют развитием абстрактного мышления. Основной аргумент: отвлечение от конкретного деятеля, который вызывает или производит определенные действия. По мнению А.М. Пешковского, рост безличных конструкций предложения — это тенденция развития русского языка, обусловленная стремлением к точности выражения мысли в письменной речи, когда имя существительное, либо имя прилагательное вытесняется глаголом.
    В типы безличных предложений лингвисты включают предложения со
    словами категории состояния. В теории современного русского языка именными безличными предложениями признаются предложения с безлично-предикативными словами в роли главного члена. Семантические особенности этих слов рассмотрены в предыдущем параграфе курсовой работы
    К безличным предложениям относятся предложения с безлично-предикативными словами, морфологически совпадающими с именем существительным: стыд, грех, позор, время, лень, грех, охота. При условии сочетания их с инфинитивом, они обозначают оценку действия с морально-этической стороны, оценку действия, связанную с психическим состоянием субъекта. (Например. Над старостью смеяться грех. Мне охота плясать.)
    Модальные значения долженствования, необходимости, возможности выражаются специальными безлично-предикативными словами в сочетании с инфинитивом: надо ехать, можно почитать, необходимо беречь здоровье.
    По мнению некоторых исследователей (В.Н. Мигирин, В.В.Бабайцева) предложения с безлично-предикативными словами могли появиться в результате отказа от подлежащего, ставшего лишним из-за обобщенности или неопределенности смысла. Например. На дворе все спокойно. На дворе спокойно. Второе предложение более точно и конкретно передает состояние двора.
    Таким образом, изучение связи между морфологией и синтаксисом дает возможность констатировать факт: семантико-стилистические возможности безличных предложений для выражения мыслей широки. Следовательно, этим фактом объясняется распространенное употребление безличных предложений и безлично-предикативных слов в художественной литературе и в разговорной речи.
    Рассмотрим применение безличных предложений и безлично-предикативных слов в одном из типов речи – описание.
    Описание – это изображение какого-либо явления действительности, предмета, лица, путем раскрытия и перечисления его основных признаков.
    Констатирующая часть описания дает представление о характере, составе, структуре, свойствах, качествах объекта путем существенных и несущественных в данный момент признаков. Цель описания состоит в том, чтобы читатель на основании описания предмета смог создать его образ в собственном сознании. Описание может быть использовано в любом стиле речи. В научном стиле характеристика предмета должна быть предельно полной. Для художественного стиля акцент делается на самых ярких деталях.
    Приведем в доказательство рассуждения Стивена Кинга, известного американского писателя.
    «Я не слишком в восторге от исчерпывающих описаний всех физических характеристик героев книги и их одежды (меня лично инвентаризация гардероба раздражает; если мне захочется прочитать описание шмоток, я закажу каталог универмага). Мне мало припоминается случаев, когда приходилось описывать внешний вид героев моих книг — я скорее предоставляю читателю домысливать лица, телосложение и одежду. Если я вам сообщаю, что Кэрри Уайт — изгой школы с плохим цветом лица и одета как типичная жертва, вы ведь можете додумать остальное? Мне не надо описывать вам прыщ за прыщом и юбку за юбкой. Все мы помним школьных отверженных, и если я описываю свою, это мешает вам представить то, что помните вы, и затрудняет связь понимания, которая между нами возникла. Описание начинается в воображении писателя, но кончиться должно в воображении читателя». 
    Проанализируем описание.
    В повести «Степь» автор, А. Чехов, дает интересное описание природного явления, грозы. «Вдруг рванул ветер и с такой силой, что едва не выхватил у Егорушки узелок и рогожу; встрепенувшись, рогожа рванулась во все стороны и захлопала по тюку и по лицу Егорушки. Ветер со свистом понесся по степи, беспорядочно закружился и поднял с травою такой шум, что из-за него не было слышно ни грома, ни скрипа колес. Он дул с черной тучи, неся с собой облака пыли и запах дождя и мокрой земли. Лунный свет затуманился и стал как будто грязнее, звезды еще больше нахмурились, и было видно, как по краю дороги спешили куда-то назад облака пыли и их тени. Теперь по всей вероятности, вихри, кружась и увлекая с земли пыль, сухую траву и перья, поднимались под самое небо; вероятно, около самой черной тучи летали перекати-поле, и как, должно быть, им было страшно! Но сквозь пыль, залеплявшую глаза, не было видно ничего, кроме блеска молний.
    Егорушка, думая, что сию минуту польет дождь, стал на колени и укрылся рогожей».
    Цель описания грозы, как природного явления, перед которым человек бессилен, показать, изменения в состоянии предметов (рогожа рванулась во все стороны, ветер со свистом понесся по степи, спешили облака пыли, звезды нахмурились, вихри поднимались под самое небо, летали перекати-поле).
    Задача описания – создать для читателя картину начала грозы, показать действия одного из главных героев повести Егорушки по защите от бедствия.
    Субъектами действия, которые составляют иерархическую последовательность, являются ветер, лунный свет, звезды, облака пыли, вихри,
    трава, пыль, да и сам Егорушка. Содержание описание составляет последовательность действий субъектов, которые характеризуются как одушевленные предметы (метафора). В описание грозы дано время – ночь.
    Время и пространство (бесконечная степь) придают описанию что-то дьявольское. По фабуле описание представляет собой несколько взаимосвязанных эпизодов. Грамматика описания не сложная: используются глаголы совершенного вида прошедшего времени: рванул, выхватил, захлопала и т. д., Предложения в основном повествовательные. Применение автором в описании грозы безлично-предикативных слов усиливает образ грозы как природного явления, создает связь между воображением писателя и читателя.
    Безлично-предикативные слова в описании.
    О ветре: из-за него не было слышно ни грома, ни скрипа колес.
    О траве под названием перекати-поле: должно быть, им было страшно.
    О состоянии среды: не было видно ничего, кроме блеска молний.
    Анализ текста подтверждает закономерность: чем ярче и ближе читателю образ, тем сильнее он воздействует на него. Безлично-предикативные слова в безличных предложениях описания являются средством, которое позволяет создать выразительный образ состояния природы: страшно, ничего не видно. Уберем эти слова, и текст будет пустоватым и невыразительным.
    Выводы по первой главе. В результате изучения специальной литературы по теме курсовой установлено: на основе исследований ученых в области языкознания безлично-предикативные слова выделены в особую группу «категория состояния» (вторичная часть речи) по семантическим, лексическим, морфологическим признакам. Тенденция развития: количество безлично-предикативных слов в современном русском языке увеличивается. В безличных предложениях они употребляются в роли главного члена.
    Безлично-предикативные слова являются одним из средств создания художественного стиля литературного произведения, используются авторами в типах речи.
    Глава 2. Практическое исследование употребления
    безлично-предикативных слов в рассказах А.П. Чехова
    «Человек в футляре» и «Невеста»
    2.1. Исследование применения безлично-предикативных слов
    в рассказе «Человек в футляре»
    Проведем исследование применения безлично-предикативных слов
    в рассказе А.П. Чехова «Человек в футляре с позиций структурализма в литературоведении, когда словесное искусство рассматривается как система, элементы которой способны к интеграции и трансформации. (И.П. Смирнов, http//www.074/ help-rus-student.ru/text/073.htm).
    Применим структурализм к анализу конкретного литературного жанра, рассказа, ориентируясь на основные положения в работе Кривцуна О.А «Эстетика».
    «Понять рассказ — не значит проследить его сюжет. Смысл заложен не только в горизонтальных плоскостях, но и в вертикальных. Художественный пафос находится не в конце рассказа, он пронизывает его насквозь.
    Отсюда столь известный и разработанный прием структурализма как моделирование разных смысловых уровней текста и их структурный анализ, то есть стремление в качестве элементов текста уметь выявлять максимально дробные единицы, атомы.
    Каждый «атом» во взаимодействии со всеми сопредельными осуществляет определенную функцию. Все эти функции необходимо проследить и зафиксировать, любые элементы до мельчайших деталей в произведении имеют свое значение и реализуют его. Произведение искусства не знает шума в том смысле, в котором понятие шума употребляется в теории информации.
    Речь идет о том, что в искусстве нет ничего случайного, все семантично, каждая до мельчайших деталей имеет значение. В этом отношении искусство реализует принцип системности в его чистом виде. Сумма частей произведения не тождественна ему как целому». 3
    Рассказ А.П. Чехова «Человек в футляре» впервые был опубликован в журнале «Русская мысль» №7 в 1898 году. По мнению современников, прототипом главного героя рассказа Беликова, учителя греческого языка в гимназии небольшого провинциального городка, являлся инспектор Таганрогской гимназии А.Ф. Дьяконов. М.П.Чехов писал о нем «… это была машина, которая говорила, писала, действовала, исполняла циркуляры и затем сломалась и вышла из употребления. Всю свою жизнь А.Ф. Дьяконов проходил в калошах даже в очень хорошую погоду носил с собой зонтик».4
    Образ чеховского «человека в футляре» был типичным, отражал многолетние наблюдения автором социальной среды. Поэтому интерес читателя к рассказу был закономерным. Отзывы критиков, современников
    А.П. Чехова были многочисленны и противоречивы. Его традиционно обвиняли в безыдейности и пессимизме. Одновременно критики единодушно отмечали типичность литературного образа, который реален в потоке времени.
    Сюжет рассказа незамысловат: описание упорядоченной жизни провинциального учителя, стремление изменить свое семейное положение, жениться. Потерпев поражение в осуществлении своего намерения, Беликов заболел и умер.
    Повествование ведется на охоте от лица учителя гимназии, который знал Беликова. Охотников всего двое: учитель гимназии и ветеринарный врач. Расположились они на ночлег в сарае на краю села.
    «Не спали. Иван Иванович, высокий худощавый старик с длинными усами, сидел снаружи у входа и курил трубку, его освещала луна. Буркин лежал внутри на сене, и его не было видно в потемках. Рассказывали разные истории». 5
    В тексте рассказа безлично-предикативные слова «не спали», «рассказывали разные истории» позволяют читателю вообразить обстановку, в которой возникает повод для разговора, тема которого социальное одиночество.
    Первая история о Мавре, которая «… в последние десять лет все сидела за печью и только по ночам выходила на улицу».6 Поскольку Мавра всего лишь жена сельского старосты, ее странное поведение никак не влияло на окружающих людей.
    Можно предположить, что первая история только прелюдия к описанию деяний человека подобного поведения, который по статусу в социальной иерархии имел возможность распространять свои взгляды и образец поведения.
    Описание жизни и деяний главного героя дано от лица Буркина, учителя гимназии, в которой работал Беликов. Причем, Буркин уверен, что «человек в футляре» был известной личностью в этом крае. «Он был замечателен тем, что всегда, даже в очень хорошую погоду выходил в калошах и с зонтиком и непременно в теплом пальто на вате. И зонтик у него был в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, то нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он все время прятал его в поднятый воротник».7
    В тексте, который мы анализируем, безлично-предикативное слово модальной группы «казалось» придает ему глубокий смысл. Применение этого слова превращает поднятый воротник пальто в чехол для лица. Читатель воображает человека, который всегда ходит в пальто с поднятым воротником. Воротник – чехол, защита от окружающего мира, который Беликов ненавидел и которого боялся.
    «И мысль свою Беликов тоже старался запрятать в футляр. Для него были ясны только циркуляры и газетные статьи, в которых запрещалось что-нибудь. Когда в циркуляре запрещалось ученикам выходить на улицу после девяти часов вечера или в какой-нибудь статье запрещалась плотская любовь, то это было для него определенно и ясно: запрещено и баста! В разрешении же и позволении скрывался для него всегда элемент сомнительный, что-то недосказанное и смутное».8
    На каждое мероприятие не согласованное с циркулярами Беликов говорил: «Оно, конечно, так-то так, все это прекрасно, да как бы чего не вышло».
    Безлично-предикативные слова «запрещено и баста», которые отнесены к группе «мера и прекращение действия» усиливают текст, в плане описания внутренней позиции главного героя, создают неповторимый художественный стиль рассказа. Они дают читателю уверенность в том, что именно так думает и поступает человек в футляре. Одновременно эти слова подчеркивают известную психологам истину: внешний облик человека отражает в некоторой степени его внутреннюю сущность. Безличное предложение, которое произносит главный герой рассказа, характеризует его позицию по отношению к социальной инициативе в городе. Своими предупреждениями, фискальством на всех и вся в этом маленьком городишке Беликов сумел вселить страх в души людей. «Стали бояться, громко говорить, посылать письма, знакомиться, читать книги, помогать бедным, учить грамоте…». 9
    Описание домашней обстановки Беликова подчеркивает характерные особенности человека в футляре, безлично-предикативные слова, примененные автором в описании, помогают создать почти сюрреалистическую картину быта.
    «Спальня у Беликова была маленькая, точно ящик, кровать была с пологом. Ложась спать, он укрывался с головой; было жарко, душно, в закрытые ставни стучался ветер, в печке гудело; слышались вздохи из кухни, вздохи зловещие…».10
    Вероятно, по замыслу автора, противостоять тихому моральному терроризму Беликова мог только новый человек. Назначили в гимназию нового учителя географии и истории, Коваленка из хохлов. «Он молодой, высокий, смуглый, с громадными руками, и по лицу видно, что говорит басом, и в самом деле, голос как из бочки: бу-бу-бу…»11
    Коваленка привез с собой незамужнюю сестру Вареньку, весьма привлекательную незамужнюю женщину лет тридцати. Общественность в лице директорши гимназии вспомнила, что Беликов не женат и решила женить его на Вареньке.
    Позиция Беликова: «Варвара Саввишна мне нравится, — говорил он со слабой кривой улыбочкой, и я знаю, жениться необходимо каждому человеку, но … все это, знаете ли, произошло как-то вдруг…

    Список литературы

    «. Валгина Н.С., Розенталь Д.Е., Фомина М.И. Современный русский язык.
    /Под ред. Н.С. Валгиной, — 6-ое изд., М.: Логос, 2002
    2Желтков Ю. О лексико-семантических особенностях состояниях категории состояния. Вестник Башкирского университета. – 2001, №3
    3.Откупшиков Ю.В. Рассказы о науке этимологии. М.: Наука,2005
    4.Розенталь Д.Е. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика.- М.: — 2001
    5.Руднев В.Н. Русский язык и культура речи. М.: Наука, 2006
    6.Советский энциклопедический словарь./Научно-редакционный совет:
    А. М. Прохоров (пред.), М.С. Гиляров, Е.М. Жуков и др. – М.:
    «Советская энциклопедия» — 1980.-1600 с.
    7. Чесноков Л.Д. Трудные случаи морфологического разбора. М.;-1991
    8.Чехов А.П. Сочинения в четырех томах. — М.: Правда, 1984
    «

    Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.

    * Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.

    Другие курсовые работы

    НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ  «Цвет и свет»

    НАПРАВЛЕНИЕ “Русский язык”

    Тема: «  Особенности синтаксиса в рассказах А.П. Чехова.»

            Автор: Рагузин Евгений,

    учащийся 8 «А» класса

           ГБОУ СОШ №3 г. Новокуйбышевска,

         e-mail: ga1187436801@yandex.ru

    Научный руководитель: Рагузина Галина Ивановна,

    учитель русского языка и литературы

    Новокуйбышевск, 2016

    Содержание:

    1. Введение                                                                                 3-4 стр.
    2. Основная часть.    Особенности синтаксиса в рассказах А.П. Чехова.
    1. А.П. Чехов и мир его прозы.                                                5- 9 стр.
    2. Синтаксис — раздел науки о языке                                        10 — 20 стр.
    3. Синтаксические конструкции в рассказах А.П. Чехова.           21-25 стр.
    1. Заключение                                                                        26 стр.
    2. Список используемой литературы                                                27 стр.
    3. Приложение                                                                        28-30 стр.

       Введение.

    Антон Павлович Чехов широко известен как видающийся мастер слова, и интерес к языку его произведений не только оправдан, но и вполне закономерен. Однако творчество А. П. Чехова привлекает к себе внимание языковедов еще и потому, что писатель и сам не был чужд определенным лингвистическим воззрениям и достаточно профессионально формулировал те требования, которые следует предъявлять к словесной ткани художественного произведения (Валгина Н. С. Требования А. П. Чехова к языку художественных произведений (на материале писем)//Вопросы стилистики. М., 1966.). Не случайно поэтому, что Чехов-стилист изучался основательно и всесторонне. При этом наибольший, пожалуй, интерес у ученых вызывал и продолжает вызывать синтаксис А. П. Чехова, что, по-видимому, обусловлено, с одной стороны, неповторимым мастерством этого писателя, всегда умевшего выбрать оптимально построенную и единственно оправданную в данной речевой ситуации фразу, а с другой стороны, той ролью, которую объективно играет синтаксис в строе конкретного художественного произведения и в стилистике вообще (Ефимов А. И. Стилистика русского языка. М., 1969.). В этом и состоит актуальность темы. Не претендуя на многоаспектное ее изучение, мы видим цель  работы в выявлении и исследовании особенностей  синтаксиса в рассказах А.П. Чехова. Специфика творческого пути А. П. Чехова позволяет нам не только вскрыть соответствующую динамику, но и наиболее корректно, если можно так выразиться, определить ее характер, поскольку относительная однородность речевого материала Чехова-прозаика практически исключает полипричинность возможных изменений в системе используемых писателем синтаксических конструкций. Каждая синтаксическая единица в системе художественного произведения отражает существенные черты восприятия действительности писателем, движение его мысли. А. В. Чичерин в книге «Идеи и стиль» справедливо пишет, что «синтаксические формы имеют стилистическое назначение в том смысле, что для того или другого автора те или другие синтаксические явления органически связаны со строем художественного мышления, познания мира и пояснения мира».

    Для достижения данной цели ставятся и решаются такие задачи:

    —   изучить биографию писателя, для того чтобы лучше понять его произведения;

    — прочитать рассказы А.П. Чехова, обращая внимание на особенности  индивидуального стиля писателя;

    —   дать определение понятия «синтаксис»;

    —   проанализировать синтаксические  конструкции, употребленные в рассказах

    А.П. Чехова.

    Гипотеза: изучая синтаксис предложений в произведениях писателей, мы  можем лучше понять свой родной язык, его историю.

    Методы исследования: типологический, комплексный, сравнительно- сопоставительный.

    Объектом данной работы является творчество А. П. Чехова.

    Предметом исследования – синтаксические единицы в рассказах А.П. Чехова.

    Практическая значимость работы заключается в возможности использования её материалов на уроках литературы и русского языка в 6-8 классах.

    Основная часть.

    1. А. П. Чехов и мир его прозы.

    Как стилист, Чехов недосягаем, и будущий историк литературы, говоря о росте русского языка, скажет, что язык этот создали Пушкин, Тургенев и Чехов.

    А.М. Горький.

    Антон Павлович Чехов… Как много стоит за этим именем!  По моему мнению, он  величайший русский драматург и автор коротких рассказов.  Мы знакомимся с А.П. Чеховым в раннем детстве: грустная и смешная история Каштанки вводит маленького читателя в прекрасный мир искусства. А затем автор «Степи», «Дуэли», Дамы с собачкой», «Ионыча», «Вишневого сада» сопровождает нас всю жизнь. Прошло более ста лет со дня появления первого рассказа А.П. Чехова, и за это время немало написано о его жизни и творчестве, но секрет его искусства, тайна воздействия на читателя остаются неразгаданными.

            Город, в котором родился Чехов, был как будто обычным заштатным городком Российской империи. Было известно: в Таганроге умер Александр 1, поэтому  каждый год 19 ноября гимназистов собирали на панихиду в местном соборе. Это был южный портовый город. Из второго этажа дома Моисеева, где Чеховы жили в первые гимназические годы Антона, был виден рейд. На улицах звучала разноязыкая речь. И сама русская речь была в нем пестра, многодиалектна: в ней причудливо сочетались черты южновеликорусского наречия, украинизмы, варваризмы, имеющие истоком самые неожиданные языки. Таганрог был русским вариантом средиземноморского порта.

             Детство в российском захолустье, волею судеб постоянно ощущавшем воздух иной жизни; детство в сонной провинции, пронизываемой токами европейской энергии;  детство между душной лавкой и морем, коридорами гимназии и бесконечной степью, чиновно- казенным укладом и бытом вольных хуторян, жизнь, которая так естественно показывала значение того природно-вещного окружения,  в которое погружен человек,   — все это готовило и обещало необычное художественное восприятие мира.

            Антон Павлович Чехов вошел в литературу пародиями и юмористическими рассказами – весело, но нельзя сказать, чтобы легко. Литературный дебют Чехова  принято относить к 9 марта 1880 года: в этот день в петербургском журнале «Стрекоза» были напечатаны знаменитое «Письмо к ученому соседу» и менее известная литературная шутка «Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. п.?» Юмористические сюжеты Чехова разнообразны. К шедеврам юмористики относятся широко известные рассказы: «Смерть чиновника», «Хамелеон», «Лошадиная фамилия», «Злоумышленник», «Пересолил» и другие. Чехов умел смеяться весело, строя сюжеты на психологических казусах и нелепых происшествиях, то есть на комизме отношений. Многие «мелочи» писателя в «Стрекозе», «Будильнике», «Осколках» были составлены просто из нелепых словосочетаний и афоризмов: «Каникулярные работы институтки Наденьки Н», «Задачи сумасшедшего математика», «Перепуганные объявления». Настраивая на веселый лад читателей своих рассказов уже подписями под ними (кроме «Антоши Чехонте» — «Брат моего брата», «Человек без селезенки»), Чехов приглашал посмеяться над происшествиями. И они смеялись, не замечая коварства автора. Смеялись над глупым Червяковым, трясущимся от страха перед старичком генералом, на лысину которого он чихнул («Смерть чиновника»), над полицейским надзирателем Очумеловым («Хамелеон»), над учителем математики Дырявиным, который восхищается высохшей красотой своей стареющей начальницы мадам Жевузем и тем самым добивается прибавки жалования («В пансионе»), над переживаниями отставного прапорщика Вывертова по поводу ликвидации его чина ( «Упразднили»). Смеялись и не замечали, что, в сущности, смеются над собой. Потому что всем этим —  страхом перед сильными мира сего, болезненной амбицией «маленького человека», нечестностью, взяточничеством, косностью обывателя, щеголяющего «начитанностью» — была опутана жизнь усердного читателя юмористической прессы. Смех Чехова направлен против пороков независимо от чина, культуры, сословия героя. Мелкость души и низость побуждений он презирал и в «маленьком человеке», угнетенном чиновнике.

            Редкая статья о стиле или мастерстве Чехова обходится без упоминания о ружье, которое должно выстрелить в конце рассказа или пьесы, — то есть имеется в виду, что любая деталь, эпизод этого рассказа «оправдывается» затем в дальнейшем развитии сюжета. На самом деле художественный мир Чехова — и в этом прежде всего отличие этого писателя от предшественников – строится по принципу совершенно иному. В одном из рассказов героиня размышляет о важнейших этических вопросах. Но при этом не только точно обозначено место, где она находится, но размышления её сопровождаются такими подробностями: «В щели, почти у самых зрачков Ольги Михайловны, слева направо прополз муравей, за ним другой, потом третий…. Один муравей стал на дыбы и заслонил нос и губы. Оттого, что муравей шевелил щупальцами, лицо Петра Дмитрича, казалось, подергивала легкая судорога. Муравей опустился и пополз дальше…» («Именины», 1888, журнальный вариант) Какие цели преследует это подробное описание «миграции» муравьев? Эта повторяющаяся несколько раз деталь далее в рассказе совершенно  «не понадобилась». Деталь дана не потому, что она нужна непосредственно для данной сцены или соседней. Она присутствует здесь затем, что явление видится и рисуется во всей цельности, со всеми его подробностями, важными и неважными. Для видения Чехова нет низкого или высокого, мелкого или крупного – все в жизни равноправно и все достойно запечатления. Герой рассказа «Архиерей»  изображается в последней главе в   момент высшего духовного подъема, а в следующей сцене его натирают водкой с уксусом: «Ежели натереться хорошо, то большая от этого польза.  Вот так…. Вот так…»

            Изображая в явлении существенное, Чехов одновременно захватывает в орбиту описания и сопутствующее этому существенному случайное и второстепенное. Эффект «неотобранности» создается всем сюжетом. Говоря о «второстепенных» деталях у Чехова, нельзя сказать, что он описывал все без разбора. Речь идет лишь об эффекте случайности, который создают детали, эффекте, призванном передать то новое видение мира и человека в его целостности, которое открыл в литературе Чехов.  Детали мира вещей играют двойную роль у Чехова: они служат для описания быта и раскрывают переживания героев их состояние. Вот пример из рассказа «У знакомых»:  «Он … вдруг вспомнил, что ничего не может сделать для этих людей, решительно ничего, и притих, как виноватый. И потом сидел в углу молча, поджимая ноги, обутые в чужие туфли». А в начале рассказа эти самые туфли были просто старые домашние туфли хозяина, герой чувствовал себя в них удобно и уютно. Также вовсе не случайны и фамилии героев рассказов Чехова. Они «говорящие», то есть что – либо сообщают нам о носителях этой фамилии. Есть у писателя генерал – майор Булдеев, полицейский надзиратель Очумелов,  дьяк Вонмигласов. Вонмем!- это возглас, призыв во время церковной службы, обозначающий на церковно – славянском языке внимайте. А фамилия Курятин? Куриная слепота, мокрая курица – вот ассоциации, которые она вызывает. О каком человеке говорят «мокрая курица?» — О жалком.  Просты, ясны, предельно кратки и скромны и заглавия рассказов Чехова. Ведь заглавие – это смысловой стержень произведения. Традиционна и композиция рассказов Чехова: завязка – кульминация – развязка. Писатель одной- двумя фразами вводит читателя в мир своих рассказов. Завязка предельно кратка: место, время действия, действующие лица. Например, завязка рассказа «Толстый и тонкий»:

    — «На вокзале Николаевской железной дороги встретились два приятеля: один толстый, другой тонкий».

    Или завязка рассказа «Размазня»:

    — «На днях я пригласил к себе в кабинет гувернантку моих детей, Юлию Васильевну. Нужно было посчитаться».

    — «Смерть чиновника»: «В один прекрасный вечер не менее прекрасный экзекутор, Иван Дмитриевич Червяков, сидел во втором ряду кресел и глядел в бинокль».

    — «Хирургия»: «Земская больница. За отсутствием доктора, уехавшего жениться, больных принимает фельдшер Курятин».

             В чеховском мире духовное и материальное существуют в неразделимом единстве. Понимание важности для человека окружающей среды составляло трагическую подоснову искусства Чехова. Ибо он уже видел, что его современник не находится в союзе с природой, часть которой он есть. Он тосковал по гармонии с природой, когда человек слушает, понимает и бережет её, а она верой и правдой служит ему, тосковал по вещному миру, дружественному человеку, чтобы вокруг человека были изящные вещи, «не оскорбляющие эстетики». Глубоко понимая влияние среды, Чехов не освобождал индивидуальную волю человека от ответственности за его деяния. А.П.Чехов был ещё и хорошим доктором. Доказательство тому и заполненная им  «История болезни», сохранившаяся до наших дней. Чехов эти истории называл «Скорбными листами». Доктор Чехов лечил не только тогда, когда ездил и ходил к больным пешком за несколько вёрст, но и теперь лечит своими рассказами, юмором. Ведь все мы знаем, что смех не только продлевает нам жизнь, он лечит многие пороки. Медицина подарила миру многих писателей: Ф.Рабле, Ф. Шиллера, М. Булгакова. Случайно ли это? Есть ли общее между профессиями врача и писателя? Да. Французский писатель Андре Моруа говорит об этом так: «… те и другие относятся к человеческим существам со страстным вниманием, и те, и другие забывают о себе ради других людей».

            Антон Павлович скромно предполагал, что его будут читать шесть, от силы семь лет. Прошли десятилетия… Чехов и сегодня один из любимейших писателей. Книги его читают, пьесы ставят в театрах. На мемориальной плите в Германии, где умер Чехов, написано: «Доброму человеку и врачу, великому писателю Антону Павловичу Чехову».

     2. Синтаксис- раздел науки о языке.

            Синтаксис – раздел науки о языке, изучающий словосочетание и предложение.

            Словосочетание – единица синтаксиса. Словосочетание представляет собой сочетание двух самостоятельных слов, связанных друг с другом по смыслу и грамматически. Словосочетание состоит из главного и зависимого слов. По характеру главного слова словосочетания делятся на глагольные, именные и наречные.

            * _______            * _________                      ___________  *

    Выполнить долг,  кабинет директора,  совершенно секретно.

            Словосочетания строятся на основе подчинительной связи между словами. Способы подчинительной связи: согласование, управление, примыкание. Согласование – такой способ связи, при котором зависимое слово ставится в тех же формах, что и главное, например: стройная береза – зависимое слово стройная стоит в тех же формах ( ед. ч., жен. Р., им. П.), что и главное слово береза. При согласовании изменение формы главного слова вызывает изменение и формы зависимого слова. Управление – такой способ связи, при  котором зависимое  слово (существительное или другие части речи, употребляемые в значении существительного) ставится при главном в определенном падеже, например: посеять пшеницу (В.п.) освоение космоса (Р.п.). При управлении изменение формы главного слова не влияет на форму зависимого. Примыкание – такой способ связи, при котором зависимое неизменяемое слово  связывается с главным только по смыслу, например: настойчиво учиться, жить дружно, очень волноваться.

            Предложение – одна из основных единиц языка и основная единица синтаксиса. При  помощи предложения мы выражаем свои мысли и чувства, обращаемся друг к другу с вопросами, советами, просьбами, приказаниями. Предложением называется одно или несколько слов, в которых заключается сообщение, вопрос или побуждение. Предложение характеризуется интонационной и смысловой законченностью, то есть представляет собой отдельное высказывание. Предложение имеет грамматическую основу, состоящую из главных членов (подлежащего и сказуемого). Предложения бывают простые и сложные. Сложное предложение состоит из двух или нескольких простых предложений. Сложное предложение, как и простое, представляет собой единое целое. Предложения, которые входят в его состав, связаны друг с другом по смыслу, интонацией и лексическими средствами.

            Простое предложение — это такое предложение, в котором имеется одна грамматическая основа. Она может состоять из двух главных членов – подлежащего и сказуемого. В зависимости от смысла слова в предложении могут занимать различные места. Существует прямой и обратный порядок слов. Предложение, в котором подлежащее стоит перед сказуемым, имеет прямой порядок слов. Предложение, в котором сказуемое стоит перед подлежащим, имеет обратный порядок слов. Логическое ударение – это выделение в устной речи одного из слов предложения, наиболее важного в сообщении. Если логическое ударение падает на слово, стоящее в начале предложения или в середине него, то интонация напряженная, а само логическое ударение сильное. Если логическое ударение падает на слово, стоящее в конце предложения, то интонация всего предложения спокойная, а само логическое ударение слабое.

            Главные члены предложения – подлежащее и сказуемое. Подлежащее – главный член предложения, который обозначает предмет и отвечает на вопросы именительного падежа кто? или что?

    Способы выражения подлежащего:

    1. Имя существительное в именительном падеже.
    2. Местоимение в именительном падеже
    3. Неопределенная форма глагола
    4. Фразеологизм.  В поле вышли от мала до велика. Муки Тантала были ему не по силам (А. Чехов)
    5. Собственное наименование.
    6. Синтаксически цельное словосочетание.
    7. В роли подлежащего могут выступать сочетания из числительного, местоимения с предлогом из со значением избирательности: Никто даже из самых близких людей не видел его (А. Чехов).

    Сказуемое – это главный член предложения, который связан с подлежащим, обозначает действие и отвечает на вопросы что делает предмет? Что с ним происходит? Каков он? Что он такое? и др. Сказуемое может быть простым и составным. Сказуемое, выраженное одним глаголом в форме какого – либо наклонения, называется простым глагольным сказуемым. В простом глагольном сказуемом лексическое и грамматическое значения выражаются одним словом. Составным называется такое сказуемое, в котором лексическое и грамматическое значения выражаются в разных словах. Составное сказуемое бывает глагольным и именным. Оно состоит из двух частей: одна часть (связка) выражает грамматическое значение сказуемого,  другая (глагольная и именная) – основное лексическое значение сказуемого. В качестве связок бывают глаголы быть и вспомогательные глаголы.

    Составным глагольным называется сказуемое, которое состоит из вспомогательного глагола, выражающего грамматическое значение сказуемого, и неопределенной формы глагола, выражающей его основное лексическое значение. Вспомогательные глаголы выражают значения начала, конца, продолжительности действия, его желательности или возможности. В роли связки составного глагольного сказуемого могут выступать сочетания некоторых кратких прилагательных (должен, рад, готов, обязан, способен и др.)   и служебного глагола- связки быть в форме одного из наклонений. Человек должен стремиться к высшей, блестящей цели (А. Чехов).

             Составным именным называется сказуемое, которое состоит из глагола – связки, выражающего грамматическое значение сказуемого, и именной части (имени прилагательного, имени существительного краткого страдательного причастия, наречия, именем числительным и др.), выражающей его основное лексическое значение. Наиболее употребительным является глагол – связка быть, выражающий только грамматическое значение, например: Вот если бы он был работником, то знал бы цену каждой копейке (А. Чехов). Именная часть составного сказуемого может выражаться и местоимением: Вишневый сад теперь мой (А.Чехов).

    Второстепенные члены предложения – члены предложения, поясняющие главные или другие члены предложения, например: У самой дороги вспорхнул стрепет (А. Чехов) – главные члены вспорхнул стрепет; второстепенные члены, поясняющие главные члены: вспорхнул (где?) у самой дороги. По грамматическим значениям второстепенные члены предложения делятся на следующие виды: дополнение, определение, обстоятельство.

            Дополнение – второстепенный член предложения, который отвечает на вопросы косвенных падежей и обозначает предмет. Способы выражения дополнения:

    1. Имя существительное
    2. Местоимение
    3. Имя числительное
    4. Наречие (в значении имени существительного)
    5. Неопределенная форма глагола
    6. Имя прилагательное (в значении имени существительного)

    Дополнение как зависимое слово в словосочетании связывается с главным при помощи управления или примыкания. Значения дополнения:

    1. Адресат действия
    2. Объект действия
    3. Орудие действия
    4. Предмет сравнения  и др.

    Дополнения бывают прямые и косвенные.  Прямые дополнения относятся к переходным глаголам и обозначают предмет, на  который направлено действие. Прямые дополнения выражаются винительным падежом без предлога или, реже, родительным падежом.  Родительный падеж прямого дополнения употребляется: если нужно показать, что действие направлено не на весь предмет, а только на его часть; в некоторых случаях при отрицательном сказуемом. Все остальные дополнения называются косвенными.

    Определение— это второстепенный член предложения, который отвечает на вопросы какой? чей?  и обозначает признак предмета. Потом я повернул на длинную аллею (А. Чехов). Я все ходил по улице; холодный мартовский дождь поливал меня (А. Чехов). Я к вам уже третий раз прихожу (А.Чехов). Определения как зависимые слова относятся к именам существительным. Определения бывают двух видов: согласованные и несогласованные. Согласованные определения связываются с существительными согласованием, то есть стоят в том же числе, падеже роде. Несогласованные определения связываются с существительным по способу управления или, реже, по способу примыкания, например: Вдруг показалась небольшая лошаденка, облепленная снегом, и мужик (какой?) с окутанною головой (А.Чехов)

    Одна из девушек, постарше, на меня едва обратила внимание (А.Чехов). Особым видом определения является приложение, выраженное существительным. Оно ставится в том же падеже и числе, что и определяемое слово. Значения приложения:

    1. Различные качества предмета
    2. Национальность
    3. Возраст
    4. Профессия
    5. Названия газет, журналов, предприятий, художественных произведений и т. д.

    Обстоятельство — второстепенный член предложения, обозначающий признак действия или другого признака.  Обстоятельства поясняют сказуемое или другие члены предложения. Виды обстоятельства: образа действия и степени, места, времени, условия, причины, цели.

    Виды простых предложений

             По цели высказывания – сообщение, вопрос, побуждение – простые предложения делятся на повествовательные, вопросительные, побудительные. По эмоциональной окраске – на восклицательные и невосклицательные. По наличию главных членов предложения делятся на двусоставные и односоставные.  У односоставных простых предложений грамматическая основа состоит из одного главного члена – подлежащего или сказуемого. В зависимости от этого они бывают назывными и глагольными. Глагольные односоставные предложения делятся на на виды в зависимости от формы сказуемого:

    1. Определенно- личными называются предложения со сказуемым – глаголом в форме 1-го или 2-го лица.
    2. В неопределенно – личных предложениях глагол – сказуемое выражается формами 3-го лица множественного числа в настоящем и будущем времени
    3. Обобщенно-личные предложения указывают на обобщенное лицо. Им обычно является 2-е лицо. Действие в этих предложениях может быть отнесено к любому лицу, к группе лиц, поэтому в форме таких предложений выступают пословицы.
    4. Безличные предложения – это односоставные предложения со сказуемым, при котором нет и не может быть подлежащего.

    По наличию второстепенных членов предложения простые предложения – двусоставные и односоставные – делятся на нераспространенные и распространенные. По наличию или отсутствию необходимых членов предложения простые предложении я делятся на полные и неполные.

    Простое осложненное предложение

    Простые предложения могут быть осложнены однородными и обособленными членами, вводными словами и предложениями, обращениями, междометиями.

     Однородными называются такие  члены предложения, которые являются одним и тем же членом предложения, относятся к одному и тому же члену предложения и соединяются друг с другом сочинительной связью. Однородные члены связываются с помощью сочинительных союзов и перечислительной интонации или только при помощи интонации. Например, с союзами: Без труда не может быть чистой и радостной жизни. (А.Чехов) Без союзов: Стал накрапывать редкий, мелкий дождь (А.Чехов). Однородные члены могут соединяться сочинительными союзами:

    1. Соединительными и, да (в значении и), ни-ни, не только… но и, как… так и.
    2. Разделительными или (иль), либо, то- то, не то — не то: За равниной тянется черная пашня, над которой пестрят не то грачи, не то галки. (А.П.Чехов)
    3. Противительными а, но, да (в значении но), зато, хотя и… но.

    При однородных членах могут быть обобщающие слова, которые являются теми же членами предложения, что и однородные. Обобщающие слова могут стоять перед однородными членами, или после них, например: В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (А.Чехов).

            Обращение – это слово или сочетание слов, называющего того, к кому обращена речь.

            Вводными словами в предложении называются слова или сочетания слов, при помощи которых говорящий выражает своё отношение к тому, что он сообщает, например: Как нарочно, дожди и холод продолжались весь май (А.Чехов). Вводные слова имеют различные значения:

    1. Различные степени уверенности (конечно, несомненно, действительно, кажется, вероятно, возможно и др.).
    2. Различные чувства (к счастью, к сожалению, к удивлению и др.)
    3. Источник сообщения (по словам, по мнению, по сообщению)
    4. Порядок мыслей и их связь (во – первых, наконец, следовательно и др.)
    5. Замечания о способах оформления мыслей (одним словом, иначе говоря, лучше сказать). Одним словом, у этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе футляр. (А.Чехов)

    В качестве самостоятельных предложений могут употребляться междометия. Такой страшный, сердитый! У-у! (А.Чехов)

    Второстепенные члены предложения, как правило, могут быть необособленными и обособленными. Обособленными называются члены предложения, выделяемые по смыслу и интонационно. Обособленные второстепенные члены предложения делятся на следующие виды: обособленные определения, обособленные приложения, обособленные дополнения, обособленные обстоятельства. Обособленные члены предложения могут уточнять, конкретизировать и пояснять другие члены предложения и отвечать на один и тот же вопрос. К уточняющему обособленному члену можно поставить дополнительный вопрос где именно? Как именно? Кто именно? Когда именно? и т.д.  Тогда она была ещё очень молодая, не старше двадцати двух лет (А Чехов).

    Прямая и косвенная речь. Диалог.

            Чужая речь – это речь собеседника, третьего лица или собственная речь говорящего, произнесенная ранее. Чужой речью называется также и то, о чем человек думает, что он пишет. Передается чужая речь различными способами:  при помощи предложений с прямой речью, косвенной речью, а также простыми предложениями. Прямой речью называется точно воспроизведенная чужая речь, переданная от лица того, кто её произнес, подумал, написал.  Прямая речь, представляющая собой разговор двух или нескольких лиц, называется диалогом. Слова каждого лица, участвующего в разговоре, называются репликами.  Косвенная речь передаёт только основное содержание чужой речи и не может, как прямая речь, сохранить лексическое и интонационное своеобразие чужой  речи, индивидуальную речевую манеру того или иного лица. Предложения с косвенной речью – это сложноподчиненные предложения. Главное предложение в нём соответствует словам автора в предложении с прямой речью. В придаточном изъяснительном содержится косвенная речь. Цитатами называются дословные выдержки из высказываний и сочинений кого-либо, приводимые для подтверждения или пояснения своих мыслей. Цитаты, как правило, сопровождаются указаниями на их источник. Цитаты могут стоять при словах автора и представлять собой прямую речь. Цитирование возможно при помощи косвенной речи.

    Сложное предложение.

    Сложными называются предложения, состоящие из двух или нескольких простых предложений, соединенных в одно целое по смыслу и интонационно. Сложные предложения, в которых простые предложения соединяются только при помощи интонации, называются бессоюзными, например: Под окном и в саду зашумели птицы, туман ушел из сада, все кругом озарилось весенним светом, точно улыбкой  (А Чехов), а при помощи союзов – союзными. Союзные сложные предложения по характеру союзов делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные Сложные предложения, в которых простые предложения равноправны по смыслу и связаны сочинительными союзами, называются сложносочиненными. Сложные предложения, в которых одно простое предложение по смыслу подчинено другому и связано с ним подчинительным союзом или союзным словом, называются сложноподчиненными. В сложноподчиненном предложении одно простое является главным, а другое – придаточным. Используются все группы подчинительных союзов, например целевые, изъяснительные, временные, условные: Если светит солнце и на небе нет облаков, то пение и запах сена чувствуется сильнее (А. Чехов); причинные: Все возы, потому что на них лежали тюки с шерстью, показались очень высокими и пухлыми (А.Чехов). Союзные слова – относительные местоимения и наречия, используемые в роли подчинительных союзов — связочных средств, с помощью которых придаточное предложение присоединяется к главному. Союзные слова, будучи самостоятельными частями речи, являются членами придаточного предложения, например подлежащим: Егорушка, задыхаясь от зноя, который особенно чувствовался теперь после еды, побежал к осоке и отсюда оглядел местность (А. Чехов). Если в главном предложении в качестве членов предложения использованы указательные местоимения (тот, этот) и указательные  наречия (туда, там и др.), то придаточное предложение обязательно относится к ним и поясняет эти указательные слова, например: Перед тем, как снимать с огня  котел, Степка всыпал в воду три пригоршни пшена и ложку соли (А.Чехов). В сложноподчиненном предложении придаточное предложение может находиться после главного предложения: Обоз  весь день простоял у реки и тронулся с места, когда солнце садилось (А. Чехов); до главного предложения: Когда Егорушка вернулся к реке, на берегу дымил небольшой костер (А.Чехов); внутри главного: Налево, как будто кто чиркнул по небу спичкой, мелькнула бледная, фосфорическая полоска и потухла (А.Чехов)

            Виды сложноподчиненных предложений по смысловому  значению придаточных предложений делятся на  определительные, изъяснительные и обстоятельственные. Придаточные определительные предложения относятся к существительному в главном предложении, давая ему характеристику или раскрывая его признак. К придаточному определительному от определяемого слова в главном предложении ставится вопрос какой?, например: Егорушка в надежде, что туча, быть может, уходит мимо, выглянул из рогожи (А.Чехов).

    Придаточное определительное, относящееся к существительному, всегда находится после главного или внутри главного предложения. Придаточные определительные присоединяются к определяемому слову в главном предложении с помощью союзных слов – местоимений и наречий: что, кто, который, где, и др..  Придаточные изъяснительные предложения относятся в главном предложении к словам со значением речи (говорить, просить, отвечать), мысли (думать, решать, размышлять) и чувства (чувствовать, радоваться, жаль) и уточняют (дополняют, разъясняют, то есть раскрывают) смысл этих слов. К придаточным изъяснительным от таких слов ставятся падежные вопросы. Придаточные изъяснительные присоединяются к поясняющему слову в главном предложении с помощью изъяснительных союзов или союзных слов что, как, как будто, чтобы и др., например: Девочки, глядя на него, сразу сообразили, что это, должно быть, очень умный и ученый человек (А.Чехов). Придаточные обстоятельственные относятся к глаголам или к словам с обстоятельственным значением в главном предложении и уточняет место, время, причину, цель действия и др. Например, придаточные со значением места: Деревья кругом, куда ни взглянешь, были все золотые или красные (А.Чехов); придаточные со значением времени: Когда дует ветер и рябит воду, то становится и холодно, и скучно, и жутко (А. Чехов); придаточное со значением уступки: Этот дом назывался постоялым двором, хотя возле него никакого двора не было (А.Чехов). Два и более придаточных в сложноподчиненном предложении по – разному соотносятся друг с другом, образуя четыре основных типа подчинения:

    1. Последовательное – это такое подчинение, при котором первое придаточное подчиняется главному, а остальные – последовательно друг другу.
    2. Параллельное подчинение придаточных – это такое их подчинение, при котором они относятся к разным словам одного и того же главного предложения.
    3. Однородное подчинение придаточных – это такое подчинение, при котором они относятся к одному и тому же слову в главном предложении и отвечают на один и тот же вопрос, например: Видел Егорушка, как мало – помалу темнело небо, как опускалась  на землю мгла, как засветилась одна за другой (А.Чехов).
    4.  Неоднородное подчинение придаточных – это такое их подчинение, при котором они относятся к одному и тому же слову в главном предложении, отвечают на разные вопросы.

    Комбинированное подчинение —  это такое подчинение, при котором одни придаточные последовательно подчиняются друг другу, другие – параллельно, однородно или неоднородно, например: В воздухе, куда ни взглянешь, кружатся целые облака снежинок, так что не разберешь, идет ли снег с неба или с земли (А.Чехов). Между простыми предложениями в составе бессоюзных сложных предложений выражаются разные смысловые отношения, например, перечисление, последовательность, сопоставление, пояснение, несоответствие, условие, причина, следствие, время, цель и др. В сложном предложении могут быть предложения с различными видами союзной и бессоюзной связи. К ним относятся:

    1. Сочинение и подчинение
    2. Сочинение и бессоюзная связь
    3. Подчинение и бессоюзная связь, например: Когда он проснулся, уже всходило солнце; курган заслонял его собою (А.Чехов).
    4. Сочинение, подчинение и бессоюзная связь, например: Когда он проснулся, уже всходило солнце; курган заслонял его собою, а оно, стараясь брызнуть светом на мир, напряженно палило свои лучи во все стороны и заливало горизонт золотом (А.Чехов)

    3. Синтаксические конструкции в рассказах А.П. Чехова.

    Рассмотрим подробнее особенности конструкций простых и сложных предложений в рассказе А.П. Чехова «Толстый и тонкий» (см. приложение, табл. №1, №2) Как видно из таблиц, в рассказе А.П. Чехова «Толстый и тонкий» чаще употребляются разные виды односоставных предложений. При рассмотрении других рассказов писателя («Смерть чиновника», «Рассказ, которому трудно подобрать название», «Хирургия», «В потемках» и т.д.) можно обнаружить такой  же результат, даже названия произведений состоят из назывных односоставных предложений.  

    Так в произведении «Рассказ, которому трудно подобрать название» употребляется 42 простых предложений, из них 19 односоставных; 3 сложноподчиненных; 2- сложносочиненных и 1- бессоюзное.  

    В рассказе «Смерть чиновника» употребляется      29 простых  двусоставных  предложений, 38 – односоставных, 3- бессоюзных, 9 сложноподчиненных и 3 сложно сочиненных.

    Как уже указывалось в первой главе данной работы, Чехов большое внимание уделял названию рассказа, так как он считал, что название – смысловой стержень произведения. Название должно быть простым, ясным, предельно кратким и скромным. Рассмотрим рассказ «В потемках».  Потемки. Что это такое? Темнота. Отсутствие света. В каком же значении, прямом или переносном, назван рассказ и как односоставные предложения связывают текст с заглавием? Чтобы ответить на эти вопросы, проведем исследовательскую работу. Мы знаем, что Чехову удается заставить нас смеяться с помощью языка.

    Основными качествами языка художественного произведения Антон Павлович считал:

    1. Естественность – простота, ясность, искренность, правдивость, непринужденность
    2. Корректность – правильность, логичность, точность, краткость
    3. Выразительность –  яркость изображения, образность, живость, легкость.
    4. Мелодичность – гармония звуков речи – благозвучие, упорядочность слов и словосочетаний в фразе, слаженность фраз в потоке речи – в тексте произведения.

    Именно точности языка Чехов уделял чрезвычайное внимание. Обратимся к выдержке из письма  Антона Павловича к брату Александру:  «Язык должен быть прост и изящен. Берегись изысканности языка». Первое предложение двусоставное, а второе – односоставное, определенно-личное ( берегись – глагол в повелительном наклонении, наст. вр., 2-е лицо, ед. ч.) Возьмем другое односоставное предложение: «Пишите роман целый год, потом полгода сокращайте, а потом печатайте». Это предложение повествовательное, простое, односоставное, определенно-личное. Следовательно, в письме А.П.Чехов со своими советами обращался к конкретному лицу, к брату Александру, то есть форма глагола определено-личного предложения указывает на действие определенного лица. Приведем отрывок из рассказа «В потемках»: «Товарищ прокурора медленно поднялся и сел на кровати, оглашая воздух зевками.

    — Черт вас знает, что вы за народ!- пробормотал он.- Неужели даже ночью нет покоя? Будят из-за пустяков».

    Глагол «будят» стоит в форме 3-го лица, множественного числа. Но какой народ ругает товарищ прокурора? Что важнее в этом предложении: кто будит? или то, что его будят? Разумеется, товарищу прокурора все равно, кто его будит. Важно то, что ему помешали спать. Его будят. Такие предложения, где сказуемое выражено глаголом 3-го лица множественного лица и где важно само действие, а не лица, его производящие, называются неопределенно-личными.

    Следующий критерий определения качества языка художественного произведения – мелодичность.

    «Вообще следует избегать некрасивых, неблагополучных слов». В предложении лицо глагола определить совершенно невозможно. Следовательно, это предложение безличное. В письме есть еще одно односоставное предложение: «Я живу в деревне. Изредка наведываюсь в Москву, где ем устриц. Старею. Денег нет. Чинов нет. Долги есть». Писатель стремится избегать повторов. Местоимение «я» употребляется один раз. Этого достаточно. Таким образом, с помощью односоставных предложений достигается точность, упорядочность слов в тексте, его компактность, яркость изображения и живость.

    Переходим к описанию ночи рассказа «В потемках»: «На дворе было темно. Видны были одни только силуэты деревьев да темные крыши сараев. Восток чуть – чуть побледнел, но и эту бледность собирались заволокнуть тучи. В воздухе, уснувшем и окутанном во мглу, стояла тишина. Молчал даже дачный сторож, получающий деньги за нарушение стуком ночной тишины, молчал и коростель — единственный дикий пернатый, не чуждающийся соседства со столичными дачниками». Писатель в данном отрывке употребил одинаковое слово «молчал». Этот повтор оправдан, так как А. Чехов этим достигает яркости изображения образности, показывает необыкновенную тишину ночи. Отсюда мелодичность и логичность речи. Этот словесно – музыкальный этюд, воспевающий тишину летней ночи, напоминает человеку о его неисчерпаемых возможностях, взывает к духовному совершенству, красоте, счастью. Счастливы ли супруги – герои рассказа «В потемках», красивы ли духовно, стремятся ли к совершенству? Нет. Жизнь их скучна. И темно не только на дворе. Марья Михайловна и Василий Прокофьич по жизни бродят в потёмках. Не зря  Чехов упоминает в начале рассказа муху. Эти люди – насекомые. Живут одним днем, нет у них стремления к лучшей, светлой жизни. Вот и «ворчит» герой этого рассказа односоставным неопределенно-личным предложением: «Будят из – за пустяков».

    Теперь рассмотрим, для чего использует А. П. Чехов  сложные многочленные предложения (далее – СМП) в языке своих поздних рассказов и повестей?

    «Речевая интенция – то же намерение, но реализуемое посредством речи… Намерение – замысел действий, направленных на осуществление цели…». Материал исследования позволяет выделить следующие речевые намерения при введении СМП в язык поздних рассказов и повестей:

    1) информировать партнера по акту коммуникации, сообщить ему что-либо;

     2) активизировать партнера по акту коммуникации;

    3) дать оценку сообщаемому, выразить свое отношение к изображаемой художественной действительности.

    Речевые цели пишущего реализуются посредством сознательно отобранных языковых единиц, которые функционируют в речи в соответствии с названными намерениями.

    Таким образом, применив все вышесказанное к синтаксису, можно говорить о том, что в художественном произведении синтаксис, а, следовательно, и СМП как конструктивная единица синтаксиса, прежде всего, выполняет информативную функцию и реализует в тексте рассказа или повести следующую авторскую интенцию( намерение): информировать читателя (сообщить ему что-либо).

    Информативная функция СМП связана с представлением сложного суждения об объектах художественной действительности, традиционно к которым относятся персонажи, их внешний и внутренний облик, их мысли, речь, действия, а также события, ситуации, пейзаж, неживые предметы внешнего мира. Следовательно, информативная функция СМП разделяется еще на ряд функций:    

    —  функцию создания пейзажа,

    —  функцию создания внешнего облика персонажа,  

    —  функцию создания внутреннего облика персонажа.

             СМП направлены и на реализацию намерений автора активизировать сознание читателя (это прагматическая функция, то есть исследование того, как используется язык).

    Кроме этих функций синтаксис (и СМП в том числе) наряду с другими приемами речевой экспрессии «участвует в передаче того  или иного отношения автора к изображаемой им художественной действительности», то есть выполняет характеризующую (оценочную) функцию.

    Все три звена являются составляющими одной общей коммуникативной функции. «Поскольку назначение языка – быть орудием коммуникации – реализуется через синтаксис, коммуникативность – одно из сущностных свойств синтаксиса».

    Таким образом, СМП выполняет в художественном тексте три основные функции:

    ·     информативную (56,9 % примеров);

    ·     прагматическую (42% примеров);

    ·     характеризующую (оценочную) (1,1% примеров).

    Названные функции в  художественном произведении часто являются взаимосвязанными и могут передаваться одной и той же синтаксической формой. При выявлении функционального назначения СМП в прозе А. П. Чехова необходимо учитывать и субъективный фактор, то есть то, какую стилевую манеру изображения выбирает автор. Другими словами, необходимо учитывать особенности творческого метода писателя.

    Как известно, в поздних произведениях – второго и третьего периода (1890-1900-е годы) – прочно обосновался ведущий принцип поэтики А. П. Чехова – изображение глазами героя. Сущность этого принципа в том, чтобы давать изображение действительности через восприятие героя, такой, какой ее видит, слышит, воспринимает сам герой. Автор писал об этом так: «Я все время должен говорить и думать в их (героев) тоне и чувствовать в их духе…». Этот принцип присущ вообще русской реалистической литературе. Однако именно у А. П. Чехова он стал основным, именно А. П. Чехов ввел его в русскую литературу в законченной и последовательной форме и оставался верен ему на протяжении всего творческого пути.

    Заключение.

    Во всем мире растет интерес к общечеловеческой проблематике чеховского творчества. Еще при жизни писателя появились первые переводы его произведений на иностранные языки. Популярность его рассказов и повестей, влияние драматургии па развитие театрального искусства возрастают на протяжении XX в. Многие деятели литературы Европы, Азии, Америки с уважением говорили о выдающейся роли Чехова в культурной жизни различных стран мира. В 99 г. Бернард Шоу опубликовал пьесу «Дом, где разбиваются сердца», написанную, как указывал сам английский драматург, под прямым воздействием Чехова. Другие английские писатели (Дж. Голсуорси, Дж. Пристли) также отмечали благотворное воздействие великого русского художника на мировую литературу. Высказывания французских (А. Вюрмсер, Ф. Мориак), немецких (Т. Манн) и многих других выдающихся представителей мирового искусства также свидетельствуют о значении Чехова — писателя и драматурга для развития художественной культуры XX века.

    Значение Чехова для нашей современности бесспорно. Чехов ценен для нас и как мастер художественного слова, и как писатель, по произведениям которого мы изучаем русскую жизнь конца XIX в.,- «жизнь, не запрещённую циркулярно, но и не разрешённую вполне», — и как союзник наш в борьбе с остатками дореволюционного мещанства, которые иногда имеют место и в нашем быту.

    Гениальные цитаты Чехова:

    1.  На боль я отвечаю криком и слезами, на подлость — негодованием, на мерзость — отвращением. По-моему, это, собственно, и называется жизнью.
    2. Жизнь, по сути, очень простая штука и человеку нужно приложить много усилий, чтобы её испортить.
    3. Если твой поступок огорчает кого-нибудь, то это еще не значит, что он дурен.
    4. Для того, чтобы ощущать в себе счастье без перерыва, даже в минуты скорби и печали, нужно: а) уметь довольствоваться настоящим и б) радоваться сознанию, что могло бы быть и хуже.

            Используемая литература:

    1.   Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. – М., 1998. – 528 с.

    2.   Москальская О. А. Семантика текста // Вопросы языкознания. – 1980. – № 6. – С. 44 – 57.

    3.  Никитин М. В. Курс лингвистической семантики: Уч. пособие для студ., аспирантов и преподав. лингв. дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. – СПб., 1996. – 760

    4.  Е.А Щербакова. Урок по рассказу А.П.Чехова «Хирургия». Литература в школе. Научно – методический журнал, № 1, 1997 год.

    5.        И.Л. Гиматутдинова. В мастерской  художника слова: А.П. Чехов. Литература в школе. Научно – методический журнал, №4, 1998 год.

    Приложение.

    Таблица №1

    Вид простого предложения

                                  Пример

    1. Обобщающие слова при однородных членах предложения.

    (1 пример)

    2. Безличное предложение с однородными членами предложения.

    (2 примера)

    3.Двусоставное предложение, осложненное однородными членами.

    (9 примеров)

    4.Двусоставное предложение

    (4 примера)

    5. Предложения с обращением.

    (10 примеров)

    6.Односоставные предложения.

    (25 примеров)

    На вокзале Николаевской железной дороги встретились два приятеля: один толстый, другой тонкий.

    Пахло от него хересом и флер- д оранжем.

    Пахло от него ветчиной и кофейной гущей.

    Тонкий же только что вышел из вагона и был навьючен чемоданами, узлами и картонками.

    Приятели троекратно облобызались и устремили друг на друга глаза, полные слез.

    Нафанаил немного подумал и снял шляпу.

    Нафанаил немного подумал и спрятался за спину отца.

    Сам он съежился, сгорбился, сузился.

    Его чемоданы, узлы и картонки съежились, поморщились.

    Он отвернулся от тонкого и подал ему на прощание руку.

    Тонкий пожал три пальца, поклонился всем туловищем и захихикал, как китаец.

    Нафанаил шаркнул ногой и уронил фуражку.

    Оба были приятно ошеломлены.

    Я уже до тайного дослужился.

    Жена улыбнулась.

    Все трое были приятно ошеломлены.

    Милый мой! – начал тонкий после лобызания.

    Голубчик мой!

    Миша! Друг детства!

    Это, Нафаня, друг моего детства!

    Не бойся, Нафаня!

    Ну, как живешь, друг?

    Служу, милый мой!

    Нет, милый мой, поднимай повыше…

    Я, ваше превосходительство..

    Это вот, ваше превосходительство, сын мой Нафаил.

    Вот не ожидал!

    Вот сюрприз!

    Ну, да погляди же на меня хорошенько!

    Такой же душонок и щеголь!

    Ах, ты господи!

    Ну, что же ты?

    Богат?

    Женат?

    В гимназии вместе учились!

    Детьми были!

    Подойди к нему поближе.

    Служишь где?

    Дослужился?

    Коллежским асессором уже второй год и Станислава имею.

    Жалование плохое.

    Отличные портсигары!

    По рублю за штуку продаю.

    Пробавляемся кое-как.

    Здесь буду служить

    Небось, уже статский?

    Две звезды имею.

    Очень приятно-с!

    Ну, полно!

    Для чего этот тон?

    Помилуйте.

    Служил, знаешь, в департаменте, а теперь  сюда переведен столоначальником по тому ведомству.

            Таблица №2

    Виды сложных предложений

                            Пример

    1. Сложносочиненные

    (2 примера)

    2. Сложноподчиненные

    (1 пример)

    3. Бессоюзные

    (2 примера)

    4.Предложения с разными видам и связи.

    (3 примера)

    Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подернутые маслом, лоснились, как спелые вишни.

    Из – за его спины выглядывала худенькая женщина с длинным подбородком – его жена, и высокий гимназист с прищуренным глазом – его сын.

    Если кто берет десять штук и более, тому, понимаешь, уступка.

    Жена уроки дает,  я портсигары приватно из дерева делаю.

    Длинный подбородок жены стал еще длиннее; Нафанаил вытянулся во фрунт и застегнул все пуговки своего мундира.

    Тебя дразнили Геростратом за то, что ты казенную книжку папироской прожег, а меня Эфильтом, за то, что я ябедничать любил.

    Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры.

    Толстый хотел было возразить что-то, но на лице у  тонкого было написано столько благоговения, сладости и почтительной кислоты, что тайного советника стошнило.

    БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

    1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

    2. Гаврилова Г. Ф. Языковые средства и их контактоустанавливающие функции в процессе межличностной коммуникации // Активные процессы в современном русском языке: мат-лы Всерос. межвуз. конф. Таганрог, 2006.

    3. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М., 1999.

    4. Маслова В. А. Культурология. М., 2001.

    5. Мельникова А. Язык и национальный характер. СПб., 2003.

    6. Пупынин Ю.А. Безличный предикат и субъектно-объектные отношения в русском языке // Вопросы языкознания. 1992. № 1.

    А.В. Лыков, Л.И. Шуляк

    БЕЗЛИЧНОСТЬ КАК ЯЗЫКОВОЕ СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ В ЮМОРЕСКЕ А.П. ЧЕХОВА «ОБЩЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ»

    Нет ничего страшнее деятельного невежества.

    И. Гете

    Смешные, иронично-беспощадные зарисовки Антоши Чехонте легко проецируются на реальную жизнь, полную парадоксов. Острый взгляд юного художника с удивительной зрелостью замечает печально-смешное несовершенство человеческих отношений. Мишенью саркастического смеха тонкого мастера слова и проницательного психолога часто становятся профессионально несостоятельные люди: бестолковые врачи, бездарные учителя, бездушные чиновники.

    Сюжет рассказа «Общее образование» прост. Два однокурсника, закончивших когда-то уездное училище, где за один год выучили все премудрости зубного дела, делятся впечатлениями о своей профессиональной жизни. Жалкий, нерешительный Петр Ильич и преуспевающий, самоуверенный Осип Францыч с первого взгляда вызывают в памяти другую чеховскую пару, ставшую символом богатства и бедности в юмористических рассказах писателя, — ‘тонкий и толстый’. Совпадают оценки сравниваемых персонажей. В характеристике Петра Ильича — «маленький поджарый человечек в потускневшем пальто, латаных сапогах и с серыми, словно ощипанными, усами» (150)1 — сему тонкий имплицирует атрибут поджарый. В ряду определений Осипа Францыча -«жирный, толстый немец в новом дорогом пальто и с гаванкой в зубах» (150) — прилагательное толстый прямо связывает преуспевающего зубных дел мастера с портретом предшественника. Оба толстых вызывают одинаково подобострастный взгляд со стороны своих худосочных антиподов. Но если в «Толстом и тонком» предметом иронии является изображение психологического шока тонкого, впечатленного социально-имущественным статусом бывшего товарища, то в «Общем образовании» внимание автора сосредоточено на объединяющем свойстве несовместимых на первый взгляд фигур — их невежестве в профессии.

    Несмотря на то, что один жалуется на превратности судьбы, а другой кичится своим практицизмом, нацеленным только на получение прибыли, писатель подчеркивает общий итог их профессиональной ущербности, представленный вещественным доказательством, — здоровыми зубами, удаленными обоими специалистами. И для человека, пострадавшего от подобной медицинской услуги, неважно, кто её осуществил, застенчивый пессимист, мучающийся угрызениями совести, или смелый, ни в чём не сомневающийся оптимист.

    Языковая репрезентация сходства достигается доминированием в синтаксисе речи одного и другого дантиста разнообразных по структуре и семантике безличных конструкций, сигнализирующих самоустранение познающего субъекта. Безличность понимается здесь широко, как некая функционально-семантическая категория, которая выражает пассивность позиции говорящего ли-

    1 Здесь и далее в круглых скобках даются страницы цитируемого материала по книге А.П. Чехова «Полное собрание сочинений» в 30 томах. 1976. Т. 4.

    ца любыми языковыми средствами. К ним относятся, в первую очередь, собственно безличные предложения, затем — двусоставные с общей семантикой, свидетельствующей об утрате их связи с конкретным лицом, а также фразеологически несвободные структуры с неличным существительным в качестве действующего субъекта.

    Атрибут общий, гармонизируя с безличностью предложений, приобретает в рассказе широкий и символичный смысл, связанный с процессом контекстуального обогащения лексемы, которая актуализирует дополнительное значение безответственности за те дела, которые осуществляются в результате получения общего образования, якобы оснащающего человека некими фундаментальными знаниями, а по сути дающего зеленую улицу невежеству. А.П. Чехов остроумно показал притягательность легкого и быстрого способа достижения успеха для мошенников. В рассказе один из зубных врачей небезуспешно создает иллюзию высокого качества предлагаемых им услуг общим подходом, цинично считая, что медики напрасно «залезли по уши в свою специальность» (150).

    Рассказ лишен локальной экспозиции, в нем не уточняется, при каких обстоятельствах встретились бывшие однокурсники. Тема повествования обозначена в первой же диалогической реплике, содержащей жалобы неудачника на превратности судьбы, которые он приписывает действию каких-то дьявольских сил, мистически необъяснимой невезучести, что передается синтаксической организацией его речи с доминирующими в ней конструктивно или семантически безличными предложениями:

    Не повезло мне по зубной части, Осип Францыч! Совсем не повезло! Собака его знает, отчего это так! Или оттого, что нынче зубных врачей больше, чем зубов… или у меня таланта настоящего нет, чума его знает! Трудно фортуну понять (150).

    Безличность в границах приведенной диалогической реплики имеет градацию усиления. В первом предложении предикат выражен модально-безличным глаголом (не повезло), в парцеллированной конструкции действие этого глагола интенсифицируется наречием степени (совсем). Вводное предложение собака его знает имеет двусоставную по форме, несвободную структуру, выражающую безличность еще ярче, чем предыдущие безличные по форме и семантике предложения, поскольку субъектом мыслительной деятельности в нем оказывается неличное существительное собака, занимающее позицию подлежащего. Предикативное отношение между глаголом с интеллектуальным значением и существительным с наименованием животного обрекает процесс познания на агностицизм, достигающий своего предельного выражения в другом, тоже вводном, структурно двусоставном, фразеологически связанном предложении: чума его знает. Познающим субъектом в нем является неодушевленное существительное со значением наименования болезни. Очевидно, что чума еще менее чем собака способна разобраться в причинах невезения Петра Ильича. Тщетность попыток понять сложившуюся ситуацию передается предположениями, имеющими слишком общее, а потому семантически пустое содержание: ни собака, ни чума не смогут ответить на вопрос, почему человек «яко наг, яко благ, яко нет ничего». Правда, в вопросительной части размышлений Петра Ильича появляется (вероятно, не без воли автора) здравая мысль о том, что у жалующегося на судьбу, возможно, таланта настоящего нет. Но и она высказывается в виде гипотезы, альтернативной другой причине неуспеха, заключающейся в том, что, может быть, «нынче зубных врачей больше, чем зубов». К тому же её безличная форма демонстрирует очередную непричастность субъекта к пониманию своих способностей в зубном деле. Безличное предложение Трудно фортуну понять с модальным словом категории состояния, указывающим на затруднительность интеллектуального действия, выраженного примыкающим к нему инфинитивом, завершает рамочную структуру сложного синтаксического целого, которое начинается с констатации невезения и замыкается признанием диктата фортуны, против которой, как известно, не пойдешь.

    Неспособный к конструктивному анализу своих ошибок, Петр Ильич силится понять их через феномен успеха бывшего однокурсника и делает это тоже посредством безличного предложения: Взять, к примеру, хоть вас. Осип Францыч кажется беспомощному Петру Ильичу тем образцом, который поможет разобраться в невезении. И хотя советы преуспевающего авантюриста вряд ли обретут для неуверенного в себе коллеги реальный смысл, он без малейших возражений, как

    прилежный ученик, выслушивает их. Любящий поучать философ, видимо высоко ценя собственный профессиональный опыт, старается вещать на весь мир. Свои сентенции он адресует не столько непосредственному собеседнику, сколько обобщенному лицу, мудро предвидя, что они войдут в бесценный фонд науки, дающей бесконечные возможности для манипуляции сознанием людей медикам и прочим специалистам, обладающим свойственной ему железной хваткой и профессиональной ущербностью.

    Откровенный цинизм наставлений хитрый немец скрывает исключительной продуманностью этикета, вполне достигая прагматического эффекта своих слов. Симптоматична в этом отношении его первая сентенция: Вся беда в нас самих. Беда преподносится как якобы общая, что наилучшим образом располагает собеседника к разговору. Вместе с тем участливо-снисходительный тон этой общей по значению фразы, обычно используемой для обращения к детям, больным или неудачникам, позволяет самонадеянному Осипу Францычу подчеркнуть чувство неоспоримого превосходства над своим незадачливым коллегой. В контексте чеховского рассказа банальный смысл этого фразеологически связанного, семантически безличного предложения (беда не может вселиться в человека по своей инициативе) оказывается более емким в своей неоднозначности, воспринимаясь в двух коммуникативных вариантах. Один из них действительно имеет этикетное значение, где местоименный компонент в нас самих — любое лицо в ситуации профессиональных неудач, кроме сытого и жирного немца, который давно исключил все беды из своей жизни и пользуется фразой для красного слова. Другой актуализируется хлесткой авторской оценкой немца — глуп, как тетерев. Она придает афоризму самонадеянного ритора двусмысленность, связанную с актуализацией функциональной многозначности личного местоимения в нас, плюральная форма которого воспринимается в диффузном значении [1: 80]. В результате этикетное предложение, вопреки замыслу немца, указывает на то, что беда у бывших однокурсников не только в них самих, но и одна на двоих.

    Комичный диалог позволяет автору в легкой, ненавязчивой форме транслировать серьезную мысль о первичности профессионализма для достижения подлинного успеха в деле. И основной парадокс шутки заключается в том, что в реализации идеи общего образования преуспел не обладающий специальным образованием персонаж, обогативший лексическую парадигматику мудреным словосочетанием — блестящим эвфемизмом к понятию ‘необразованность’. Она и заставила ловкого немца обосновать и узаконить свои фокусы, выдав их за науку, закрепившуюся в новой терминологии. Неудавшийся специалист стал успешным теоретиком, сделав беспроигрышную ставку на то, с чем спорить трудно: с узкими, односторонними взглядами далеко не пойдешь. Толкование общему образованию, предупреждает писатель, дается «не прямо, а косвенно, говоря о другом». Это уклончивое замечание становится понятным в связи с другим, конкретным советом изворотливого немца, дискредитирующим любое образование: «Рви здоровые зубы, до больного доберешься» (153).

    Если в диалогических репликах Петра Ильича с его пассивной позицией доминируют бессубъектные предложения со значением фатальной неизбежности всего происходящего с ним, то для синтаксиса самоуверенного, лишенного профессиональных комплексов Осипа Францыча характерны односоставные предложения, обнаруживающие сильную волю говорящего, его умение пыль пустить. Типичны для него различные по составу императивные предложения со значением самых общих пожеланий, советов на все случаи жизни, безличных по своей сути. Их семантика свидетельствует не только о коллективном адресанте, но и об обобщенном характере адресата. Стремление немца к афористичности производит обратный эффект тому, на который он претендует. Его сентенции либо максимально абстрактны, общеизвестны и не содержат никакой новой информации, либо абсурдны и циничны:

    — Продай последние брюки, а напечатай объявление. Печатай каждый день во всех газетах. Ежели кажется тебе, что простых объявлений мало, то валяй с фокусами: вели напечатать объявление вверх ногами, закажи клише «с зубами» и «без зубов», проси публику не смешивать тебя с другими дантистами, публикуй, что ты возвратился из-за границы, что бедных и учащихся лечишь бесплатно (152).

    В некоторых советах рекомендуется откровенное надувательство больного, превращающее врача в злого, опасного для жизни фокусника:

    — В зубе чепуха, вырвать надо и больше ничего, но ты копайся долго, с расстановкой… раз десять зеркало всунь в рот, потому что барыни любят, если их болезнями долго занимаются (152).

    — Рви здоровые зубы, до больного доберешься.

    — Для нее [публики] все доктора. И Боткин доктор, и я доктор, и ты доктор. А потому и держи себя как доктор. Чтоб поученей казаться и пыль пустить, издай брошюрку «О содержании зубов». Сам не сумеешь сочинить, закажи студенту.

    — Зубной порошок изобрети. Закажи себе коробочки со штемпелем, насыпь в них, чего знаешь, навяжи пломбу и валяй: «Цена 2 рубля, остерегаться подделок». Выдумай и эликсир. Наболтай чего-нибудь, чтоб пахло да щипало, вот тебе и эликсир. Цен круглых не назначай, а так: эликсир № 1 стоит 77 к., № 2 — 82 к. и т. д. Это потаинственнее. Зубные щетки продавай со своим штемпелем по рублю за штуку (153).

    Склонность к категоричному волеизъявлению обнаруживается и в том, что Осип Францыч предпочитает императивные формы всем другим, употребляя их в переносном значении:

    — А заведи ты себе бархатную мебель да понатыкай везде электрических звонков, так тогда ты и опытный, и практика у тебя большая (151).

    — Многие также говорят, что, как ни обращайся с публикой, всё равно… Нет, не всё равно! С публикой надо уметь обращаться… (152).

    Императивная семантика присутствует не только в собственно побудительных, но и в безличных предложениях философа: они тоже претендуют на афористичность, поскольку адресованы и конкретному лицу, и всем другим лицам, которые могут оказаться в ситуацию непосредственных собеседников. Любовь поучать выражается в них словами категории состояния с модальным значением прямого осуждения, достаточности, необходимости, надобности, возможности, долженствования:

    — Мы залезли по уши в свою специальность, а что дальше этого, до того нам и дела нет. Нехорошо, брат! Ах, как нехорошо! (150).

    — Публика так рассуждает: если ты оборван и в грязи живешь, то с тебя и рубля довольно… (151).

    — Беда, коли апломба нет!

    — …Без апломба нельзя (153).

    Типичны для речи ритора предложения со сложным по структуре составным глагольным сказуемым, вспомогательная часть которого выражена словом категории состояния с модальным значением, а глагольная — примыкающим к нему инфинитивом, восполняющим модальность грамматического центра предложения:

    — Общее образование надо иметь! (150).

    — И одеваться нужно прилично.

    — ..Если ты в золотых очках, с жирной цепочкой, да кругом тебя бархат, то уж совестно давать тебе рубль, а надо пять или десять (151).

    — Значит, не привык к приличной жизни… Надо привыкать (151).

    — С публикой надо уметь обращаться… Публика нынче хоть и образованная, но дикая, бессмысленная. Сама она не знает, чего хочет, и приноровиться к ней очень трудно.

    — Разве ее [барыню] можно без фокусов принять?

    — Я сейчас нахмуриваюсь по-ученому и молча показываю на кресло: ученым, мол, людям некогда разговаривать (152).

    — Нужно также повесить объявление на вокзале, в буфетах… (152).

    Назидательный тон реплик содержат и двусоставные предложения Осипа Францыча с различными типами сказуемых, включающими части речи с модальным значением долженствования, необходимости, требования, назидания, просьбы и т.п.:

    — Потом, кроме обстановки, нужна еще вывеска. Чем меньше человек, тем вывеска его должна быть больше. Не так ли? Вывеска должна быть громадная, чтобы даже за городом ее видно было (151).

    — На вывеске должны быть нарисованы золотые и серебряные круги, чтобы публика думала, что у тебя медали есть: уважения больше! Кроме этого, нужна реклама (152).

    «Сударыня! мой долг облегчить ваши ужасные страдания, а потому прошу относиться ко мне с доверием», и этак, знаешь, величественно, трагически… (152).

    — Ученый человек должен держать себя по-ученому (153).

    — Чтоб поученей казаться и пыль пустить, издай брошюрку «О содержании зубов». Сам не сумеешь сочинить, закажи студенту (153).

    Апогеем цинизма, откровенно и недвусмысленно передающего профессиональную концепцию немца, является афоризм: Чем меньше человек, тем вывеска его должна быть больше. Вторая часть этого сложного предложения — основа сопоставления — представлена модально -компаративным признаком величины предмета, который без участия лица не может стать ни меньше, ни больше, и в этом смысле предикация безлична на содержательном уровне. Первая часть содержит компаративный признак меньше, характеризующий обобщенно-собирательное лицо, за которым скрывается говорящий, и в этом случае тоже можно говорить об отсутствии конкретного познающего лица. «Я ничтожный человек, поэтому моя вывеска должна быть большой», — мог бы прямо сказать Осип Францыч. Такое заявление звучало бы оскорбительно для него, тогда как обобщенно-безличное высказывание с отсутствием формального указания на собственную причастность к маленьким людям, нуждающимся в большой вывеске, выглядит утешительно и даже поучительно.

    Вряд ли мог предположить А.П. Чехов, что через сто с лишним лет эта иронично -парадоксальная сентенция станет очень актуальной, а идея общего образования — особо востребованной.

    БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Шмелев Д.Н.. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.

    С.Р. Маджидов

    О ВЫРАЖЕНИИ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОСТИ КОЛИЧЕСТВА КОНСТРУКЦИЯМИ С СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ СОЧЕТАНИЯМИ СЛОВ

    В системе средств выражения приблизительного количества в русском языке определенное место занимают конструкции с сочинительными сочетаниями слов: пять или шесть дней, не то семь, не то девять домов, то ли десять, то ли двенадцать человек и др. Подобные построения можно охарактеризовать как лексико-синтаксический способ выражения приблизительности, так как в реализации данного количественного значения участвуют, с одной стороны, сочинение (один из способов синтаксической связи в русском языке), с другой стороны — определенный лексический (лексико-грамматический) пласт слов, главным образом числительные, соединяемые сочинительной связью.

    Приблизительность всегда связана с необходимостью выбора чего-то одного из некоторого предполагаемого множества. Функция сочинения при выражении приблизительности заключается в том, что благодаря ему создается идея множества1. Элементами этого множества, в случае приблизительности количества, выступают определенные количественные (числовые) значения. Функция числительных в составе сочинительных сочетаний — номинация числовых значений, из которых делается выбор.

    В русском языке для выражения приблизительного количества используются конструкции с союзами или, не то . не то, то ли . то ли, если не, а то и, и некоторые др.

    1 О сочинении как средстве выражения значения множества см. [7, 90].

  • Беззвездный как пишется правильно
  • Беззвездное небо как пишется
  • Беззвездная ночь как пишется
  • Беззаявительный порядок как пишется
  • Беззастенчивый как пишется правильно