Девушка без рук сказка

Время чтения: 13 мин.

Начал один мельник все беднеть и беднеть, и осталась у него одна только мельница да позади нее большая яблоня. Вот отправился он раз в лес дрова рубить, и подошел к нему старик, которого он еще ни разу не видывал, и говорит:

— Полно тебе с топором возиться, я сделаю тебя богачом, если пообещаешь мне отдать то, что позади твоей мельницы.

«Пожалуй, это он о яблоне говорит», — подумал мельник и согласился и отписал ее незнакомцу. А тот злобно захохотал и сказал:

— Смотри ж, спустя три года я явлюсь к тебе и возьму то, что мне принадлежит. — С этим он и ушел.

Воротился мельник домой, встречает его жена и говорит:

— Скажи, муженек, откуда это вдруг явилось у нас в доме такое богатство? Все сундуки и закрома полным-полны, а никто ничего не приносил, и я не знаю, как это все получилось.

Говорит мельник:

— Да это все от одного незнакомца, которого я повстречал в лесу; он пообещал мне большие богатства, а я ему отписал то, что находится за мельницей, — большую яблоню можем мы, пожалуй, и отдать.

— Ах, муженек, — с ужасом воскликнула мельничиха, — да ведь это же был сам черт! Он не о яблоне говорил, а о нашей дочери, ведь это она стояла за мельницей и подметала двор.

Дочь мельника была красавица и к тому же скромница. Три года она жила в страхе божием и не знала греха. Срок между тем прошел, и настал день, когда черт порешил ее утащить. Она чисто умылась и очертила вокруг себя мелом круг. Явился черт спозаранку, но не мог никак к ней приблизиться. И, разгневавшись, он сказал мельнику:

— Не давай ей воды, чтоб она больше не умывалась, а то не будет у меня над ней никакой силы.

Испугался мельник и исполнил приказание. На другое утро снова явился черт, но девушка омыла руки слезами, и они были совершенно чистые. И опять не мог черт к ней приблизиться и говорит, разгневавшись, мельнику:

— Отруби ей руки, а то мне никак с нею не совладать.

Ужаснулся мельник и говорит:

— Да как же мне отрубить руки своему родному детищу?

Но черт ему пригрозил:

— Если ты этого не сделаешь, я тебя самого утащу.

Испугался отец и пообещал его послушаться.

Пришел к девушке и говорит:

— Доченька, если я не отрублю тебе обе руки, то уведет меня черт с собой. Я со страху обещал ему это сделать. Помоги мне в моей беде и прости меня за все злое, что я тебе причиню.

— Милый батюшка, — ответила она, — делай со мной, что хочешь, я — твоя дочь. — И она протянула ему свои руки и дала их отрубить. В третий раз явился черт, но она так долго и сильно плакала, что слезы омыли ее обрубленные руки, и они были совсем чистые. Пришлось черту отступить, и он потерял над ней всякую власть.

Вот мельник и говорит ей:

— Это благодаря тебе я получил такое большое богатство, и я обещаю всю жизнь тебя лелеять и за тобой ухаживать.

Но она ему ответила:

— Нет, я здесь не останусь, я хочу уйти; добрые люди мне уж помогут, в чем надо. — Потом попросила она привязать ей к спине отрубленные руки и, только стало всходить солнце, двинулась в путь-дорогу.

Шла она целый день до самой ночи. И подошла, наконец, к королевскому саду и увидела при лунном сиянии, что все деревья усыпаны прекрасными плодами; но попасть в этот сад она не могла — он был весь окружен рвами с водой. А шла она уже целый день, и с утра не было во рту у нее ни крошки, и мучил ее голод; и она подумала: «Ах, если бы мне попасть в этот сад и поесть немного плодов, а то пропадать придется». Вдруг явилась дева в белой одежде, заперла плотиной воду и провела ее по сухому рву. Пришла она в сад, и шла следом за ней дева. Увидала она дерево с плодами: были то прекрасные груши, но все они были на счету Подошла она и откусила с дерева грушу, чтоб утолить свой голод, не больше.

Увидал садовник девушку, но так как с нею была дева, то он испугался, что это привиденье, и не сказал ей ни слова, не крикнул и не заговорил с ней. Она съела грушу, насытилась и ушла и спряталась за кустом.

На другое утро пришел король, которому принадлежал этот сад, и стал считать плоды, видит — одной груши недостает, и он спросил у садовника, куда она делась; ее под деревом нету, значит, она куда-то пропала.

Ответил ему садовник:

— Прошлую ночь явилось сюда привиденье, было оно безрукое, и откусило грушу прямо с дерева.

Король спросил:

— А как же оно пробралось через воду? И куда ушло, съев грушу? Садовник ответил:

— Кто-то явился в белоснежном одеянье и запер плотиной воду, чтоб могло привиденье перейти через ров. Я подумал, уж не ангел ли это, и побоялся его окликнуть и спросить. Съев грушу, привиденье куда-то исчезло.

Король сказал:

— Если это так, как ты говоришь, я останусь эту ночь сторожить вместе с тобой.

Когда стемнело, король явился в сад и привел с собою священника, чтобы тот поговорил с привиденьем. Сели все трое под деревом и стали сторожить. В полночь девушка вышла из-за куста, подошла к дереву и снова съела с него грушу. Вышел тогда священник и спросил:

— Ты послан богом или ты простой человек? Ты дух или кто?

Она отвечала:

— Я вовсе не дух, а всеми покинутая девушка.

— Если ты всеми покинута, — сказал король, — то я тебя не оставлю. — И он взял ее с собой в королевский замок. А так как была она красивой и скромной, он полюбил ее и велел сделать ей серебряные руки и женился на ней.

Прошел год, и вот пришлось королю идти на войну, и он оставил молодую королеву на попеченье своей матери и сказал:

— Если ей придется рожать, ухаживайте за ней как следует да напишите мне тотчас об этом письмо.

И вот она родила прекрасного сына. Написала мать королю грамотку и послала гонца с радостной вестью. Но посланец лег по пути у ручья отдохнуть и, устав от долгой дороги, уснул. А тут явился черт, который всегда замышлял зло против доброй королевы, и подменил письмо другим; было написано в нем, что родила, мол, королева на свет оборотня.

Прочитал король письмо, ужаснулся, сильно запечалился, но все же в ответ написал, чтоб ухаживали за королевой как следует и берегли ее до его возвращения. Посланец отправился с этим письмом назад, но в пути прилег отдохнуть на том самом месте — и уснул.

И явился опять черт и подсунул ему в карман другое письмо, а написано в нем было, чтоб королеву вместе с ее ребенком убили. Получила это письмо старая мать-королева и ужаснулась и, не поверив письму, написала еще раз королю, но ответа не получила, оттого что черт всякий раз подсовывал посланцу ложные письма, а в последнем письме было сказано, чтобы в знак исполненья приказа сберегли язык и глаза королевы.

Заплакала старая мать-королева, что должна пролиться ни в чем не повинная кровь, и велела привести ночью самку оленя, вырезала ей язык и глаза и спрятала их. А молодой королеве сказала:

— Я не могу приказать, чтоб тебя убили, как это велел король, но дольше здесь тебе оставаться нельзя, — ступай со своим ребенком куда хочешь и назад не возвращайся.

Привязала она ей ребенка на спину, и бедная женщина ушла с заплаканными глазами из замка. Пришла она в темный, дремучий лес, стала на колени и начала богу молиться.

Вдруг явился к ней ангел и привел ее к какой-то избушке, и была прибита на ней небольшая табличка: «Здесь всякий живет свободно». И вышла из этой избушки белоснежная дева и сказала:

— Добро пожаловать, госпожа королева! — и ввела ее в дом. Потом она отвязала со спины ее маленького сына, приложила его к груди, чтобы та его покормила, и положила его спать в красивую постельку.

И спросила бедная женщина:

— Откуда ты знаешь, что я была королевой?

Ответила белая дева:

— Я послана хранить тебя и дитя.

Прожила она в избушке семь лет, и заботились там о ней хорошо, и за ее кротость и доброту у ней отросли снова руки.

Наконец король вернулся домой с похода, и первое, что ему захотелось, — это увидеть жену и ребенка. Заплакала старая мать короля и сказала:

— Ты, злой человек, зачем написал мне, чтоб я загубила две ни в чем не повинные души! — и она показала ему оба письма, подделанные чертом, и добавила: — Я поступила так, как ты велел, — и показала ему в доказательство язык и глаза самки оленя.

Горькими слезами стал оплакивать король свою жену и сыночка, и сжалилась тогда над ним старая мать и сказала:

— Успокойся, она жива. Я велела тайком убить самку оленя и сохранила в доказательство ее глаза и язык, а твоей жене я привязала на спину ребенка и велела ей идти куда глаза глядят по белу свету и взяла с нее обещание никогда не возвращаться сюда, так как ты был на нее так гневен!

И сказал король:

— Я пойду повсюду, где есть только синее небо, и не буду ни есть и ни пить, пока не разыщу своей любимой жены и ребенка, если они еще не погибли или не умерли с голоду.

Отправился король в дорогу и скитался почти целых семь лет, ища их повсюду — среди ущелий и в горных пещерах, но не найдя их, решил, что они погибли. Он не ел и не пил за все это время ни разу, но надежды поддерживали его силы.

Наконец он попал в дремучий лес и набрел на маленькую избушку, и была на ней прибита табличка: «Здесь всякий живет свободно». Вышла оттуда белая дева, взяла его за руку, ввела в избушку и сказала:

— Добро пожаловать, мой король, — и спросила его, откуда пришел он.

Он ответил:

— Вот скоро уже семь лет, как я скитаюсь по свету, ищу жену и ребенка, но найти их нигде не могу.

Дева предложила ему поесть и напиться, но он отказался и пожелал только немного отдохнуть. Он лег спать и накрыл лицо платком.

И явилась дева в комнату, где сидела королева со своим сыном, которого она называла всегда Горемыкой, и сказала ей:

— Выйди с ребенком, явился твой муж.

Она вошла в комнату, где он лежал, и упал платок с его лица. И она сказала:

— Горемыка, подыми платок своего отца и прикрой ему снова лицо.

Ребенок поднял платок и прикрыл им лицо своему отцу. Услыхал это король сквозь сон и сбросил платок. И сказал мальчик в нетерпенье:

— Милая матушка, как я могу прикрыть лицо своему отцу, если нету его у меня на свете? Ведь ты же мне говорила, что отец мой на небе. А такого странного человека я совсем не знаю. Он вовсе мне не отец.

Услыхал это король, поднялся и спросил, кто она такая.

И она ответила:

— Я твоя жена, а это твой сын — Горемыка.

И он увидал ее живые руки и сказал:

— У моей жены руки были серебряные.

Но она ответила:

— Руки у меня по воле господней отросли снова.

И вошла в комнату дева, принесла серебряные руки и показала их ему. И только тогда он убедился, что это его возлюбленная жена и любимый ребенок; он поцеловал их, обрадовался и сказал:

— Точно тяжелый камень свалился с моего сердца.

Накормила их добрая дева еще раз всех вместе, и они отправились домой к своей старой матери. И была повсюду великая радость, а король и королева устроили еще раз свадебный пир и прожили счастливо и радостно до самой блаженной смерти.

The Girl Without Hands
The Girl Without Hands (Philipp Grot Johann).gif

19th century illustration by Philipp Grot Johann

Folk tale
Name The Girl Without Hands
Mythology The Brothers Grimm
Country Germany
Origin Date first published 1812
Published in Children’s tales

«The Girl Without Hands» or «The helpless Maiden» or «The Armless Maiden» (German: Das Mädchen ohne Hände) is a German[citation needed] fairy tale collected by the Brothers Grimm.[1] It is tale number 31 and was first published in the 1812 edition of Children’s and Household Tales.[2] The story was revised by the Grimm brothers over the years, and the final version was published in the 7th edition of Children’s and Household Tales in 1857. It is Aarne-Thompson type 706.[3]

Story elements[edit]

Throughout different variations, the story takes place in four sections.[4]

The Mutilated Heroine: A strange man approaches a miller and offers him riches in exchange for whatever he found standing behind the mill. Believing that it was only an apple tree, and unaware of the stranger’s identity, the miller agrees. The miller discovers that it was his own daughter standing behind the mill and that the man was the devil. After three years, the devil reappears to take the girl as he had said. The girl had kept herself free of sin and her hands clean, and because of this the devil is unable to take her. The devil threatens to take the miller in place of his daughter unless he cuts off the girl’s hands. Out of fear, the miller and his daughter agree to this. The girl, however, continues to weep onto the stumps replacing her hands, so they remain clean and the devil still cannot take her.

Marriage to the King: The girl, despite her father’s newfound wealth, decides to escape, leave her family, and take off into the world. She encounters a royal garden and sees pears on the trees. After walking all day, she hungers for the fruit, so prays for entrance to the garden. An angel appears and assists her. The next day, the king notices that the pears have gone. The royal gardener informs him that he had seen a spirit take them. The king waits for her return. When she reappears with the angel, the king approaches her and asks if she is a spirit. She tells him she is a human, abandoned by everyone but God. He tells her that he will not abandon her. They are soon married. The girl has new hands made of silver. After a year, the king leaves for battle, but requests that word be sent to him when his child is born. The girl gives birth to the king’s son and the messenger is sent, but the messenger stops to nap when delivering the missive. During the nap, the devil changes the letter to say that the queen had given birth to a changeling. The king responds that they will care for the child nonetheless and sends the messenger back to deliver his response. The messenger naps in the same spot and the devil again steals the king’s response and changes that letter as well. The letter now instructs the king’s subjects to kill both his new queen and the child. The letter asks for the queen’s heart as proof.

The Calumniated Wife: The mother of the king decides to trick her son. She kills a deer instead so that she can take its heart to give to the king. She tells her daughter-in-law to take the child and hide. The queen goes into the forest and again prays for help. The angel appears and brings her to a hut. She lives there for seven years. A miracle restores the queen’s (flesh and blood) hands.

The Hands Restored: The king returns to his castle and discovers that the letters had been tampered with. He sets out to find his wife and child. After seven years, he locates the hut where his wife now lives. He is led inside by an angel and magically put to sleep, with a handkerchief to cover his face. His wife appears and the handkerchief falls away. The child becomes angry, as he had been told that God was his one and only father. The king asks them who they are, and the queen tells him that they are his wife and son. At first he does not believe her. He says that his wife has silver hands. She tells him that God has given her real hands. She retrieves the silver hands that had fallen off and show them to him. The king rejoices at finding his wife. They return to the kingdom and live happily ever after.

Variants[edit]

The Brothers Grimm altered the tale they had collected, incorporating a motif found in other fairy tales of a child unwittingly promised (a motif found in «Nix Nought Nothing», «The Nixie of the Mill-Pond», «The Grateful Prince», and «King Kojata»), but not in the original version of this one. Indeed, one study of German folk tales found that of 16 variants collected after the publication of Grimms’ Fairy Tales, only one followed the Grimms in this opening.[5]

In earlier and starker versions of the tale found around the world,[6] the maiden’s dismemberment comes when she refuses the sexual advances of her father or her brother, as in the Xhosa version of the tale, «A Father Cuts Off His Daughter’s Arms».[7] In Basile’s Penta of the Chopped-off Hands, the heroine has her own hands cut off to repulse her brothers’ advances.[8] Other variants of this tale include «The One-Handed Girl», «The Armless Maiden», and «Biancabella and the Snake,» all of which are Aarne-Thompson type 706.[3]

This is not the most common form of fairy tale to contain the father who attempts to marry his daughter. «Allerleirauh», «The King Who Wished to Marry His Daughter», and others of Aarne-Thompson type 510B are found more frequently.[9] However, this motif was taken up in chivalric romance exclusively in tales such as «The Girl Without Hands»; no romance includes the Cinderella-like ending of three balls that are the characteristic conclusion of the persecuted heroine.[9] The oldest such retelling appears in «Vitae Duorum Offarum«, naming the king Offa; the king himself appears to be historical, but the details of his kingdom are inaccurate.[10] Other romances that use the plotline of this fairy tale include «Emaré», «Mai and Beaflor», and «La Belle Helene de Constantinople«.[11]

The mother falsely accused of giving birth to strange children is in common between tales of this type and that of Aarne-Thompson 707, where the woman has married the king because she has said she would give birth to marvelous children, as in «The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird», «Princess Belle-Etoile», «Ancilotto, King of Provino», «The Wicked Sisters», and «The Three Little Birds».[12] A related theme appears in Aarne-Thompson type 710, where the heroine’s children are stolen from her at birth, leading to the slander that she killed them, as in «Mary’s Child» or «The Lassie and Her Godmother».[13]

In the second part of the tale, the Brothers Grimm also departed from the commonest folklore themes. Typically, the girl is the victim of her mother-in-law, as in «The Twelve Wild Ducks», «The Six Swans», Perrault’s «Sleeping Beauty», and «The Twelve Brothers».[14] This motif, where the (male) villain stems from an earlier grudge, also appears in the French literary tale «Bearskin».

[edit]

Various attempts have been made to explain why her hands are the target of her father’s — or sometimes her brother’s — rage at being thwarted, but the motif, though widespread, is without a clear purpose, and when motives are supplied, they vary greatly. In «Penta of the Chopped-off Hands», Basile went to great lengths to provide a motive for his heroine’s actions: her brother, exclaiming over her beauty, dwells with particular detail on the loveliness of her hands.[15] In the chivalric romance «La Manekine«, the princess does it herself because by law the king can not marry any woman missing any part of her body.[16]

By losing her hands, the girl in this story becomes helpless and very much at the whim of anyone that can help her. In Grimms’ fairy tales, male protagonists are more likely to become deformed or disabled because of an evil or supernatural force than women protagonists. However, women’s deformity is more likely to leave her passive and helpless, whereas a male’s deformity often makes him an outcast but does not cause him to lose his agency.[17] This lack of agency reflects the fact that in 19th century literature, women were given little platform to contribute. The girl’s lack of hands is representative of the culture that this story originated in.[18]

This story has maintained a similar appeal as stories such as Cinderella and Snow White, but without maintaining mainstream appeal. It has been adapted countless times in various different mediums over the years, but never on as large a scale as other Grimms’ stories that grew to be popular. This can be attributed to the fact that the themes of abuse and resilience that are prevalent in this story were too inappropriate for it to become popular among young children in the same way that other stories have. However, the story is still told and is recognized as an example of oppression, abuse, and perseverance in folklore.[4]

Adaptations[edit]

Literature[edit]

  • Many contemporary fiction writers and poets have found inspiration in this fairy tale. Examples include Loranne Brown’s novel The Handless Maiden, Midori Snyder’s short story «The Armless Maiden», and poems by Margaret Atwood («Girl Without Hands»), Elline Lipkin («Conversations With My Father»), Vicki Fever («The Handless Maiden»), Nan Fry («Pear»), Rigoberto González («The Girl With No Hands»).
  • Anne Sexton wrote an adaptation as a poem called «The Maiden without Hands» in her collection Transformations (1971), a book in which she reenvisions sixteen of the Grimm’s Fairy tales.[19]
  • Stephanie Oakes’s Young Adult novel retelling The Sacred Lies of Minnow Bly tells the story of a 17-year-old girl with no hands, incarcerated in prison.
  • Editor Terri Windling collected an anthology of modern fairy tale retellings entitled «The Armless Maiden: And Other Tales of Childhood’s Survivors» which retells fairy tales in the context of child abuse.

Comics[edit]

Andrea L. Peterson’s No Rest for the Wicked has a character named Clare, the girl from this story.

Video games[edit]

«The Girl Without Hands» was adapted in an episode of American McGee’s Grimm where at the end the girl takes revenge on her father with the use of her husband’s army.

Theatre[edit]

  • In 2011, the tale was the basis for a production by Kneehigh Theatre called The Wild Bride.
  • The story was adapted into a play by director Miyagi Satoshi and performed in Japan from 2011 to 2012.[20]

Film[edit]

  • The Girl Without Hands is a film adaptation directed by Sébastien Laudenbach in 2016.

Television[edit]

In 2018, Facebook Watch produced a series called «Sacred Lies», the first season an adaptation of «The Sacred Lies of Minnow Bly» written by Stephanie Oakes.[21] The series stars Elena Kampouris as Minnow Bly and the plot includes similar themes to the original Grimm story.

See also[edit]

  • Gold-Tree and Silver-Tree
  • Nix Nought Nothing
  • No Rest for the Wicked
  • Snow White
  • The Battle of the Birds
  • The King of the Gold Mountain
  • The Three Little Birds

References[edit]

  1. ^ Jacob and Wilheim Grimm, Household Tales «The Girl Without Hands»
  2. ^ Grimm, Wilhelm, Jacob Grimm, and Oliver Loo. The Original 1812 Grimm Fairy Tales: A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- Und Hausmärchen Children’s and Household Tales. Pennsylvania: Publisher Not Identified, 2014. Print.
  3. ^ a b Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to the Girl Without Hands» Archived 5 February 2007 at the Wayback Machine
  4. ^ a b Ashley, Melissa. «‘And Then the Devil Will Take Me Away’: Adaptation, Evolution, and The Brothers Grimm’s Suppression of Taboo Motifs in ‘The Girl without Hands’.» Double Dialogues, 15 December 2010.
  5. ^ Linda Degh, «What Did the Grimm Brothers Give To and Take From the Folk?» p 76 James M. McGlathery, ed, The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  6. ^ Alvarez-Péreyre, Frank. «Ruelland, S., La fille sans mains [compte-rendu]». In: Journal de la Société des Africanistes, 1974, tome 44, fascicule 2. pp. 215-216. www.persee.fr/doc/jafr_0037-9166_1974_num_44_2_1757_t1_0215_0000_2
  7. ^ Midori Snyder, «The Armless Maiden and The Hero’s Journey»
  8. ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 512, ISBN 0-393-97636-X
  9. ^ a b Margaret Schlauch, Chaucer’s Constance and Accused Queens, New York: Gordian Press 1969 p 64
  10. ^ Margaret Schlauch, Chaucer’s Constance and Accused Queens, New York: Gordian Press 1969 p 65-6
  11. ^ Margaret Schlauch, Chaucer’s Constance and Accused Queens, New York: Gordian Press 1969 p 70-1
  12. ^ Stith Thompson, The Folktale, p 121-2, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  13. ^ Stith Thompson, The Folktale, p 122-3, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  14. ^ Maria Tatar, Off with Their Heads! p. 123 ISBN 0-691-06943-3
  15. ^ Maria Tatar, Off with Their Heads! p. 121-2 ISBN 0-691-06943-3
  16. ^ Laura A. Hibbard, Medieval Romance in England, New York Burt Franklin,1963 p 32-3
  17. ^ Muse, Project, and Ann Schmiesing. Disability, Deformity, and Disease in the Grimms’ Fairy Tales. N.p.: Wayne State UP, 2014. Print.
  18. ^ Paradiž, Valerie, (1995). Clever Maids: The Secret History of the Grimm Fairy Tales (New York: Basic Books)
  19. ^ «Transformations by Anne Sexton»
  20. ^ Murai Mayako. «Shōjo to Akuma to Fūshagoya (The Girl Without Hands) and Honmono No Ianse (The True Bride).» Marvels & Tales, vol. 27, no. 2, November 2013, pp. 344–346. EBSCOhost
  21. ^ Sacred Lies, S1E1 Chapter One: The Handless Maiden

External links[edit]

The Girl Without Hands
The Girl Without Hands (Philipp Grot Johann).gif

19th century illustration by Philipp Grot Johann

Folk tale
Name The Girl Without Hands
Mythology The Brothers Grimm
Country Germany
Origin Date first published 1812
Published in Children’s tales

«The Girl Without Hands» or «The helpless Maiden» or «The Armless Maiden» (German: Das Mädchen ohne Hände) is a German[citation needed] fairy tale collected by the Brothers Grimm.[1] It is tale number 31 and was first published in the 1812 edition of Children’s and Household Tales.[2] The story was revised by the Grimm brothers over the years, and the final version was published in the 7th edition of Children’s and Household Tales in 1857. It is Aarne-Thompson type 706.[3]

Story elements[edit]

Throughout different variations, the story takes place in four sections.[4]

The Mutilated Heroine: A strange man approaches a miller and offers him riches in exchange for whatever he found standing behind the mill. Believing that it was only an apple tree, and unaware of the stranger’s identity, the miller agrees. The miller discovers that it was his own daughter standing behind the mill and that the man was the devil. After three years, the devil reappears to take the girl as he had said. The girl had kept herself free of sin and her hands clean, and because of this the devil is unable to take her. The devil threatens to take the miller in place of his daughter unless he cuts off the girl’s hands. Out of fear, the miller and his daughter agree to this. The girl, however, continues to weep onto the stumps replacing her hands, so they remain clean and the devil still cannot take her.

Marriage to the King: The girl, despite her father’s newfound wealth, decides to escape, leave her family, and take off into the world. She encounters a royal garden and sees pears on the trees. After walking all day, she hungers for the fruit, so prays for entrance to the garden. An angel appears and assists her. The next day, the king notices that the pears have gone. The royal gardener informs him that he had seen a spirit take them. The king waits for her return. When she reappears with the angel, the king approaches her and asks if she is a spirit. She tells him she is a human, abandoned by everyone but God. He tells her that he will not abandon her. They are soon married. The girl has new hands made of silver. After a year, the king leaves for battle, but requests that word be sent to him when his child is born. The girl gives birth to the king’s son and the messenger is sent, but the messenger stops to nap when delivering the missive. During the nap, the devil changes the letter to say that the queen had given birth to a changeling. The king responds that they will care for the child nonetheless and sends the messenger back to deliver his response. The messenger naps in the same spot and the devil again steals the king’s response and changes that letter as well. The letter now instructs the king’s subjects to kill both his new queen and the child. The letter asks for the queen’s heart as proof.

The Calumniated Wife: The mother of the king decides to trick her son. She kills a deer instead so that she can take its heart to give to the king. She tells her daughter-in-law to take the child and hide. The queen goes into the forest and again prays for help. The angel appears and brings her to a hut. She lives there for seven years. A miracle restores the queen’s (flesh and blood) hands.

The Hands Restored: The king returns to his castle and discovers that the letters had been tampered with. He sets out to find his wife and child. After seven years, he locates the hut where his wife now lives. He is led inside by an angel and magically put to sleep, with a handkerchief to cover his face. His wife appears and the handkerchief falls away. The child becomes angry, as he had been told that God was his one and only father. The king asks them who they are, and the queen tells him that they are his wife and son. At first he does not believe her. He says that his wife has silver hands. She tells him that God has given her real hands. She retrieves the silver hands that had fallen off and show them to him. The king rejoices at finding his wife. They return to the kingdom and live happily ever after.

Variants[edit]

The Brothers Grimm altered the tale they had collected, incorporating a motif found in other fairy tales of a child unwittingly promised (a motif found in «Nix Nought Nothing», «The Nixie of the Mill-Pond», «The Grateful Prince», and «King Kojata»), but not in the original version of this one. Indeed, one study of German folk tales found that of 16 variants collected after the publication of Grimms’ Fairy Tales, only one followed the Grimms in this opening.[5]

In earlier and starker versions of the tale found around the world,[6] the maiden’s dismemberment comes when she refuses the sexual advances of her father or her brother, as in the Xhosa version of the tale, «A Father Cuts Off His Daughter’s Arms».[7] In Basile’s Penta of the Chopped-off Hands, the heroine has her own hands cut off to repulse her brothers’ advances.[8] Other variants of this tale include «The One-Handed Girl», «The Armless Maiden», and «Biancabella and the Snake,» all of which are Aarne-Thompson type 706.[3]

This is not the most common form of fairy tale to contain the father who attempts to marry his daughter. «Allerleirauh», «The King Who Wished to Marry His Daughter», and others of Aarne-Thompson type 510B are found more frequently.[9] However, this motif was taken up in chivalric romance exclusively in tales such as «The Girl Without Hands»; no romance includes the Cinderella-like ending of three balls that are the characteristic conclusion of the persecuted heroine.[9] The oldest such retelling appears in «Vitae Duorum Offarum«, naming the king Offa; the king himself appears to be historical, but the details of his kingdom are inaccurate.[10] Other romances that use the plotline of this fairy tale include «Emaré», «Mai and Beaflor», and «La Belle Helene de Constantinople«.[11]

The mother falsely accused of giving birth to strange children is in common between tales of this type and that of Aarne-Thompson 707, where the woman has married the king because she has said she would give birth to marvelous children, as in «The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird», «Princess Belle-Etoile», «Ancilotto, King of Provino», «The Wicked Sisters», and «The Three Little Birds».[12] A related theme appears in Aarne-Thompson type 710, where the heroine’s children are stolen from her at birth, leading to the slander that she killed them, as in «Mary’s Child» or «The Lassie and Her Godmother».[13]

In the second part of the tale, the Brothers Grimm also departed from the commonest folklore themes. Typically, the girl is the victim of her mother-in-law, as in «The Twelve Wild Ducks», «The Six Swans», Perrault’s «Sleeping Beauty», and «The Twelve Brothers».[14] This motif, where the (male) villain stems from an earlier grudge, also appears in the French literary tale «Bearskin».

[edit]

Various attempts have been made to explain why her hands are the target of her father’s — or sometimes her brother’s — rage at being thwarted, but the motif, though widespread, is without a clear purpose, and when motives are supplied, they vary greatly. In «Penta of the Chopped-off Hands», Basile went to great lengths to provide a motive for his heroine’s actions: her brother, exclaiming over her beauty, dwells with particular detail on the loveliness of her hands.[15] In the chivalric romance «La Manekine«, the princess does it herself because by law the king can not marry any woman missing any part of her body.[16]

By losing her hands, the girl in this story becomes helpless and very much at the whim of anyone that can help her. In Grimms’ fairy tales, male protagonists are more likely to become deformed or disabled because of an evil or supernatural force than women protagonists. However, women’s deformity is more likely to leave her passive and helpless, whereas a male’s deformity often makes him an outcast but does not cause him to lose his agency.[17] This lack of agency reflects the fact that in 19th century literature, women were given little platform to contribute. The girl’s lack of hands is representative of the culture that this story originated in.[18]

This story has maintained a similar appeal as stories such as Cinderella and Snow White, but without maintaining mainstream appeal. It has been adapted countless times in various different mediums over the years, but never on as large a scale as other Grimms’ stories that grew to be popular. This can be attributed to the fact that the themes of abuse and resilience that are prevalent in this story were too inappropriate for it to become popular among young children in the same way that other stories have. However, the story is still told and is recognized as an example of oppression, abuse, and perseverance in folklore.[4]

Adaptations[edit]

Literature[edit]

  • Many contemporary fiction writers and poets have found inspiration in this fairy tale. Examples include Loranne Brown’s novel The Handless Maiden, Midori Snyder’s short story «The Armless Maiden», and poems by Margaret Atwood («Girl Without Hands»), Elline Lipkin («Conversations With My Father»), Vicki Fever («The Handless Maiden»), Nan Fry («Pear»), Rigoberto González («The Girl With No Hands»).
  • Anne Sexton wrote an adaptation as a poem called «The Maiden without Hands» in her collection Transformations (1971), a book in which she reenvisions sixteen of the Grimm’s Fairy tales.[19]
  • Stephanie Oakes’s Young Adult novel retelling The Sacred Lies of Minnow Bly tells the story of a 17-year-old girl with no hands, incarcerated in prison.
  • Editor Terri Windling collected an anthology of modern fairy tale retellings entitled «The Armless Maiden: And Other Tales of Childhood’s Survivors» which retells fairy tales in the context of child abuse.

Comics[edit]

Andrea L. Peterson’s No Rest for the Wicked has a character named Clare, the girl from this story.

Video games[edit]

«The Girl Without Hands» was adapted in an episode of American McGee’s Grimm where at the end the girl takes revenge on her father with the use of her husband’s army.

Theatre[edit]

  • In 2011, the tale was the basis for a production by Kneehigh Theatre called The Wild Bride.
  • The story was adapted into a play by director Miyagi Satoshi and performed in Japan from 2011 to 2012.[20]

Film[edit]

  • The Girl Without Hands is a film adaptation directed by Sébastien Laudenbach in 2016.

Television[edit]

In 2018, Facebook Watch produced a series called «Sacred Lies», the first season an adaptation of «The Sacred Lies of Minnow Bly» written by Stephanie Oakes.[21] The series stars Elena Kampouris as Minnow Bly and the plot includes similar themes to the original Grimm story.

See also[edit]

  • Gold-Tree and Silver-Tree
  • Nix Nought Nothing
  • No Rest for the Wicked
  • Snow White
  • The Battle of the Birds
  • The King of the Gold Mountain
  • The Three Little Birds

References[edit]

  1. ^ Jacob and Wilheim Grimm, Household Tales «The Girl Without Hands»
  2. ^ Grimm, Wilhelm, Jacob Grimm, and Oliver Loo. The Original 1812 Grimm Fairy Tales: A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- Und Hausmärchen Children’s and Household Tales. Pennsylvania: Publisher Not Identified, 2014. Print.
  3. ^ a b Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to the Girl Without Hands» Archived 5 February 2007 at the Wayback Machine
  4. ^ a b Ashley, Melissa. «‘And Then the Devil Will Take Me Away’: Adaptation, Evolution, and The Brothers Grimm’s Suppression of Taboo Motifs in ‘The Girl without Hands’.» Double Dialogues, 15 December 2010.
  5. ^ Linda Degh, «What Did the Grimm Brothers Give To and Take From the Folk?» p 76 James M. McGlathery, ed, The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  6. ^ Alvarez-Péreyre, Frank. «Ruelland, S., La fille sans mains [compte-rendu]». In: Journal de la Société des Africanistes, 1974, tome 44, fascicule 2. pp. 215-216. www.persee.fr/doc/jafr_0037-9166_1974_num_44_2_1757_t1_0215_0000_2
  7. ^ Midori Snyder, «The Armless Maiden and The Hero’s Journey»
  8. ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 512, ISBN 0-393-97636-X
  9. ^ a b Margaret Schlauch, Chaucer’s Constance and Accused Queens, New York: Gordian Press 1969 p 64
  10. ^ Margaret Schlauch, Chaucer’s Constance and Accused Queens, New York: Gordian Press 1969 p 65-6
  11. ^ Margaret Schlauch, Chaucer’s Constance and Accused Queens, New York: Gordian Press 1969 p 70-1
  12. ^ Stith Thompson, The Folktale, p 121-2, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  13. ^ Stith Thompson, The Folktale, p 122-3, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  14. ^ Maria Tatar, Off with Their Heads! p. 123 ISBN 0-691-06943-3
  15. ^ Maria Tatar, Off with Their Heads! p. 121-2 ISBN 0-691-06943-3
  16. ^ Laura A. Hibbard, Medieval Romance in England, New York Burt Franklin,1963 p 32-3
  17. ^ Muse, Project, and Ann Schmiesing. Disability, Deformity, and Disease in the Grimms’ Fairy Tales. N.p.: Wayne State UP, 2014. Print.
  18. ^ Paradiž, Valerie, (1995). Clever Maids: The Secret History of the Grimm Fairy Tales (New York: Basic Books)
  19. ^ «Transformations by Anne Sexton»
  20. ^ Murai Mayako. «Shōjo to Akuma to Fūshagoya (The Girl Without Hands) and Honmono No Ianse (The True Bride).» Marvels & Tales, vol. 27, no. 2, November 2013, pp. 344–346. EBSCOhost
  21. ^ Sacred Lies, S1E1 Chapter One: The Handless Maiden

External links[edit]

Время чтения для детей: 18 мин

Внимание: Это страшная история.

Один мельник жил да жил и все беднел и беднел, и осталась у него всего-навсего мельница да позади мельницы большая яблоня. Пошел он однажды в лес за дровами, и вышел ему навстречу старик, которого он никогда еще не видывал, и сказал: „Ну, чего ты там трудишься над рубкою дров? Я тебя богачом сделаю, обещай мне только отдать то, что стоит у тебя за мельницей.“ – „Что бы это могло быть? – подумал мельник. – Не что иное, как моя яблоня.“

И согласился, и договор подписал с незнакомцем.

Девушка без рук (Безручка) Сказка

А тот злобно засмеялся и сказал: „Через три года я приду к тебе и унесу то, что мне принадлежит,“ – да с тем и ушел.

Когда же мельник пришел домой, жена вышла ему навстречу и сказала: „Скажи-ка мне, хозяинушка, откуда это взялось у нас в доме нежданное богатство? Все ящики, все шкатулки разом наполнились, а между тем никто ничего сюда не вносил, и я не знаю, как это могло случиться.“

Он отвечал ей: „Богатство у нас получилось от одного незнакомца, который мне повстречался в лесу и посулил большие сокровища, а я ему за это передал по уговору то, что у нас позади мельницы стоит: ведь эту большую яблоню мы ему, конечно, можем отдать за его сокровища.“ – „Ах, муженек, – в испуге ответила мельничиха, – да ведь это, верно, сам дьявол был! И не яблоня у него была на уме, а наша дочка: она в ту пору была за мельницей и подметала двор!“

Мельникова дочка была девушка и собой красивая, и богобоязненная; и все эти три года она прожила без греха и в страхе Божьем. Когда же миновало условное время и наступил тот день, в который нечистому предстояло ее унести, она умылась чистехонько и мелом очертила кругом себя круг.

Бес явился ранешенько, но не мог к ней близко подойти. В гневе он сказал мельнику: „Убери от нее всю воду, чтобы она не могла больше мыться, а то не будет у меня над ней никакой власти.“ Мельник испугался его гнева и исполнил его повеление. Пришел нечистый на другое утро; но она столько плакала, что руки своими слезами омыла и они были совсем чисты.

Тогда он опять-таки не мог к ней приблизиться и в ярости сказал мельнику: „Отруби ей руки, а не то я с ней ничего поделать не могу!“

Мельник пришел в ужас и отвечал ему: „Как я могу отрубить руки моему родному детищу!“ Но нечистый пригрозил ему и сказал: „Коли не отрубишь, так ты за нее будешь в ответе, и я тебя самого унесу!“

Перепугался мельник и обещал нечистому повиноваться. И пошел он к дочери, и сказал: „Дитя мое, если я тебе не отрублю обеих рук, то дьявол унесет меня, и я со страха обещал ему, что это сделаю. Так помоги же мне в моей беде и прости то зло, которое я тебе причиняю.“

Она отвечала: „Милый батюшка, делайте со мною, что хотите, ведь я ваше детище.“ Затем она протянула ему обе руки и дала их себе обрубить.

И в третий раз явился нечистый, но она так долго и так много плакала над своими обрубками, что и их успела омыть своими слезами. Тогда уж он должен был отступиться и потерял на нее всякое право.

Мельник сказал дочери: „Благодаря тебе я получил такое большое богатство, что всю свою жизнь буду тебя содержать наилучшим образом.“ Она же отвечала ему: „Здесь я не могу остаться, я уйду отсюда. Добрые люди дадут мне столько, сколько мне нужно.“

Затем она велела привязать ей искалеченные руки за спину, с восходом солнца пустилась в путь и шла весь день до самой ночи.

Вот и пришла она к королевскому саду и при лунном свете увидела, что деревья в нем были усыпаны чудными плодами. Но она никак не могла проникнуть в сад, потому что кругом его была вода. А так как она шла целый день и ни кусочка у ней во рту не было, то голод ее томил, и она подумала: „Ах, если бы я в тот сад попасть могла, тех плодов отведать, а не то я совсем пропаду.“

И стала она на колени, и обратилась к Господу Богу с молитвою. И вдруг явился ангел с небес, запер шлюзом воду, так что ров вокруг сада обсох, и она могла перейти его посуху.

Вот и направилась она в сад, и ангел пошел за нею следом. Увидала она плодовое дерево и на нем чудные груши; но все они были сочтены.

Подошла она к дереву и съела одну грушу прямо с дерева, не срывая, чтобы утолить свой голод, и ни одной не тронула более.

Садовник это видел, но так как около безручки стоял ангел, то он испугался и подумал, что эта девушка – не человек, а дух какой-нибудь, и промолчал, и не посмел ни заговорить с этим духом, ни закричать. Когда же она съела грушу, то насытилась и укрылась в кустах.

Король, которому сад принадлежал, на другой день сошел в сад, стал считать груши на дереве и одной не досчитался; он спросил садовника, куда она девалась: и под деревом ее не видать, и на дереве нет.

Садовник ему отвечал: „Прошлою ночью приходил сюда какой-то дух без рук и грушу прямо с дерева съел, не срывая.“

Король сказал: „Как же этот дух перешел через воду? И куда он ушел, съевши грушу?“

Садовник отвечал: „Сошел кто-то с неба в белоснежной одежде, запер шлюз, и воду остановил, и дал этому духу перейти через ров посуху. А так как тот, что в белой одежде был, вероятно, ангел, то я побоялся его расспрашивать или закричать. Когда же дух съел грушу, он опять удалился.“

Король сказал: „Ну, коли это так было, как ты говоришь, так я с тобою нынешнею ночью останусь стеречь сад.“

Чуть стемнелось, пришел король в сад и привел с собою священника, который должен был вступить с духом в беседу. Все трое уселись под деревом и стали прислушиваться.

В самую полночь выползла безручка из куста, подошла к дереву и опять прямо с ветки, не срывая, съела еще одну грушу; а рядом с нею стоял ангел в белоснежном одеянии.

Тогда выступил священник из-под дерева и спросил: „От Бога ты ниспослан или из мира пришел? Дух ты или человек?“ Она отвечала: „Я не дух, я – несчастная, всеми покинутая, кроме Бога.“

Король сказал: „Если ты всеми покинута, то я тебя не покину.“ Он взял ее с собою, повел в свой королевский замок, полюбил ее за красоту и кротость, приказал ей приделать серебряные руки и взял ее себе в супруги.

Год спустя пришлось королю ехать на войну, и поручил он молодую королеву своей матери на попечение, сказав: „Если она родит, то позаботьтесь о ней и поухаживайте, и тотчас известите меня об этом письмом.“

Вот и родила она королю славного сынка. Мать тотчас написала о том королю и возвестила ему эту радость.

Посланный с письмом остановился в пути у какого-то ручья и заснул, утомившись в дороге. Тогда явился нечистый, постоянно старавшийся вредить набожной королеве, и подменил письмо другим, в котором написано было, что королева родила страшного оборотня.

Прочитав письмо, король перепугался и опечалился, однако же отписал в ответ, чтобы за королевой ухаживали и берегли ее до его приезда.

Пошел посланный с письмом обратно, остановился для отдыха в том же месте и опять заснул. И опять явился нечистый и подменил письмо в его сумке другим письмом, в котором король будто бы приказывал и королеву, и ее ребенка умертвить.

Старуха-мать ужасно перепугалась, получив это письмо, не решалась ему верить и еще раз написала королю, но не получила никакого ответа, потому что нечистый все подменивал письма у посланного, а в последнем письме от короля было даже приказано прислать королю язык и очи королевы в доказательство того, что казнь над нею совершена.

Но старуха-мать обливалась слезами при мысли, что должна пролиться кровь ни в чем не повинная; она приказала ночью привести себе лань, убила ее, отрезала у ней язык, и вынула очи, и припрятала их.

Затем обратилась к королеве и сказала: „Не могу я допустить, чтобы ты была умерщвлена по приказу короля, но и дольше здесь оставаться ты тоже не можешь… Ступай со своим ребенком куда глаза глядят и никогда более сюда не возвращайся.“

Девушка без рук (Безручка) Сказка

Она подвязала ей ребенка за спину, и несчастная вышла со слезами из королевского замка.

Пришла она в большой дремучий лес, опустилась на колени и стала молиться Богу, и ангел Господень явился ей и привел ее к маленькой избушке, над которой был прибит щиток с надписью: „Здесь каждый может жить.“

Из той избушки вышла как снег белая девушка и сказала: „Добро пожаловать, госпожа королева!“ – и ввела ее в избушку. Она отвязала мальчугана со спины безручки и приложила к ее груди, чтобы он мог насытиться, а затем уложила его спать в чудную кроватку.

Тогда сказала несчастная: „Откуда ты знаешь, что я была королевой?“ Белая как снег девушка отвечала ей: „Я – ангел, посланный Богом ходить за тобой и твоим ребенком.“

И оставалась безручка в той избушке семь лет сряду, и жила без забот, а по особой милости Божией за ее благочестие у ней вновь выросли обрубленные руки.

А король между тем вернулся наконец с войны, и первое желание его было – поскорее увидеться с женою и ребенком. Тогда его мать-старуха стала плакать и сказала: „Злой ты человек! Зачем ты мне написал, что я должна загубить две невинные души! – и, показав ему оба письма, подмененные нечистым, добавила: – Я исполнила твое приказание!“ – и показала ему в доказательство язык и очи лани.

Тогда король стал еще горше матери плакать по своей несчастной жене и своему сыночку, так что даже и мать-старуха над ним сжалилась и сказала ему: „Утешься, она жива! Это я велела тайно убить лань и от нее добыла язык и очи; а твоей жене я привязала ее дитя за плечи, сказала ей, чтобы шла куда глаза глядят, и взяла с нее обещание, что никогда более сюда не вернется, потому что ты так против нее озлоблен.“

Тогда король сказал: „Пойду же и я хоть на самый край света белого и ни пить, ни есть не стану, пока не отыщу моей милой жены и ребенка, если только они тем временем не погибли или не умерли с голоду.“

Вот и стал король скитаться по белу свету, и скитался он семь лет, и искал жену свою во всех ущельях и пещерах, но нигде не находил ее и уж думал, что она погибла. Он и не ел, и не пил все эти семь лет; но Бог подкрепил его.

Наконец пришел он в большой лес и набрел в нем на маленькую избушку, на которой прибит был щиток с надписью: „Здесь каждый может жить.“

Тогда вышла к нему из избушки как снег белая девушка, взяла его за руку, ввела в избушку и сказала: „Добро пожаловать, господин король!“ – и спросила его, откуда он пришел.

Король отвечал: „Вот скоро уж семь лет тому минет, как я по белу свету скитаюсь, ищу жену мою с ребенком, но нигде не могу ее отыскать.“ Ангел предложил ему и еду, и питье, но тот не принял, думая только отдохнуть немного. И он прилег соснуть, и покрыл лицо платком.

Затем ангел пришел в комнату, в которой королева сидела со своим сыном (а звала она его Горемыкой), и сказал: „Выходи туда и с ребенком – твой супруг сюда пришел.“

Королева вошла туда, где лежал ее муж, и платок упал у него с лица. Тогда она сказала сыну: „Горемыка, подними отцу твоему платок и прикрой ему лицо.“

Король это слышал в полудремоте и еще раз, уж нарочно, скинул платок с лица.

Это раздосадовало мальчика, и он сказал: „Милая матушка, как это ты говоришь, чтобы я прикрыл лицо моему отцу, когда у меня нет вовсе отца на свете? Я учился молитве: „Отче наш, сущий на небесах,“ – и тогда ты сказала, что отец у меня на небе и что это – Бог милосердный! А этого чужого человека я не знаю – это не отец мне.“

Услышав это, король поднялся и спросил, кто она. И она отвечала: „Я – твоя жена, а это – твой сын. Горемыка.“

Посмотрел он на живые руки и сказал: „У моей жены руки были серебряные.“ Она отвечала: „Эти руки отросли у меня по великой милости Божией.“

Между тем ангел принес из другой комнаты и ее серебряные руки и показал королю. Тут только он убедился, что это была его дорогая жена и его милое дитя, и стал он их целовать, и радоваться, и сказал: „Тяжелый камень у меня с души свалился.“

Тут ангел Божий усадил их за общую трапезу, и затем уже они направились домой, к старой матери короля.

И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.

Прочтите еще одну короткую сказку (5 мин)

Информация для научного анализа

Статистика сказок

Значение

Номер KHM 31
Индекс Аарне-Томпсона-Утера ATU Typ 706
Переводы english deutsch
Индекс удобочитаемости по Бьёрнссону 45.4
Флесч-Реадинг-Еасе Индекс 11.9
Флесч–Кинцаид Граде-Левел 12
Гуннинг Фог Индекс 19
Индекс Колман Лиау 12
СМОГ Индекс 12
Автоматический индекс удобочитаемости 10.2
Количество символов 12.326
Количество букв 9.731
Количество предложений 111
Количество слов 2.044
Среднее количество слов в предложении 18,41
Слова, содержащие более 6 букв 551
Процент длинных слов 27%
Количество слогов 4.257
Среднее количество слогов в слове 2,08
Слова из трех слогов 639
Процент слов с тремя слогами 31.3%

Источники изображений: © Andrea Danti / Shutterstock

Сказка братьев Гримм «Девушка без рук» о невероятной доброй и чистой душой девушке. Эта страшная история со счастливым концом учит доброте, смирению и вере в победу добра над злом. В стародавние времена жил один бедный мельник. Однажды встретил он в лесу старика. Незнакомый старик предложил сделать мельника очень богатым, но через три года нужно будет отдать то, что стоит за мельницей. Согласился мельник, а придя домой, узнал что за мельницей стояла его дочь. Много невероятно трудных испытаний преодолела несчастная девушка, прежде чем обрела счастье и покой.

Девушка без рук

Читать сказку на весь экран

Девушка без рукОдин мельник жил да жил и все беднел и беднел, и остались у него всего-навсего мельница да позади мельницы большая яблоня. Пошел он однажды в лес за дровами, и вышел ему навстречу старик, которого он никогда еще не видывал, и сказал:
— Ну, чего ты, все дрова рубишь? Давай я тебя богачом сделаю, пообещай мне только отдать то, что стоит у тебя за мельницей.
«Что бы это могло быть? — подумал мельник. — Не что иное, как моя яблоня». И согласился, и договор подписал с незнакомцем. А тот злобно засмеялся и сказал:
— Через три года я приду к тебе и унесу то, что мне принадлежит, — да с тем и ушел.
Когда же мельник пришел домой, жена вышла ему навстречу и сказала:
— Скажи-ка мне, хозяин, откуда это у нас в доме богатство? Все ящики, все шкатулки разом наполнились, а между тем никто ничего сюда не вносил, и я не знаю, как это могло случиться.
Мельник ответил ей:
— Богатство у нас получилось от одного незнакомца, который мне повстречался в лесу и посулил большие сокровища, а я ему за это обещал передать по уговору то, что у нас позади мельницы стоит, ведь нашу большую яблоню мы ему, конечно, можем отдать за его сокровища.
— Ах, муженек, — в испуге воскликнула мельничиха, — да ведь это, верно, сам дьявол был! И не яблоня у него была на уме, а наша дочка: она в ту пору была за мельницей и подметала двор!
Мельникова дочка была девушка и собой красивая, и богобоязненная; и все эти три года она прожила без греха и в страхе Божьем. Когда же миновало условное время и наступил тот день, в который нечистому предстояло ее унести, она умылась чистехонько и мелом очертила вокруг себя круг.
Бес явился ранешенько, но не смог к ней близко подойти. В гневе он сказал мельнику:
— Убери от нее всю воду, чтобы она не могла больше мыться, а то не будет у меня над ней никакой власти.
Мельник испугался его гнева и исполнил его повеление. Пришел нечистый на другое утро, но девушка столько плакала, что своими слезами омыла руки и они сделались совсем чистыми… Черт опять не смог к ней приблизиться и в ярости сказал мельнику:
— Отруби ей руки, а не то я с ней ничего поделать не могу!
Мельник пришел в ужас и ответил:
— Как я могу отрубить руки моему родному детищу!
Но нечистый пригрозил ему и сказал:
— Коли не отрубишь, так ты за нее будешь в ответе, и я тебя самого унесу!
Перепугался мельник и пообещал нечистому повиноваться. Пошел он к дочери и сказал:
— Дитя мое, если я тебе не отрублю обе руки, дьявол унесет меня, и я со страха пообещал ему, что это сделаю. Так помоги же мне в моей беде и прости то зло, которое я тебе причиняю.
Дочь ответила:
— Милый батюшка, делайте со мной что хотите, ведь я ваше детище.
Затем она протянула ему обе руки и дала их себе отрубить.
И в третий раз явился нечистый, но бедняжка так долго и так много плакала над своими обрубками, что и их успела омыть своими слезами. Тогда уж черт должен был отступиться и потерял на нее всякое право.
Мельник сказал дочери:
— Благодаря тебе я получил такое большое богатство, что всю свою жизнь буду тебя содержать наилучшим образом.
Она же ответила ему:
— Я не могу здесь остаться и уйду отсюда. Добрые люди дадут мне столько, сколько мне нужно.
Она велела привязать ей искалеченные руки за спину, с восходом солнца пустилась в путь и шла весь день до самой ночи.
Вот пришла она к королевскому саду и при лунном свете увидела, что деревья в нем усыпаны чудными плодами. Но девушка никак не могла проникнуть в сад, потому что со всех сторон его окружала вода. Поскольку она шла целый день и ни кусочка у нее во рту не было, ее томил голод, и она подумала: «Ах, если бы я могла в сад попасть и плодов отведать, а не то совсем пропаду».
И стала она на колени, и обратилась к Господу Богу с молитвой. И вдруг явился ангел с небес, запер шлюзом воду, так что ров вокруг сада высох, и безручка смогла перейти его посуху.
Вот направилась она в сад, и ангел пошел за ней следом. Увидала она плодовое дерево и на нем чудные груши, но все они были пересчитаны.
Подошла девушка к дереву и съела одну грушу прямо с ветки, не срывая, чтобы утолить свой голод, и ни одной груши не тронула более.
Садовник это видел, но так как около безручки стоял ангел, он испугался и подумал, что эта девушка — не человек, а дух какой-нибудь, и промолчал, не посмел ни заговорить с этим духом, ни закричать. А безручка съела грушу, насытилась и укрылась в кустах.
Король, которому принадлежал сад, на другой день сошел в сад, стал пересчитывать груши на дереве и одной не досчитался. Он спросил садовника, куда она девалась: и под деревом ее не видать, и на дереве нет.
Садовник ему ответил:
— Прошлой ночью приходил сюда какой-то дух без рук и грушу прямо с дерева съел, не срывая.
Король удивился:
— Как же этот дух перешел через воду? И куда он ушел, съевши грушу?
Садовник ответил:
— Сошел кто-то с неба в белоснежной одежде, запер шлюз, воду остановил и дал этому духу перейти через ров посуху. А так как тот, что в белой одежде, был, вероятно, ангелом, то я побоялся его расспрашивать и кого-то звать. Когда же дух съел грушу, он опять удалился.
Король сказал:
— Ну, коли все было так, как ты говоришь, так я с тобой нынешней ночью останусь стеречь сад.
Как только стемнело, пришел король в сад и привел с собой священника, который должен был вступить с духом в беседу. Все трое уселись под деревом и стали прислушиваться.
В самую полночь вышла безручка из куста, подошла к дереву и опять прямо с ветки, не срывая, съела еще одну грушу, а рядом с ней опять стоял ангел в белоснежном одеянии.
Тогда выступил священник из-под дерева и спросил:
— От Бога ты ниспослан или из мира пришел? Дух ты или человек?
Девушка ответила:
— Я не дух, я — несчастная, всеми покинутая, кроме Бога.
Король сказал:
— Даже если ты всеми покинута, я тебя не покину.
И взял ее с собой, повел в свой королевский замок, полюбил ее за красоту и кротость, приказал приделать ей серебряные руки и взял ее себе в супруги.
Год спустя понадобилось королю ехать на войну, и поручил он молодую королеву своей матери на попечение, сказав: «Если она родит, то позаботьтесь о ней и поухаживайте и тотчас известите меня об этом письмом».
Вот и родила безручка королю славного сынка. Мать тотчас написала о том королю и поделилась с ним этой радостью.
Но посланный с письмом остановился в пути у какого-то ручья и заснул, утомившись в дороге. Тогда явился нечистый и подменил письмо другим, в котором было написано, что королева родила страшного оборотня.Девушка без рукПрочитав письмо, король перепугался и опечалился, однако же написал в ответ, чтобы за королевой ухаживали и берегли ее до его приезда.
Направился посланный с письмом обратно, остановился для отдыха в том же месте и заснул. И опять явился нечистый и подменил письмо в его сумке другим письмом, в котором король будто бы приказывал и королеву, и ее ребенка умертвить.
Старуха мать ужасно перепугалась, получив это письмо, никак не могла ему поверить и еще раз написала королю, но нечистый опять подменил письма, а в последнем письме от короля было даже приказано прислать королю язык и очи королевы в доказательство того, что казнь над ней совершена.
Но старуха мать обливалась слезами при мысли, что должна пролиться кровь ни в чем не повинной безручки, и она приказала ночью привести себе лань, убила ее, отрезала у нее язык, вынула очи и припрятала их.
Затем мать обратилась к королеве и сказала:
— Не могу я допустить, чтобы ты была умерщвлена по приказу короля, но и дольше здесь оставаться ты тоже не можешь… Ступай со своим ребенком куда глаза глядят и никогда более сюда не возвращайся.
Она подвязала ей ребенка за спину, и несчастная вышла со слезами из королевского замка.
Пришла она в большой дремучий лес, опустилась на колени и стала молиться Богу, и ангел Господень явился к ней и привел ее к маленькой избушке, на которой висела табличка с надписью: «Здесь каждый может жить».
Из той избушки вышла как снег белая девушка и сказала: «Добро пожаловать, госпожа королева!» — и ввела ее в избушку. Она отвязала мальчугана со спины безручки и приложила к ее груди, чтобы он мог насытиться, а затем уложила его спать в чудную кроватку.
Тогда сказала несчастная:
— Откуда ты знаешь, что я была королевой?
Белая как снег девушка ответила ей:
— Я — ангел, посланный Богом ходить за тобой и твоим ребенком.
И оставалась безручка в той избушке семь лет сряду, и по особой милости Божией за ее благочестие у нее вновь выросли обрубленные руки. А король между тем вернулся наконец с войны, и первое желание его было — поскорее увидеться с женой и ребенком. Тогда его мать стала плакать и сказала:
— Злой ты человек! Зачем ты мне написал, что я должна загубить две невинные души?! — и, показав ему оба письма, подмененные нечистым, добавила: — Я исполнила твое приказание! — и показала ему в доказательство язык и очи лани.
Тут король стал еще горше матери плакать по своей несчастной жене и своему сыночку, так что мать над ним сжалилась и сказала ему:
— Утешься, она жива! Это я велела тайно убить лань и от нее добыла язык и очи. А твоей жене я привязала ее дитя за плечи, сказала ей, чтобы шла куда глаза глядят, и взяла с нее обещание, что она никогда более сюда не вернется, потому что ты так против нее озлоблен.
Тогда король сказал:
— Пойду же и я хоть на самый край света белого и ни пить, ни есть не стану, пока не отыщу мою милую жену и ребенка, если только они тем временем не погибли или не умерли с голоду.
Вот и стал король скитаться по белу свету, и скитался он семь лет, и искал жену свою во всех ущельях и пещерах, но нигде не находил ее и уж подумал, что она погибла. Он и не ел, и не пил все эти семь лет, но Бог подкреплял его.
Наконец пришел король в большой лес и набрел в нем на маленькую избушку, на которой виднелась надпись: «Здесь каждый может жить». И вот, вышла к королю из избушки как снег белая девушка, взяла его за руку, ввела в избушку и сказала:
— Добро пожаловать, господин король! — и спросила его, откуда он пришел.
Король ответил:
— Вот скоро уж семь лет тому минет, как я по белу свету скитаюсь, ищу жену мою с ребенком, но нигде не могу ее отыскать.
Ангел предложил ему и еду, и питье, но тот не принял, а попросил только позволения отдохнуть немного. И он прилег соснуть, покрыв лицо платком.
Затем ангел пришел в комнату, в которой королева сидела со своим сыном (а звала она его Горемыкой), и сказал:
— Иди в ту комнату с ребенком — твой супруг пришел.
Королева вошла туда, где лежал ее муж, и платок упал у него с лица. Она сказала сыну:
— Горемыка, подними отцу твоему платок и прикрой ему лицо.
Король это услышал и еще раз, уже нарочно, скинул платок с лица.
Это раздосадовало мальчика, и он сказал:
— Милая матушка, как это ты говоришь, чтобы я прикрыл лицо моему отцу, когда у меня нет вовсе отца на свете? Я учился молитве «Отче наш, сущий на небесах», и тогда ты сказала, что отец у меня на небе и что это — Бог милосердный! А этого чужого человека я не знаю — это не отец мне.
Услышав это, король поднялся и спросил, кто она. И она ответила:— Я — твоя жена, а это твой сын, Горемыка.
Посмотрел он на живые руки и сказал:
— У моей жены руки были серебряные.
Она ответила:
— Эти руки отросли у меня по великой милости Божией.
Между тем ангел принес из другой комнаты и ее серебряные руки и показал королю. Тут только он убедился, что это были его дорогая жена и его милое дитя, и стал он их целовать и радоваться, и сказал:
— Тяжелый камень у меня с души свалился.
Тут ангел Божий усадил их за общую трапезу, а затем уже они направились домой, к старой матери короля.
И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.Девушка без рук

Девушка-безручка – сказка Братьев Гримм про черта. У бедного мельника остались только мельница да большая яблоня. Однажды в лесу старик предложил обогатить работника, если через три года тот отдаст свою дочь. Незнакомец сдержал обещание, мельница наполнилась богатствами. В назначенный день скромная красавица чисто умылась и очертила вокруг себя мелом круг против черта. Не смог нечистый забрать девушку и на следующий день, потому что его отталкивала девичья чистота, а дочь мельника омыла руки слезами. Черт угрозами заставил хозяина отрубить дочери руки. Но и это не помогло утащить добродетельную девушку. Черт потерял свою власть над семьей мельника. Долго маялась безручка по свету, родила сына Горемыку. Сначала у нее были серебряные руки, потом чудом выросли живые.

Начал один мельник все беднеть и беднеть, и осталась у него одна только мельница да позади нее большая яблоня. Вот отправился он раз в лес дрова рубить, и подошел к нему старик, которого он еще ни разу не видывал, и говорит:

— Полно тебе с топором возиться, я сделаю тебя богачом, если пообещаешь мне отдать то, что позади твоей мельницы.

«Пожалуй, это он о яблоне говорит», — подумал мельник и согласился и отписал ее незнакомцу. А тот злобно захохотал и сказал:

— Смотри ж, спустя три года я явлюсь к тебе и возьму то, что мне принадлежит. — С этим он и ушел.

Воротился мельник домой, встречает его жена и говорит:

— Скажи, муженек, откуда это вдруг явилось у нас в доме такое богатство? Все сундуки и закрома полным-полны, а никто ничего не приносил, и я не знаю, как это все получилось.

Говорит мельник:

— Да это все от одного незнакомца, которого я повстречал в лесу; он пообещал мне большие богатства, а я ему отписал то, что находится за мельницей, — большую яблоню можем мы, пожалуй, и отдать.

— Ах, муженек, — с ужасом воскликнула мельничиха, — да ведь это же был сам черт! Он не о яблоне говорил, а о нашей дочери, ведь это она стояла за мельницей и подметала двор.

Дочь мельника была красавица и к тому же скромница. Три года она жила в страхе божием и не знала греха. Срок между тем прошел, и настал день, когда черт порешил ее утащить. Она чисто умылась и очертила вокруг себя мелом круг. Явился черт спозаранку, но не мог никак к ней приблизиться. И, разгневавшись, он сказал мельнику:

— Не давай ей воды, чтоб она больше не умывалась, а то не будет у меня над ней никакой силы.

Испугался мельник и исполнил приказание. На другое утро снова явился черт, но девушка омыла руки слезами, и они были совершенно чистые. И опять не мог черт к ней приблизиться и говорит, разгневавшись, мельнику:

— Отруби ей руки, а то мне никак с нею не совладать.

Ужаснулся мельник и говорит:

— Да как же мне отрубить руки своему родному детищу?

Но черт ему пригрозил:

— Если ты этого не сделаешь, я тебя самого утащу.

Испугался отец и пообещал его послушаться.

Пришел к девушке и говорит:

— Доченька, если я не отрублю тебе обе руки, то уведет меня черт с собой. Я со страху обещал ему это сделать. Помоги мне в моей беде и прости меня за все злое, что я тебе причиню.

— Милый батюшка, — ответила она, — делай со мной, что хочешь, я — твоя дочь. — И она протянула ему свои руки и дала их отрубить. В третий раз явился черт, но она так долго и сильно плакала, что слезы омыли ее обрубленные руки, и они были совсем чистые. Пришлось черту отступить, и он потерял над ней всякую власть.

Вот мельник и говорит ей:

— Это благодаря тебе я получил такое большое богатство, и я обещаю всю жизнь тебя лелеять и за тобой ухаживать.

Но она ему ответила:

— Нет, я здесь не останусь, я хочу уйти; добрые люди мне уж помогут, в чем надо. — Потом попросила она привязать ей к спине отрубленные руки и, только стало всходить солнце, двинулась в путь-дорогу.

Шла она целый день до самой ночи. И подошла, наконец, к королевскому саду и увидела при лунном сиянии, что все деревья усыпаны прекрасными плодами; но попасть в этот сад она не могла — он был весь окружен рвами с водой. А шла она уже целый день, и с утра не было во рту у нее ни крошки, и мучил ее голод; и она подумала: «Ах, если бы мне попасть в этот сад и поесть немного плодов, а то пропадать придется». Вдруг явилась дева в белой одежде, заперла плотиной воду и провела ее по сухому рву. Пришла она в сад, и шла следом за ней дева. Увидала она дерево с плодами: были то прекрасные груши, но все они были на счету Подошла она и откусила с дерева грушу, чтоб утолить свой голод, не больше.

Увидал садовник девушку, но так как с нею была дева, то он испугался, что это привиденье, и не сказал ей ни слова, не крикнул и не заговорил с ней. Она съела грушу, насытилась и ушла и спряталась за кустом.

На другое утро пришел король, которому принадлежал этот сад, и стал считать плоды, видит — одной груши недостает, и он спросил у садовника, куда она делась; ее под деревом нету, значит, она куда-то пропала.

Ответил ему садовник:

— Прошлую ночь явилось сюда привиденье, было оно безрукое, и откусило грушу прямо с дерева.

Король спросил:

— А как же оно пробралось через воду? И куда ушло, съев грушу? Садовник ответил:

— Кто-то явился в белоснежном одеянье и запер плотиной воду, чтоб могло привиденье перейти через ров. Я подумал, уж не ангел ли это, и побоялся его окликнуть и спросить. Съев грушу, привиденье куда-то исчезло.

Король сказал:

— Если это так, как ты говоришь, я останусь эту ночь сторожить вместе с тобой.

Когда стемнело, король явился в сад и привел с собою священника, чтобы тот поговорил с привиденьем. Сели все трое под деревом и стали сторожить. В полночь девушка вышла из-за куста, подошла к дереву и снова съела с него грушу. Вышел тогда священник и спросил:

— Ты послан богом или ты простой человек? Ты дух или кто?

Она отвечала:

— Я вовсе не дух, а всеми покинутая девушка.

— Если ты всеми покинута, — сказал король, — то я тебя не оставлю. — И он взял ее с собой в королевский замок. А так как была она красивой и скромной, он полюбил ее и велел сделать ей серебряные руки и женился на ней.

Прошел год, и вот пришлось королю идти на войну, и он оставил молодую королеву на попеченье своей матери и сказал:

— Если ей придется рожать, ухаживайте за ней как следует да напишите мне тотчас об этом письмо.

И вот она родила прекрасного сына. Написала мать королю грамотку и послала гонца с радостной вестью. Но посланец лег по пути у ручья отдохнуть и, устав от долгой дороги, уснул. А тут явился черт, который всегда замышлял зло против доброй королевы, и подменил письмо другим; было написано в нем, что родила, мол, королева на свет оборотня.

Прочитал король письмо, ужаснулся, сильно запечалился, но все же в ответ написал, чтоб ухаживали за королевой как следует и берегли ее до его возвращения. Посланец отправился с этим письмом назад, но в пути прилег отдохнуть на том самом месте — и уснул.

И явился опять черт и подсунул ему в карман другое письмо, а написано в нем было, чтоб королеву вместе с ее ребенком убили. Получила это письмо старая мать-королева и ужаснулась и, не поверив письму, написала еще раз королю, но ответа не получила, оттого что черт всякий раз подсовывал посланцу ложные письма, а в последнем письме было сказано, чтобы в знак исполненья приказа сберегли язык и глаза королевы.

Заплакала старая мать-королева, что должна пролиться ни в чем не повинная кровь, и велела привести ночью самку оленя, вырезала ей язык и глаза и спрятала их. А молодой королеве сказала:

— Я не могу приказать, чтоб тебя убили, как это велел король, но дольше здесь тебе оставаться нельзя, — ступай со своим ребенком куда хочешь и назад не возвращайся.

Привязала она ей ребенка на спину, и бедная женщина ушла с заплаканными глазами из замка. Пришла она в темный, дремучий лес, стала на колени и начала богу молиться.

Вдруг явился к ней ангел и привел ее к какой-то избушке, и была прибита на ней небольшая табличка: «Здесь всякий живет свободно». И вышла из этой избушки белоснежная дева и сказала:

— Добро пожаловать, госпожа королева! — и ввела ее в дом. Потом она отвязала со спины ее маленького сына, приложила его к груди, чтобы та его покормила, и положила его спать в красивую постельку.

И спросила бедная женщина:

— Откуда ты знаешь, что я была королевой?

Ответила белая дева:

— Я послана хранить тебя и дитя.

Прожила она в избушке семь лет, и заботились там о ней хорошо, и за ее кротость и доброту у ней отросли снова руки.

Наконец король вернулся домой с похода, и первое, что ему захотелось, — это увидеть жену и ребенка. Заплакала старая мать короля и сказала:

— Ты, злой человек, зачем написал мне, чтоб я загубила две ни в чем не повинные души! — и она показала ему оба письма, подделанные чертом, и добавила: — Я поступила так, как ты велел, — и показала ему в доказательство язык и глаза самки оленя.

Горькими слезами стал оплакивать король свою жену и сыночка, и сжалилась тогда над ним старая мать и сказала:

— Успокойся, она жива. Я велела тайком убить самку оленя и сохранила в доказательство ее глаза и язык, а твоей жене я привязала на спину ребенка и велела ей идти куда глаза глядят по белу свету и взяла с нее обещание никогда не возвращаться сюда, так как ты был на нее так гневен!

И сказал король:

— Я пойду повсюду, где есть только синее небо, и не буду ни есть и ни пить, пока не разыщу своей любимой жены и ребенка, если они еще не погибли или не умерли с голоду.

Отправился король в дорогу и скитался почти целых семь лет, ища их повсюду — среди ущелий и в горных пещерах, но не найдя их, решил, что они погибли. Он не ел и не пил за все это время ни разу, но надежды поддерживали его силы.

Наконец он попал в дремучий лес и набрел на маленькую избушку, и была на ней прибита табличка: «Здесь всякий живет свободно». Вышла оттуда белая дева, взяла его за руку, ввела в избушку и сказала:

— Добро пожаловать, мой король, — и спросила его, откуда пришел он.

Он ответил:

— Вот скоро уже семь лет, как я скитаюсь по свету, ищу жену и ребенка, но найти их нигде не могу.

Дева предложила ему поесть и напиться, но он отказался и пожелал только немного отдохнуть. Он лег спать и накрыл лицо платком.

И явилась дева в комнату, где сидела королева со своим сыном, которого она называла всегда Горемыкой, и сказала ей:

— Выйди с ребенком, явился твой муж.

Она вошла в комнату, где он лежал, и упал платок с его лица. И она сказала:

— Горемыка, подыми платок своего отца и прикрой ему снова лицо.

Ребенок поднял платок и прикрыл им лицо своему отцу. Услыхал это король сквозь сон и сбросил платок. И сказал мальчик в нетерпенье:

— Милая матушка, как я могу прикрыть лицо своему отцу, если нету его у меня на свете? Ведь ты же мне говорила, что отец мой на небе. А такого странного человека я совсем не знаю. Он вовсе мне не отец.

Услыхал это король, поднялся и спросил, кто она такая.

И она ответила:

— Я твоя жена, а это твой сын — Горемыка.

И он увидал ее живые руки и сказал:

— У моей жены руки были серебряные.

Но она ответила:

— Руки у меня по воле господней отросли снова.

И вошла в комнату дева, принесла серебряные руки и показала их ему. И только тогда он убедился, что это его возлюбленная жена и любимый ребенок; он поцеловал их, обрадовался и сказал:

— Точно тяжелый камень свалился с моего сердца.

Накормила их добрая дева еще раз всех вместе, и они отправились домой к своей старой матери. И была повсюду великая радость, а король и королева устроили еще раз свадебный пир и прожили счастливо и радостно до самой блаженной смерти.

Девушка без рук

Один мельник жил да жил и все беднел и беднел, и осталась у него всего-навсего мельница да позади мельницы большая яблоня. Пошел он однажды в лес за дровами, и вышел ему навстречу старик, которого он никогда еще не видывал, и сказал: «Ну, чего ты там трудишься над рубкою дров? Я тебя богачом сделаю, обещай мне только отдать то, что стоит у тебя за мельницей». — «Что бы это могло быть? — подумал мельник. — Не что иное, как моя яблоня».

И согласился, и договор подписал с незнакомцем. А тот злобно засмеялся и сказал: «Через три года я приду к тебе и унесу то, что мне принадлежит», — да с тем и ушел.

Когда же мельник пришел домой, жена вышла ему навстречу и сказала: «Скажи-ка мне, хозяинушка, откуда это взялось у нас в доме нежданное богатство? Все ящики, все шкатулки разом наполнились, а между тем никто ничего сюда не вносил, и я не знаю, как это могло случиться».

Он отвечал ей: «Богатство у нас получилось от одного незнакомца, который мне повстречался в лесу и посулил большие сокровища, а я ему за это передал по уговору то, что у нас позади мельницы стоит: ведь эту большую яблоню мы ему, конечно, можем отдать за его сокровища». — «Ах, муженек, — в испуге ответила мельничиха, — да ведь это, верно, сам дьявол был! И не яблоня у него была на уме, а наша дочка: она в ту пору была за мельницей и подметала двор!»

Мельникова дочка была девушка и собой красивая, и богобоязненная; и все эти три года она прожила без греха и в страхе Божьем. Когда же миновало условное время и наступил тот день, в который нечистому предстояло ее унести, она умылась чистехонько и мелом очертила кругом себя круг.

Бес явился ранешенько, но не мог к ней близко подойти. В гневе он сказал мельнику: «Убери от нее всю воду, чтобы она не могла больше мыться, а то не будет у меня над ней никакой власти». Мельник испугался его гнева и исполнил его повеление. Пришел нечистый на другое утро; но она столько плакала, что руки своими слезами омыла, и они были совсем чисты.

Тогда он опять-таки не мог к ней приблизиться и в ярости сказал мельнику: «Отруби ей руки, а не то я с ней ничего поделать не могу!»

Мельник пришел в ужас и отвечал ему: «Как я могу отрубить руки моему родному детищу?!» Но нечистый пригрозил ему и сказал: «Коли не отрубишь, так ты за нее будешь в ответе, и я тебя самого унесу!»

Перепугался мельник и обещал нечистому повиноваться. И пошел он к дочери, и сказал: «Дитя мое, если я тебе не отрублю обеих рук, то дьявол унесет меня, и я со страха обещал ему, что это сделаю. Так помоги же мне в моей беде и прости то зло, которое я тебе причиняю».

Она отвечала: «Милый батюшка, делайте со мною, что хотите, ведь я ваше детище». Затем она протянула ему обе руки и дала их себе обрубить.

И в третий раз явился нечистый, но она так долго и так много плакала над своими обрубками, что и их успела омыть своими слезами. Тогда уж он должен был отступиться и потерял на нее всякое право.

Мельник сказал дочери: «Благодаря тебе я получил такое большое богатство, что всю свою жизнь буду тебя содержать наилучшим образом». Она же отвечала ему: «Здесь я не могу остаться, я уйду отсюда. Добрые люди дадут мне столько, сколько мне нужно».

Затем она велела привязать ей искалеченные руки за спину, с восходом солнца пустилась в путь и шла весь день до самой ночи.

Вот и пришла она к королевскому саду и при лунном свете увидела, что деревья в нем были усыпаны чудными плодами. Но она никак не могла проникнуть в сад, потому что кругом его была вода. А так как она шла целый день и ни кусочка у нее во рту не было, то голод ее томил, и она подумала: «Ах, если бы я в тот сад попасть могла, тех плодов отведать, а не то я совсем пропаду».

«Девушка без рук».

Художники — Филипп Грот-Иоганн, Роберт Лайвебер. 1892 г.

«…И вдруг явился ангел с небес, запер шлюзом воду, так что ров вокруг сада обсох, и она могла перейти его посуху. Вот и направилась она в сад, и ангел пошел за нею следом…»

И стала она на колени, и обратилась к Господу Богу с молитвою. И вдруг явился ангел с небес, запер шлюзом воду, так что ров вокруг сада обсох и она смогла перейти его посуху.

Вот и направилась она в сад, и ангел пошел за нею следом. Увидала она плодовое дерево и на нем чудные груши; но все они были сочтены.

Подошла она к дереву и съела одну грушу прямо с дерева, не срывая, чтобы утолить свой голод, и ни одной не тронула более.

Садовник это видел, но так как около безручки стоял ангел, то он испугался и подумал, что эта девушка — не человек, а дух какой-нибудь, и промолчал, и не посмел ни заговорить с этим духом, ни закричать. Когда же она съела грушу, то насытилась и укрылась в кустах.

Король, которому сад принадлежал, на другой день сошел в сад, стал считать груши на дереве и одной недосчитался; он спросил садовника, куда она девалась: и под деревом ее не видать, и на дереве нет.

Садовник ему отвечал: «Прошлою ночью приходил сюда какой-то дух без рук и грушу прямо с дерева съел, не срывая».

Король сказал: «Как же этот дух перешел через воду? И куда он ушел, съевши грушу?»

Садовник отвечал: «Сошел кто-то с неба в белоснежной одежде, запер шлюз, и воду остановил, и дал этому духу перейти через ров посуху. А так как тот, что в белой одежде был, вероятно, ангел, то я побоялся его расспрашивать или закричать. Когда же дух съел грушу, он опять удалился».

Король сказал: «Ну, коли это так было, как ты говоришь, так я с тобою нынешнею ночью останусь стеречь сад».

Чуть стемнелось, пришел король в сад и привел с собою священника, который должен был вступить с духом в беседу. Все трое уселись под деревом и стали прислушиваться.

В самую полночь выползла безручка из куста, подошла к дереву и опять прямо с ветки, не срывая, съела еще одну грушу; а рядом с нею стоял ангел в белоснежном одеянии.

Тогда выступил священник из-под дерева и спросил: «От Бога ты ниспослан или из мира пришел? Дух ты или человек?» Она отвечала: «Я не дух, я — несчастная, всеми покинутая, кроме Бога».

Король сказал: «Если ты всеми покинута, то я тебя не покину». Он взял ее с собою, повел в свой королевский замок, полюбил ее за красоту и кротость, приказал ей приделать серебряные руки и взял ее себе в супруги.

Год спустя пришлось королю ехать на войну, и поручил он молодую королеву своей матери на попечение, сказав: «Если она родит, то позаботьтесь о ней и поухаживайте, и тотчас известите меня об этом письмом».

Вот и родила она королю славного сынка. Мать тотчас написала о том королю и возвестила ему эту радость.

Посланный с письмом остановился в пути у какого-то ручья и заснул, утомившись в дороге. Тогда явился нечистый, постоянно старавшийся вредить набожной королеве, и подменил письмо другим, в котором написано было, что королева родила страшного оборотня.

Прочитав письмо, король перепугался и опечалился, однако же отписал в ответ, чтобы за королевой ухаживали и берегли ее до его приезда.

Пошел посланный с письмом обратно, остановился для отдыха в том же месте и опять заснул. И опять явился нечистый и подменил письмо в его сумке другим письмом, в котором король будто бы приказывал и королеву, и ее ребенка умертвить.

Старуха-мать ужасно перепугалась, получив это письмо, не решалась ему верить и еще раз написала королю, но не получила никакого ответа, потому что нечистый все подменивал письма у посланного, а в последнем письме от короля было даже приказано прислать королю язык и очи королевы в доказательство того, что казнь над нею совершена.

Но старуха-мать обливалась слезами при мысли, что должна пролиться кровь ни в чем не повинная; она приказала ночью привести себе лань, убила ее, отрезала у нее язык, вынула очи и припрятала их.

Затем обратилась к королеве и сказала: «Не могу я допустить, чтобы ты была умерщвлена по приказу короля, но и дольше здесь оставаться ты тоже не можешь… Ступай со своим ребенком куда глаза глядят и никогда более сюда не возвращайся».

Она подвязала ей ребенка за спину, и несчастная вышла со слезами из королевского замка.

Пришла она в большой дремучий лес, опустилась на колени и стала молиться Богу, и ангел Господень явился ей и привел ее к маленькой избушке, над которой был прибит щиток с надписью: «Здесь каждый может жить».

Из той избушки вышла как снег белая девушка и сказала: «Добро пожаловать, госпожа королева!» — и ввела ее в избушку. Она отвязала мальчугана со спины безручки и приложила к ее груди, чтобы он мог насытиться, а затем уложила его спать в чудную кроватку.

Тогда сказала несчастная: «Откуда ты знаешь, что я была королевой?» Белая как снег девушка отвечала ей: «Я — ангел, посланный Богом ходить за тобой и твоим ребенком».

И оставалась безручка в той избушке семь лет кряду, и жила без забот, а по особой милости Божией за ее благочестие у нее вновь выросли обрубленные руки.

А король между тем вернулся, наконец, с войны, и первое желание его было поскорее увидеться с женою и ребенком. Тогда его мать-старуха стала плакать и сказала: «Злой ты человек! Зачем ты мне написал, что я должна загубить две невинные души! — и, показав ему оба письма, подмененных нечистым, добавила: — Я исполнила твое приказание!» — и показала ему в доказательство язык и очи лани.

Тогда король стал еще горше матери плакать по своей несчастной жене и своему сыночку, так что даже и мать-старуха над ним сжалилась и сказала ему: «Утешься, она жива! Это я велела тайно убить лань и от нее добыла язык и очи; а твоей жене я привязала ее дитя за плечи, сказала ей, чтобы шла куда глаза глядят, и взяла с нее обещание, что никогда более сюда не вернется, потому что ты так против нее озлоблен».

Тогда король сказал: «Пойду же и я хоть на самый край света белого и ни пить, ни есть не стану, пока не отыщу моей милой жены и ребенка, если только они тем временем не погибли или не умерли с голоду».

Вот и стал король скитаться по белу свету, и скитался он семь лет, и искал жену свою во всех ущельях и пещерах, но нигде не находил ее и уж думал, что она погибла. Он и не ел, и не пил все эти семь лет; но Бог подкрепил его.

Наконец, пришел он в большой лес и набрел в нем на маленькую избушку, на которой прибит был щиток с надписью: «Здесь каждый может жить».

Тогда вышла к нему из избушки как снег белая девушка, взяла его за руку, ввела в избушку и сказала: «Добро пожаловать, господин король!» — и спросила его, откуда он пришел.

Король отвечал: «Вот скоро уж семь лет тому минет, как я по белу свету скитаюсь, ищу жену мою с ребенком, но нигде не могу ее отыскать». Ангел предложил ему и еду, и питье, но тот не принял, думая только отдохнуть немного. И он прилег соснуть, и покрыл лицо платком.

Затем ангел пришел в комнату, в которой королева сидела со своим сыном (а звала она его Горемыкой), и сказал: «Выходи туда и с ребенком — твой супруг сюда пришел».

Королева вошла туда, где лежал ее муж, и платок упал у него с лица. Тогда она сказала сыну: «Горемыка, подними отцу твоему платок и прикрой ему лицо».

Король это слышал в полудремоте и еще раз, уж нарочно, скинул платок с лица.

Это раздосадовало мальчика, и он сказал: «Милая матушка, как это ты говоришь, чтобы я прикрыл лицо моему отцу, когда у меня нет вовсе отца на свете? Я учился молитве: “Отче наш, сущий на небесах”, — и тогда ты сказала, что отец у меня на небе и что это — Бог милосердный! А этого чужого человека я не знаю — это не отец мне».

Услышав это, король поднялся и спросил, кто она. И она отвечала: «Я — твоя жена, а это — твой сын. Горемыка».

Посмотрел он на живые руки и сказал: «У моей жены руки были серебряные». Она отвечала: «Эти руки отросли у меня по великой милости Божией».

Между тем ангел принес из другой комнаты ее серебряные руки и показал королю. Тут только он убедился, что это были его дорогая жена и его милое дитя, и стал он их целовать, и радоваться, и сказал: «Тяжелый камень у меня с души свалился».

Тут ангел Божий усадил их за общую трапезу, и затем уже они направились домой, к старой матери короля.

И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.

  • Девочки красавицы как пишется
  • Девочке или девочки как правильно пишется
  • Девочка упряма и избалована как пишется
  • Девочка умна и организованна как пишется
  • Девочка умна и начитанна как пишется правильно