Дарья мороз сказки пушкина

О спектакле Отзывы (41)

Лучшие отзывы о спектакле «Сказки Пушкина»

    • 7

      Музыка и голоса актеров — главное действующее лицо спектакля. Очень понравились аранжировки современных песен и современные танцы актеров под них (танец робота, рэп)! Красивые костюмы! Спектакль яркий, красочный, кричащий «ЛЮБОВЬ»! Чередование веселого и грустного дает пищу для размышления!

    • 9

      Спектакль, на который я хотела попасть весь сезон и на который ой как трудно купить не слишком дорогие билеты. Впрочем, пусть и не очень длинный, этот спектакль того стоит. Очень профессионально и талантливо сделанное зрелище, которым рано или поздно очаровываешься.

      Я не могу сказать, что «Сказки Пушкина» цепляют и увлекают с первой минуты. Нет, они как сложный деликатес: к ним нужно привыкнуть и их нужно распробовать. Кто-то не справлялся и уходил, но, к счастью, таких было ничтожно мало. «Сказки Пушкина» сделаны в стиле японского театра кабуки, а в целом это весьма авангардное зрелище. Его трудно назвать в полной мере драматическим спектаклем: артисты используют микрофоны и много поют, что приближает происходящее к мюзиклу.

      Спектакль можно назвать достаточно графичным: несмотря на сложный грим, костюмы и прически, оформление весьма лаконично и до некоторой степени минималистично. Очень продуманно сценическое движение: каждый жест, шаг актеров отмеряны чуть ли не с линейкой, выглядит происходящее очень органично и четко. Никакой грязи в движениях, ничего лишнего. То же можно сказать и о самих актерах: они играют в очень жестких рамах, когда прописан каждый вздох и улыбка, импровизации совершенно нет места, здесь она была бы неуместна, могла бы развалить весь этот превосходно продуманный, вычищенный перфоманс. Каждый из актеров на своем месте, четко знает, что ему делать в данный конкретный момент. Хочется отметить Евгения Миронова в роли рассказчика, явно загримированного в стиле канонического образа А.С.Пушкина, необыкновенно органичного в этом спектакле. Он хорош и в поставленном движении-танце, и в некоторых музыкальных фрагментах, и в чтении сказок. Роль Евгения не менее, чем остальные, подчинена грандиозному замыслу режиссера, не менее прописана, и в ней он хорош, необычно увидеть его в таком образе.

      Казалось бы, что определенную сложность могла представлять адаптация не всегда коротких сказок Пушкина для сцены в один не очень длинный спектакль. Действительно, сказки несколько «порезали», оставив самую их суть, самых основных героев. Оригинальный текст вложили в уста персонажей фразами, иногда намеренно путая последовательность реплик («Сказка о рыбаке и рыбке»), придавая некоторую отрешенность происходящему. Очень осторожно укоротили «Сказку о царе Салтане», оставив самые узнаваемые фразы на месте, основную сюжетную линию. В целом, классические стихи в устах актеров звучат органично, пусть даже используются лишь отдельные фрагменты оригинального текста. Использование полного текста, безусловно, привнесло бы ненужной «грязи», когда артисты не знали бы, куда деться от словесных излишеств.

      Костюмы героев-людей, как и грим, прически оформлены преимущественно в черно-белой гамме, с вкраплениями ярких цветов, как румянец, например. Рассказчику позволено иметь ярко-рыжую шевелюру. Внешне образы, конечно, каноничными не назовешь, и не только из-за выбеленных лиц: рыбак в одноименной сказке похож на Смерть с косой, вот только с удочкой, старуха – уже сразу на какую-нибудь морскую злодейку из диснеевского мультика. Три девицы под окном напоминают более всего фарфоровых кукол, а царь Салтан – не поверите, Тони Старка. Впрочем, такие ассоциации, конечно, лишь мои проблемы. Я уже упоминала про вычищенность движения: движения героев очень кукольные, реакции их из сцены в сцену аналогичные. Все как у кукол, будто заложенная программа. Действие в определенной степени имеет особенность повторяться, некоторые фразы произносятся рассказчиком и затем повторяются героями не единожды, что лишь подчеркивает эту кукольную эстетику.

      В отличие от костюмов, декорации позволяют себе быть цветными и даже блестящими. Однако они не отступают от принципа лаконичности: на сцене всегда минимум предметов, символизирующих что угодно, с которыми актеры не столько взаимодействуют, сколько играют свои роли на их фоне. Декорации достаточно активно и часто меняются, но их смена остается в тех пределах, когда не вызывает раздражения.

      В этом спектакле все просто необыкновенно четко и слаженно взаимодействует, представляя зрителю этот сложный организм. Свет дружит с происходящим на сцене, музыка, в том числе очевидно написанные для спектакля фрагменты, уместны, звучат по-разному, но одинаково хорошо отражая происходящее на сцене, декорации – емкие, но лаконичные одновременно. Актеры, играющие как отличная команда, каждый знает свое место и каждое свое движение. Сценическое движение здесь – это вообще что-то, просто надо видеть, настолько профессионально поставлено.

      Спектакль, правда, немного холодноватый, но очень талантливый и – снова повторю это слово – профессиональный. Видно, что постановка не российских авторов, хотя бы по подходу: это совершенно другой театр, на нашей сцене такое увидишь редко. Актерам не дается свободы в принципе, здесь они вписаны как части механизма. Можно сказать, что у «Стейджа» подход тот же, но там он куда менее обоснован: у них актеры создают образы, которые могут быть разными, а максимально одинаковые, здесь же актеры – вписанные в происходящее части действия, которые просто не могут меняться, не должны в такой строгой постановке.

      За последние месяцы просмотров множество спектаклей «Маски», мы видели ижевскую постановку Пушкина – «Маленькие трагедии», превратившиеся сами по себе и не по воле режиссера в комедию. Автор той постановки говорил о современности, но современно – это так, как поставлены «Сказки Пушкина». Тоже много персонажей, но настолько четко прописано место каждого, что нет ощущения лишнего. Безусловно, спектакль Театра Наций – пример грамотно и необычно поставленного спектакля.

      Как выразилась моя мама, это – высокохудожественно. Спектакль сделан красиво, необычно, с определенной долей юмора. Я не уверена, что он уместен для детей, но ребенок перед нами сидел и смотрел с интересом. В общем, от «Сказок Пушкина» осталось очень приятное послевкусие: действительно сильная постановка.

    • 5

      Два месяца ожидания и предвкушения…Картина авангардного художника Роберта Уилсона, в которой каждый штрих и мазок выверен до мелочей. Костюмы, сшитые в далеком Дюссельдорфе,оригинальная музыка СосоRosie, колоссальная работа актерской труппы и оркестра…и Премьера!
      Занавес, расшитый яркими блестками, открывается и мы погружаемся в занятный фантасмогоричный мир Уилсона, Который сочетает в себе театр кабуки, масок и теней, наложенный на джаз, реп и еще пару музыкальных жанров, не поддающихся моему восприятию.
      Первые двадцать минут я смотрела с неподдельным интересом, рассматривая мельчайшие детали костюмов, световых марок, наложения музыки ( которая приятно удивила!) на чудоковатые компульсивные движения персонажей.
      Далее эта уилсоновская концентрация начинает утомлять: у многих зрителей, если не у всех в голову приходила мысль покинуть сий культурный перфоманс, я начала прекрасно понимать господ,которые тонкой , но непрерывной струйкой утекали из зала.
      Мнение строго субъективно, я прекрасно понимала, на что шла, правда мне все это представлялось ярче, чище, глубже, сочнее того, как показал американский авангардист. Никогда в голову мне не пришла бы мысль о рыгающих и пукающих трех девицах или об адской белке, которая песенки поет , да орешки все грызет.
      Видимо, такая она, современная художественная эклектика, а я , пожалуй, предпочту классику)

    • 7

      Понравилось! Веселый балаган в хорошем смысле этого слова. Мне ни за что не понять, почему выбрана именно такая форма подачи, но она не смущает, а смешит. Удачная музыка и оркестр. Настроение после спектакля хорошее!

    • 9

      Что имеем не храним – потерявши плачем.
      Вот и состоялась грандиозная премьера на сцене театра наций, а именно первая постановка в России легендарного режиссера Роберта Уилсона. С уверенностью можно отметить, что публика тепло встретила спектакль и щедро его приняла.Сложились устойчивые представления об Уилсоне как о узнаваемом и сложившемся бренде с четкой художественной формой. И даже предсказуемы ожидания соображений о том какой будет премьера.
      Уилсон это – театр превращений, когда предметы, животные, деревья меняют очертания и размеры, причудливо соединяются фигуры. Актеры существуют на сцене в жестко заданном рисунке роли. Художник создает образы красивых живых кукол, возможно с такими мечтали играть девочки. Уилсон мастер в создании сложных визуальных образов, поэтому работа с текстом и сюжетом интересует режиссера в меньшей степени. Сказка как жанр, где сюжет диктует свои условия.Поэтому стоит обратить внимание как режиссер справился с диктатом сюжета.
      Наивные сказки находят своего взрослого зрителя. Неожиданно стихи Пушкина можно распевать на разные лады и назвать это мюзиклом. Живой оркестр исполнил сочинения американского дуэта CocoRosie признанные корифеи жанра фрик-фолк. Фольклорные мотивы в музыкальной теме постановки занимают важное место, но каждая сказка имеет оригинальный музыкальный характер. Сложный союз сдержанной и прямолинейной сценографии с изысканной игрой света наряду с стильным гротеском в невероятном красочном гриме и роскошных костюмах, выдержанных в строгой форме.
      Своеобразное знакомство-приветствие на общем выходе основных действующих лиц сказок Пушкина.В начале спектакля звучала короткая фраза из «Руслана и Людмилы» только от описания Лукоморья осталось «здесь русский дух – здесь Русью пахнет». И за этими словами не последовало повсеместное тиражирование особенностей русской духовности. Парад персонажей одновременно действовал в едином рисунке, созданный Уилсоном. Но также каждый из них существовал независим друг от друга как живой портрет все же единой картины. Теперь обратимся к тем, кто моментально узнается с первым появлением на сцене. Подсвеченный неоновым светом дуб на ветке, которого сидит рыжеволосый Рассказчик в исполнении Евгения Миронова,он находит выразительное сходство со Шляпником и Чеширским котом из «Алисы в стране чудес». Яркая женская троица из «Сказки о царе Салтане» Ткачиха, Повариха и Сватья баба Бобариха. Грациозная Царевна Лебедь, загадочная Золотая рыбка, верный конь работника Балды, поп толоконный лоб,Шамаханскаяцарица и многие другие. Следом перед зрителями оживают сказочные картины.
      Первый сказочный эпизод «Сказка о рыбаке и рыбке». Старуха в белом стоячем парикеи пышными формами напоминает злую ведьму Урсулу из мультфильма «Русалочка», а старик в шляпе совсем как отставной моряк. Золотая рыбка ускользающая и холодная, но она может исполнять любые самые невероятные желания. Сказка – ложь, да в ней намек… на то что ни какое богатство не заменит любовь близкого человека. Получается с милым рай в шалаше.
      Вторая картина «Сказка о царе Салтане». Одна из самых продолжительных сказок в спектакле. Каждая в отдельности история может восприниматься без тесной привязки к сюжету сказки, потому что ожившие портреты в движении без слов могут быть полноценным спектаклем.Сказка – ложь, да в ней намек… налюбовь побеждает корысть и жадность, зависть к чужому счастью.
      Малоизвестная детская сказка «Медведиха» выглядит как музыкально-пластичная иллюстрация актеров в масках. В этой истории Рассказчик сменил рыжий парик на белый и временно состарился. Сказка – ложь, да в ней намек… насамопожертвование материнской любви.
      «Сказка о Попе и работнике его Балде». Пожалуй, самыми удачными получилась парочка чертей недалеких обманщиков, которые внешним видом намекают на родственную связь с вампирами. Сказка – ложь, да в ней намек… насмекалистый работник побеждает мракобесие и невежество. Награда находит своего героя.
      «Сказка о золотом петушке». Превосходная Дарья Мороз в роли царя Дадона. Актрисе удалось показать пограничные краски показной храбрости рыцаря и моложавого старика, которого постигла иллюзорная влюбленность. Сказка – ложь, да в ней намек… на неоправданно высокую цену за глупость.
      «Любовь это все, что нам нужно» провозглашали хор сказочных персонажей Пушкина. Напрашивается продолжение, если случилась потеря, то приходит понимание лучше беречь и ценить любовь.

    • 5

      Довольно забавный спектакль. Особенно удалась режиссеру Сказка о царе Салтане.. Здесь похоже он проник в сюжет глубже нежели Римский Корсаков, у которого все таки были положительные женские персонажи в опере. Здесь таких нет,режиссер не любит женщин и у царя Салтана и его сына Гвидона нет никаких шансов на спасение. Увы во многих случаях так оно и есть, и это иной раз довольно печально. Остальные эпизоды не столь фееричны, ну а борьба Балды с попом, или малоизвестная сказка Пушкина о медведице вообще не выразительны. Ну и конечно не стоит отдавать 15000 рублей за билет в партер, денег за этот новый цирк будет жалко, а вот рублей за 500 вполне можно хотя бы немного посмеяться

    • 7

      Волшебно красивый спектакль, очень необычный, настоящий современный театр. Коллекция персонажей словно из карнавала смешно передвигается под красивую музыку. Немного иногда динамика останавливается для повторений, иногда кажется длинновато — но это же сказка, сказка состоит из повторов, она написана для детей. Кстати, передо мной сидела девочка, и я ей очень позавидовала: если бы в ее возрасте наряду с классическими постановками и мультиками по этим сказкам я бы увидела этот спектакль, мир бы стал немного многогранней и ярче, что точно повредить не может.
      До сих пор удивляют вот эти все люди, которые идут неподготовленными на просмотр новых, явно не нафталиновых постановок, разочаровываются сюрпризам и пишут гневные рецензии (я могу ошибаться, но мне кажется, любой современный театр, говорящий другим языком, покажется такому зрителю либо скучным, либо провокационным). Не тратьте немаленькие деньги на то, что априори может вам не понравиться, не важно почему. Хотя бы пару отрывков из этого репортажа — и станет понятно, как играют, как говорят, что за декорации https://www.youtube.com/watch?v=9dhKJd6DEKI

    • 9WILSON DREAMS: Visual Pushkin Enterprise Edition v1.0

      На тех, кто раньше не видел ничего из Уилсона, спектакль может произвести шоково-тангейзерное впечатление – это совсем-совсем не похоже на привычного нам Пушкина, знакомого с тюзовских времён. Для тех, кто видел «Басни Лафонтена» Уилсона в Comedie Francaise и/или его «Сонеты Шекспира» в Berliner Ensemble – картинка узнаваемо уилсоновская: одноцветный чистый фон, чаще всего с оттенками основы, разбавляемый минимумом реквизита, и на нём причудливые фигурки сказочных персонажей.
      Уилсон убирает из пушкинских сказок русскость и русский дух, рассказывая универсальные космополитические сказки. Скажем, тридцать три богатыря – это не бородатые русские витязи в кольчугах и с копьями, а набор серых оловянных (а может и пластмассовых) солдатиков-рыцарей, в таких играли и английские, и французские, и польские мальчики, а сейчас играют и русские.
      В сказках Пушкина сохранено главное – потаённое, тайны и загадочность этих сюжетов и персонажей: почему дедушку Додона так тянет к Шамаханке, из-за которой были убиты его сыновья? Каким образом Балда так близок с бесами? Почему жена требует с мужа-рыбака всё новых и новых богатств? Почему царь Салтан велит законопатить своих жену и новорожденного сына в бочку, и бросить в море? Почему царицу и Гвидона так тянет к извергу-батюшке-царю? Безграничная широта человека – главная загадка. Движения всех сказочных героев, их одежда, причёски и вид, голоса и музыка, цветовая картинка и её перманентное превращение убеждают в том, что режиссёр трансформирует пушкинские сказки в некое сновидческое пространство (Wilson Dreams), где визуализированы тайные желания, ещё не осознанные и уже созревающие, мучительные страхи, не отпускающие от себя грехи, влечения и вожделения, любовь и тайны. Сердцевина этих сновидений – это Сказка о Медведихе, в ней картинка не синхронна тексту, который читает рассказчик, полный сюр, как бывает в самых страшных снах, и когда мужик-охотник втыкает рогатину в медведиху, что вышла погуляти со своими маленькими медвежатками, втыкает ей повыше пупа, да пониже печени рогатину, вдруг перехватывает дыхание, кажется, что эту рогатину воткнули в тебя.
      [Сказки Пушкина]
      Жанр уилсоновских снов разнообразный, он бывает меняется на протяжении одной сказки несколько раз, тут и лубочная комедия, и пантомима, и театр мимики и жеста, и японский театр кабуки, и оперетта (первые несколько рядов партера освобождены под живой оркестр), и театр теней, и антирелигиозный пропагандистский театр, и мюзикл в диапазоне от попсы до рэпа, и даже почти оперные арии есть. Финалы и уилсоновские повороты знакомых сказок неожиданны, как неожиданны и подсознательно ожидаемы сны: например, уход попадьи от лузера-попа к удачнику-весельчаку Балде, или нежность рыбака к бывшей богачке-жене, опять оказавшейся у разбитого корыта.
      Финал посвящён самому страшному страху человечества, страху неизбежной смерти, тут рассказчик, он же рыжий Пушкин, вместе с котом учёным и его котятами, и всеми сказочными персонажами на и под сказочным зелёным дубом читает пушкинское «Брожу ли я вдоль улиц шумных», медитирует о грядущей смерти — «Мы все сойдем под вечны своды» … «Мне время тлеть, тебе цвести», баюкает, успокаивает зрителей красивым сладким сном.

    • 7

      «Сказки Пушкина», пожалуй, стоит посмотреть ради возможности прикоснуться к театру волшебника Роберта Уилсона, которым так просто в Москве не полюбуешься.

      Но беда в том, что в этом спектакле форма не оправдывает содержание. Картинка, создаваемая светом, костюмом и гримом, зачаровывает, но из-за отсутствия как такового сюжета быстро становится скучной, а под конец просто утомляет.
      Сюжет сказок изложен неточно. Да и в целом — для детского спектакля это слишком авангардно, для взрослого сюжет слишком прост. И появляется ощущение, что за красочной необыкновенной картинкой не скрыто никакого смысла или хотя бы интересного сюжета.
      Есть ощущение, что актерам не хватает физической подготовки для реализации замыслов режиссера. Актер Уилсона должен уметь замереть мгновенно, а не поправляя руку или пытаясь сохранить равновесие на одной ноге. Просто замереть. Иначе волшебство пропадает. (пропадает волшебство и когда по сцене ходит монтировщик в рабочей одежде и с наушником, если честно. Но это, похоже, какие-то стилистические введения данного театра.)

      И всё же 4 звезды, тк поставить 3 работе Уилсона не поднимется рука никогда. Но попытка «заглянут в русскую душу» не очень удалась, к сожалению.

    • 9

      Получился мюзикл на святого Пушкина. Ощущение большого кукольного театра с национальным театром Японии. Музыка (неплохая) — легкий джаз, кантри и рок. Пушкин — Миронов с голосом молодого Табакова. А образы героев яркие и запоминающиеся. Без особых технологий. А чтобы понять: Пушкин ли это — читайте Пушкина.

    • 9

      Постмодернистская культура, в которой мы живем, очень сложно относится к тексту. Современный театр разделился на театр текстуальный и визуальный. В начале сентября я посетил два спектакля из противоположных сценических реальностей: «Невыносимо долгие объятия» Ивана Вырыпаева и «Сказки Пушкина» Роберта Уилсона в театре Наций. Реальность Вырыпаева — чистый текст, почти монотонный, почти читка, реальность Уилсона — чистый образ, текста нет, ибо мы и так знаем его наизусть, как знали наизусть эпос про Одиссея зрители античности — для них важно было не «что», а «как». Принцип «как», а точнее «как это выглядит» — один столпов в современном театральном мире.

      Спектакль Уилсона — гениальная работа стилистов, сейчас театр, как никогда близок к моде, к высокой моде! Костюмы вызывают ассоциации с показами Маккуина, а мизансцены похожи на застывшие кадры глянцевых фотосъемок Тима Уолкера для Vogue. Снобы скажут — формализм, пустая красота, цирк! — но в этих формах смысл! В театре текста — смыслы, заложенные автором, проговариваются прямо или между строк, в театре драматургии — проигрываются, здесь, смыслы в сложных образах, в звуках, в череде инсталляций, сменяющих друг друга на сцене. Но одни зрители увидят лишь балаган, а вторые прочтут его символы. Уилсон нарочно использует эти «балаганные», «ярморочные» приемы. Его актеры: Пульчинеллы и Коломбины комедии Дель арте, Петрушки, фарфоровые болванчики, деревянные фигурки в сказочных часах. Режиссер сказал в одном из интервью, что ненавидит реалистичный театр, что терпеть не может, когда актеры плачут на сцене. Реализм и формализм, как текст и образ — враждующие институции. Сценический формализм, ненавидимый советской идеологией, существовал на нашей сцене еще в 1920-х и даже 1930-х годах, пока не был расстрелян, вместе с Мейерхольдом, предоставив подмостки социалистическому реализму, но Россия XXI века не могла к нему не вернуться. Мода снова в моде, театр снова ищет яркие образы, ищет их (как и положено в постмодернистком мире) в прошлом (ведь все уже сказано и написано). Уилсон говорит, что актеры должны играть, как в XVIII веке, когда искусство было искусственным, когда природное и естественное считалось вульгарным. Его персонажи гротескны, они делают широкие жесты, они переигрывают, гримасничают, их лица трудно различимы за густым гримом, они — маски. Снова античный театр появляется в моей голове, там актеры играли в масках, символизирующих эмоции. Так и в этом театре нельзя показывать настоящие эмоции, нужно их символизировать. Зритель должен думать, но не напрягаться. Он прочтет многое, если захочет, а не захочет, то посмотрит красивые картинки под хорошую музыку и порадуется.

      Этот спектакль поднял очень важную тему в моей голове. Как-то вдруг, в логическую цепочку сложились — Синяя Птица в Электротеатре, Все о Золушке в театре Мюзикла, Крымов и Сказки Пушкина, а по другую сторону — Серебряников и Бутусов (еще один формализм), а потом Вырыпаев и Женовач с чистыми текстами, и где-то еще театр классической драматургии, которая медленно, но верно умирает, и еще другие… Российский театр начала нашего века начал аккуратно раскладываться на формулы и направления в моей голове, и процесс этот, надо признаться, очень любопытен. Интересно это, следить за ходом собственных рассуждений…

    • 9

      Абсолютный восторг! Грим, сценография, режиссура и актеры. Если вы не поняли спектакля, учите матчасть. Там все культурные коды — от цыганских песен до Генриха VIII. Абсолютно Новогодний спектакль, рада, что пошла на него именно сегодня. И Евгений Миронов в костюме Деда Мороза в качестве новогоднего приятного бонуса:) Всем любви и счастливого нового года ❤️✨

    • 1

      Сегодня я рискую прослыть болваном как никогда, а все потому что я буду серьезно говорить про «Сказки Пушкина» в театре Наций.
      Не ходите на эту постановку и не читайте советских газет, а лучше никаких не читайте!
      Ходите на Боба Уилсона, но не на Сказки Пушкина… увы.

      Мир не будет прежним, потому что для меня он поделился на тех кто досмотрел эту чудовищную постановку до конца и на тех, кто осмелился интеллигентно выйти спустя полтора часа, как это сделали мы. Я НЕНАВИЖУ уходить со спектакля — это неприлично, но в этот раз это было оправдано. Театр должен воспитывать вкус, заставлять думать — это, кстати, Миронову неплохо удавалось раньше, как худруку театра, но увы не в этот раз.

      Единственное, что Сказки меня заставили сделать, это написать эту рецензию!

      Столько эфиров на Первом, столько разговоров о костюмах, бюджетах, стоимости билетов, иностранных иностранцах, приглашенных за доллАры.
      В зале в затылок мне дышал Виктюк, справа от меня был мистер ЧтоГдеКогда Борщевский, слева сидел неведомо откуда взявшийся Таш из камеди клаба, прости-господи, сюр да и только, но сейчас о главном!

      Если вы не любите мюзиклы — точно не ходите (они престранно поют),
      если вы не любите отсутствие смысла в форме — не ходите (картинка идеальна, но за ней не чувствуется глубины) ,
      если вы не фанат балагана и цирка в плохом смысле этих слов — не ходите, коломбину и петрушку вы увидите в любой другой постановке Уилсона.

      Идите, если вы иностранец и не читали Пушкина вовсе,
      идите если вы фанат японского беспощадного театра Кабуки,
      идите, если вы фотограф и хотите почерпнуть пару модных образов для съемки, картинка там и вправду хороша, контрастна и очень аутична
      (я не хотел сказать аутентична, я имел ввиду аутизм, режиссер явно хвастает своим диагнозом больше даже, чем ориентацией).

      Режиссер — Роб Уилсон надо сказать всегда слыл оригиналом, со своим узнаваемым стилем, видением, это и погубило, на мой взгляд, эксперимент с его гротескным прочтением сказок… Не может мне, русскому человеку, читать сказку на ночь Вилли Вонка Миронов, НЕ МОЖЕТ!!! Это дичь! Не верю.
      Красивые костюмы не настолько красивы на сцене, чтобы мне мылили мозги 24 на 7 сми.
      Может грим? Пожалуй нет, грим театра кабуки ничем не уступает, а любое травести шоу в подвале на динамо тем более уделывает гримеров Киркорова на раз два )))
      Образы режиссера безусловно узнаваемы и красивы, но одинаковы во всех его спектаклях (как пример его работа с Энтони Хеггарти, просто прогуглите, есть что послушать), но они совсем не подходят для русских сказок, потому что гений Пушкина в 100 крат богаче и интереснее.

      Самое ужасное для моего восприятия этого материала был ритм, спектакль очень медленный с рефреном. Одну и ту же фразу или мизансцену актеры могут повторять по 3-4 раза и я не понимаю для чего, в транс это не вводит, люди засыпают, кого-то это раздражает.

      Недоумение — вот что царило в воздухе, но всем было неловко это признать, потому что их развели как лохов на денежки. Билеты стоят хорошо, дороже даже, чем запрещенка в Азбуке Вкуса.

      В сухом остатке спектакль будет безусловно интересен профессионалам, но зрителей он поделит на 2 лагеря:

      тех кто не станут лукавить и не будут умничать, пережевывая бутерброд с семгой в антракте, которого кстати нет, сказав, что было откровенно скучно и нашего, Александра Сергеевича, дуремар заморский попортил почем зря
      и тех кто будет рассказывать о тайных смыслах, которые режиссер имел ввиду, о гротеске, который не понять челяди, о молодом поколении, строчащим статусы в фейсбуке, разучившимся понимать театр и так далее и так далее и так далее.

      Не ходите на эту постановку, даже ради чекина не ходите — заклинаю вас, даже ради селфи с Виктюком не ходите, даже бесплатно, даже если вы экспериментатор людоед не ходите!
      И что же я вижу, что из чувства протеста, чтобы написать мне коммент вы уже бронируете билеты, но делаете это точно зря!!!

    • 7

      Сразу скажу, лицедеев в образе клоунов я не очень люблю, а в этой постановке они есть в достатке. При этом в целом образы в этом спектакле мне понравились — кроме персонажей Золотой рыбки с противными голосами. Музыка классная, «картинка» красивая и яркая. В целом мне понравилось.

    • 9Современная сказочность

      Есть театр-переживание. Есть театр-представление, к которому и относятся «Сказки». Если вы про визуальное искусство, идите обязательно — ничего похожего в настоящее время на столичных сценах нет. Режиссура Уилсона находится на стыке драматического театра и современного искусства, кинематографа и пантомимы, цирка и танца.
      Чтобы суметь воспринять современное искусство, прежде надо почистить голову от шаблонов, раздвинуть собственные рамки и (попробовать) посмотреть на историю без личного бэкграунда. Это сложно, но возможно! Как минимум в качестве профилактической прививки против ханжества.

    • 5

      Шоу состоялось. Костюмы, музыка,свет, декорации. В постановке известного режиссера совсем не чувствовалась русская душа и глубокий смысл сказок. Фарс и буффонада сначала увлекают, потом утомляют. За зрелищностью потерялась душа.
      Сказки Уилсона, а не сказки Пушкина.

    • 1

      Если абстрагироваться от Пушкина или вообще забыть, что это Пушкин и стать Иваном не помнящим родства, то да…любопытно. Лично мне стало очень быстро скучно. Непременные повторы текста по 2-3 раза — заело фонограмму?, непременные повторы движений, какое-то компьютерное зависание персонажей — зачем? Для тех, кто не понимает с первого раза что-ли? Текст сказок разорван. Хаотичен, не точен. Нет антракта (видимо для того, чтобы народ не сбежал, у нас публика вежливая, во время спектакля не очень любит уходить, чтобы не обидеть актёров). На мой взгляд много пошлого. Рыгание и другие издаваемые в процессе эксплуатации человеческого тела звуки — оно конечно не безобразно, но у нас своя культура, где это считается по меньшей мере не очень толерантно по отношению к окружающим. Я не желаю, чтобы мне ругали в ухо. Или пукали со сладострастием. А я такая же гражданка страны, к моему мнению тоже нужно относится с толерантностью. Не вводите в заблуждение — укажите в афише — много портят воздух — пусть идут те, кому это нравится. На Западе для этого есть специально отведённые места кстати. И это не театральная сцена. Режиссёр не любит женщин — его дело. Режиссёр не ценит материнство — его детские комплексы. Но это не значит, что жена царя Салтана и мать, сумевшая воспитать в одиночку замечательного князя Гвидона — хихикающая идиотка. Ну по крайней мере Пушкин очень уважительно описал этого персонажа в своей сказке, а это действо заявлено как сказки именно Пушкина. В сказке о Попе и работнике его Балде к чему привязан намечающийся сексуальный контакт между Попадьёй и непосредственно Балдой? К чему вообще эта тема ниже пояса в сказке? У кого чего болит, тот о том и говорит что-ли? Справедливости ради стоит признать, что и поп и черти хороши. Но при чём в декорациях церковь и крест? Меня это покоробило, как православную христианку. Пушкин описал жадного попа — как «перегибы на местах», а не как огульное хаяние церкви. Пушкин был верующим человеком. Ну сказка про медведицу — в зале были дети — родители сами не понимают видимо, какую бомбу они закладывают в детское подсознание — но за это сами и поплатятся в будущем (моё личное мнение). Короче про медведицу — сделано реально интересно — в традициях детских кошмаров, но считаю, что на афише тогда нужно поставить 25+. Золотой петушок как-то прошёл мимо — на мысли скорей бы закончилось. Не ушла, потому что была с подругой. Ей очень понравилось. Смешной гротеск. Особенно развеселила белка — та, что орехи всё грызёт… Ну да — вышел взрослый мужик в золотой парче с пузиком и аккуратной попой. На попе большой привлекающий внимание хвост — он им смешно вертел, надо признать очень изящно. Поскакал — поскакал туда-сюда и увертел за кулисы. Замечательная роль для актёра — ну да деньги не пахнут. Подруга 20 лет живёт на Западе. Поспорили с ней — не без этого — я согласилась, что это ново, она — что УО жена Салтана и сексиозабоченная Попадья — это перегиб. Успокоились и забыли. Подруга будет рекомендовать спектакль — я нет. Ну хорошо. У нас демократическая страна — у каждого своё мнение. Но вот что я думаю — у Пушкина и всей его родни кровь горячая, характер вспыльчивый — может за океан они и не дотянутся, но актёры и зрители то тут, под рукой. Не попало бы всем нам на орехи калёным железом за поддержку такого уродства нашей классики, нашей национальной гордости. Свят, свят, свят.

    • 1

      Сказки Пушкина

      ….Может даже само ожидание, счастьем когда-нибудь ты назовешь….

      Именно такие слова песни пришли мне в голову после просмотра спектакля Роберта Уилсона «Сказки Пушкина».
      Ожидание оказалось более счастливым, чем впечатления от спектакля…..
      Есть спектакли, которые меня цепляют, долго не отпускают или завораживают с первых минут, а есть спектакли, которые вызывают неоднозначное отношение и отсутствие желания посмотреть это снова, даже спустя время….
      Бесспорно красивые декорации, необычное прочтение нашей классики, сказок Пушкина, но моей души этот спектакль не затронул….Один хороший человек, мне сказал…не ходи, тебе не понравится….не твоя история….Я не поверила, отключила все, что знала и слышала об этом спектакля и попыталась смотреть с чистого листа….мне удалось…
      Но режиссура «не моя», мне много было не понятно…излишняя резкость движений, и безликий грим, за которым можно было скрыть любого талантливого актера или актрису. Это грим скрывал абсолютно все….всю энергетику, харизму актеров, то, что цепляет меня и то, что заставляет приходить в театр. Если в этом и был смысл, то я его не поняла.
      Останавливало только то, что мне хотелось досмотреть до конца, любой труд, колоссальный труд заслуживает внимания и то, что мне очень хотелось рассмотреть в этом гриме, одного молодого и талантливого актера. Мне и это удалось. Даже такой грим его не скрыл…от меня…
      Я исполнила обещание самой себе, посмотрев это спектакль!
      Но я очень скучала, мне хотелось оказаться совсем в другом месте и на другом спектакле, увы, это было неосуществимое желание для того вечера…… за то теперь я точно знаю, что «мое», что цепляет и заставляет плакать, смеяться и останавливаясь на бегу, думать…)))

    • 9

      Это сложное, потрясающее, незабываемое зрелище!
      Больше чем театр, чистое искусство.
      СВЕТ, цвет, ДЕКОРАЦИИ, костюмы, музыка, композиция каждой сцены — все безупречно! Минимализм выверенный до сантиметров… Это какой-то двухчасовой зрительный экстаз.
      Ценителям авангарда, «мишленовским» зрительным гурманам , понимающим качественное современное искусство, искателям новых впечатлений — обязательно к просмотру!

    • 7

      Сказки Пушкина в театре Наций.
      Как же я люблю театр за то, что он такой разный! Сказки Пушкина — фантастическое и волшебное зрелище и «сказки» здесь — главное слово. Очень красивая и современная сценография, костюмы и исполнение. Пушкин легко ложится на джаз и это интересно. Тот, кто смотрит, прежде всего, глазами преисполнится восторга еще до поднятия занавеса. Представление это — оживший мир фантазии и подсознания, лучше отключить все умные органы восприятия и вспомнить себя в возрасте четырех лет. На это зрелище необходимо настроиться, чтобы получить удовольствие не только от визуального ряда. Сидя в зале «с холодным носом» рискуете быстро уснуть, убаюканные кумулятивным сюжетом. На мой взгляд, можно смело вести на это представление детей, им будет весело. Веселее, чем взрослым.

    • 7

      Невольно задаю себе вопрос можно ли поставить «Сказки Пушкина» в аутентичном стиле русской культурной традиции времен А.С.Пушкина и поиметь тот же успех в наше смутное время? Гипотетически, да… Ведь кому-то захотелось воссоздать шекспировский театр, вернув ему язык того времени, который значительно отличается от того, который мы привыкли считать шекспировским. Очень интересны в этом отношении изыскания шикспироведа Дэвида Кристала. В Лондоне идея создания аутентичного шекспировского театра нашла своего зрителя и работает довольно успешно. В сказках Пушкина это куда проще, потому что божественный язык великого поэта – абсолютно современен и не подлежит никакому творческому вторжению со стороны – это у нас святое. Никому не придет в голову модернизировать пушкинский текст, поэтому Роберт Уилсон пошел по другому пути, протянув свои ниточки ассоциаций с современностью.

      Ему я благодарна за то, что именно на этом спектакле, я сформулировала для себя свою тягу к постмодернизму и символике. Причина в том, что в них лучше проглядывает супер-идея классических произведений. Она как драгоценный камень, лишившийся красивой, старинной оправы, которая, спору нет — хороша, но вышла из моды, и ее трудно сочетать с современной одеждой. Лишившись этой оправы, камень (супер-идея) начинает приковывать взгляд лишь блеском своих каратов.

      К примеру, по новому воспринимается в контексте менталитета современного человека «Сказка о царе Салтане», в которой, если по сути, то можно увидеть следующее: две энергичные женщины, желающие воспользоваться статусом цариц, желали развить бурную трудовую деятельность. Однако они сталкнулись с тем, что вопреки их добрым намерениям послужить царю и отечеству, царь предпочитает тешить только свою самость. Не нужны ему те, которые на целый мир ткут полотна, а также те, кто устраивают для всех пиры. Цари – не альтруисты по определению, и, поэтому Салтан предпочел ту, которая хотела только богатыря ему рожать. Возможно, что ничего другого она просто не умела. Это глубоко уязвило Ткачиху с Поварихой, и они приготовили страшную месть. А вы никогда не слышали, как деловые женщины обсуждают рублевских жен? Что они говорят и как – зависит от уровня культуры, но главная идея всегда одна – обида, что столько денег расходуется на совершенно безмозглое существо, а им – бедняжкам приходится все зарабатывать себе самостоятельно.

      Ткачихе с Поварихой хотелось слишком многого для женщин того времени:-))) Мужской менталитет был не готов оценить их патриотический порыв служить не только ему одному, но и обществу. Однако нельзя не заметить, что нынче сильная половина человечества достаточно осмелела, чтобы решиться на браки с известными певицами, актрисами, спортсменоками или манекенщицами – это все больше и больше входит в моду. Мужчины более консервативного менталитета следуют в своих пристрастиях безопасно-патриархальному пути царя Салтана, т.е. выбирают себе женщин послушных и пригожих, для которых главное место работы — это их супружеской ложе. Любая современная женщина до сих пор решает для себя весьма нелегкую задачу, — как сохранить сексуальную привлекательность и не поступиться финансовой независимостью и личной успешностью. Многим ли сейчас хочется просто состоять при муже и больше ничего?

      Конечно, я это пишу с известной долей юмора, но тема-то серьезная, и раньше, когда я читала о царе Салтане, такая крамола мой ум не засоряла (это Уилсон виноват), и, возможно поэтому, перечитывать эту сказку, только ради красоты языка, я бы уже не стала. Новое прочтение рождает новое восприятие супер-идеи хорошо известного произведения. Оно аккуратно стряхивает с него пыль и можно разглядеть уже что-то новенькое. Красота языка также ласкает слух, как и прежде — это уже не Роберт Уилсон, а наш Александр Сергеевич Пушкин. Абсолютно завораживает минималистическая графика декораций спектакля. Они необычайно лаконичны и выразительны. Изобразительный эффект дополняет музыка, которая отвечает за слияние текстов двухсотлетней давности с днем сегодняшним.

      Если говорить о той шумихе, которая поднялась вокруг спектакля, то есть еще один повод, который нельзя сбрасывать со счетов – в «Сказках Пушкина», от Роберта Уилсона, мы видим отражение модных европейских тенденций. Экзотики очень много: лица – японские маски — это тренд, смешение разных стилей — эклектика тоже на пике популярности во всех областях искусства, но от русской традиции, остался только оригинальный текст. В результате – это уже не те сказки, но все же это они…

      P.S.Очень неожиданна, для меня, была реакция на спектакль нашей принцессы Математики, которую в этом году мы стали брать с собою на взрослые спектакли и это был ее третий спектакль. Первым она посмотрела спектакль Дмитрия Крымова «Демон. Вид сверху», вторым – «Алису в Зазеркалье», третим – «Сказки Пушкина». Как вы думаете, какой из них больше всего мог понравиться 12-летней девочке? Как это не удивительно – крымовский «Демон. Вид сверху». «Алиса в Зазеркалье» — в глубоком отрыве на третьем месте. Я, честно говоря, с ней согласна. Есть некий привкус американской выхолощенности в версии Роберта Уилсона. Не русский он человек, но ребенок это себе так, конечно, не формулировал.

    • 7

      Вниманию зрителя предстает пять самых популярных Сказок Пушкина в очень интересном и своеобразном формате: Сказка о рыбаке и рыбке, Сказка о царе Салтане, Сказка о медведихе, Сказка о Попе и работнике его Балде и Сказка о золотом петушке.
      Особое внимание достойны костюмы, сказочный формат в гипертрофированной форме и черно-белых тонах. Костюмы животных просто за гранью воображения, но в хорошем смысле. Например, в самом начале у котика, под дубом который ходит и день и ночь, лампочка на конце хвоста. Петушок безумно интересен, дева-лебедь просто живописна, золотая рыбка все рыбкам рыбка и тд. В общем, только их одни разглядывать удовольствие.
      Все эмоции и чувства также гипер, если это досада то вселенская, если печаль то глубока при глубокая.
      Музыкальное сопровождение особенно примечательно, как нельзя лучше делает акценты на гипертрофированности происходящего и формирует в целом определённую атмосферу.
      Игра актеров превосходная, но это очевидная вещь для Театра Нации.
      В целом взгляд под новым углом на сюжеты знакомые с детства. Очень выразительно и занимательно.

    • Спектакль арестован за красоту

      10

      Спасибо Пушкину. Иначе я бы не увидела этой интерпретации. И вообще, я уверена, что если бы Пушкин сам увидел эту постановку хоть одним глазом, хоть на секунду, не стал бы стреляться.

    • 7Цирк дю Солей без цирка.

      о спектакле знал много. ожидал ещё большего. и настроен был на что-то незабываемое и ни на что не похожее.. действительно незабываемо, и не похоже ни на что. да вот только не тронуло. картинка и музыка потрясающие, Сэсэг Хапсасова вообще невероятная. да, вот, в целом, не зацепило каких-то потаённых струнок. как-то мелковато показалось. без глубины.
      возможно, потому что для нас «Сказки Пушкина» это что-то чуть более особенное, чем для иностранного Уилсона. или может быть из-за того, что была выбрана такая вот заведомо гротескная и вычурная подача.
      причем, я вроде как понимаю, что на серьёзных щах ставить тоже было нельзя, чтоб не скатиться в детский утренник в провинциальном ТЮЗе. но и золотая середина, увы, найдена не была. постановка дала крен в сторону балагана и «цирк дю солей» без цирка…

Все прогрессивное человечество, а я по мере своих слабых сил тоже стараюсь не отставать от прогресса, посмотрело «Сказки Пушкина» в июне на предпремьерном прогоне:

http://users.livejournal.com/_arlekin_/3123279.html

Тогда, если сказать по совести, самым ярким впечатлением стало выступление самого Уилсона, предварявшее показ; в коротком вводном спиче творческая уникальность выдающегося режиссера и художника проявилась куда более убедительно, чем непосредственно в зрелище, будто придуманном изначально под другой текст (и вполне конкретный: «Алису в стране чудес» Кэрролла), и потом вынужденно, механистично приспособленном к пушкинским сказкам. А потом спектакль, сокращенный по сравнению с тем, что было в первые дни, на сорок минут, зажил своей репертуарной жизнью. Восторженные критики (а недостаточно восторженных в театре Наций, как и в «Гоголь-центре», отстреливают на дальних подступах) обнаружили в «Сказках Пушкина» глубины смысла и массу стилистических планов, от аллюзий на изобразительное искусство русского модерна до ассоциаций с «Вишневым садом». Допустим, можно увидеть «покойную маму, идущую по саду» в героине эпизода «сказки о медведих», и еще легче в оформлении «Золотого петушка» разглядеть отсылки к Билибину, а в только что не лопающейся на «квадратном» туловище Новина полосатой блузе — «безбожников» с авангардистских карикатур 1920-х годов, но складно придумать, даже задним числом, какое это все отношение имеет к содержанию сказок, все-таки и для восторженных критиков оказалось мудрено.

Мне все-таки хотелось пойти снова и увидеть «окончательную» редакцию постановки, но после скромных продаж на сентябрьскую серию театр сделал гениальный с точки зрения менеджмента ход: запузырил в воскресном вечернем эфире Первого (!) канала часовой (!!) «документальный», а по сути рекламный фильм о «Сказках Пушкина», где с таким смаком расписали гениальность не только Уилсона и Миронова, но и ответственного за музыку дуэта «Coco Rosie», и прочих соавторов (не говоря уже про собственно автора-«наше все»), так что уже на следующий цикл представлений спекулянты легко продавали билеты по двадцать, по тридцать тыщ (при номинале в 12 000 на хорошие места, что само по себе немало — для сравнения: такое же место на «Гамлет/Коллаж» Лепажа, вполне сопоставимый «продукт», с участием опять-таки Миронова — «всего» 6 000 по номиналу), и я подумал, что вряд ли когда-нибудь получится сходить вторично, благо один-то раз я худо-бедно посмотрел. Однако на январской серии сначала погорели спекулянты, потому что вместо Миронова играл Сердюк, а далеко не каждый из тех, что способен отдать 20-30 тыщ за билет в театр (и не один, потому что такие по одному в театр не ходят), позволит развести себя как лоха — нафиг ему спектакль какого-то Уилсона без Миронова?! А потом одно из представлений, к тому же дневное, оказалось благотворительным, для подопечных разных фондов, которые, видимо, далеко не все поголовно дожили до счастливого мига встречи с прекрасным, а может просто поленились напоследок ехать по морозу, и оставшиеся пригласительные раздавались при входе желающим, каковых, впрочем, тоже наблюдалось немного, потому как и «маленькие любители искусства» по морозу без Миронова ехать не готовы. Мне же, наоборот, очень интересно было увидеть Дмитрия Сердюка в роли Рассказчика, помимо того, чтоб сравнить «сокращенную» и «окончательную» версию с исходной, «не вполне готовой».

Те, кто отказывался от билетов из-за отсутствия в составе Миронова — трижды идиоты: во-первых, платить такие деньги, да еще за такое мероприятие, может в принципе только идиот, но если уж платить — то, во-вторых, Сердюк как минимум не хуже Миронова, а в-третьих, положа руку на сердце, не зная заранее, в гриме никто и не заметил бы «подмены». Говорить, что Сердюк «лучше» Миронова — тоже несправедливо, да и неумно, но во всяком случае он подвижнее, пластичнее, энергичнее (да просто стройнее и моложе, чего уж там). И кроме того, Сердюк, еще со студенческих времен (я помню некоторые его дипломные спектакли и все дебюты на Малой Бронной) грешил некоторым однообразием и манерностью интонаций, с годами грозивших превратиться в преждевременный штамп, а тут этого почти нет, да и немудрено — в «Сказках Пушкина» ведь не забалуешь, там шаг вправо, шаг влево — все режиссером просчитано и его ассистентами запротоколировано; вместе с тем Сердюку удается каким-то образом и «себя показать» — для меня, видевшего, как Миронов работает в образе Рассказчика, разница против ожидания оказалась довольно значительная.

Заодно я снова подивился, как в столь статичном имидже и исключительно жестком пластическом рисунке удается проявить свою артистическую индивидуальность замечательным актрисам, особенно в «Сказке о царе Салтане»: Царица (Анна Галинова), Ткачиха (Дарья Мороз), Повариха (Наталья Павленкова), сватья баба Бабариха (Ольга Лапшина) — изумительны и неповторимы в каждом жесте, в мелодике речи; кстати, еще с первого раза рефрен «лови его, лови, да дави его, дави» показался мне настолько точно схваченным и так впечатался в память, что нет-нет я его и в обиходной речи использую, пытаясь, как умею, передавать характерные интонации поварихи и Бабарихи. Дарья Мороз великолепна еще и в «Медведихе» и в «Дадоне» — с другой стороны, жалко, что я и со второго захода не посмотрел в этих образах Марианну Шульц, тоже интересно было бы сравнить. Да и чертенята в «Балде» (Строев в Савцовым) прикольные, ничего не скажешь.

В то же время, если рассматривать «Сказки Пушкина» Уилсона как некое «художественное целое», то в нынешнем виде они, по совести сказать, производят впечатление еще более удручающее, чем на прогоне, где спектакль длился на сорок минут дольше. Разрушая ритмическую основу и рифму пушкинского стиха, произвольно выдергивая и компонуя отдельные строки и даже обрывки строк, Уилсон взамен, и не в последнюю очередь из рефренов, пусть формальных, бессодержательных, все-таки выстраивал какую-то свою оригинальную структуру; при сокращении «хронометража» прежде всего именно за счет «повторов» и эта умозрительная конструкция развалилась, спектакль превратился в набор «сделай сам». Недавно (до того, как я сам сходил повторно) Лена Ханга, посмотревшая «Сказки Пушкина» осенью, с недоумением спросила меня, почему же Уилсона называют гением. Я ответил — «ну потому, что он гений». «А почему же тогда спектакль такой?..» — и на этот вопрос я уже так легко не нашел, что ответить. Но действительно, в формате музейно-галерейного перформанса, где отдельные эпизоды могли бы разыгрываться параллельно в анфиладе залов, не зажатые рамками драматургической композиции, линейной последовательности и хронометража, а каждый зритель-посетитель сам, по мере вовлеченности, выбирал бы и решал, сколько ему минут и в какой очередности уделить той или иной «сказке», замысел Уилсона воплотился бы явно органичнее. В формате же «традиционного» спектакля, с тремя звонками, с рассадкой зрителя (на «благотворительном» представлении зритель еще и специфической — дети в огромном количестве, и не все из них здоровые, какие-то бабки в меховых шапках, ковыляющие с палками к выходу впотьмах прямо во время действия; впрочем, публика за 20-30 тыщ на свой лад вряд ли приличнее, полагаю) режиссерская концепция, уже и изначально сомнительная, неизбежно сбоит. Легко сказать про «Сказки Пушкина» Уилсона, что это, дескать, не Пушкин — а это, ну вот ей-богу, «не Пушкин». Но кроме того, это еще и «не Уилсон», ну не совсем Уилсон, во всяком случае. А какой-то успешный с точки зрения театрального менеджмента, но творчески ущербный (не сказать грубее) компромисс между режиссерской эстетикой, литературным материалом и ожиданиями «целевой аудитории». Ежели попросту, пользуясь выражением из на той же сцене театра Наций идущих «Гаргантюа и Пантагрюэля» Богомолова — «халтура в центре Москвы». Безусловно, халтура гения — но при этом отнюдь не гениальная халтура.

Уилсон не искал в литературном первоисточнике ни поэтического своеобразия, ни какой-либо новой содержательности, по крайней мере, содержательности подлинной, потому что даже если лишенная дворянства и дворца Старуха из «Сказки о рыбаке и рыбке» вдруг поняла, что счастлива со своим Стариком и у разбитого корыта, а овдовевшая Попадья моментально утешилась с Балдой, то эти парадоксальные финалы никак логически не вытекают из предложенного режиссерского решения, а пришиты к нему искусственно, вне связи равно и с текстом, и с контекстом. У Пушкина, коль уж разбираться всерьез, «попадья Балдой не нахвалился, поповна о Балде лишь и печалится», то есть Балда как мужчина привлекает попову дочку, а жену устраивает как работник; но у Уилсона нет этого фрагмента текста в композиции, нет и собственно поповны — а попадья до того, как исчезнуть в обнимку с Балдой за кулисами, никак не проявляет своей расположенности к Балде, оттого «развязка» получается стопроцентно надуманной.

И еще одно обстоятельство: за месяцы, прошедшие между первым и вторым посещениями постановки Уилсона, мне довелось увидеть «альтернативное» (во всех смыслах) театральное воплощение «Сказок Пушкина» — в версии Клима:

http://users.livejournal.com/_arlekin_/3241742.html

Правда, эти два опуса и по текстам пересекаются мало (общего — только «Сказка о попе…»), но главное, что в отличие от блокбастера Театра Наций, моно-спектакль Клима обходится минимальной машинерией (она сводится к обычному айфону в руках актера!), никому не известным исполнителем (Александр Синякович), практически без оформления и скромным гардеробом костюмов будто «из подбора». А впечатления — сильнейшие, на уровне если не «откровения», то настоящего, полноценного художественного открытия, чего в случае с Уилсоном, увы, не случилось. Впрочем, назвав уилсоновы «Сказки Пушкина» в сердцах после прогона «несмотрибельной херней», я, пожалуй, слегка погорячился: да нет, она более-менее смотрибельная.

24 февраля, в 19:00, + 3 даты

5

  • Описание
  • На карте
  • Отзывы

Режиссёр — Роберт Уилсон
Музыка — Coco Rosie
Режиссёр-репетитор — Никола Панцер
Сценография и реквизит — Анник Лавалле-Бенни
Свет — ЭйДжей Вайссбард
Костюмы и парики — Юлия фон Лелива
Грим — Мануэла Халлиган
Драматург проекта — Роман Должанский
Ассистент режиссёра — Тильман Хекер
Аранжировка — Дуглас Виссельман
Саунд-дизайн — Андрей Борисов

Роберт Уилсон — самый востребованный, титулованный и признанный театральный режиссёр в мире, один из крупнейших представителей театрального авангарда конца ХХ — начала XXI века. Вот уже несколько десятилетий он остаётся бесспорным авторитетом мировой сцены. Уилсон создал особый театральный стиль, который находится на стыке драматического театра и современного искусства, кинематографа и пантомимы, цирка и современного танца. Спектакли Роберта Уилсона отличаются изысканной пластической и световой партитурой, которая производит магическое впечатление на зрителей всего мира.

В основе первого оригинального российского спектакля Уилсона лежит несколько сказок Пушкина: «Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о Попе и работнике его Балде», «Сказка о золотом петушке», «Медведиха», а также фрагменты поэмы «Руслан и Людмила».

Фото

К сожалению, фотографий нет, но вы можете их добавить!

Расписание

24.02.2023 19:00 (ПТ) 300 — 5000 руб. Купить
25.02.2023 13:00 (СБ) 300 — 5000 руб. Купить
25.02.2023 18:00 (СБ) 300 — 4500 руб. Купить
26.02.2023 13:00 (ВС) 300 — 5000 руб. Купить

нажмите, чтобы показать все расписание

Мытищи, улица Щербакова, 6а

Большая Никитская улица, 23/14/9

улица Большая Дмитровка, 6

Чистопрудный бульвар, 17, строение 1

улица Каретный Ряд, 3, строение 2

Волгоградский проспект, 121

улица Земляной Вал, 76/21

Сказки Пушкина

Рассказчик Евгений Миронов, Дмитрий Сердюк

Пролог

Кот Учёный Георгий Иобадзе, Игорь Шаройко
Котята Млада Горюнова, Вадим Давыдов, Маша Ермакова, Анна Пересильд, Тигран Погосян, Анна Юрасова

Сказка о Рыбаке и Рыбке

Рыбак Александр Строев
Старуха Татьяна Щанкина
Золотая Рыбка Елена Николаева
Стражники Олег Савцов, Алексей Калинин, Георгий Иобадзе, Игорь Шаройко

Cказка о Царе Салтане , о сыне его Славном и Могучем Богатыре Князе Гвидоне Салтановиче и о Прекрасной Царевне Лебеди

Царь Салтан Владимир Ерёмин
Царица Анна Галинова
Бабариха Ольга Лапшина
Повариха Наталья Павленкова
Царевна Лебедь Елена Николаева
Князь Гвидон Олег Савцов
Гонец Олег Савцов
Белка Артём Тульчинский

Cказка о Медведихе

Медведиха Дарья Мороз, Марианна Шульц
Медведь Дмитрий Журавлёв
Медвежата Елена Николаева, Сэсэг Хапсасова, Юлия Пак, Александр Строев
Мужик Александр Новин
Бобёр Ольга Лапшина
Ёж Георгий Иобадзе, Игорь Шаройко
Лиса Алексей Калинин
Олень Олег Савцов

Cказка о Попе и работнике его Балде

Поп Михаил Попов
Попадья Ольга Лапшина
Балда Александр Новин
Старый Бес Александр Строев
Молодой Бес Олег Савцов
Лошадь Дмитрий Журавлёв, Алексей Калинин

Cказка о Золотом Петушке

Царь Дадон Дарья Мороз, Марианна Шульц
Младший Сын Александр Новин
Старший Сын Алексей Калинин
Золотой Петушок Артём Тульчинский
Мудрец Александр Строев
Шамаханская Царица Сэсэг Хапсасова, Юлия Пак

Эпилог

Исполняют Все Участники Спектакля

Роберт Уилсон – самый востребованный, титулованный и признанный театральный режиссер в мире, один из крупнейших представителей театрального авангарда конца ХХ – начала XXI века. Вот уже несколько десятилетий он остается бесспорным авторитетом мировой сцены. Уилсон создал особый театральный стиль, который находится на стыке драматического театра и современного искусства, кинематографа и пантомимы, цирка и современного танца. Спектакли Роберта Уилсона отличаются изысканной пластической и световой партитурой, которая производит магическое впечатление на зрителей всего мира.

В основе первого оригинального российского спектакля Уилсона лежит несколько сказок Пушкина: «Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о Попе и работнике его Балде», «Сказка о золотом петушке», «Медведиха», а также фрагменты поэмы «Руслан и Людмила».

Для создания световой и сценографической партитуры спектакля Уилсон провел огромное исследование, в котором подробно изучил не только сами сказки, но и различные иллюстрации к ним, историю их появления, фольклорные составляющие и т. д. Из этого возник ряд сложных визуальных образов, являющихся важнейшими элементами постановки.

Уилсон приехал в Москву со своей командой художников, сценографов и ассистентов. Музыку к спектаклю создал знаменитый американский дуэт CocoRosie, являющийся адептом стиля фрик-фолк и уже давно покоривший мировую сцену.

  • Дарья донцова сказки прекрасной долины книги по порядку
  • Дарья донцова правдивые сказки про собак
  • Данные актуализированы как пишется
  • Данному как пишется и почему
  • Данное условие как пишется