business woman — перевод на русский
I’m an uncomplicated business woman and I’m happily married.
Я просто бизнес-леди, и я счастлива замужем.
She worked very hard to get promoted, and now she’s become a big business woman.
Она очень трудилась, чтобы получить повышение, и сейчас стала важной бизнес-леди.
Less «business woman» but, I feel better..
Так я меньше буду похожа на бизнес-леди, но я чувствую себя лучше..
I’m just saying that despite where we are, let’s remember, she’s a business woman like us.
Даже несмотря на то, где мы находимся, давай не будем забывать, что она такая же бизнес-леди, как мы.
I think you’d make a great business woman.
Думаю, ты можешь стать великой бизнес-леди.
Показать ещё примеры для «бизнес-леди»…
She’s a business woman walking down the street.
Она деловая женщина идёт по улице.
You’re a calculating, cold-hearted business woman.
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
What do you think? Business woman or lost german tourist?
Как думаешь, деловая женщина или заблудшая немецкая туристка?
I’m a business woman.
Я деловая женщина.
Business women.
Деловые женщины.
Показать ещё примеры для «деловая женщина»…
Отправить комментарий
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
businesswoman
существительное
мн.
businesswomen
деловая женщина
ж.р.
(business company-woman)
We both know you’re a socialite, not a businesswoman.
Мы оба знаем ты светская дама, не деловая женщина.
Контексты
We both know you’re a socialite, not a businesswoman.
Мы оба знаем ты светская дама, не деловая женщина.
In her high heels and stylish suit, the diminutive businesswoman looks every bit the investment banker she once was – with Russia’s legendary, pioneering Renaissance Capital — until joining Technopolis in 2012.
На высоких каблуках и в стильной юбке эта невысокая бизнесвумен выглядит точно так, как должен выглядеть банкир-инвестор, которым она когда-то была в легендарном «Ренессанс Капитал». В 2012 году она присоединилась к Технополису.
I will still be a very successful businesswoman with mild dissociative identity disorder.
Я по-прежнему буду очень успешной деловой женщиной с легким диссоциативным расстройством личности.
I understand if you’re intimidated by my negotiation skills, as I am a very successful businesswoman.
Я понимаю, что тебя пугают мои навыки ведения переговоров, поскольку я успешная деловая женщина.
“They should transfer, well, at least half — five or six days — of this holiday to May when it’s possible to make better use of the time, spend it with relatives,” said Nina Chigrakova, 62, a retired businesswoman in the nearby village of Kratovo.
«Им стоит перенести как минимум половину – 5 или 6 дней – из этих каникул на май, когда время можно использовать лучшим образом, проводить его с родственниками», — говорит 62-летняя деловая женщина на пенсии Нина Чигракова из соседнего поселка Кратово.
Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский
Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.
Точный перевод с транскрипцией
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
бизнес-леди
деловая женщина f
деловой женщины
деловой женщиной
бизнес леди
бизнес-вумен
деловую женщину
бизнес-женщина
деловой леди
Business Woman
бизнесвумен
Share the post From Housewife to Business Woman.
In the ability to lead this woman could envy a modern business woman.
В умении руководить этой женщине могла бы позавидовать современная бизнес-леди.
Martha Stewart, Writer, TV Personality, Business Woman
I approach the cinema as a business woman.
Veuve Clicquot once again celebrates the best female talent in business with the 2015 Business Woman Award.
Veuve Clicquot в очередной раз чествует талант женщины-предпринимателя, удостоенной Премии деловой женщины 2015.
Created in 1972 as a tribute to her remarkable accomplishments, the Veuve Clicquot Business Woman Award recognizes the enterprising spirit, bold vision and creativity of exceptional women.
Учрежденная в 1972 году в честь поразительных достижений Мадам Клико Премия деловой женщины Veuve Clicquot вручается выдающимся женщинам за проявленные творческий подход, дух предпринимательства и смелость.
One woman is named as the Business Woman of the Year.
The garden is adjoined to a parcel of vineyard dedicated to the laureates of the Veuve Clicquot Business Woman Award.
Сад примыкает к винограднику, посвящённому лауреатам премии Мадам Клико «Деловая женщина».
Winning the Cyprus Business Woman of the Year Award in 2010 for the launch of the first online theatre ticketing system in Cyprus was a turning point and a huge boost for my morale.
Победа в конкурсе «Деловая женщина Кипра» в 2010 году c проектом первой онлайн-системы продаж театральных билетов на Кипре стала поворотным моментом и огромным стимулом для меня.
Last year, she was named Veuve Clicquot Business Woman of the Year.
Она также получила титул «Деловая женщина года Veuve Clicquot».
At the end of November 2014, Jewellery Theatre had the honour of sponsoring the «Business Woman of the Year» award, which took place in the Russian embassy in Nicosia, Cyprus in the presence of the Russian ambassador Stanislav Osadchev.
В конце ноября 2014 года «Jewellery Theatre» был удостоен чести спонсировать церемонию награждения «Деловая женщина года», которая состоялась в российском посольстве в Никосии, Кипр при участии посла Российской Федерации на Кипре Станислава Осадчего.
All-Russian Women’s Business Forum «The Role of a Business Woman in the Social and Economic Development of the Region» (Nalchik, the 28th-29th of October 2016)
модератор Общероссийского женского бизнес-форума «Роль деловой женщины в социально-экономическом развитии региона», 28-29 октября 2016 г., г. Нальчик
She is a hard worker in the home, and a business woman.
Daytime make-up of a business woman should be energetic.
This is a story about a girl who, despite all the difficulties, has become a successful business woman.
Это история про девушку, которая, несмотря на все трудности, стала успешной бизнес-леди.
First and foremost, she’s a business woman.
She’s a business woman walking down the street.
Therefore it is necessary to create such an image of a business woman that will cause respect to you from the people.
Поэтому для деловой женщины необходимо создать такой образ, который будет вызывать уважение к вам со стороны окружающих вас людей.
I think you’d make a great business woman.
Less «business woman» but, I feel better…
Так я меньше буду похожа на бизнес-леди, но я чувствую себя лучше…
Результатов: 327. Точных совпадений: 327. Затраченное время: 136 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Translation of «бизнесвумен» into English
businesswoman is the translation of «бизнесвумен» into English.
Sample translated sentence: Я бизнесвумен. ↔ I’m a businesswoman.
-
Потому что ты ещё и хорошая бизнесвумен, а это значит, что тебе приходится принимать тяжёлые решения.
Because you’re also a good businesswoman… and that means you have to make hard decisions.
Эта женщина, подумала она, чиновница высшего ранга или даже бизнесвумен
This woman, she imagined, was a well-paid senior civil servant, or even a businesswoman.
Потому что ты ещё и хорошая бизнесвумен, а это значит, что тебе приходится принимать тяжёлые решения.
Because you’re also a good businesswoman… and that means you have to make hard decisions.
Каждый день я ходила на работу – эффектная бизнесвумен, которую любят друзья и ценит начальство.
I went to work every day, an articulate businesswoman, liked by my friends, valued by my superiors.
Он в любой момент мог выбрать себе великолепную женщину – бизнесвумен, светскую львицу, знаменитость, модель.
He could at any given time have his pick of gorgeous women – executives, socialites, celebrities, models.
Зато в том же году партия выиграла выборы мэра Сан-Хуана со своим кандидатом Сила Марией Кальдерон, бизнесвумен и филантроп.
That year, the PPD won San Juan mayoralty with its candidate, Sila María Calderón.
Мм, меньше бизнесвумен, больше » красивая женщина «.
Mm, less businesswoman, more » pretty woman. «
Хорошо, как бизнесвумен — бизнесвумен
Fine, businesswoman to businesswoman—
Это означает, что она 24-летняя бизнесвумен высокого полёта… 24.
It means she is a high-flying 24-year-old businesswoman… 24.
Да я прям бизнесвумен.
I suppose I’m a business woman!
Самохвалов предлагает тому слегка «приударить» за суровой бизнесвумен, чтобы продвинуться по службе, и приглашает обоих героев поехать в Турцию на корпоратив, где пытается их свести.
Samokhvalov suggests that he slightly flirt with the harsh businesswoman to advance in his career, and invites both heroes to go to Turkey to an after-work party, where he tries to get them together.
– говорила она, как говорили потом многие бизнесвумен, и причин для того было у нее больше, чем у них.
she argued, like so many businesswomen after her, and with far more reason than most.
Она только что перешла от строгой бизнесвумен к сексуальной, как ад, доминантной сучке.
She just went from hard business woman to sexy as fuck dominant bitch.
ВСТРЕЧА ГЛАВЫ ДЕПАРТАМЕНТА ФИНАНСОВ КЕЙТ И БИЗНЕСВУМЕН САЛЛИ В ХОЛЛЕ ГОСТИНИЦЫ
THE KATE & amp; SALLY MEETlNG IN THE HALL OF THE HOTEL
Столкнувшись с ней на улице, я подумала бы: деньги, показуха, бизнесвумен или жена состоятельного человека.
If I saw her on the street I’d have thought, Money, showoff, businesswoman, or wife with an attitude.
Выглядишь профессионально, как бизнесвумен.
You look professional, businesslike.
В том плане, что Лидия – безжалостная бизнесвумен, а Люк – терапевт-массажист.
I mean, Lydia was a ruthless business tycoon while Luc was a massage therapist.
Хелен Вудворд была циничной, но наблюдательной бизнесвумен.
Helen Woodward was a cynical but observant businesswoman.
Знаешь, дорогая, все бизнесвумен — это женщины.
You know, sweetie, all businesswomen are female.
Слушай, Марта Стюарт * не стала бы Мартой Стюарт, ( * американская бизнесвумен, телеведущая и писательница.
See, Martha Stewart did not become Martha Stewart by selling gourmet foods to just her friends.
Я бизнесвумен, я здесь в командировке.
I’m a businesswoman in town on business.
Саттон была классной, достойной, блестящей бизнесвумен, в которую он был влюблен уже много лет.
Sutton was a classy, dignified, brilliant businesswoman who he’d been in love with for too many years to count.
«Во-первых, — начала наставлять я эту бизнесвумен, — вам нужно проявлять гораздо больше твердости.
«»»First of all,»» I began, lecturing the woman, «»you need to get a much bigger backbone.»
Ученая и бизнесвумен.
Oh, scientist and a businesswoman.
— Я стану настоящей бизнесвумен со своей собственной компанией
“I’d be a real businesswoman with my own company.”
Предложения со словом «businesswoman»
The duke contracted a ruthless businesswoman to spearhead the mining operation. |
Этот подонок подписал контракт с жестокой женщиной и она возглавила процесс добычи. |
I’m a legitimate businesswoman who’s never been convicted of a crime, and, as leader of the human faction, that key is mine. |
Я истинная бизнес леди, которую никогда не обвиняли в преступлении. И как руководителю фракции, этот ключ принадлежит мне. |
She was a reputable businesswoman from Westlake. |
Она была авторитетным предпринимателем в Вестлэйк |
Did you and dad not give her a loan because you were afraid that she would outshine me as a businesswoman ? |
Вы с папой не дали ей заем, потому что боялись, что она будет лучше меня, как бизнес — леди? |
‘Nessa Stein was not a politician, she was a businesswoman — ‘a businesswoman who recognised with pragmatic, economic conviction ‘that a balance needs to be brought between Israel and Palestine. |
Несса Штайн не была политиком, она была деловой женщиной, которая осознавала с присущим ей прагматизмом, что между Израилем и Палестиной нужно установить равновесие. |
I understand if you’re intimidated by my negotiation skills, as I am a very successful businesswoman . |
Я понимаю, что тебя пугают мои навыки ведения переговоров, поскольку я успешная деловая женщина. |
We both know you’re a socialite, not a businesswoman . |
Мы оба знаем ты светская дама, не деловая женщина. |
And being a businesswoman , I’m sure you understand. |
А так как вы — деловая женщина, я уверен, вы поймете. |
Miriam Watson is a very successful and private businesswoman . |
Мириам Уотсон – очень успешная деловая женщина. |
We say you a good businesswoman . |
Мы считаем, из тебя вышла неплохая деловая женщина. |
Since you love being a businesswoman so much, Michelle, let me give you the bottom line. |
Поскольку тебе нравиться быть деловой женщиной, Мишель, позволь мне подвести итог. |
Brad and I are doing our team sober non-texting-and-driving performance at the mall, and I’m playing a high-powered businesswoman who thinks the rules don’t apply to her. |
Брэд и я устраиваем от общества трезвенников не — пиши смс — за — рулем представление в торговом центре и я играю влиятельную деловую женщину, которая думает, что правила не распространяются на нее. |
I mean, she-she raised two kids on her own, she’s a successful businesswoman , she has impeccable taste. |
Она в одиночку вырастила двоих детей, она успешная деловая женщина, у нее безупречный вкус. |
And even then, I just thought she was a businesswoman protecting her turf. |
И даже тогда я просто думала, что она была деловой женщиной, защищающей сферы своего влияния. |
I’m a wedding planner and a businesswoman , and I’m not a criminal, no matter what the IRS says. |
Я организатор свадеб и деловая женщина, а не преступница, что бы ни говорила обо мне налоговая служба. |
Well, the owner of the diner said that the victim was seen arguing with an African-American businesswoman . |
Ну, владелец из закусочной сказал, что жертва была замечена спорящей с афроамериканской предпринимательницей |
If you’re really a businesswoman , you’d stack chips, not save ’em. |
Если ты и правда предприниматель, то нужно делать деньги, а не копить их. |
You can also call me an author, an artist, a businesswoman . |
Еще, можете назвать меня писателем, художником, предпринимателем. |
I’m a businesswoman in town on business. |
Я бизнесвумен , я здесь в командировке. |
Oh, scientist and a businesswoman . |
Ученая и бизнесвумен . |
Single mother, a businesswoman fighting to save her motel. |
Одинокая мать, бизнесвумен , сражающаяся за свой мотель. |
You know, you got to think like a businesswoman . |
Знаешь, ты должна думать, как бизнесвумен . |
Because you’re also a good businesswoman … and that means you have to make hard decisions. |
Потому что ты ещё и хорошая бизнесвумен , а это значит, что тебе приходится принимать тяжёлые решения. |
Does this make me look like a professional businesswoman ? |
Делает ли это меня похожей на профессиональную бизнесвумен ? |
It means she is a high-flying 24-year-old businesswoman … 24. |
Это означает, что она 24 — летняя бизнесвумен высокого полёта… 24. |
Couple hundred million dollars is pretty enticing to a shrewd businesswoman . |
Пара сотен миллионов – звучит заманчиво для такого бизнесмена , как вы. |
Look, you’re a smart businesswoman . |
Послушай, ты умная бизнес — леди. |
Everyone on this ship even a legitimate businesswoman like her their lives can be snatched away because of that fed |
Каждый на этом корабле даже такая легитимная бизнес — леди, как она Из — за того федерала их жизни может угрожать опасность. |
I know your clothes- they say sophisticated businesswoman , but the faint line across your thighs says garter belt with stockings. |
Я знаю вашу одежду — она говорит: утонченная бизнес — леди, но неясная линия вокруг бедра указывает, что на вас подвязки с чулками. |
Of course, none of the above is suitable for the modern businesswoman . |
Разумеется, ни один из них не подходит под описание современной бизнес — леди. |
I am a successful businesswoman . |
Я успешная бизнес — леди. |
Being a businesswoman and a housekeeper isn’t easy. |
Быть бизнес — леди и домохозяйкой непросто. |
You’re smart and beautiful, a successful businesswoman . |
Вы умная, красивая и успешная бизнеследи . |
Cynthia’s a successful businesswoman who’s taken me under her wing. |
Синтия — успешная бизнеследи она взяла меня под свое крыло. |
Cooper intentionally gave you businesswoman blue balls just to torture you. |
Купер намеренно откладывал сделку, бизнеследи , только чтоб помучить Вас. |
I wouldn’t expect you to know this, not being a businesswoman yourself, but retirees are an extremely profitable demographic. |
У тебя нет своего бизнеса , поэтому я не жду, что ты будешь этого знать, но пенсионеры — самая прибыльная возрастная группа. |
I’m only a small businesswoman , please. |
Я всего лишь простая женщина, пожалуйста. |
You are a businesswoman with a product and I am a buyer. |
Ты — бизнес — леди с товаром и я — покупатель. |
You will tell him that I’m a businesswoman , that I’ve much to offer. |
Ты расскажешь ему, что я деловая леди, у которой есть, что предложить. |
American businesswoman’s association Elizabeth Warren is speaking, so it’s not like I could have gone to this Hendrie thing anyway. |
Беседа с Элизабет Уоррен из Американской ассоциации деловых женщин, так что я не смогла бы быть с Хендри в любом случае. |
That’s price you pay for being in love with a businesswoman , I guess. |
Это цена, которую ты должен платить за то, что влюблен в бизнес — вуман. |
She appeared to be a successful businesswoman . |
Она казалась успешной бизнесвуман . |
So, Javier, he went to this reporter/blogger/businesswoman and asked her to tell our story, but she said that it was our fault that we had gotten in over our heads. |
И Хавьер пошел к одной репортерше — блогерру и попросил написать о нашей истории, но та сказала, что это наша вина, что мы пытались прыгнуть выше головы. |
She is a devoted sister and aunt, she’s a deeply spiritual woman and she is a small businesswoman of some repute in South-Western Sydney. |
Она преданная сестра и тетя, глубоко верующий человек, а также владелица небольшого дела с хорошей репутацией в юго — западном Сиднее. |
Richard, I’m a businesswoman now. |
Ричард, теперь я деловая дама. |
And you were wearing a power suit, a kind of businesswoman I bet. |
И на вас был строгий костюм, готов поспорить вы занимаетесь бизнесом . |
The businesswoman idea is good. |
Идея про бизнесвумэн неплоха. |
From now on, I’m a businesswoman . |
Отныне, я бизнесвуман . |
She was a successful businesswoman who dealt mainly in real estate, invested in railroads and mines, and lent money while acquiring numerous mortgages. |
Она была преуспевающей бизнес — леди, которая занималась в основном недвижимостью, инвестировала в железные дороги и шахты, а также давала деньги взаймы, приобретая многочисленные ипотечные кредиты. |
For example, ex-slave Susannah Ostrehan became a successful businesswoman in Barbados and purchased many of her acquaintances. |
Например, бывшая рабыня Сюзанна Острехан стала успешной бизнесвумен на Барбадосе и приобрела многих своих знакомых. |
She again faced Republican businesswoman Karen Harrington. |
Она снова столкнулась с Республиканской бизнес — леди Карен Харрингтон. |
She is the daughter of the businesswoman , and also politician of the People’s Party, Dolors Montserrat i Culleré. |
Она является дочерью бизнес — леди, а также политика Народной партии, Долорс Монтсеррат и куллере. |
Danelle German is an American businesswoman,author who is known for her creation of cat and dog handbags. |
Данель Герман — американская бизнес — леди, автор, известная своим созданием сумок для кошек и собак. |
June Alison Mummery is a British politician, and businesswoman . |
Джун Элисон Маммери — британский политик и бизнесвумен . |
Her mother Margarete is a businesswoman . |
Ее мать Маргарет — деловая женщина. |
Fifteen months later, the painting was sold at auction to a Swiss businesswoman for €500,000. |
Пятнадцать месяцев спустя картина была продана на аукционе швейцарской бизнес — леди за 500 000 евро. |
His sister Qin Wanjiang is a businesswoman who was married to Yang Dongming, son of General Yang Chengwu. |
Его сестра Цинь Ваньцзян — деловая женщина, которая была замужем за Ян Дунмином, сыном генерала Ян Чэнву. |
Éric Drouet and a businesswoman named Priscillia Ludosky from the Seine-et-Marne department started a petition on the change. |
Эрик Друэ и деловая женщина по имени Присцилла Людоски из департамента Сены и Марны подали петицию о переменах. |
Returning home, Ezri is reunited with her domineering mother, Yanas Tigan — a shrewd businesswoman — and her brothers Norvo and Janel, who work for the business. |
Вернувшись домой, Эзри воссоединяется со своей властной матерью Янас Тиган — проницательной деловой женщиной — и ее братьями Норво и Джанел, которые работают на бизнес. |
A businesswoman , she was elected in 2008 with 50.9% of the vote and was re-elected in 2010. |
Бизнесвумен, она была избрана в 2008 году с 50,9% голосов и была переизбрана в 2010 году. |
-
1
деловая женщина
Русско-английский синонимический словарь > деловая женщина
-
2
индивидуальный предприниматель
син.индивидуальный предприниматель (ИП)
син.
частный предприниматель (ЧП)
экон.юр.
(человек, имеющий собственное дело)
private businessman (businesswoman)
private entrepreneur
private enterpriser
individual businessman (businesswoman)
individual enterpriser
individual entrepreneurамер.
sole proprietor
брит.
sole trader
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > индивидуальный предприниматель
-
3
ИП
син.индивидуальный предприниматель (ИП)
син.
частный предприниматель (ЧП)
экон.юр.
(человек, имеющий собственное дело)
private businessman (businesswoman)
private entrepreneur
private enterpriser
individual businessman (businesswoman)
individual enterpriser
individual entrepreneurамер.
sole proprietor
брит.
sole trader
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ИП
-
4
частный предприниматель
син.индивидуальный предприниматель (ИП)
син.
частный предприниматель (ЧП)
экон.юр.
(человек, имеющий собственное дело)
private businessman (businesswoman)
private entrepreneur
private enterpriser
individual businessman (businesswoman)
individual enterpriser
individual entrepreneurамер.
sole proprietor
брит.
sole trader
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > частный предприниматель
-
5
ЧП
син.индивидуальный предприниматель (ИП)
син.
частный предприниматель (ЧП)
экон.юр.
(человек, имеющий собственное дело)
private businessman (businesswoman)
private entrepreneur
private enterpriser
individual businessman (businesswoman)
individual enterpriser
individual entrepreneurамер.
sole proprietor
брит.
sole trader
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ЧП
-
6
Молодая незамужняя богатая наследница известной фамилии
Универсальный русско-английский словарь > Молодая незамужняя богатая наследница известной фамилии
-
7
бизнесвумен
Универсальный русско-английский словарь > бизнесвумен
-
8
деловая женщина
Универсальный русско-английский словарь > деловая женщина
-
9
женщина-предприниматель
Универсальный русско-английский словарь > женщина-предприниматель
-
10
коммерсантка
Универсальный русско-английский словарь > коммерсантка
-
11
предпринимательница
Универсальный русско-английский словарь > предпринимательница
-
12
бизнесменка
Новый большой русско-английский словарь > бизнесменка
-
13
деловой
1) business
делово́й челове́к — man of business, businessman
делова́я же́нщина — businesswoman
деловы́е круги́ — business circles
делово́е сотру́дничество — businesslike co-operation
делова́я пое́здка — business trip
делова́я бума́га — official paper
делово́й разгово́р — talk on business matters
2) businesslike; practical
делово́й подхо́д — businesslike / workmanlike approach
3)
неодобр. cocky, cheeky
••
делова́я древеси́на — commercial / industrial timber / wood
Новый большой русско-английский словарь > деловой
-
14
женщина-бизнесмен
ж.
businesswoman, female entrepreneur [,ɒntrəprə’nɜː]
Новый большой русско-английский словарь > женщина-бизнесмен
-
15
деловая женщина
business woman, businesswoman
Русско-английский словарь по общей лексике > деловая женщина
-
16
женщина
жен.
1) woman; lady ; dona сленг; female пренебр.
2)
женщины;
коллект.
womankind, womenfolk
Русско-английский словарь по общей лексике > женщина
-
17
предпринимательница
Русско-английский синонимический словарь > предпринимательница
-
18
женщина-бизнесмен
Русско-английский синонимический словарь > женщина-бизнесмен
-
19
бизнес-вумен
Русско-английский словарь с пояснениями > бизнес-вумен
См. также в других словарях:
-
businesswoman — busi‧ness‧wom‧an [ˈbɪznsˌwʊmən] noun businesswomen PLURALFORM [ ˌwɪmɪn] [countable] JOBS a woman who works at a high level in a company, or who owns a company: • a highly successful businesswoman * * * businesswoman UK US /ˈbɪznɪsˌwʊmən/ noun… … Financial and business terms
-
businesswoman — usinesswoman n. a female businessman. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
-
businesswoman — {{/stl 13}}{{stl 7}}[wym. biznesłumen]{{/stl 7}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}bizneswoman {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
-
businesswoman — ☆ businesswoman [biz′niz′woom΄ən ] n. pl. businesswomen [biz′niz wim΄in, biz′niswim΄in] a woman in business, esp. as an owner or executive … English World dictionary
-
businesswoman */ — UK [ˈbɪznəsˌwʊmən] / US noun [countable] Word forms businesswoman : singular businesswoman plural businesswomen UK [ˈbɪznəsˌwɪmɪn] / US 1) a woman who works in business, especially a manager She is a successful businesswoman as well as a mother.… … English dictionary
-
businesswoman — busi|ness|wom|an [ bıznəs,wumən ] (plural busi|ness|wom|en [ bıznəs,wımın ] ) noun count * 1. ) a woman who works in business, especially a manager: She is a successful businesswoman as well as an artist. 2. ) a woman who is good at dealing with… … Usage of the words and phrases in modern English
-
businesswoman — [[t]bɪ̱znɪswʊmən[/t]] businesswomen N COUNT A businesswoman is a woman who works in business … English dictionary
-
businesswoman — noun plural businesswomen, (C) 1 a woman who works at a fairly high level in a company 2 be a good businesswoman to know how to deal with money and be successful in business … Longman dictionary of contemporary English
-
businesswoman — noun Date: 1844 a woman who transacts business; especially one who is a business executive … New Collegiate Dictionary
-
businesswoman — /biz nis woom euhn/, n., pl. businesswomen. a woman regularly employed in business, esp. a white collar worker, executive, or owner. [1835 45, Amer.; BUSINESS + WOMAN] * * * … Universalium
-
businesswoman — noun A woman involved in business … Wiktionary
1
business woman
Большой англо-русский и русско-английский словарь > business woman
2
business woman
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > business woman
3
business woman
English-Russian dictionary of technical terms > business woman
4
business woman
Англо-русский современный словарь > business woman
5
woman
[‘wumən]
1)
attractive / beautiful / pretty woman — привлекательная, симпатичная женщина
middle-aged woman — женщина средних лет, женщина бальзаковского возраста
woman in childbirth, woman in labour, lying-in woman — роженица
— married woman
— single woman
— divorced woman
— business woman
2) женщины, женский пол
Syn:
3) женственность, женское начало
There is little of the woman in her. — Ей не хватает женственности.
Syn:
4)
5)
Syn:
б)
разг.
подружка, любовница
Syn:
Англо-русский современный словарь > woman
6
business man
деловой человек; делец; бизнесмен; коммерсант
English-Russian base dictionary > business man
7
деловая женщина
Большой англо-русский и русско-английский словарь > деловая женщина
8
женщина
Большой англо-русский и русско-английский словарь > женщина
9
make
1. I
2. II
1) make in some manner this toy makes easily эту игрушку легко сделать: hay ought to make well [in this drying breeze] [на таком сухом ветерке] сено должно хорошо просушиться /сохнуть/
3. III
1) make smth. make machines делать /производить/ машины и т. д., make bricks делать /обжигать/ кирпичи; make a boat
2) make smth. make one’s reputation создать себе репутацию ; make smb.’s character формировать чей-л. характер; make one’s own life строить свой собственную жизнь, самостоятельно строить свой жизнь; make haste торопиться; make progress делать успехи; make preparations делать приготовления; make plans разрабатывать / вынашивать/ планы; he is making plans to go away он собирается /намеревается/ уехать; who made this ridiculous rule? кто придумал это глупое правило?; make war вести войну, воевать; are they willing to make peace? a) они согласны заключить мир?; б) они готовы примириться? || make a stand занимать принципиальную позицию: make love а) ухаживать; говорить ласковые слова; б) ласкать, заниматься любовью
3) make smb., smth. one big deal made the young man молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке; hard work made him он добился успеха упорным трудом; wars made and unmade this country эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели ее к гибели; industry has made Manchester Манчестер превратился в важный центр благодаря развитию промышленности
4) make smth. make trouble создавать неприятности и т. д.; he made a terrible to-do он устроил ужасный скандал; don’t make noise не делай шума, не шуми; make a change вызывать изменение и т. д., make mischief а) наносить вред; б) шалить, безобразничать; this makes a great difference это совсем другое дело; it makes no difference это ничего не меняет. это все равно; make a great hit coll. иметь огромный успех
5) make smth. make eighty miles сделать / пройти/ восемьдесят миль и т. д.; make twenty knots идти со скоростью двадцать узлов; make good time а) идти /двигаться/ с хорошей скоростью; б) sport. показать хорошее время
6) make smth. соll. make port добираться до /достигать/ порта и т. д., he’s tired out, he’ll never make the summit он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины; make the tram успевать на /поймать/ трамвай и т. д.; I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn’t make it я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею
7) make smth. make good grades получать хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score получить больше всего очков; who made the score? кто выиграл /победил/?; I doubt whether he will make much сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться, вряд ли он мог многого добиться, вряд ли он многого добьется; those plants will not make much, the soil is too poor эти растения не пойдут /не будут хорошо расти/, здесь плохая почва; do you think a table this wide can make the doorway? вы думаете такой ширины стол пройдет в дверь?; make the team попасть в команду и т. д.; this news made the front page это известие поместили на первой полосе [газеты] || make it добиться успеха; make one’s point доказать свою течку зрения; has he made his point? понятно, что он хотел сказать?
make smth. make a good salary получать хорошее жалованье и т. д.; make a living зарабатывать на жизнь; make money а) зарабатывать деньги; б) разбогатеть; make a fortune приобрести состояние; make a loss потерпеть /понести/ убыток; make smb. make friends приобрести /завеете/ друзей; make enemies нажить врагов
9) make smth. one hundred pence make a pound сто пенсов составляют фунт; twelve inches make one foot в одном футе двенадцать дюймов; that makes 40 cents you owe me итак, ты мне должен сорок центов; this made his tenth novel это был уже его десятый роман; how many people make a quorum? сколько человек требуется /необходимо/ для кворума?; how many players make а, football team? сколько человек в футбольной команде?; will you make one of the party? не составите ли вы нам компанию?, не присоединитесь ли вы к нам?; «mouse» makes «mice» in the plural множественное число от «mouse» — «mice»
10) make smth. make a will составлять завещание и т. д.; make a list составлять список; make a report написать отчет, подготовить доклад; make a contract заключать /подписывать/ контракт и т. д.
11) semiaux make smth. make a stop остановиться, сделать остановку; make a landing сделать посадку; make a pause сделать паузу; make a move а) стронуться с места, двинуться; it’s ten o’clock, it’s time we made a move уже десять часов, нам пора двигаться / отправляться/; don’t make a move! ни с места!, не двигаться!; б) сделать ход; make a start начать; make a good start положить хорошее начало; make an early start рано отправиться в путь; make a jump прыгнуть; make a sign сделать /подать/ знак; make a bow поклониться; make a curtsey сделать книксен; make a call а) нанести короткий визит; I have to make a few calls мне надо забежать в несколько мест: б) позвонить по телефону; let me make a call first разрешите мне сначала позвонить по телефону; make a trip совершать /предпринимать/ поездку; make a speech произнести речь, выступить с речью; make an offer /а proposition/ внести предложение, предложить; make a proposal сделать предложение, предложить выйти замуж; make an answer /а reply/ дать ответ, ответить; make a denial отклонять; опровергать, помещать опровержение; make a joke отпустить шутку; make a complaint make a vow дать клятву, поклясться; make a choice выбирать, делать выбор; make a mistake сделать /допустить/ ошибку, ошибиться; make inquiries наводить справки; make a sacrifice приносить жертву, жертвовать; make room /place/ подвинуться, освободить место; make way освободить дорогу /путь/, отойти в сторону; make a face скорчить рожу, гримасничать
12) aux make smb. make a lawyer быть хорошим юристом и т. д., he makes a good carpenter он хороший плотник: he made a very poor musician из него получился очень плохой музыкант; one good verse doesn’t make a poet одно хорошее стихотворение еще не дает права называться поэтом; he and his cousin would make a handsome couple он и его кузина составляют прекрасную пару; make smth. cold tea makes an excellent drink холодный чай make прекрасный напиток; dry wood makes a good fire сухое дерево хорошо горит; that makes a good answer! вот хороший ответ!; this makes no sense в этом нет никакого смысла; это бессмысленно; these plays make pleasant reading эти пьесы и т. д. приятно читать; his adventures make all exciting story рассказ о его приключениях слушаешь с волнением
4. IV
1) make smth. in some manner make smth. quickly делать что-л. быстро и т. д.; make smth. lawfully делать /осуществлять/ что-л. на законных основаниях и т. д.
4) make sonic money in some time make L 2000 a year зарабатывать /получать/ две тысячи фунтов в год; how much money do you make a week ? сколько [денег] вы получаете /зарабатываете/ в неделю и т. д.?
5. V
1) make smb. smth. make him a new toy сделать ему /для него/ новую игрушку и т. д., make her a cup of tea приготовь /подай/ ей чашку чаю
2) make smth. smth. make it a rule взять [что-л.] за правило; he made it a rule to get up early он взял себе за правило рано вставать; make it one’s business считать это своим делом; don’t make cheating a practice не привыкай обманывать; he made a certificate his object он поставил себе целью получить диплом
3) make smb. smb. make smb. one’s heir сделать кого-л. своим наследником и т. д., make a priest a bishop возвести священника в сан епископа; make smb. a judge назначать кого-л. судьей и т. д., they made him chairman его выбрали председателем; make a colonel general присвоить /дать/ полковнику звание генерала; произвести полковника в генералы; make smb. a duke дать /пожаловать/ кому-л. титул герцога и т. д., he intended to make his son a barrister он хотел, чтобы его сын стал адвокатом и т. д.; he made her his wife он сделал ее своей женой, он женился на ней; make smb. prisoner взять кого-л. в плен; make oneself a martyr сделать из себя мученика, пойти на муки; make this character an important person делать из этого персонажа значительную личность и т. д.
4) make smth. smth. add one more egg and make it a round dozen прибавь еще одно яйцо, и будет /получится/ дюжина
5) make it smth. shall we make it Tuesday? договоримся на вторник?; can you come at six? — make it half past вы можете прийти в шесть? — Лучше условимся на половину седьмого; I shall make it tomorrow я договорись на завтра
6) make smth. smth. make the distance about 70 miles полагать /считать/, что расстояние равно примерно семидесяти милям; I make the total about L 50 по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесят; how large do you make the crowd? как вы думаете, сколько в этой толпе человек?; what do you make the time? сколько, по-вашему, сейчас времени?; what time do you make it? — I make it half past four сколько сейчас времени, по-вашему? — Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого
7) semiaux make smb. smth. make smb. an offer сделать кому-л. какое-л. предложение и т. д.; I made her a present of the vase я подарил ей эту вазу; he made me a sign он сделал /подал/ мне знак; she made him a face она скорчила ему рожу
0 make smb. smb. she will make him a good wife она будет ему хорошей женой и т. д.; make smb. smth. this cloth will make me a good suit из этого отреза мне выйдет хороший костюм
6. VI
1) make smb., smth. be of some nudity his upbringing made him selfish воспитание сделало его эгоистом; her eyes made her beautiful глаза делали ее прекрасной; he was trying to make himself agreeable он старался быть приятным; we shall try to make your stay here agreeable мы постараемся [сделать так], чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие; make oneself responsible взять на себя ответственность; make children immune against this disease создать /выработать/ у детей иммунитет против /к/ этой болезни; this portrait makes him too old на портрете он выглядит гораздо старше [, чем он есть на самом деле]; this opera made him immortal эта опера принесла ему бессмертие; make his novels popular сделать его романы и т. д. популярными, создать /принести/ популярность его романам и т. д.; don’t stand about doing nothing — make yourself useful не стойте без дела, помогите [нам]; you’ve made my nose too big вы нарисовали мне слишком большей нос; make smb., smth. be in some state make smb. happy сделать кого-л. счастливым и т. д., make the prisoners free освободить заключенных; make oneself comfortable удобно устроиться; they are coming, make yourselves ready они приближаются, будьте готовы; she is seeing it for the first time, we must make her ready такое она увидит впервые, надо ее подготовить; make smb. angry рассердить кого-л.; her answers made him furious ее ответы взбесили его: make smb. sick a) вызывать у кого-л. тошноту; what made you sick? отчего вам стало плохо?; б) coll. раздражать кого-л.: your questions make me sick мне надоели ваши вопросы, меня тошнит от ваших вопросов; hot weather makes some people sleepy в жару некоторых людей клонит ко сну; it will make you ridiculous in their eyes это выставит вас в смешном свете в их глазах; make it flat сплющить что-л. || make it worth smb.’s while компенсировать кому-л. что-л.; if you help me with this job I’ll make it worth your while если вы поможете мне в этом [деле], я в долгу не останусь / вы не будете внакладе/: make oneself clear ясно излагать свои мысли
2) make smb. be in some state what makes you so late? что вас так задержало?, отчего вы так опоздали?; it made her more careful после этого она стала осторожнее
7. VII
1) make smb., smth. do smth. make smb. stop заставить кого-л. остановиться и т. д.: they made me feel ashamed они меня смутили; make smb. understand а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять; don’t make me do it не вынуждай меня это делать / к этому/; I can make him believe anything I choose я могу убедить его в чем угодно; it makes me think you are right это убеждает меня в вашей правоте; I can’t make anyone hear не могу достучаться или дозваться, дозвониться к кому-л.; make an engine start завести мотор; make the kettle boil вскипятить чайник; make water boil довести воду до кипения; I can’t make the fire burn никак не могу разжечь костер или развести огонь; what makes the grass grow so quickly? отчего трава растет так быстро?; the wind made the bells ring колокольчики звенели на ветру: onions make our eyes smart от лука [у нас] щиплет глаза; his account made our hair stand on end от его рассказа у нас волосы встали дыбом || make smth. do обходиться чем-л.: there is not much money but I’ll make it do денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило; I shall have to make this coat do for a bit longer придется еще немного походить в старом пальто id make both ends meet сводить концы с концами
2) make smb. do smth. most of the chronicles make the king die in 1026 согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году; some scholars make Homer come from one city, others from another ученые спорят о месте рождения Гомера
8. IX
make smth., smb. done make the results known обнародовать результаты и т. д., сообщить о результатах и т. д., make smth. felt сделать что-л. ощутимым; make oneself known а) назвать себя; б) заставить о себе говорить, заявить о себе, добиться известности; make him known to my father познакомить его с моим отцом, представить его моему отцу; make oneself understood ясно изъясняться; сан you make yourself understood in English? вас понимают, когда вы говорите по-английски?; he couldn’t make himself /his voice/ heard above the noise of the traffic он не мог перекричать уличный шум, его не было слышно из-за уличного шума; we must make him respected необходимо вызвать к нему уважение /заставить людей уважать его/
9. XI
1) be made somewhere be made in England производиться /выпускаться/ в Англии и т. д. ; made in USSR сделано в СССР; be made in a factory производиться /делаться/ на фабрике; be made of smth. be made of wood быть [сделанным] из дерева и т. д., this cloth is made of cotton эта ткань делается из хлопка; what is this made of? из чего это сделано?; а bow is made of stick and string лук делается из палки и бечевки; cheese is made from milk сыр делают из молока и т. д., gas is made from coal газ производят из каменного угля; wool is made into cloth из шерсти делают /ткут/ ткань; grapes are made into raisins из винограда сушат изюм; the skin of the walrus is made into leather из шкуры моржа выделывают кожу; their food is always made with garlic в пищу они всегда добавляют чеснок; I like my coffee made with milk я люблю кофе [приготовленный] с молоком; be made for smb., smth. these houses are made for our workers эти дома построены для наших рабочих; this hat was made for you эту шляпку сделали [специально] для вас; this car is made for speed эти автомашины производятся специально для скоростной езды; be made with /by/ smth. this can be made with a knife это можно сделать ножом; this tool is made by a very intricate process изготовление этого инструмента сопряжено с большими сложностями; this thing is made by hand эту вещь делают вручную ; be made by smb., smth. this was made by my friend это сделал мой друг; these experiments are made by robots эти опыты выполняют роботы; this grotto was not made by nature, it was made by man это не естественный грот, он создан человеком || be made to order быть сделанным /сшитым/ на заказ; all his clothes are made to order он шьет все свои вещи [у портного], он делает все свои вещи на заказ id be made of different stuff быть совсем другим человеком, make быть сделанным из другого теста; let them all see what you are made of пусть все видят, что ты за человек /чего ты стоишь/; а first-class job was made of his house его дом прекрасно отремонтировали
2) be made the decision is made решение вынесено; be made at some time unless a move is made very soon, it will be too late если в ближайшее время что-либо не сделают, будет слишком поздно; be made by smb. the first move was made by my brother первый шаг сделал мой брат; be made of smth. effective use was made of this money эти деньги были потрачены с пользой; be made for smth. these rules were made for a special purpose эти правила были составлены с особой целью; be made to do smth. the regulations were made to protect children эти правила созданы /выработаны/ для защиты детей || note should be made следует обратить внимание; а careful note should be made of what he says нужно внимательно отнестись /прислушаться/ к тому, что он говорит
3) be made smb. he was made commander-in-chief его назначили главнокомандующим и т. д., he was made an officer его произвели в офицеры; he was made a knight он был посвящен в рыцари; he was made prisoner его взяли в плен; be made by smb., smth. the recommendation was made by the committee эта рекомендация была предложена комиссией; the writer was made by his first book с первой же книги его признали настоящим писателем; be made for smb. they are made for each other они созданы друг для друга
4) be made to be of some state be made known придать гласность; the results are to be made known on application результаты сообщают, если подано соответствующее заявление; the full story was never made public все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности; be made about smth., smb. much fuss has been made about it вокруг этого и т. д. была поднята большая шумиха; be made to do smth. the pupil was made to write his biography ученика заставили написать свою биографию и т. д.; the crowd was made to disperse толпу разогнали; these two statements cannot be made to agree эти два заявления противоречат друг другу
5) be made on smth. how much will be made on the business? какой доход будет получен от этого предприятия /даст это предприятие/?; а good deal of capital will be made out of this это принесет солидный капитал: I have по desire for money that has been made by dishonest means я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путем
6) be made of smth. nothing could be made of the scribble in his note books ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради и т. д.
10. XII
11. XIII
1) || make believe делать вид; he made believe to work hard он делал вид, что он усердно работает и т. д., make believe to be a scholar воображать себя ученым
2) semiaux make to do smth. he made to go он хотел было уйти; he made to stop me он попытался было остановить меня; he made to snatch her bag он рванулся вперед, чтобы вы хватить у нее сумку
3) · make do with smth. I will have to make do with cold meat for dinner мне придется довольствоваться холодным мясом вместо обеда и т. д.; I shall have to make do without a coat придется мне обойтись без пальто; I don’t know how she makes do on so small an income не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке; I shall make do on biscuits and cheese сыра и галет мне будет достаточно
12. XV
1) || make good coll. добиться успеха; I never believed that he would make good я никогда не верил, что он чего-нибудь добьется; talent and education are necessary to make good in this field чтобы добиться успеха в этой области, необходимы талант и образование
2) || make good smth. оправдывать что-л.; he made good his promise он выполнил /сдержал/ свое обещание; she made good her claims она доказала справедливость или законность своих притязаний: you will have to make good your boast тебе придется доказать, что это не пустое хвастовство; make good its title tic) be ranked as an independent science обосновать /доказать/ свое право считаться самостоятельной наукой; make good the damage возмещать убытки и т. д. ; any money that you cannot account for you will have to make good тебе придется возместить /вернуть/ все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться
3) 0 || make sure /certain/ быть уверенным или удостовериться; have you made sure of the facts ? вы проверили факты и т. д.?, вы убеждены в правильности фактов и т. д.?; if you want to make sure of a seat you had better book in advance если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее / заблаговременно/; first they made sure of him сначала они [проверили его и] убедились в его надежности; I want to make sure of catching her я хочу быть уверенным, что застану ее и т. д.,make sure that the letter was delivered убедиться, что письмо доставлено и т. д.; will you please make sure that they are all here? проверьте, пожалуйста, все ли она пришли; I made certain that he would do so я был уверен, что он так и поступит; make bold осмеливаться; make bold to ask a favour осмелиться просить об одолжении и т. д.; I make bold to say that he knows nothing about it осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает; make light of smth. не придавать чему-л. особого значения; she made light of her troubles она легко относится к своим неприятностям и т. д., она особенно не переживает из-за своих неприятностей и т. д.; make ready подготовиться; make merry веселиться; make merry over his victory радоваться /веселиться/ по случаю его победы; make free with smth. пользоваться чем-л., не стесняясь
13. XVI
1) make after smb. make after the fox броситься /пуститься/ преследовать лису и т. д., she made after him like a mad woman она как безумная бросилась за ним; in the morning we made after them утром мы пустились за ними вслед; make at smb. he gave a shout and made at me он издал крик и бросился на меня; the dog made at the postman собака накинулась на почтальона; the angry woman made at me with her umbrella рассерженная женщина make for /toward/ smb., smth. make for the crowd (for the sea, for the nearest town, toward a distant hill, for home, etc.) двигаться по направлению /направляться/ к толпе и т. д., he quickly made for /toward/ the door он бросился к двери; she made for the sound of guns она пошла туда, откуда раздавались выстрелы; the dog made for the robber собака бросилась за грабителем; make for the open sea направиться в открытое море
2) make on smth. coll. make on this business заработать на этом деле и т. д., he made pretty handsomely on that bargain он неплохо заработал /нажился/ на этой сделке
3) 0 make for smth. make for better understanding between countries способствовать лучшему взаимопониманию между странами и т. д.; does early rising make for good health? полезно ли для здоровья рано вставать?; that weather makes for optimism в такую погоду и настроение хорошее; new facts made for the prisoner’s acquittal новые факты ускорили вынесение /помогли вынесению/ оправдательного приговора заключенному; make against smth. experience makes against this assertion опыт опровергает это утверждение; your behaviour makes against your chance of success ваше поведение не способствует /мешает/ вашему успеху
14. XXI1
1) make smth. out of /from, of, with/ smth. make bottles out of glass делать бутылки из стекла и т. д., make wreaths of daisies плести венки из маргариток; make a megaphone of one’s hands сложить руки рупором; the cake was spoilt as she made it with a bad egg торт был испорчен, так как она положила в тесто несвежее яйцо; what do you make with flour ? что вы делаете из муки и т. д.?; what will you make with all these flowers? что вы будете делать с таким количеством цветов?; what can you make out of this stuff? что ты можешь сделать / сшить/ из этого материала?; make smth. in smth. make a hole in the ground выкопать яму в земле; make a gap in the hedge проделать лаз /дыру/ в изгороди; it made a hole /а dent/ in my savings от этого пострадали мои сбережения и т. д., make smth. for smth. make an opening for the wires сделать входное отверстие для проводов; make a hole for a tree выкопать яму под дерево; he made a bookcase for his apartment он сам сделал в своей квартире книжный шкаф; make smth. into smth. make milk into cheese and butter перерабатывать молоко на масло и сыр и т. д.; make these huts into temporary houses превращать эти хижины во временное жилье и т. д., make these books into bundles связать книги в пачки; make a story into a play переделать повесть в пьесу
2) make smth. of smb. make an example of smb. ставить кого-л. в пример; make fun of smb. подшучивать или издеваться над кем-л.; make a laughing-stock of smb. сделать кого-л. посмешищем, выставлять кого-л. в смешном виде; make a fool /an ass/ of him делать из него и т. д. дурака; make a fool of oneself вести себя как дурак и т. д., make a nuisance of oneself надоедать /докучать, досаждать/ кому-л.; make an exhibition /а spectacle, a show/ of oneself привлекать к себе внимание; make smth. of smth. make a profession of smth. сделать что-л. своей профессией; make a business of politics заниматься политикой профессионально; make a parade / a show/ of one’s talents щеголять /кичиться/ своими талантами; make a boast of smth. хвастаться / хвалиться/ чем-л.; make a secret of smth. делать из чего-л. тайну /секрет/; he was asked to help but he made a hash /a muddle, a mess/ of everything его просили помочь, а он все испортил; make hell of smb.’s life превратить чью-л. жизнь в ад; make a note of his telephone number записать номер его телефона; make notes of a lecture записать лекцию; you must make a mental note of what he is saying вы должны запомнить /взять на заметку/, что он говорят; don’t make a habit of it смотри, чтобы это не превратилось в привычку; make the most of smth. максимально использовать что-л.; make the best of one’s delay наилучшим образом /наиболее эффективно/ использовать задержку и т. д.; make a good thing of it извлечь из этого пользу; make good use of this opportunity воспользоваться предоставившейся возможностью; make a good job of smth. хорошо справиться с чем-л.; make smth. for smb., smth. make a name for oneself стать известным; make a reputation for oneself создать себе репутацию; make allowance for circumstances делать скидку на обстоятельства и т. д.; make arrangements for a meeting подготовить собрание и т. д., make much for the peace of the world много сделать для сохранения мира; make smb., smth. with smb. make friends with smb. подружиться с кем-л., наладить с кем-л. дружеские отношения; а quarrel with smb. поссориться с кем-л.; make peace with smb. помириться с кем-л.; make smth. in etc.) smth., smb. make a name in the world снискать мировую славу, приобрести известность во всем мире; make an impression on smb. производить на кого-л. впечатление; make war upon smb., smth. a) идти войной на кого-л., что-л.; б) вести войну с кем-л., чем-л. || make love to smb. а) ласкать кого-л., заниматься любовью с кем-л., б) ухаживать за кем-л.; говорить кому-л. ласковые слова
3) make smb. of smb. his parents want to make a doctor of their son родители хотят, чтобы их сын стал врачом и т. д., make a man of him сделать из него человека; make a friend of her children подружиться с ее детьми; make a friend of an enemy превратить врага в друга; make smb. into smb. make them into slaves превратить их в /сделать из них/ рабов и т. д.
4) make smth. over smth. make a fuss over smth. поднимать шум и т. д. по какому-л. поводу; make a to-do over a trifle поднимать шумиху из-за пустяка
5) make smth. for smth. make a dash for the open window броситься к открытому окну и т. д., make smth. to smth. make one’s way to the station пойти /направиться/ к станции и т. д., make smth. by smth. make the crossing by ferry переправиться на пароме; make smth. at smb. make a grab at him попытаться схватить его || it’s time we were making tracks for home нам уже пора повернуть к дому
make smth. at /in/ smth. make good grades at school получать [в школе] хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score in the match получать в этом матче больше всех очков /самый лучший результат/; make one’s way in the world преуспеть, добиться успеха || coll. he’ll make it through college ему удастся окончить колледж; he made six towns on this trip во время этой поездки он посетил шесть городов /побывал в шести городах/
9) make smth. by smth. make a good deal by it хорошо на этом заработать; make much profit out of this undertaking извлекать большую выгоду из этого предприятия; he made a great fortune out of tea он составил большое состояние на торговле чаем; make a great deal of money in oil много заработать на нефти; make a living from literary work зарабатывать [на жизнь] литературным трудом; make a loss on the transaction потерпеть /понести/ убытки на этой сделке
10) make smth. of smth., smb. read this letter and tell me what you make of it прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете; what do you make of the new assistant? какое у тебя впечатление /что ты думаешь/ о новом помощнике?; make much of this article быть высокого мнения об этой статье и т. д., newspapers made much of his achievements газеты превозносили его успехи; she makes too much of the boy уж слишком она носится с этим мальчиком; make little of smth., smb. относиться пренебрежительно к чему-л., кому-л., не считаться с чем-л., кем-л.; he made little of his feat он принижал значение своего героического поступка
11) make smth. of smth. I could make nothing of his words я ничего не мог понять из его слов и т. д., его слова были мне совершенно непонятны и т. д., you will make more of it than I вы в этом лучше разберетесь [, чем я]; I can make no sense of what he says я не вижу никакого смысла в том, что он говорит; what are we to make of his behaviour? как нам следует /нам прикажете/ понимать его поведение?
12) make smth. with smb. they made a bargain with him они заключили с ним сделку || make a settlement on smb. распорядиться имуществом в пользу кого-л.
13) semiaux make smth. for smb. make room for smb. [подвинуться и] дать кому-л. место; can you make room for one more man? найдется место еще для одного человека?; make way for others посторониться, дать дорогу другим; make smth. at smb. he made a face at them он состроил им рожу; don’t make eyes at him не строй ему глазки
15. XXII
1) make smth. of doing smth. make a practice of working in his garden in the morning взять за правило по утрам работать в его саду и т. д.; he makes a practice of cheating он всегда обманывает; make a point of being on time у него принцип make не опаздывать /быть пунктуальным/; she made it a point of being very patient with these children она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми
2) make smth. by doing smth. make one’s living by giving piano lessons зарабатывать на жизнь уроками игры на фортепиано и т. д.; she makes money by nursing она зарабатывает деньги, ухаживая за больными; she made her name by writing memoirs она прославилась своими мемуарами
16. XXIV1
17. XXVI
make smth. [that]… this makes the fifth time you’ve failed this examination ты уже [в] пятый раз проваливаешься на этом экзамене
English-Russian dictionary of verb phrases > make
10
человек
муж.
1) person, man, human being, individual;
one твердый духом человек ≈ a steadfast/unflinching man люди особого склада ≈ people of a particular stamp/quality/mentality, people of a special mould такого сорта люди разг. ≈ that kind of people пять человек детей ≈ five children по пяти рублей на человека ≈ five roubles per head все до одного человека ≈ to a man человек трезвого ума ≈ sober-minded man человек настроения ≈ person of many moods последний человек ≈ a (real) nothing человек — разумное существо ≈ man is a rational being бесстыдный человек ≈ malapert беспокойный человек ≈ fidget;
worrier;
амер.;
разг. hellion шумливый человек ≈ разг. bounder непредсказуемый человек ≈ wild card мнительный человек ≈ valetudinarian полный человек ≈ stout снежный человек ≈ snowman сентиментальный человек ≈ sentimentalist религиозный человек ≈ religioner осторожный человек ≈ pussyfoot прогрессивный человек ≈ progressionist, progressist одаренный человек ≈ prodigy, natural первобытный человек ≈ primitive ненадежный человек ≈ man of straw, weak vessel, wobbler принципиальный человек ≈ man of principle семейный человек ≈ family man, man of family амер. практичный человек ≈ hardhead пожилой человек ≈ greybeard, old-timer, senior, разг. oldster малодушный человек ≈ faint-heart, turnback знаменитый человек ≈ celebrity, man of distinction, man of mark, man of note, man of eminence обезьяноподобный человек ≈ ape-man старомодный человек ≈ antediluvian, old-timer, square-toes разносторонний человек ≈ all-rounder неуклюжий человек ≈ oaf неумный человек ≈ dodo невоспитанный человек ≈ bear, boor, vulgarian известный человек, видный человек ≈ marked man кроманьонский человек ≈ Cro-Magnon man обыкновенный человек ≈ ordinary/average man выдающийся человек ≈ eminent person продажный человек ≈ prostitute трусливый человек ≈ rabbit раздражительный человек, вспыльчивый человек ≈ spitfire, splenetic справедливый человек ≈ square shooter настойчивый человек, упорный человек ≈ sticker властный человек ≈ autocrat гениальный человек ≈ man of genius грамотный человек ≈ literate двуличный человек ≈ double dealer добродетельный человек ≈ well-doer жестокий человек ≈ savage опытный человек ≈ man of experience ученый человек ≈ erudite person деловой человек ≈ business man;
business-like/practical person (дельный, практичный) молодой человек ≈ young man известный человек, знаменитый человек ≈ notability желчный человек ≈ acrimonious man идейный человек ≈ man with firm ideological principles изворотливый человек ≈ dodger, shifty fellow светский человек ≈ man of the world;
man of fashion легкомысленный человек ≈ light-headed/thoughtless man, frivolous person лицемерный человек ≈ hypocrite чувствительный человек ≈ sensitive man трезвый человек ≈ sober man тупоголовый человек ≈ numskull, blockhead, dunderhead тупоумный человек ≈ dim-wit тщедушный человек ≈ weaking узкий человек ≈ narrow(- minded) person ископаемый человек ≈ fossil man пещерный человек ≈ cave-dweller, cave-man, troglodyte русский человек ≈ Russian человек разумный ≈ homo sapiens человек в футляре ≈ person who keeps himself in cotton wool, man in a cocoon/shell человек с тактом ≈ a man of tact, tactful man человек с улицы ≈ any passer-by человек с характером ≈ strong-willed person человек со средствами ≈ man of means человек чести ≈ man of honour банальный человек ≈ bromide бессовестный человек ≈ man of no scruples безразличный человек ≈ pococurante эксцентричный человек ≈ eccentric;
амер.;
сл. ding-a-ling, screw-ball честный человек ≈ straight man беззастенчивый человек ≈ cool hand, cool customer беспринципный человек ≈ man of no principles, vicar of Bray близорукий человек ≈ myope бесхарактерный человек ≈ nincompoop, man of no character;
jelly-fish, sop разг. бездомный человек ≈ outcast, waif бережливый человек ≈ saver болезненный человек ≈ valetudinarian безответный человек ≈ wimp цепкий человек ≈ bulldog перен. ветреный человек ≈ harum-scarum храбрый человек ≈ valiant человек слова ≈ man of his word хладнокровный человек ≈ cool card человек настроения ≈ man of moods навязчивый человек, назойливый человек ≈ intruder поверхностный человек ≈ light-weight разумный человек, здравомыслящий человек ≈ man of sense флегматичный человек ≈ plodder консервативный человек ≈ die-hard
2) уст. servant, man;
waiter
Большой англо-русский и русско-английский словарь > человек
11
leave
1. I
1) it was dawn, before men began to leave рассвело, прежде чем люди стали расходиться; it is time [for us] to leave, it is time we left [нам] пора [уже] уходить
2) I decided to leave я решил уйти ; the cook has threatened to leave кухарка угрожала уйти /бросить работу/; my secretary is leaving мой секретарь уходит с работы
2. II
leave in some manner leave willingly охотно и т. д. уходить или уезжать; leave at some time leave late уходить или уезжать поздно и т. д.,
3. III
2) leave smth. leave a book оставлять книгу и т.д., he has left a note он оставил записку; did he leave a message? он просил передать что-нибудь ?; take it or leave it как хотите, воля ваша
3) leave smb. leave one’s wife бросать жену и т. д. ; I must leave you я должен вас оставить /покинуть/; leave smth. leave a party выйти из партии; leave one’s job бросить работу; leave the service оставить службу; he left all and followed her он бросил все и последовал за ней; the boy left home and went to sea мальчик ушел из дому и стал матросом; can I leave the table? можно мне встать из-за стола?; he left his post он покинул свой пост /ушел со своего поста/; he was a fool to leave school он дурак, что бросил школу и т. д., let’s leave the subject давай оставим эту тему, давай больше не будем об этом говорить
4) leave smb., smth. leave a wife and two sons оставлять после себя жену и двух сыновей и т. д.
5) leave smth. three from seven leaves four если вычесть три из семи и т. д. остается /останется/ четыре и т. д., семь минус три и т. д. будет четыре /равняется четырем/ и т. д.
4. IV
leave тоже place т some manner leave the village hastily (поспешно и т. д. покидать деревню; leave smb. , smth. at some time she left the conference ( the meeting, the station, etc.) late (early, immediately, at once, etc.) она поздно и т. д. ушла с конференции и т. д.; his eyes never left her его глаза неотступно следили за ней
5. V
leave smb. smth.
1) leave smb. L 100 завещать /оставлять/ кому-л. сто фунтов и т. д. [в наследство]; leave him a legacy оставлять ему наследство; leave him bread to eat оставлять ему хлеб; the payment of his debts left him nothing to live upon после уплаты долгов у него ничего не осталось на жизнь
6. VI
leave smth., smb. in some state1)
leave a door open оставлять дверь открытой и т. д.; leave a page blank оставлять чистую страницу; leave the question open оставлять вопрос открытым; his acting leaves me cold его игра меня не трогает /не волнует/; his illness has left him weak после болезни он ослабел; the insult left him speechless от оскорбления он [буквально] онемел /потерял дар речи/; leave this poor creature alive пощадите эту бедняжку; leave the books alone не трогать книги и т. д., не прикасаться к книгам и т. д.; I should leave that question alone if I were you на вашем месте я бы не касался этого вопроса; leave her alone не приставайте к ней; leave us alone, please оставьте нас, пожалуйста, в покое
2)
leave smb. rich оставлять кого-л. [после своей смерти] богатым
7. VII
1) leave smth. to do smth. he left the breakfast to answer the telephone он бросил завтракать и пошел к телефону; this leaves much to be desired это оставляет желать много лучшего
2) leave smb. to do smth. leave smb. to settle up предоставлять кому-л. расплатиться и т. д.; leave smth. for smb. to do I shall leave the work for him to complete я оставлю /предоставлю/ ему закончить работу
8. VIII
leave smb. doing smth. leave smb. waiting заставлять кого-л. ждать и т. д.
9. IX
leave smth., smb. т some state leave the letter unfinished оставлять письмо неоконченным и т. д.; leave smb. stranded покинуть кого-л. в беде
10. XI
be left how many are left? сколько остается или осталось? be left with smth., smb. be left alone with smth., smb. остаться наедине с чем-л., кем-л., I am left with no alternative but… мне не остается никакого выбора, креме как…; be left to smb., smth. it was left to me to decide этот вопрос пришлось решать мне; it was left to chance все оставили на волю случая; nothing is left to me but to go мне ничего не остается, кроме как идти; be left till some time this parcel is to be left till called for нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут; there is smth. left there are three bottles left остались три бутылки и т. д.; there is no coffee left кофе и т. д., не осталось; have smth. left I have very little money left у меня осталось очень мало денег и т. д.; how much time have we got left? сколько осталось времени?; be left in some state some things are better left unsaid о некоторых вещах лучше не говорить
11. XVI
1) leave for some place leave for Moscow уезжать /отправляться/ в Москву и т. д.; leave for smth. leave for one’s holidays уезжать /отправляться/ в отпуск и т. д.; I was just leaving for work я как раз собирался идти на работу; leave for some time leave for three weeks уезжать на три недели и т. д.; leave at some time leave on Monday уезжать /отправляться/ в понедельник и т. д.; leave after dinner уехать /уйти, отправиться/ после обеда; the bus leaves at twelve o’clock автобус и т. д. отходит /отправляется/ в двенадцать часов и т. д., leave by smth. leave by the 4 o’clock train уехать четырехчасовым поездом и т. д., leave by the door уйти через дверь; leave in smth. leave in groups уходить группами и т. д.; leave on smth. leave on business уехать по делам; leave on a trip to Europe отправиться в путешествие по Европе
2) leave at some time leave on Monday уходить /бросать работу/ с понедельника и т. д.
12. XVII
leave without doing smth. leave without seeing her уезжать /уходить/, не повидавшись с ней и т. д.
13. XXI1
1) leave one place for another leave London for Oxford переезжать из Лондона в Оксфорд и т. д.; leave тоже place for smth. leave England for a tour of the world уезжать /отправляться/ из Англии в кругосветное путешествие и т. д.; leave the trenches for rest billets mil. оставить окопы и отойти на отдых; leave some place at some time leave the house at eight o’clock выходить из дома в восемь часов и т. д.; he left the country in 1907 он уехал из страны /покинул страну/ в тысяча девятьсот седьмом году; he leaves work at five он уходит с работы и т. д. в пять часов; they leave school at 16 они оканчивают школу в шестнадцать лет; leave some place for some time leave home for a year уехать на год из дома
2) leave smth. for smb. leave a note for one’s husband оставлять мужу записку и т. д.; leave smth., smb. with smb. leave a card with smb. оставлять визитную карточку и т. д. у кого-л.; leave a message with smb. просить кого-л. /поручить кому-л./ передать /сообщить/ что-л.; leave word with smb. оставлять у кого-л. указания /инструкции/; leave it with me оставьте это у меня; leave smth. in /at/ some place leave one’s hat in the hall оставлять шляпу в прихожей и т. д.; leave one’s things out in the rain оставлять свой вещи под дождем; leave smb., smth. at smth. leave one’s horse at the door оставлять лошадь у входа и т. д., leave a forest on one’s right оставлять лес и т. д. справа ; leave the church on your left and go up the hill церковь останется справа, а вы поднимитесь по холму, у церкви поверните направо и поднимитесь по холму; let’s leave it at that давай на этом остановимся, давай больше не будем это обсуждать; leave smth. till /until/ some time I shall leave this homework till /until/ tomorrow я оставлю это задание на завтра
3) leave smth. to /with/ smb., smth. leave all the work to her свалить всю работу и т. д. на нее; leave the choice to him предоставлять выбор ему и т. д., leave that to me предоставьте это мне; I’ll leave it to you я оставляю это на ваше усмотрение; I leave it to you whether I am right or wrong предоставляю вам решить, прав я или нет; leave it to him to discover the truth предоставьте ему самому узнать всю правду; leave smth. out of smth. leave a point out of account /out of consideration/ не учитывать какой-л. момент и т. д.; leave smb. out of smth. leave him out of the match не включать его в матч и т. д.; leave smth. in smb.’s hands /charge/ leave the matter in his hands /charge/ предоставьте ему решать этот вопрос и т. д., оставьте это дело и т.д. в его ведении; leave smb. in charge of smth., leave smth. in smb.’s charge he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant’s charge он оставил дом на слугу
4) leave smth., smb. at some place leave a book on a bench забывать /оставлять/ книгу и т. д. на скамейке и т. д.
5) leave smb. for smb. leave one’s wife for another woman бросить жену ради другой женщины /и уйти к другой/; leave smth. for smth. leave the army for the law бросить армию /уйти из армии/ и стать юристом и т. д., leave smb. in smth. leave one’s friends in trouble оставлять /бросать, покидать/ своих друзей и т. д. в беде и т. д.; leave smb. to smth. leave smb. to his fate предоставлять кого-л. своей судьбе и т. д.
6) leave smth. to smb., smth. leave a house to him оставлять /завещать/ ему дом и т.д., leave no heir to one’s property не оставить после себя наследников; leave smth. behind smb. he left a great name behind him он оставил по себе память
7) || leave an impression upon smb. произвести на кого-л. впечатление
14. XXIV1
leave smth. as smth. leave a few guineas as a guarantee оставлять несколько гиней и т. д. в качестве залога и т. д.
English-Russian dictionary of verb phrases > leave
12
tell
1. I
3) age begins to tell годы начинают сказываться; every blow tells ни одни удар не проходит бесследно /даром/; every shot tells каждый выстрел попадает в цель; his unselfish work is beginning to tell его бескорыстная работа начинает приносить плоды /давать результаты/; the remark told замечание не пропало даром /впустую/
4) you /one/ never can tell, nobody can tell, there is no telling, who can tell? кто знает?, почем /как/ знать?; how can I tell? откуда мне знать?
2. III
tell in some manner the story tells beautifully эта история словно создана для пересказа /легко пересказывается/
2)
3. III
1) tell smb. don’t tell me, let me guess не говорите мне, я хочу догадаться сам; if he asks, tell him если он спросит, скажите /расскажите/ ему; don’t tell anyone, keep it a secret не говорите никому, держите это в тайне; do as I tell you делайте /поступайте/, как я [вам] говорю
2) tell smth. tell a story рассказать историю ; tell the truth сказать правду и т.д.; tell a secret разглашать тайну; а woman stops telling her age as soon as age begins telling on her женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст дает о себе знать; tell one’s own tale красноречиво свидетельствовать, не нуждаться в пояснениях, говорить [сам] за себя; tell tales сплетничать, доносить; I cannot tell half of what I feel я не могу выразить даже половины того, что чувствую; tell fortunes гадать /предсказывать судьбу/
3) tell smth. tell the difference установить разницу и т.д.; I can’t tell the cause /the reason/ я не знаю /не могу сказать/, в чем причина; tell the time а) сказать, который час /сколько времени/; can your little boy tell the time? ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам?; б) показывать время -, clocks tell the time часы показывают время
4) tell smb. I don’t like it, I tell /am telling/ you уверяю вас, что мне это не нравится; he will be furious, I [can] tell you уверяю вас, он рассвирепеет; it is not so easy, let me tell you уверяю вас /поверьте мне/, это не так легко; you are telling me! coll. и ты это мне говоришь!
4. IV
1) tell smth. in some manner tell smth. briefly рассказывать что-л. кратко и т.д.; tell smth. in a low voice рассказывать о чем-л. /что-л./ тихим голосом; tell smth. in detail рассказывать о чем-л. /что-л./ подробно; he told his adventures anew он заново /снова/ рассказал о своих приключениях; I told you so ведь я вам говорил
2) || tell smth., smb. apart отличать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.; tell two things apart различать две вещи и т.д.; even if you’d seen them close, you couldn’t have told them apart даже совсем близко их невозможно различить
5. V
tell smb. smth.
1) tell smb. the facts сообщить /рассказать/ кому-л. факты /о фактах/ и т.д.; tell smb. the shortest way указать кому-л. кратчайшую дорогу; tell smb. one’s name сказать кому-л. свое имя, назвать себя; tell me your name как вас зовут?; could you tell me the time, please? пожалуйста, скажите [мне], который теперь час /сколько сейчас времени/?; tell me your errand расскажите, зачем вас послали /в чем заключается ваше поручение/?; nobody told me anything никто мне ничего не говорил; 1 told him my candid opinion я откровенно высказал ему свое мнение; that tells us a lot это говорит нам о многом; don’t tell me that! не говорите мне об этом; who told you that? кто вам это /об этом/ сказал?; don’t let me have to tell you that again смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить
2) tell smb. a story /а tale/ рассказать кому-л. истерию; tell smb. the truth сказать кому-л. правду и т.д.; she will tell you a secret она вам расскажет /откроет/ одни секрет /одну тайну/; tell me another! coll. что ты еще скажешь? id I tell you what! cool. ну знаешь ли!
6. VII
tell smb. to do smth.
1) tell smb. to stay велеть кому-л. остаться и т.д.; tell the driver to wait for us скажите шоферу /водителю/, чтобы он нас подождал; I told him not to come again я велел ему больше не приходить /сказал, чтобы он больше не приходил/; tell them to bring in the dinner велите подавать /скажите, чтобы подавали/ обед; I told you to be home by ten я сказал /велел вам/, чтобы вы были /быть/ дома к десяти часам; who told you to do that? кто велел вам это сделать?; tell smb. when to come сказать кому-л., когда прийти и т.д.
2) can you tell me how to get to Red Square ? скажите, пожалуйста, как мне пройти /проехать, попасть/ на Красную площадь и т.д. ?
7. XI
1) I am told говорят, рассказывают, я слышал: you must do as you are told делайте /поступайте/, как вам говорят; be told smth. I wasn’t told a thing about it мне об этом ни слова /ничего/ не сказали; I am told you were ill мне сказали, что вы болели /были больны/; he was told you were coming ему сказали, что вы приезжаете; be told in some manner so I have been told так мне сказали; be told of smth. people don’t like to be told of their faults люди не любят, когда им говорят об их недостатках /указывают на их недостатки/; be told to do smth. I was told to stand aside мне и т.д. велели стать в сторонку /посторониться/ и т.д.
2) be told in some manner be well told быть хорошо и т.д. рассказанным; be told of smb. an interesting story is told of a country schoolboy об одном сельском школьнике рассказывают интересную историю; be told to smb. the story told to him was untrue история, рассказанная ему, была неправдой; be told about smth. in this chapter you are told about… в этой главе рассказывается /говорится/ о…; be told in smth. it can hardly be told in words словами об этом едва ли скажешь
3) be told by smth. he can be told by his dress его можно узнать /отличить/ по одежде
8. XVI
1) tell of smb., smth. tell of a schoolboy рассказывать о школьнике и т.д.; tell of an incident рассказать о случившемся; he told of his many misfortunes он рассказал о своих многочисленных несчастьях /бедах/; in his book the author tells of… в своем романе автор рассказывает о…
2) tell on smb. coll. tell on one’s sister наябедничать на сестру и т.д.
3) tell on smth., smb. tell on smb.’s health сказываться /отзываться/ на здоровье и т.д.; the strain tells upon him переутомление и т.д. сказывается на нем /не проходит для него даром/; age is beginning to tell upon me начинают сказываться годы; this epidemic told heavily upon them они очень сильно пострадали в результате этой эпидемии; tell of smth. it tells of his desire to come back это говорит о его желании вернуться; the lines on his face told of long suffering морщины на его /у него на/ лице свидетельствовали о перенесенных страданиях; tell for smb. /in smb.’s favour/ it tells for him /in his favour/ это говорит /свидетельствует/ в его пользу; tell against smb. facts that tell against the prisoner факты, свидетельствующие против подсудимого; his lack of experience told against him ему мешал недостаток опыта
4) tell at smth. tell at a glance узнавать /отличать, различать/ с одного взгляда; it is difficult to tell at this distance на таком расстоянии трудно что-либо определить /различить/; tell about smb., smth. you never can tell about a woman о женщине никогда нельзя сказать /знать/ ничего определенного; there is no telling about the weather кто знает, какая будет погода
9. XVII
tell from doing smth. can you tell from looking at a woman’s hands whether she does her own work? можете вы определить /сказать/, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев /взглянув/ на ее руки?
10. XXI1
1) tell smb. of /about/ smth., smb. tell smb. of one’s adventures рассказывать кому-л. о своих приключениях и т.д.; tell me all about it расскажите мне все подробно; tell me about yourself расскажите мне о себе; he has written to tell me of his father’s death он мне в письме сообщил о смерти своего отца; can you tell me of a good dentist? не можете ли вы порекомендовать мне хорошего зубного врача?; tell smth. to smb. tell a story /а tale/ to smb. рассказывать кому-л. какую-л. историю; he told the news to everybody in the village он всем в деревне рассказал о новостях /сообщил новость/; tell smth. to smth. kindly, tell the way to… будьте добры, скажите /расскажите/, как пройти в…; the signpost tells the way to… этот [указательный] столб показывает дорогу в…
2) tell smth. of /about/ smb. you mustn’t tell tales of your little sister вы не должны наговаривать /ябедничать/ на свою сестричку
3) tell smth. about /of/ smth. a man’s face may tell a great deal about his character лицо человека может многое /рас/сказать о его характере
4) tell smb., smth. from smb., smth. usually in the negative tell a horse from a mule отличить лошадь от мула и т.д.; how do you tell one from another? как вы их различаете?; some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another некоторые люди страдают дальтонизмом: они не различают цвета; tell smb. by smth. tell smb. by his voice узнавать кого-л. по голосу и т.д. || tell the difference between things определять /устанавливать/ разницу между вещами , различать вещи
11. XXII
tell smth. by doing smth. I can tell a woman’s age by looking at her взглянув /посмотрев/ на женщину, я могу сказать, сколько ей лет /назвать ее возраст/
12. XXV
tell whether… nobody can tell whether you are right никто не может сказать /знать, судить/, правы вы или нет и т.д.; how do you tell which button to press ? откуда вы знаете, какую кнопку [нужно] нажать и т.д.?; no man can tell what the future has in store for him никто не может сказать /знать/, что его ожидает в будущем; who can tell what tomorrow will bring? кто может сказать /знать/, что принесет завтрашний день?; there’s no telling what may happen кто знает, что случится и т.д.; I can’t «tell what is the matter with him я не могу сказать /не знаю/, что с ним происходит; it’s difficult to tell how it’s done трудно сказать /судить о том/ как это делается; one can tell she is intelligent сразу видно, что она умна /понятлива, смышлена/
13. XXVI
1)
tell smb. [that]… tell smb. [confidentially ] [that] I’m sick of the whole thing сказать кому-л. [по секрету и т.д.], что мне все это надоело и т.д.; please tell him that… скажите ему, пожалуйста, что…; you told me that you adored music вы мне говорили, что обожаете музыку; don’t tell me I’m too late неужели я уже опоздал?; tell smb. how, tell smb. how happy I am говорить /рассказывать/ кому-л., как я счастлив и т.д.; tell smb. what you want сказать /рассказать/ кому-л., что вы хотите и т.д.; tell me what you are doing this evening? скажите, что вы делаете сегодня вечером?;
14. XXVII2
tell from smth. you can tell from his face [that] he is clever по лицу видно, что он умный человек; we could not tell from your letter when you’d be coming из твоего письма мы не могли понять /было не ясно/, когда ты приедешь и т.д.
15. XXVIII1
tell smb. about how… he told me about how busy he was он рассказал мне о том, как он занят
English-Russian dictionary of verb phrases > tell
13
interfere
1. I
1) it wasn’t my business to interfere мне незачем /нечего/ было вмешиваться; I shall take care to interfere я постараюсь вмешаться в это /сказать свое слово/; leave me alone! don’t interfere! оставь меня в покое!, не мешай!; who asked you to interfere! кто просил тебя вмешиваться?
2) I shall go tomorrow if nothing interferes [я] поеду завтра, если ничто не помешает; the two plans interfere один план идет вразрез с другим, эти два плана несовместимы
2. II
interfere in some manner interfere arrogantly нагло и т. д. вмешиваться
3. XI
be interfered with I don’t like to be interfered with не люблю, когда мне мешают
4. XIII
interfere to do smth. interfere to protect the children вмешаться, чтобы защитить детей и т. д.
5. XVI
1) interfere with smth., smb. interfere with smb.’s plans мешать /препятствовать/ осуществлению чьих-л. планов и т. д., interfere with the operation of a rule затруднять применение правила; I shall never finish my work if you interfere with me like this я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня все время отрывать, pleasure must not be allowed to interfere with business развлечения не должны быть помехой делу; interfere делу время, потехе час; interfere with smb.’s interests вступать в противоречие с чьими-л. интересами и т. д., interfere with health вредить здоровью; it cannot possibly interfere with the business это никоим образом не может повредить делу
2) interfere with smb., smth. interfere with the boys вмешиваться в дела мальчиков и т. д.; interfere with the clock трогать часы и т. д., баловаться с часами и т. д.; interfere in smth. interfere in family quarrels вмешиваться в семейные ссоры и т. д.; that woman is always interfering in other people’s affairs эта женщина всегда сует нос в чужие дела; interfere between smb. and smb. interfere between husband and wife вставать между мужем и женой
6. XVII
interfere with smb.’s doing smth. interfere with my going there помешать мне пойти туда и т. д.
7. XXV
interfere when… do not interfere when bullies fight не лезь, когда дерутся хулиганы
8. XXVII1
interfere in what… I refuse to interfere in what doesn’t concern me я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается
English-Russian dictionary of verb phrases > interfere
14
address
Большой англо-русский и русско-английский словарь > address
15
fair
̈ɪfɛə I сущ. базар, рынок;
ярмарка, выставка an annual fair ≈ ежегодная ярмарка book fair ≈ книжная ярмарка county fair ≈ сельская ярмарка livestock fair ≈ рынок скота world’s fair ≈ международная ярмарка Vanity fair Bartholomew Fair church-fair world fair fair-keeper fun of the fair the day after the fair II
1. прил.
1) а) книж. красивый, прекрасный (обычно о женщинах;
слегка архаич. или рит.) fair one fair sex fair in sight fair maid Syn: beautiful б) светлый, белокурый fair complexion fair man Syn: light в) хороший, ясный;
чистый( о воде, почерке) — fair copy fair weather Syn: clean, pure, fine, bright, sunny г) привлекательный, красивый ( о словах, поступках) He has fallen away from all his fair promises. ≈ Он нарушил все свои красивые обещания. Syn: specious, plausible, flattering д) гладкий, ровный (в настоящее время в основном мор.) Syn: smooth, even е) скорее диал. четкий, ясный Syn: clear, distinct ∙ fair treat
2) а) значительный, порядочный( о размерах, объемах) Giles, to whom a fair heritage was no less agreeable than a fair wife. ≈ Джайл, кому получить значительное наследство было ничуть не менее приятно, чем красивую жену. fair amount Syn: considerable, handsome, liberal б) абсолютный, окончательный, полный (как высшая степень какого-л. качества) He was a fair fool. ≈ Он был невообразимый дурак. Syn: unquestionable, absolute, complete, thorough
3) а) порядочный, честный, справедливый, суж. законный scrupulously fair ≈ безупречно честный He’s fair to his employees. ≈ Он справедлив по отношению к своим служащим. fair price by fair means fair and square fair play stand fair Syn: disinterested by fair means or foul ≈ не стесняясь в средствах б) незапятнанный, чистый fair name в) вежливый, учтивый;
мирный, спокойный I have used both fair and foul words. ≈ Я говорил то вежливо, то хамил. Syn: gentle, peaceable ∙ Syn: spotless, unblemished, equitable, legitimate
4) а) мор. попутный( о ветре) б) торный, не загроможденный препятствиями Keep back so that each man may have a fair view. ≈ Отойдите назад, чтобы всем было видно. Syn: unobstructed, open ∙ fair enough fair-to-middling for fair fair field and no favour ≈ игра/борьба на равных условиях all’s fair in love and war посл. ≈ в любви и на войне все средства хороши
2. нареч.
1) красиво, прекрасно, приятно глазу Spread out his boughs and flourish fair. ≈ Раскинул свои ветви и цветет в великолепии Syn: agreeably, beautifully, brightly, handsomely, nobly
2) учтиво, вежливо, благородно только в сочетании, см. ниже speak fair Syn: civilly, courteously, kindly
3) четко, чисто, ясно( о почерке) Syn: clearly, legibly, plainly
4) честно, откровенно, беспристрастно I can never think you meant me fair. ≈ Ни за что не поверю, что ты вел себя со мной честно. fight fair Syn: equitably, honestly, impartially, justly
5) гладко, ровно Syn: evenly
6) прямо, точно( об ударе) He’s an elefant, if he strikes you fair he knocks your life out. ≈ Он просто слон, если он нанесет тебе точный удар, ты концы отдашь.
7) полностью, совершенно, абсолютно Syn: completely, fully, quite, clean ∙ fair and softly! ≈ тише!, легче! does the boat lie fair? мор. ≈ у борта ли шлюпка?
3. сущ. субстантивированное прилагательное
1) нечто вежливое, приличное The exchange of fair and foul. ≈ Обмен любезностями.
2) архаич. поэт. женщина, особенно возлюбленная Syn: beauty, beautiful woman
4. гл.;
диал.
1) проясняться( о погоде) fair up
2) переписывать начисто;
выбелять (документ)
3) тех. обеспечивать обтекаемость, сглаживать контур;
подгонять детали
ярмарка — the Leipzig Spring F. весенняя Лейпцигская ярмарка благотворительный базар — church * церковный (благотворительный) базар выставка — World F. всемирная выставка > a day after the * слишком поздно( устаревшее) красавица;
возлюбленная — the * прекрасный пол( устаревшее) женщина посредственная, удовлетворительная отметка;
посредственно, удовлетворительно > for * (американизм) действительно, несомненно;
полностью > the rush was on for * (предпраздничная) толкотня развернулась вовсю > no * (американизм) не по правилам > that was no * это нарушение правил честный;
справедливый, беспристрастный;
законный — by * means честным путем — by * means or foul любыми средствами — * deal честная /справедливая/ сделка — * play игра по правилам;
честная игра;
честность;
справедливость — it was a * fight бой велся по правилам (бокс) — * price справедливая /настоящая/ цена — * employment practices( американизм) прием на работу без дискриминации — strict but * строгий, но справедливый — * game (охота) законная добыча (тж. перен.) — it’s all * and above-board здесь все честно — it’s all * and proper это только справедливо — to give smb. a * hearing дать кому-л. возможность изложить свою точку зрения, оправдаться и т. п. достаточно хороший, сносный — in * condition в приличном состоянии — a * number достаточное количество — house of * size довольно большой дом — to have a * amount of sense быть не лишенным здравого смысла — he is in a * way of business его дела /деда его фирмы/ идут неплохо посредственный — it’s only a * movie это весьма посредственный фильм благовидный — to put smb. off with * speeches успокоить, убедить кого-л. прекрасными речами белокурый;
светлый — * hair светлые волосы — * skin белая кожа — * man блондин чистый, незапятнанный — * name хорошая репутация, честное имя ясный и солнечный — * weather хорошая /ясная/ погода — * sky чистое /ясное/ небо — * day /daylight/ дневной свет благоприятный — * wind благоприятный /попутный/ ветер — to have a * chance of success иметь много шансов на успех — to be in the * way to smth. /to do smth./ быть на пути к чему-л., иметь шансы на что-л. ясный, четкий — * writing /hand/ ясный /разборчивый/ почерк — * copy беловик;
чистовик, чистовой экземпляр( документа и т. п.) — please make a * copy of this letter пожалуйста, перепишите это письмо набело( устаревшее) красивый, прекрасный — * woman красавица — * one красивая или любимая женщина — the * sex прекрасный пол — * landscape красивый пейзаж — (as) * as a lily прекрасный как лилия( американизм) чистый, полный — a * swindle /do/ чистое мошенничество — it’s a * pleasure to watch him смотреть на него одно удовольствие > * enough справедливо;
согласен > * go правда, честно > * wear and tear( техническое) естественный износ > * and square честный и справедливый > * cop (жаргон) обоснованный арест;
попался за дело, поймали с поличным > * do’s (сленг) справедливый дележ;
равные доли > all is * in love and war в любви и на войне все средства хороши > * without, false /foul/ within красиво снаружи, да гнило внутри честно — to play * играть честно /по правилам/;
действовать открыто /честно/ — to hit * (спортивное) нанести удар по правилам прямо, точно — to strike smb. * on the chin ударить кого-л. прямо в подбородок чисто;
ясно — to copy a letter out * переписать письмо начисто /набело/ (устаревшее) вежливо, учтиво — to speak to smb. * учтиво, любезно поговорить с кем-л. > to bid * fair казаться вероятным > * and softly! тише, легче! > * and square честно и справедливо;
прямо, точно проясняться (о погоде) переписывать начисто;
перебелять (документ) (техническое) обеспечивать обтекаемость, сглаживать контур
all’s ~ in love and war посл. в любви и на войне все средства хороши
~ ярмарка;
Bartholomew Fair ист. Варфоломеева ярмарка (ежегодная ярмарка в Лондоне в день св. Варфоломея — 24 августа)
~ play игра по правилам;
перен. честная игра, честность;
by fair means честным путем
by ~ means or foul любыми средствами;
fair price справедливая, настоящая цена foul: ~ бесчестный, нравственно испорченный;
подлый;
предательский;
by fair means or foul любыми средствами
~ уст. любезно, учтиво;
to speak( smb.) fair любезно, вежливо поговорить( с кем-л.) ;
fair and softly! тише!, легче!;
does the boat lie fair? мор. у борта ли шлюпка?;
fair enough разг. ладно, хорошо;
согласен
fair белокурый;
светлый;
fair complexion белый( не смуглый) цвет лица;
fair man блондин ~ беспристрастный ~ благоприятный, неплохой;
fair weather хорошая, ясная погода;
a fair chance of success хорошие шансы на успех ~ благотворительный базар ~ вежливый, учтивый ~ выставка;
world fair всемирная выставка;
the day after the fair слишком поздно ~ выставка ~ добросовестный ~ достаточно хороший ~ законный ~ уст. красавица;
the fair поэт. прекрасный пол;
for fair амер. действительно, несомненно ~ уст. красавица;
the fair поэт. прекрасный пол;
for fair амер. действительно, несомненно ~ уст. любезно, учтиво;
to speak (smb.) fair любезно, вежливо поговорить (с кем-л.) ;
fair and softly! тише!, легче!;
does the boat lie fair? мор. у борта ли шлюпка?;
fair enough разг. ладно, хорошо;
согласен ~ порядочный, значительный;
a fair amount изрядное количество ~ посредственная, удовлетворительная отметка ~ посредственный, средний;
fair to middling так себе, неважный;
this film was only fair фильм был весьма посредственный ~ уст. прекрасный, красивый;
fair one прекрасная или любимая женщина;
the fair sex прекрасный пол, женщины ~ справедливый ~ точно, прямо;
to strike fair in the face ударить прямо в лицо ~ честно;
to hit (to fight) fair нанести удар (бороться) по правилам ~ честный, справедливый, беспристрастный, добросовестный ~ честный;
справедливый, беспристрастный;
законный;
fair game законная добыча ~ честный ~ чисто, ясно ~ чистый, незапятнанный;
fair name хорошая репутация ~ ярмарка, выставка ~ ярмарка;
Bartholomew Fair ист. Варфоломеева ярмарка (ежегодная ярмарка в Лондоне в день св. Варфоломея — 24 августа) ~ ярмарка
~ порядочный, значительный;
a fair amount изрядное количество
~ уст. любезно, учтиво;
to speak (smb.) fair любезно, вежливо поговорить (с кем-л.) ;
fair and softly! тише!, легче!;
does the boat lie fair? мор. у борта ли шлюпка?;
fair enough разг. ладно, хорошо;
согласен
it is ~ to say справедливости ради следует отметить;
fair and square открытый, честный
~ благоприятный, неплохой;
fair weather хорошая, ясная погода;
a fair chance of success хорошие шансы на успех
fair белокурый;
светлый;
fair complexion белый (не смуглый) цвет лица;
fair man блондин
~ уст. любезно, учтиво;
to speak (smb.) fair любезно, вежливо поговорить (с кем-л.) ;
fair and softly! тише!, легче!;
does the boat lie fair? мор. у борта ли шлюпка?;
fair enough разг. ладно, хорошо;
согласен
~ field and no favour игра или борьба на равных условиях
~ честный;
справедливый, беспристрастный;
законный;
fair game законная добыча game: ~ дичь;
fair game дичь, на которую разрешено охотиться;
перен. (законный) объект нападения;
объект травли
fair белокурый;
светлый;
fair complexion белый (не смуглый) цвет лица;
fair man блондин
~ market price справедливая рыночная цена
~ чистый, незапятнанный;
fair name хорошая репутация
~ уст. прекрасный, красивый;
fair one прекрасная или любимая женщина;
the fair sex прекрасный пол, женщины
~ play игра по правилам;
перен. честная игра, честность;
by fair means честным путем play: ~ тех. зазор;
игра;
люфт;
свободный ход;
шатание (части механизма, прибора) ;
fair play честная игра;
честность;
foul play подлое поведение;
обман
by ~ means or foul любыми средствами;
fair price справедливая, настоящая цена price: fair ~ справедливая цена
~ уст. прекрасный, красивый;
fair one прекрасная или любимая женщина;
the fair sex прекрасный пол, женщины
~ посредственный, средний;
fair to middling так себе, неважный;
this film was only fair фильм был весьма посредственный
~ trading practice практика ведения взаимовыгодной торговли
~ wear and tear допустимый износ основных средств ~ wear and tear допустимый износ элементов основного капитала
~ благоприятный, неплохой;
fair weather хорошая, ясная погода;
a fair chance of success хорошие шансы на успех
~ уст. красавица;
the fair поэт. прекрасный пол;
for fair амер. действительно, несомненно
~ честно;
to hit (to fight) fair нанести удар (бороться) по правилам
industrial ~ промышленная ярмарка
it is ~ to say справедливости ради следует отметить;
fair and square открытый, честный
rag ~ барахолка, толкучка
~ уст. любезно, учтиво;
to speak (smb.) fair любезно, вежливо поговорить (с кем-л.) ;
fair and softly! тише!, легче!;
does the boat lie fair? мор. у борта ли шлюпка?;
fair enough разг. ладно, хорошо;
согласен
~ точно, прямо;
to strike fair in the face ударить прямо в лицо
~ посредственный, средний;
fair to middling так себе, неважный;
this film was only fair фильм был весьма посредственный
trade ~ выставка-продажа trade ~ торгово-промышленная ярмарка
~ выставка;
world fair всемирная выставка;
the day after the fair слишком поздно
world trade ~ всемирная торговая ярмарка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > fair
16
touch
tʌtʃ
1. сущ.
1) а) прикосновение delicate touch ≈ нежное, осторожное прикосновение gentle, light, soft touch ≈ мягкое, легкое прикосновение heavy touch ≈ грубое прикосновение б) салки (детская игра) в) осязание sense of touch ≈ чувство осязания г) штрих;
перен. характерная черта, отметина, печать;
манера, приемы ( художника и т. п.) personal touch ≈ характерные черты( человека)
2) а) чуточка, примесь, налет, оттенок, отсвет The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. ≈ Выражение лица изменилось. Казалось, что в улыбке была едва-едва заметная безжалостность (О.Уайльд, «Портрет Дориана Грея», гл.
7). There was a touch of bitterness in what he said. ≈ В его словах чувствовалась горечь. б) легкий приступ( болезни) ;
небольшой ушиб и т. п. a touch of the sun ≈ перегрев
3) а) общение, соприкосновение Keep in close touch with me. ≈ Не теряйте со мной контакта. I am out of touch with the present situation. ≈ Я не имею представления о настоящей ситуации. to lose touch with ≈ потерять связь, контакт ( с кем-л.) close touch ≈ близкое соприкосновение out of touch with ≈ не иметь представления о чем-л. б) подход (к людям) ;
такт He has a marvellous touch in dealing with children. ≈ он прекрасно ладит с детьми. в) сл. вымогательство;
получение денег обманным путем
4) испытание, проба to put/bring to the touch ≈ подвергнуть испытанию
5) муз. туше
6) спорт площадь за боковыми линиями футбольного и т. п. поля ∙ in touch within touch
2. гл.
1) а) (при) касаться, трогать, притрагиваться б) соприкасаться;
геом. касаться, быть касательной в) притрагиваться к еде, есть He has not touched food for two days. ≈ Он два дня ничего не ел. I couldn’t touch anything. ≈ Я не был голоден.
2) а) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) б) трогать, волновать, задевать за живое в) касаться, иметь отношение( к чему-л.) How does this touch me? ≈ Какое это имеет отношение ко мне?
3) а) обыкн. страд. быть слегка испорченным Leaves are touched with frost. ≈ Листья тронуты морозом. He is slightly touched. ≈ У него не все дома. б) слегка окрашивать;
придавать какой-л. легкий оттенок в) оказывать воздействие Nothing will touch these stains. ≈ Этих пятен ничем не выведешь.
4) а) разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством) (for) He touched me for a large sum of money. ≈ Он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег). б) получать (жалованье) He touches L2 6s a week. ≈ Он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю.
5) сравниться;
достичь такого же высокого уровня There is nothing to touch sea air for bracing you up. ≈ Нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья. ∙ touch at touch bottom touch down touch for touch in touch off touch on touch up touch upon touch wood to touch smb. on a sore/tender place ≈ задеть кого-л. за живое
прикосновение;
касание — at a * при (первом) прикосновении — a * of /with/ a stick прикосновение палочкой — a * to the cap приветствие прикосновением к шапке — to give a * прикоснуться — to give one’s horse a * of the spurs слегка пришпорить коня — he felt a cold * on his arm он почувствовал на руке холодное прикосновение — momentary * (of the shoulders to the mat) кратковременное соприкосновение лопаток с ковром (спортивная борьба) осязание — * is the fifth of our senses осязание — наше пятое чувство — soft to the * мягкий на ощупь — to know smth. by (the) * узнать что-л. на ощупь — he has a delicate sense of * у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/ чувствительность;
чуткость, такт — she has a wonderful * with chldren она удивительно тактична с детьми тактильное ощущение — the velvety * of fabric бархатистость ткани — the cold * of marble холод мрамора соприкосновение, общение;
связь, контакт — in * with smb. в контакте с кем-л. — I’ll be in * я далеко не уеду, я дам о себе знать — to get in /into/ * with smb. связаться с кем-л. — to keep in * with smb. поддерживать связь /контакт/ с кем-л. — I can’t get in * with him никак не могу поймать его — to put smb. in * with smb. познакомить /связать/ кого-л. с кем-л. — to be out of * /to lose */ with smb. потерять связь /не общаться/ с кем-л. — to lose * with the older generation терять контакты со старшим поколением — have you lost * with your friends back home? вы потеряли связь с друзьями на родине? знание, понимание, контроль — to be in * with the situation быть в курсе дел;
знать, как идут дела — to keep smb. in * with smth. держать кого-л. в курсе дел — to be out of * with smth. быть не в курсе дел;
перестать следить за чем-л. — to be out of * with modern methods не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами — to lose * with reality утратить представление о действительности, жить в мире грез штрих;
черточка;
деталь — vivid *es in the story живые детали в рассказе — a few deft *es несколько искусных штрихов — to put /to give/ the finishing /the final/ *es to smth., to add the final * to smth. добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.;
заканчивать /завершать/ что-л. характерная черта — the personal * характерная черта (человека) — * of nature черта характера — a characteristic * in speech характерная нотка в речи — a dress with individual * about it платье с выдумкой — a man with a * of good breeding хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами (художественная) манера, стиль;
прием;
сноровка — a sculptor with a bold * скульптор со смелым резцом — he writes with a light * он пишет просто /доходчиво/ — I know the *es of his tools я знаю его работу — one can easily recognize the * of the master легко можно узнать руку большого художника — a tennis player who has lost his * теннисист, утративший свой стиль — his room needs a woman’s * этой комнате не хватает женской руки;
в этой комнате не чувствуется присутствия женщины( разговорное) особый фасон или манера — the latest * последний крик моды( музыкальное) туше — firm * уверенное туше эффект туше или удара — a piano with a stiff * фортепьяно с тугими клавишами — the typewriter has a light * у этой (пишущей) машинки легкая клавиатура чуточка;
примесь;
оттенок, налет — a * of garlic привкус чеснока — a * of perfume слабый запах /аромат/ духов — a * of irony оттенок иронии — an acid * in smb.’s voice кислая нотка в голосе — the first *es of autumn первые признаки осени — to have a * of colour быть слегка окрашенным — there’s a * of colour in her cheeks ее щеки слегка порозовели — there was a * of frost in the air чувствовался легкий морозец, слегка морозило — there was a * of the Dane about him в нем было что-то от датчанина — his hope is a * too wild его надежды немножко беспочвенны — ask me no more, for at a * I yield не просите меня больше, еще слово — и я уступлю легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб и т. п. — a * of the sun легкий солнечный удар — a * of rheumatism слабый /небольшой/ приступ ревматизма — * of fever небольшой жар, температурка — he has a * of flu он немного простужен (разговорное) сумма — the dinner was a guinea * обед обошелся в гинею (сленг) деньги, полученные взаймы или выпрошенные;
деньги, полученные мошенническим путем — to come for a * прийти с целью поживиться — to make a *, to put the * (on smb.) подзанять денег (у кого-л.) ;
выклянчить/ выцыганить/ деньги (у кого-л.) (сленг) мошенничество, обман, надувательство — it’s a * меня надули, меня объегорили качественная проба (золота, серебра и др. металлов) метка, клеймо, проба ( на золоте, серебре и др. металлах) проба на степень густоты сиропа (в сахароварении) (устаревшее) пробный камень (медицина) ощупывание;
пальпация намагничивание( прикосновение предмета к магниту) (спортивное) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля — to kick the ball into * выбить мяч за боковую линию (спортивное) боковая линия — out of * за боковой линией > easy /soft/ * человек, легко дающий деньги в долг;
слабое место, слабое звено > he’s an easy /soft/ * у него легко занять деньги;
его легко надуть > he thinks you’re a soft * in the family он думает, что ты в нашей семье — слабое место > common *, * of elbows чувство локтя > a near * опасное /рискованное/ положение;
опасность, которую едва удалось избежать > rum * странный /эксцентричный/ человек;
странное дело > in /within/ * близко, под рукой;
доступно, достижимо > to put to the * подвергнуть испытанию немного, чуточку — to aim a * too low прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться — to * slightly слегка прикоснуться — to * the ball (спортивное) задеть мяч, коснуться мяча — to * a thing with the hand трогать вещь рукой — to * land приземлиться — to * the horse with the spur, to * one’s spurs to the horse слегка пришпорить коня — to * a person on the arm привлечь чье-л. внимание, коснувшись руки — he *ed his lute /the strings of his lute/ delicately он нежно коснулся струн лютни касаться, соприкасаться — the two ships *ed два судна соприкоснулись — our palms *ed наши ладони коснулись друг друга быть каким-л. на ощупь — the rock *es rough скала кажется шершавой на ощупь (обычно отриц. или вопр.) трогать (пальцами, руками) — visitors are requested not to * the exhibits посетителей просят не трогать руками экспонаты — nothing must be *ed until the police have come нельзя ничего трогать до прихода полиции (обычно отриц. или вопр.) притрагиваться (к еде, вину и т. п.) ;
есть, пить — he has not *ed food for two days два дня он ничего не ел — I couldn’t * anything я не мог ничего есть — he never *es a drop он не пьет ни капли( обычно отриц. или вопр.) тронуть, ударить — don’t * her! только посмей тронуть ее! — he swears he never *ed the child он клянется, что никогда не трогал ребенка (обычно отриц. или вопр.) заниматься( чем-л.), делать( что-л.) ;
брать в руки;
прикасаться — we have not been able to * our work all day за весь день мы не смогли прикоснуться к работе — I haven’t *ed the piano for a long time я давно не играл на пианино — he had never *ed a card before then до этого он вообще не брал в руки карт( обычно отриц. или вопр.) касаться, иметь половые отношения — I doubt it he had ever *ed a woman before his marriage сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы соприкасаться, примыкать, граничить — his garden *es mine его сад граничит с моим — the country *es mountains on the north с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы достигать;
доставать — can you * the ceiling? вы можете достать до потолка? — to * bottom коснуться дна достигать, доходить до, равняться — the thermometer *ed 30 degrees yesterday вчера термометр поднялся до 30 градусов — he *es 6 feet он шести футов ростом равняться, идти в сравнение с — there is nothing to * sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья — is there one of you that could * him? разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? — my cooking can’t * yours мое кулинарное искусство не идет в сравнение с вашим иметь отношение (к чему-л.) — the question *es you nearly вопрос близко касается вас — the new law doesn’t * the case at all новый закон никак не распространяется на этот случай;
этот случай совершенно не подходит под новый закон — how does this * me? какое это имеет ко мне отношение? — I won’t * that business я не хочу иметь ничего общего с этим делом влиять, оказывать влияние — his war experiences seem not to have *ed him at all военные переживания не оставили никакого следа в его душе — alert to everything that *ed his personal honour чувствительный ко всему, что затрагивало его честь оказывать физическое воздействие — nothing will * these stains эти пятна ничем не выведешь — this acid will not * silver эта кислота не действует на серебро — this metal is so hard that a file cannot * it металл настолько твердый, что напильник его не берет обыкн. р.р. наносить вред, ущерб;
слегка портить — the leaves are *es with frost листья тронуты морозом — the paintings were not *ed by the fire огонь не тронул картин — this horse is slightly *ed in the wind у этой лошади дыхание немного не в порядке /не все в порядке с дыханием/ обыкн. р.р. действовать на психику — he is slightly *ed он немного не в себе, у него не все дома — the fright has *ed his wits он помешался от испуга обыкн. р.р. легко ранить, задеть — no soldiers were *ed in the skirmish ни один солдат в стычке не пострадал трогать, волновать — the sad story *ed her heart эта печальная история взволновала ее — he was *ed by her kindness он был тронут ее добротой — no memory of the past *ed him картины прошлого не волновали его — he was *ed to tears он был растроган до слез — his repentance *ed me to the heart его раскаяние тронуло меня до глубины души задевать за живое;
сердить, раздражать — his vanity was *ed no less than his sense of duty его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга — to * smb. to the quick, to * smb. home, to * smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to * smb. on the raw задеть кого-л. за живое, задеть чье-л. больное место;
уязвить кого-л. до глубины души обыкн. р.р. слегка окрашивать;
придавать оттенок — clouds *ed with pink розоватые облака обыкн. р.р. подмешивать, примешивать — admiration *ed with envy восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти ставить пробу, клеймо, метку (на металле) (редкое) упоминать, намекать( медицина) ощупывать, пальпировать (математика) касаться, быть касательной (спортивное) наносить удар (фехтование) — to * one’s opponent коснуться противника (рапирой) (устаревшее) намагничивать( прикосновением к магниту) затрагивать (тему, вопрос) — we *ed many topics in our talk в разговоре мы коснулись многих тем — he merely *ed the subject он лишь затронул вопрос наносить (линии, штрихи) изменять, подправлять, перекрашивать( штрихами, мазками) давать сигнал( звонком, горном) — to * the bell нажать на кнопку звонка получать (жалованье, стипендию) — he *es $2 a week он получает два доллара в неделю быть следующим за чем-л. (о мастях карт и т. п.) — diamonds * hearts бубны следуют за червями /идут сразу после червей/ (морское) плыть круто к ветру (о парусниках) — to touch at a port заходить в порт( о судах) — what ports did your boat * at on your trip? в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? — to touch smb. for smth. (разговорное) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.;
(амер) воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л. — he *ed John for a dollar он заставил Джона раскошелиться на доллар — he *ed me for a large sum of money он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег — to * smb. for his watch вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л. — to touch (up) on smth. затрагивать, касаться, упоминать что-л.;
влиять, оказывать влияние на что-л.;
иметь отношение к чему-л.;
подходить близко, граничить с чем-л.;
доходить до, достигать (о температуре и т. п.) — I have already *ed on these questions я уже говорил об этом — the revolution *ed on almost all aspects of human activity революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности — his actions * on treason его действия граничат с предательством, его действия — почти предательство — to touch one’s hat to smb. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия — to touch smth. to smth. подносить что-л. к чему-л. — he *ed a lighted match to the candle он поднес зажженную спичку к свече > to * and go коснуться дна;
выиграть один шанс из тысячи;
едва удаться > to * shore подплыть к берегу > to * bottom дойти до предельно низкого уровня (о ценах) ;
опуститься;
добраться до сути дела;
(авиация) (жаргон) разбиться > our hopes *ed bottom надежда в нас едва теплилась > to * pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом > to * the spot попасть в цель, соответствовать своему назначению;
понять суть дела;
найти корень зла > a glass of iced beer *es the spot on a hot day стакан холодного пива — незаменимая вещь в жаркий день > to * wood пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду > * wood! не сглазьте!;
постучите по дереву! > I would not * him with a barge-pole /with a pair of tongs, (американизм) with a ten foot pole/ он мне противен /омерзителен/ > to * the wind (морское) заполаскивать (о парусах)
~ слегка окрашивать;
придавать оттенок;
clouds touched with rose розоватые облака
~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
common touch чувство локтя
~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться( с кем-л.)
~ подход (к людям) ;
такт;
he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми
~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn’t touch anything я не был голоден
~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома
~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
for) ;
he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег)
to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
he touches six feet он шести футов ростом
~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне?
~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn’t touch anything я не был голоден
~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
in touch за боковой линией ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.)
in (или within) ~ близко, под рукой in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома
to lose ~ (with smb.) потерять связь, контакт (с кем-л.)
in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики
in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению (с чем-л.), не выдерживает никакой критики
~ оказывать воздействие;
nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь
~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека)
~ штрих;
to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
заканчивать
~ проба, испытание;
to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию
~ осязание;
soft to the touch мягкий на ощупь
~ сравниться;
достичь такого же высокого уровня;
there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
touch sl вымогательство;
получение денег обманным путем
~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить( в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли
~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить (в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли
~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека)
~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь
~ легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб;
a touch of the sun перегрев
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу
~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
соприкасаться;
to touch one’s hat (to smb.) приветствовать( кого-л.), приподнимая шляпу
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу
~ доходить до ~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить (в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне? ~ касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
соприкасаться;
to touch one’s hat (to smb.) приветствовать (кого-л.), приподнимая шляпу ~ касаться ~ контакт ~ легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб;
a touch of the sun перегрев ~ манера, приемы (художника и т. п.) ~ оказывать воздействие;
nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь ~ осязание;
soft to the touch мягкий на ощупь ~ подход (к людям) ;
такт;
he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми ~ получать (жалованье) ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
for) ;
he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег) ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
in touch за боковой линией ~ прикосновение ~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn’t touch anything я не был голоден ~ проба, испытание;
to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию ~ разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг ~ салки (детская игра;
тж. touch and run) ~ связь ~ слегка окрашивать;
придавать оттенок;
clouds touched with rose розоватые облака ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.) ~ соприкосновение ~ сравниться;
достичь такого же высокого уровня;
there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья ~ трогать, волновать, задевать за живое ~ муз. туше ~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека) ~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь ~ штрих;
to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
заканчивать
~ at a port заходить в порт
~ off быстро набросать;
передать сходство ~ off вызвать( спор и т. п.) ~ off вызывать спор ~ off выпалить( из пушки) ~ off давать отбой (по телефону) ~ off дать отбой( по телефону)
~ on граничить (с чем-л.) (напр., с дерзостью) ~ on затрагивать, касаться вкратце (вопроса и т. п.)
to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
he touches six feet он шести футов ростом
to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
to touch the spot попасть в цель;
соответствовать своему назначению
~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
common touch чувство локтя
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу ~ up заканчивать ~ up исправлять, заканчивать, отделывать, класть последние штрихи, мазки ~ up исправлять ~ up напомнить, натолкнуть ~ up отделывать ~ up подстегнуть (лошадь)
to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
touch wood! не сглазьте!
to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
to touch the spot попасть в цель;
соответствовать своему назначению
~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу
to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
touch wood! не сглазьте!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > touch
17
fair
I
[feə]
1. ярмарка
2. благотворительный базар
3. выставка
a day after [before] the fair — слишком поздно [рано]
II
1) красавица; возлюбленная
2) женщина
2. посредственная, удовлетворительная отметка; посредственно, удовлетворительно
for fair — действительно, несомненно; полностью
1. честный; справедливый, беспристрастный; законный
fair deal — честная /справедливая/ сделка [ тж. Fair Deal]
fair play — а) игра по правилам; б) честная игра; честность; справедливость
fair price — справедливая /настоящая/ цена
strict but fair — строгий, но справедливый
fair game — законная добыча ( перен.)
to give smb. [to get] a fair hearing — дать кому-л. [получить] возможность изложить свою точку зрения, оправдаться
2. 1) достаточно хороший, сносный
he is in a fair way of business — его дела /дела его фирмы/ идут неплохо
2) посредственный
3) благовидный
to put smb. off with fair speeches [promises] — успокоить, убедить кого-л. прекрасными речами [обещаниями]
3. белокурый; светлый
fair man [woman] — блондин [блондинка]
4. чистый, незапятнанный
fair name — хорошая репутация, честное имя
5. 1) ясный и солнечный
fair weather — хорошая /ясная/ погода
fair sky — чистое /ясное/ небо
fair day /daylight/ — дневной свет
2) благоприятный
fair wind — благоприятный /попутный/ ветер
to be in the fair way to smth. /to do smth./ — быть на пути к чему-л., иметь шансы на что-л.
3) ясный, чёткий
fair writing /hand/ — ясный /разборчивый/ почерк
fair copy — беловик; чистовик, чистовой экземпляр ()
please make a fair copy of this letter — пожалуйста, перепишите это письмо набело
6.
, поэт. красивый, прекрасный
(as) fair as a lily [as a rose] — прекрасный как лилия [как роза]
a fair swindle /do/ — чистое мошенничество
fair enough — справедливо; согласен
fair go — правда, честно
fair and square — честный и справедливый [ тж. fair2 III ]
fair cop — обоснованный арест; ≅ попался за дело, поймали с поличным
fair do’s — справедливый делёж; равные доли
fair without, false /foul/ within — красиво снаружи, да гнило внутри
1. честно
to play fair — а) играть честно /по правилам/; б) действовать открыто /честно/
2. прямо, точно
to strike smb. fair on the chin — ударить кого-л. прямо в подбородок
3. чисто; ясно
to copy a letter out fair — переписать письмо начисто /набело/
to speak to smb. fair — учтиво, любезно поговорить с кем-л.
fair and softly! — тише, легче!
fair and square — а) честно и справедливо; б) прямо, точно
2. переписывать начисто; перебелять ()
3.
обеспечивать обтекаемость, сглаживать контур
НБАРС > fair
18
touch
1. [tʌtʃ]
1. прикосновение; касание
a touch of /with/ a stick — прикосновение палочкой
he felt a cold touch on his arm — он почувствовал на руке холодное прикосновение
momentary touch (of the shoulders to the mat) — кратковременное соприкосновение лопаток с ковром ()
2. 1) осязание
sort [rough, hard, slimy] to the touch — мягкий [шероховатый, твёрдый, скользкий] на ощупь
to know smth. by (the) touch — узнать что-л. на ощупь
he has a delicate sense of touch — у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/
2) чувствительность; чуткость, такт
she has a wonderful touch with children — она удивительно тактична с детьми
3) тактильное ощущение
3. 1) соприкосновение, общение; связь, контакт
in touch with smb. — в контакте с кем-л.
I’ll be in touch — я далеко не уеду, я дам о себе знать
to get in /into/ touch with smb. — связаться с кем-л.
to keep in touch with smb. — поддерживать связь /контакт/ с кем-л.
to put smb. in touch with smb. — познакомить /связать/ кого-л. с кем-л.
to be out of touch /to lose touch/ with smb. — потерять связь /не общаться/ с кем-л.
to lose touch with the older generation — терять контакты со старшим поколением
have you lost touch with your friends back home? — вы потеряли связь с друзьями на родине?
2) знание, понимание, контроль
to be in touch with the situation — быть в курсе дел; знать, как идут дела
to keep smb. in touch with smth. — держать кого-л. в курсе дел
to be out of touch with smth. — быть не в курсе дел; перестать следить за чем-л.
to be out of touch with modern methods — не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами
to lose touch with reality — утратить представление о действительности, жить в мире грёз
4. 1) штрих; чёрточка; деталь
vivid [poetic] touches in the story — живые [поэтические] детали в рассказе
to put /to give/ the finishing /the final/ touches to smth., to add the final touch to smth. — добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л.
2) характерная черта
a man with a touch of good breeding — хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами
3) (художественная) манера, стиль; приём; сноровка
he writes with a light touch — он пишет просто /доходчиво/
one can easily recognize the touch of the master — легко можно узнать руку большого художника
a tennis player who has lost his touch — теннисист, утративший свой стиль
this room needs a woman’s touch — этой комнате не хватает женской руки; в этой комнате не чувствуется присутствия женщины
6) эффект туше удара
the typewriter has a light touch — у этой (пишущей) машинки лёгкая клавиатура
5. 1) чуточка; примесь; оттенок, налёт
a touch of perfume — слабый запах /аромат/ духов
a touch of irony [of bitterness, of mockery] — оттенок иронии [горечи, насмешки]
an acid touch in smb.’s voice — кислая нотка в голосе
there was a touch of frost in the air — чувствовался лёгкий морозец, слегка морозило
ask me no more, for at a touch I yield — не просите меня больше, ещё слово — и я уступлю
2) лёгкий приступ (); небольшой ушиб
a touch of rheumatism [of gout] — слабый /небольшой/ приступ ревматизма [подагры]
touch of fever — небольшой жар, температурка
2)
деньги, полученные взаймы выпрошенные; деньги, полученные мошенническим путём
to make a touch, to put the touch (on smb.) — подзанять денег (у кого-л.); выклянчить /выцыганить/ деньги (у кого-л.)
3)
мошенничество, обман, надувательство
it’s a touch — меня надули, меня объегорили
7. 1) качественная проба ()
2) метка, клеймо, проба ()
3) проба на степень густоты сиропа ()
1) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля
2) боковая линия
easy /soft/ touch — а) человек, легко дающий деньги в долг; he’s an easy /soft/ touch — у него легко занять деньги; его легко надуть; б) слабое место, слабое звено; he thinks you’re a soft touch in the family — он думает, что ты в нашей семье — слабое место
common touch, touch of elbows — чувство локтя
a near touch — опасное /рискованное/ положение; опасность, которую едва удалось избежать
rum touch — а) странный /эксцентричный/ человек; б) странное дело
in /within/ touch — а) близко, под рукой; б) доступно, достижимо
2. [tʌtʃ]
немного, чуточку
to aim a touch too low — прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно
3. [tʌtʃ]
I
1. 1) касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться
to touch a thing with the hand [with a stick] — трогать вещь рукой [палкой]
to touch the horse with the spur, to touch one’s spurs to the horse — слегка пришпорить коня
to touch a person on the arm [on the shoulder] — привлечь чьё-л. внимание, коснувшись руки [плеча]
he touched his lute /the strings of his lute/ delicately — он нежно коснулся струн лютни
2) касаться, соприкоснуться
3) быть каким-л. на ощупь
2. ()
1) трогать ()
visitors are requested not to touch the exhibits — посетителей просят не трогать руками экспонаты
nothing must be touched until the police have come — нельзя ничего трогать до прихода полиции
2) притрагиваться (); есть, пить
3) тронуть, ударить
don’t touch her! — только посмей тронуть её!
he swears he never touched the child — он клянётся, что никогда не трогал ребёнка
4) заниматься (), делать (
); брать в руки; прикасаться
we have not been able to touch our work all day — за весь день мы не смогли прикоснуться к работе
he had never touched a card before then — до этого он вообще не брал в руки карт
5) касаться, иметь половые отношения
I doubt if he had ever touched a woman before his marriage — сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы
3. соприкасаться, примыкать, граничить
the country touches mountains on the north — с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы
4. 1) достигать; доставать
can you touch the ceiling? — вы можете достать до потолка?
to touch bottom — коснуться дна [ тж. ]
2) достигать, доходить до, равняться
the thermometer touched 30u00B0 yesterday — вчера термометр поднялся до 30u00B0
5. равняться, идти в сравнение с
there is nothing to touch sea air for bracing you up — нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
is there one of you that could touch him? — разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним?
my cooking can’t touch yours — моё кулинарное искусство не идёт в сравнение с вашим
6. иметь отношение ()
the new law doesn’t touch the case at all — новый закон никак не распространяется на этот случай; этот случай совершенно не подходит под новый закон
how does this touch me? — какое это имеет ко мне отношение?
7. влиять, оказывать влияние
his war experiences seem not to have touched him at all — военные переживания не оставили никакого следа в его душе
alert to everything that touched his personal honour — чувствительный ко всему, что затрагивало его честь
8. оказывать физическое воздействие
this metal is so hard that a file cannot touch it — металл настолько твёрдый, что напильник его не берёт
1) наносить вред, ущерб; слегка портить
this horse is slightly touched in the wind — у этой лошади дыхание немного не в порядке /не всё в порядке с дыханием/
2) действовать на психику
he is slightly touched — он немного не в себе, у него не все дома
3) легко ранить, задеть
no soldiers were touched in the skirmish — ни один солдат в стычке не пострадал
10. 1) трогать, волновать
his repentance touched me to the heart — его раскаяние тронуло меня до глубины души
2) задевать за живое; сердить, раздражать
his vanity was touched no less than his sense of duty — его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга
to touch smb. to the quick, to touch smb. home, to touch smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to touch smb. on the raw — задеть кого-л. за живое, задеть чьё-л. больное место; уязвить кого-л. до глубины души
1) слегка окрашивать; придавать оттенок
2) подмешивать, примешивать
admiration touched with envy — восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти
12. ставить пробу, клеймо, метку ()
14.
ощупывать, пальпировать
15.
касаться, быть касательной
II А
1. затрагивать ()
2. 1) наносить ()
2) изменять, подправлять, перекрашивать ()
3. давать сигнал ()
4. получать ()
he touches £2 a week — он получает два фунта в неделю
5. быть следующим за чем-л. ()
diamonds touch hearts — бубны следуют за червями /идут сразу после червей/
6.
плыть круто к ветру ()
II Б
1. заходить в порт ()
what ports did your boat touch at on your trip? — в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия?
1) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.
he touched me for a large sum of money — он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег
2)
воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л.
to touch smb. for his watch — вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л.
1) затрагивать, касаться, упоминать что-л.
2) влиять, оказывать влияние на что
the revolution touched on almost all aspects of human activity — революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности
3) иметь отношение к чему-л.
4) подходить близко, граничить с чем-л.
his actions touch on treason — его действия граничат с предательством, его действия — почти предательство
5) доходить до, достигать ()
4. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия
5. подносить что-л. к чему-л.
he touched a lighted match to the candle — он поднёс зажжённую спичку к свече
to touch and go — а) коснуться дна; б) ≅ выиграть один шанс из тысячи; едва удаться
to touch the spot — а) попасть в цель, соответствовать своему назначению; a glass of iced beer touches the spot on a hot day — стакан холодного пива — незаменимая вещь в жаркий день; б) понять суть дела; найти корень зла
to touch wood — пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду
touch wood! — не сглазьте!; постучите по дереву!
I [she, ] would not touch him with a barge-pole /with a pair of tongs, with a ten foot pole/ — он мне [ей ] противен /омерзителен/
НБАРС > touch
19
address
1. III
1) address smb. address a teacher обращаться к преподавателю и т. д.
2) address smb., smth. address an audience обращаться с речью к слушателям или зрителям и т. д., выступать с речью перед слушателями или зрителями и т. д.; the president of the university addressed the students ректор университета выступил [с речью] перед студентами; address a conference выступать на конференции /на заседании/ и т. д.
3) address smth. address a letter адресовать /направлять/ письмо и т. д.
2. IV
1) address smb. in some manner address smb. politely обращаться к кому-л. вежливо и т. д.
3) address smth. at some time address the audience later обращаться к слушателям с речью позднее и т. д.; Mr. Smith will now address the meeting сейчас выступит мистер Смит, слово предоставляется мистеру Смиту
3. V
address smb. smth. address the woman Aunt Molly называть эту женщину «тетя Молли» и т. д.
4. XI
1) be addressed by smb. I was addressed by a passer-by ко мне обратился прохожий; be addressed in some manner he was politely addressed к нему вежливо и т. д. обратились; how should he be addressed: «citizen» or «comrade»? как к нему обращаться — «гражданин» или «товарищ»?; be addressed as smth. in speaking an ambassador is usually addressed as «Your Excellency» при разговоре /в устной речи/ посла обычно называют «ваше превосходительство»
2) be addressed in some manner the letter was wrongly addressed письмо было адресовано неправильно, на письме стоял /был написан/ неправильный адрес; be addressed to smb., smth. the letter was addressed to her письмо было адресовано ей; the letter was addressed to the wrong house на письме /в адресе/ стоял неправильный /не тот/ номер дома
5. XVIII
1) address oneself to smth. book. address oneself to the task приниматься /браться/ за дело или задание и т. д.; it’s time we addressed ourselves to the business in hand пора заняться насущными /очередными/ делами; I addressed myself to learning Spanish я принялся /взялся, занялся/ изучением испанского [языка]
2) address oneself to smb. address oneself to the chief обращаться к начальнику и т. д. ; address oneself to all the people in the world взывать ко всем народам мира; you must address yourself to the proper authority вы должны обратиться.к кому следует /в соответствующую инстанцию/; address oneself to smth. book. address oneself to one’s reason обращаться /апеллировать, взывать/ к разуму и т. д.; to understand this you will have to address yourself to your imagination чтобы попить это, тебе придется напрячь свое воображение
6. XXI1
1) address smb. by smth. address him by his surname обращаться к нему по фамилии и т. д., I never address him by his title я никогда не называю его звания или титула, когда к нему обращаюсь; address smb. in smth. address smb. in a whisper обращаться к кому-л. шепотом и т. д.; he addressed me in English он обратился ко мне по-английски; address smb. on /about/ smth. address the authorities on the question of visa обращаться к властям по поводу визы и т. д., he addressed me on this problem он обращался ко мне по этому вопросу; address smb. with smth. address her father with a request обращаться к ее отцу с просьбой и т. д., he addressed the speaker with a question он обратился к докладчику с вопросом; address smth. to smb. address questions to students обращаться с вопросами к студентам и т. д.; address your questions to the speaker направляйте свои вопросы /с вопросами обращайтесь к/ докладчику; please address your complaints to the manager с жалобами [обращайтесь], пожалуйста, к управляющему; don’t address your reproaches to me не адресуйся ко мне со своими упреками; address criticism to one’s opponents выступать с критикой в адрес своих противников
2) address smb. on smth. address the meeting on an interesting subject выступать перед собравшимися на интересную тему и т. д.; he will address us on modern art он сделает нам доклад о современном искусстве; address the audience with a lengthy speech обращаться к слушателям или зрителям с пространной речью и т. д.; he addressed the audience in an eloquent speech он обратился к слушателям с проникновенной /убедительной/ речью
3) address smth. to smb. address a letter to a friend адресовать /направлять/ письмо другу и т. д.; address all your letters directly to me адресуйте /посылайте, направляйте/ все ваши письма непосредственно /прямо/ мне
7. XXIV1
address smb. as smth. address her as «Professor» называть ее профессором и т. д., will I have to address her as auntie? мне придется называть /величать/ ее тетушкой?; don’t address her as granny, she doesn’t like it не называй ее бабушкой, ей это не нравится
English-Russian dictionary of verb phrases > address
20
lay
лежать
глагол:
имя существительное:
имя прилагательное:
Англо-русский синонимический словарь > lay
— 10 рупий в год
В этих вещах я полностью бизнесвумен
Вы только посмотрите на него!
— Ten rupees a year.
In these matters, I am completely business-like.
Just look at him!
Меня зовут Реджина Фаланджи.
Я бизнесвумен, я здесь в командировке.
Хотите посмотреть на мою визитку?
My name is Regina Falangie.
I’m a businesswoman in town on business.
Would you like to see my card?
Уверен, ты разочарована, что я вовсе не вдохновенный бродяга, которому ты помогла. Немного.
А ты не шокирован, выяснив, что я всего-навсего бизнесвумен?
Немного.
I’m sure you’re disappointed that I’m not the inspired tramp you helped.
A little. Aren’t you shocked to find out I’m only a businesswoman?
A bit.
И побыть один-на-один с самыми лучшими бизнесвумен женщинами.
Знаешь, дорогая, все бизнесвумен — это женщины.
Что?
And I get a one-on-one with a top female businesswoman.
You know, sweetie, all businesswomen are female.
What?
Эх, зачем?
Моя бизнес-вумен сказала мне, что мое дело не деловое.
— Эм, что?
Eh, why bother?
My businesswoman said I have no business being in business.
— Um, what?
Ю Джи Ен.
надеется стать успешной бизнесвумен.
полная задорного очарования.
This is Contestant #17, Yoo Ji Yeon.
She currently studies business at Jeju University, and hopes to become a successful businesswoman.
Hello. Refreshing like the taste of tangerine, with a perky charm like the tangerine,
А она… мисс Харт.
Вы называете её бизнесвумен?
— Речевой оборот.
And she, Miss, er, Hart.
You call her a businesswoman?
Turn of phrase.
И вы, мисс Ньюлин, государственная служащая?
Я — бизнесвумен.
И вы тоже, верно?
And you’re a government employee, Miss Newlin?
What I am is a businesswoman.
As are you, okay?
Назови суму.
Хорошо, как бизнесвумен — бизнесвумен
Мне нужна цифра.
— How much?
Fine, businesswoman to businesswoman—
I need a number.
«Предприниматель-щица», если хотите.
Можеть быть, бизнесвумен?
Хорошо.
An «entrepreneu-her,» if you will.
Or maybe a businesswoman?
Okay, fine.
Так,я надеюсь ты соберешь мою спину
Делает ли это меня похожей на профессиональную бизнесвумен?
Мм, меньше бизнесвумен, больше «красивая женщина».
So, I hope you’re gonna have my back.
Does this make me look like a professional businesswoman?
Mm, less businesswoman, more «pretty woman.»
Делает ли это меня похожей на профессиональную бизнесвумен?
Мм, меньше бизнесвумен, больше «красивая женщина».
Хорошо.
Does this make me look like a professional businesswoman?
Mm, less businesswoman, more «pretty woman.»
Okay.
Ок, теперь о тебе.
Той бизнесвумен, неважно кто она, если ты ее еще раз увидешь, скажи, что ты создала свой бизнес на пустом
И ты знаешь что, милая?
Okay, back to you.
This businesswoman, whoever she is, if you see her again, you tell her you created a business out of nothing but half a pie and half a cake, and that is awesome.
And you know what, sweetie?
О.
И побыть один-на-один с самыми лучшими бизнесвумен женщинами.
Знаешь, дорогая, все бизнесвумен — это женщины.
Oh.
And I get a one-on-one with a top female businesswoman.
You know, sweetie, all businesswomen are female.
Вот чёрт. Ты барыга.
Я бизнесвумен.
Случайно услышала твоё хвастовство о науке.
Aw, shit, you a connect.
I’m a businesswoman.
I couldn’t help hear you braggin’ on your science back there.
Вы невинная… молодая…
Одинокая мать, бизнесвумен, сражающаяся за свой мотель.
Это цепляет.
You’re an innocent… a young…
Single mother, a businesswoman fighting to save her motel.
It’s… it’s quite touching. Hmm.
Я думаю, это так увлекательно.
Что может научить меня лучше, чем молодая бизнес вумен вроде Блэр, как управлять своей компанией?
Я приветствую предпринимательство.
(Sighs) I did, and it’s just so exciting.
Who better for me to learn from than a young businesswoman like Blair, running her own company?
I do applaud entrepreneurship.
Вот что я почувствую… только навсегда.
Слушай, Марта Стюарт* не стала бы Мартой Стюарт, (* американская бизнесвумен, телеведущая и писательница
Она продвигала свой бренд.
I’d feel like that… only forever.
See, Martha Stewart did not become Martha Stewart by selling gourmet foods to just her friends.
She expanded her «brand awareness»
Вам нужно повысить кислотность, если вы хотите, чтобы оно работало как соединение.
Ученая и бизнесвумен.
Неудивительно, что Джеффри так ее защищал.
You need to raise the acidity if you want it to act as a compound.
Oh, scientist and a businesswoman.
No wonder Jeffrey was such an advocate.
Правда?
Бизнесвумен, да?
Да, конечно.
That right?
Businesswoman, is it?
Yeah, right(! )
— Инвестиционный консультант.
Одна из тех бизнес-вумен, с которой даже любовью занимаешься во время её селекторного совещания…
Она не типичная.
— Investment.
One of those business suits who makes love to you on a conference call.
She’s no stereotype.
Понимаешь, что я пытаюсь сказать, Глорис у тебя есть пользующийся успехом товар.
— Ты бизнес-вумен.
Единственное чего тебе не хватает это агента.
You see, what I’m saying here, gloris, Is you have a hot commodity.
You’re a businesswoman.
All you need is an agent…
Спасибо.
Я бы хотела видеть таких стильных бизнесвумен, а не скучных, консервативных.
Спасибо, Рами.
Because my eye is just going straight there, and it’s just all over the place.
Whenshefirstcameout, she made a big impact, I thought. The length is right.
Turnaround. Thecoloris great.
Вот это уже другой разговор, госпожа Нюборг.
Вы настоящая бизнес-вумен.
Спасибо.
That’s more like it, Mrs. Nyborg.
You’re quite the businesswoman.
Thanks.
Он твой клиент, он твой лучший клиент, а ты поставщик услуг.
Знаешь, ты должна думать, как бизнесвумен.
Кто это?
He is your customer, your best customer, and you’re a provider.
You know, you got to think like a businesswoman.
Who’s that?
Почти двухлетней давности.
Бизнесвумен из Франции,
Сабина Рау, была застрелена на улице.
From almost two years ago.
French businesswoman
Sabine Raoult was gunned down in the street.
Уверяю, она стоит за братьями Халиско.
Вы просите меня взять Джоан Солдар, бизнесвумен с чистой бухгалтерией и налогами, основываясь на словах
Да, мэм, просим.
I’m telling you, she’s the money behind the Jalisco brothers.
You’re asking me to go after Joan Solodar, a clean record, taxpaying local businesswoman, based on the word of a corrupt, disgraced sheriff?
Yes, ma’am, we are.
Когда люди так говорят.
Это означает, что она 24-летняя бизнесвумен высокого полёта… 24.
Ты обожаешь это число.
When people say that?
It means she is a high-flying 24-year-old businesswoman… 24.
You love that word.
То есть она шлюха.
Она бизнесвумен.
Чей бизнес сосать члены.
So she’s a whore.
She’s a businesswoman.
Whose business is dick-sucking.
Нет, ты не шлюха.
Ты бизнесвумен.
И это твой старт, предоставляющий тебе шанс изменить свою жизнь… и жизнь всей твоей семьи.
No, you’re not a whore.
You’re a businesswoman.
And that, in your lap, represents a chance to change your life… and that of your whole family.
Показать еще