Диалектизмы в сказках бажова

г. Новосибирска

Диалектизм Источник толкования слова Употребление в речи (пример из текста сказа) «али» — или (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Припугнул чем, али улестил, либо подпоил…. «Бадожок» — палка для опоры при ходьбе, трость, посох. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) На спине котомочка холщовая, в руке черемуховый бадожок, вроде как странница. «вотчим» — отчим, не родной отец детям. (Словарь Бажова) Хоть золотой второй, а все равно робятам вотчим. «впотай» — втайне (Словарь русских народных говоров) Думаю, не обзарится ли девка на экого молодца. «впусте» — попусту, без использования, без толку. (Словарь русских народных говоров) Что впусте добру лежать. «гарусинка» — от «гарус»: цветная шерстяная пряжа; шерстяная нитка для вышивания. (Словарь Бажова) Ровно и всамделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко ее видно. «голбец» — чулан, припечье со ступеньками для входа на печь (Словарь русских народных говоров) Заглянула в голбец, там в одном уголке свет. «дивовались» — дивились, удивлялись (Словарь В.И.Даля) Еще при Степановой бытности, как вовсе маленькая была, на эту девчоночку люди дивовались. «для прилику» — для приличия (Словарь русских народных говоров) Барыня порядилась для прилику, да и говорит… «дурмашек» — малоценный камень горного хрусталя. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) То ли она из стекла, о ли из дурмашка на простую грань обделана. «живехонько – быстро, живо (Словарь русских народных говоров) Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. «завидел» — заметил, увидел (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Пачанинов-барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно. «завозня» — плоскодонная лодка. (Словарь Бажова) Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело. «завсегда» — всегда (Словарь русских народных говоров) И когда случалось ей что покупать, так завсегда голубенького либо зеленого принесет. «замается» — замучается (Словарь русских народных говоров) Ровно как раз впору, не жмет, не скатывается, а пойдет в церкву или гости куда – замается. «издаля» — издали (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Пачанинов-барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно. «ихний» — их – притяжательное местоимение (Словарь В.И.Даля) И бабы ихние тут же. «косоплетки плести» — ирон. лгать, обманывать. (Большой словарь русских поговорок). Что ты косоплетки плетешь,  барину в глаза песком в глаза бросаешь! «малахитница» — фантастическое существо в образе девушки, живущей в залежах малахита. (Словарь русских народных говоров) Хозяйка эта – малахитница-то любит над человеком мудровать. «много-мало» — ни много, ни мало  (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Как Настасья уехала, Танюшка побегала много-мало по хозяйству и забралась в избу поиграть отцовскими камешками. «моду выводить» — модничать, наряжаться (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и  нешибко любительница была моду выводить. «мотнуть» — продать, обменять (Словарь В.И.Даля) -Ты гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк. «мотоватый» — расточительный (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Он, слышь-ко, малоумненький был, мотоватый. «на музыках обучал» — обучать музыке  (Словарь русских народных говоров) Робятишек на музыках обучал и так разговору чужестранному… «нешибко» — не очень, не слишком (Словарь В.И.Даля) Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и  нешибко любительница была моду выводить. «новокупка» — новая покупка, обновка (Словарь русских народных говоров) Похвасталась, показать на себе новокупку все ж таки охота. «обзаведенье» — Вещи, необходимые для житья, хозяйства, промысла. (Словарь русских народных говоров) Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. «обзарится» — позарится (Словарь русских народных говоров) Прибежал Поротя домой, любуется на патрет, а от жены впотай держит. «оболванить ладят» — замышляют обмануть (Словарь В.И.Даля) Ну, оболванить ладят бабы, да не на ту попали. «обратать» — приручить, оседлать, завладеть. (Словарь русских народных говоров) Тогда ее обратать можно. «обуточки» — ботиночки (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает. «одежа» — одежда (Словарь русских народных говоров) А одежа на нем – уму помраченье. «оженились» — поженились (Словарь русских народных говоров) Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут… «опахнуть» — обвеять, обдать струей воздуха. (Словарь русских народных говоров) Горько это показалось Танюшке, а тут вдруг теплом ее опахнуло. «охтимнеченьки» — от охтимнешеньки, «ох-ти мне!», т. е. вздох горя, печали, сожаления. (Словарь Бажова) Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. «патрет» — портрет  (Словарь русских народных говоров) Прибежал Паротя домой, любуется на патрет. «Малахитовая шкатулка» «песком в глаза бросаешь» — лжешь, обманываешь.  (Большой словарь русских поговорок). Что ты косоплетки плетешь,  барину в глаза песком в глаза бросаешь! «пировля» — застолье, пиршество. (Словарь русских народных говоров) На другой день народ на работу, а в господском дому опять пировля. «писемышко» — письмо, письмецо (уменьшительно-ласкательная форма) (Словарь русских народных говоров) Через малое время Паротина жена получила писемышко. «питух» — выпивоха (Словарь русских народных говоров) Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил. «попритчилось» — случилось, произошло (Словарь В.И.Даля) Тот промигался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось. «пословные» — послушные, исполнительные, смирные. (Словарь Бажова) Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. «Малахитовая шкатулка» «пошто» — зачем (Словарь В.И.Даля) — Ты как, дяденька, к нам зашел, пошто топор взял? «приверженность» — пристрастие, привязанность. (Словарь русских народных говоров) Ну, а у этого барина была полюбовница, и он к ей большую приверженность имел. «привышно» — привычный, обычный (Словарь русских народных говоров) Это вам привышно дело. «пригон» — скотный двор. (Словарь Бажова) Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело. «пригревинка» — завалинка (Словарь русских народных говоров) Тепло от него, будто на пригревинке сидишь. «Малахитовая шкатулка» «припечье» — место перед устьем русской печи; шесток. (Словарь В.И.Даля) А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает. «прихоронился» — притаился, спрятался (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) То ли он в ограде спозаранку прихоронился, то ли потом незаметно где пролез… «причтелось» — пришлось (Словарь В.И.Даля) Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать. «проздравить» — поздравить (Словарь русских народных говоров) Народу тоже две бочки вина выкатили — помянуть старого, проздравить нового барина.                                                      «протча» — прочее (Словарь В.Даля) Кольца там, серьги и протча по женскому обряду. «Пустяшно» — пустяковое (Словарь В.И.Даля) Пустяшно дело. «пущай» — пускай, пусть, частица (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Пущай только постоже народ держит. «пущать» — пускать (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Подошла Танюшкако дворцу, а царские лакеи не пущают – не дозволено, говорят, заводским-то. «разоставок» — то, что можно на стол поставить из еды. (Словарь русских народных говоров) А люди деньги бы  дали. Разоставок тебе. «ремье» — тряпье (Этимологический словарь русского языка М.Фасмера) С нашим-то ремьем не наденешь эко место. «робятишки» — дети, ребятишки (Словарь русских народных говоров) Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. «самолучший» — самый лучший (Словарь русских народных говоров) Самолучшие барские мастерицы руками хлопали. «Малахитовая шкатулка» «скрутилась» —  смоталась,  быстро  сходить куда-то и вернуться. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Барыня видит – вон какая женщина, — живо скрутилась за деньгами… «скыркаться» — скрести, скрестись (в земле). (Словарь Бажова) Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. «сойкать» — глядеть (Словарь русских народных говоров) Испугалась Танюшка, сидит, как замерла, а мужик сойкнул, топор выронил и обеими руками глаза захватил, как обожгло их. «Сорочины» — 40-дневный помин по усопшему (Словарь В.И.Даля) Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью. «справный» — хороший, добротный (Словарь русских народных говоров) Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. «срядилась» — собралась (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. «срядилась» — собралась (Словарь русских народных говоров) Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. «сумлеваться» — сомневаться  (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) — Об этом, — говорит, — не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была. «сусед» — сосед  (Словарь русских народных говоров) Только из суседей никто не видал. «сходственность» — схожесть, сходство (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) -В лице, — отвечает, — сходственность будет, а одежа другая. «улестил» — обольстил (Словарь русских народных говоров) Припугнул чем, али улестил, либо подпоил…. «утлый» — некрепкий, ветхий, гнилой. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал. «хитник» — хищник, вор, грабитель. (Словарь русских народных говоров) Раз к ней и забрался хитник. «хитрой» — хитрый (Словарь Бажова) Только барин – старичонко хитрой. «холостяжник» – совокупность неженатых парней и мужчин. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) По праздникам чуть не всему заводскому холостяжнику дело на той улице. «чарка» — сосуд для питья крепких напитков, маленькая чара. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Как зальешь господскую чарку десятком своих, так и невесть какой праздник покажется, а на поверку выйдет – последние копейки умыл и вовсе ни к чему. «чехвостить» — ругать (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Паротя видит, что жене шибко не мило, он и давай чехвостить. «ширинка» — полотенце, отрезок ткани во всю ширину её, платок  (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Танюшка подошла, а женщина и подаёт ей ширинку маленькую, концы шёлком шиты. «шкап» — шкаф (Словарь русских народных говоров) Теперь у тебя в шкапу заперты. «шмыгало» — проныра, ловкий юркий человек (Словарь В.И.Даля) Небольшого росту, чернявая, в Настасьиных уж годах, а востроглазая и, по всему видать, шмыгало такое, что только держись. «штоф» — бутылка емкостью 1/10 ведра. (Словарь Бажова) Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть – все по совести делал, не как иные протчие, абы на полштофа сорвать. «щегарь» — штейгер, горный мастер в рудничном, горном деле. (Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) Настасья от мужа слыхала, что этот щегарь правильный и в делах смышленый, даром что к винишку пристрастье имел.

Азов, Азов-гора. — на среднем Урале, километрах в 70 к ю.-з. от Свердловска, высота 564 метра. Гора покрыта лесом; на вершине большой камень, с которого хорошо видны окрестности (километров на 25-30). В горе есть пещера с обвалившимся входом.

В XVII столетии здесь, мимо Азова, шла «тропа», по которой проходили «пересылки воевод» из Туринска на Уфу, через Катайский острог.

Азов-горы клады. — По большой дороге на Сибирь шло много «беглых», которые, «сбившись в ватаги», становились «вольными людьми». Эти «вольные люди» нередко нападали на «воеводские пересылки и на купеческие обозы».

В сказах об Азов-горе говорилось, что «вольные люди» сторожили дорогу с двух вершин — Азова и Думной горы, устраивая здесь своего роду ловушку. Пропустят обоз или отряд мимо одной горы и огнями дадут знать на другую, чтобы там готовились к нападению, а сами заходят с тыла. Захваченное складывалось в пещере Азов-горы.

Были сказы и другого варианта — «о главном богатстве», которое находится в той же Азов-горе. Основанием для сказов этого варианта послужило, вероятно, то, что на равнине у Азова были открыты первые в этом крае медные рудники (Полевской и Гумешевский) и залежи белого мрамора. По речкам, текущим от Азова, нашли первые в этом районе золотые россыпи, здесь же стали потом добывать медистый и сернистый колчедан.

Азовка-девка, Азовка. — Во всех вариантах сказов о кладах Азов-горы неизменно фигурирует девка Азовка — без имени и указания ее национальности, лишь с неопределенным намеком: «из не наших людей». В одних сказах она изображается страшилищем огромного роста и непомерной силы. Сторожит она клады очень ревностно: «Лучше собаки хорошей, и почуткая страсть — никого близко не подпустит». В других сказах девка- Азовка — то жена атамана, то заложница, прикованная цепями, то слуга тайной силы.

Аида, айда-ко — от татарского. Употреблялось в заводском быту довольно часто в различном значении: 1) иди, подойди; 2) пойдем, пойдемте; 3) пошел, пошли. «Аида сюда», «Ну, айда, ребята, домой!», «Свалил воз- и айда домой».

Артуть — ртуть, Артуть-девка — подвижная, быстрая.

Ашать (башкирское) — есть, принимать пищу.

Бадог — старинная мера — полсажени (106 см); употреблялась как ходовая мерка при строительных работах и называлась правилом. «У плотинного одна орудия — отвес да правило».

Бадожок — дорожный посох, палка.

Байка — колыбельная песня, с речитативом.

Балодка — одноручный молот.

Банок — банк.

Баской, побаще — красивый, пригожий; красивее, лучше.

Бассенький(-ая) — красивенький(-ая).

Бельмень — не понимает, не говорит.

Бергал — переделка немецкого бергауэр (горный рабочий). Сказителем это слово употреблялось в смысле старший рабочий, которому подчинялась группа подростков-каталей.

Беспелюха — неряха, разиня, рохля.

Блазнить — казаться, мерещиться; поблазнило -показалось, посудилось, привиделось.

Бленда, блендочка — рудничная лампа.

Богатимый — богатый, богатейший.

Болботаль — бормотать, невнятно говорить.

Большину брать — взять верх, победить, стать верховодом.

Братцы-хватцы из Шатальной волости — присловье для обозначения вороватых бродяг (шатаются по разным местам и хватают, что под руку попадет).

Васькина гора — недалеко от Кунгурского села, в километрах 35 от Свердловска к ю.-з.

Ватага, ватажка — группа, артель, отряд.

Взамок — способ борьбы, когда борцы, охватив друг друга, нажимают при борьбе на позвоночник противника.

Взвалехнуться — беспорядочно, не во-время ложиться; ложиться без толку, как попало.

Взыск будет — придется отвечать в случае невыполнения.

Винну бочку держали — под предлогом бесплатной выдачи водки рабочим беспошлинно торговали водкой.

Виток или цветок — самородная медь в виде узловатых соединений.

Витушка — род калача со сплетенными в средине концами.

В леготку — легко, свободно, без труда, безопасно.

Вожгаться — биться над чем-нибудь, упорно и длительно трудиться.

Впотай — тайно, скрытно от всех.

Вразнос — открытыми разработками.

Всамделе — в самом деле, действительно.

Вспучить — поднять, сделать полнее, богаче.

Выходить — вылечить, поставить на ноги.

Годиться — издеваться, мучить с издевкой.

Гаметь — шуметь, кричать.

Гинуть — гибнуть, погибать.

Глядельце — разлом горы, глубокая промоина, выворотень от упавшего дерева — место, где видно напластование горных пород.

Голбец — подполье; рундук около печки, где делается ход в подполье, обычно зовется голбчик.

Голк — шум, гул, отзвук.

Гольян — болото на водоразделе между речками Исетской и Чусовской системы, которые здесь близко сходятся.

Гоношить — готовить.

Гора — медный рудник (см. Гумешки).

Город — без названия всегда имелся в виду один — бывший Екатеринбург, ныне Свердловск.

Горный шит — по-настоящему Горный Щит, к ю.-з. от Свердловска. В прошлом был крепостцой, построенной для защиты дороги на Полевской завод от нападения башкир. В Горном Щиту обычно останавливались «медные караваны». Даже в девятидесятых годах прошлого столетия полевские возчики железа и других грузов обычно ночевали в Горном Щиту. В какой-то мере это было тоже отголоском старины.

Грабастенький — от грабастать, загребать, захватывать, отнимать, грабить; грабитель, захватчик, вороватый.

Грань — см. заводская грань.

Гумешки (от старинного слова «гуменце» — невысокий пологий холм) — Гумешевский рудник. Медная гора, или просто Гора — вблизи Полевского завода. Одно из наиболее полно описанных мест со следами древних разработок, богатейшее месторождение углекислой меди (малахита). Открытые в 1702 г. крестьянами-рудознатцами два гуменца по речке Полевой начали разрабатываться позднее. Одно гуменце (Полевской рудник), около которого Генниным в 1727 г. был построен медеплавильный завод, не оправдало возлагавшихся на него надежд; второе (Гумешевский рудник) свыше сотни лет приносило владельцам заводов баснословные барыши. О размере этих барышей можно судить хотя бы по таким цифрам. Заводская цена пуда меди была 3 р. 50 к., казенная цена, по которой сдавалась медь, — 8 руб., и были годы, когда выплавка меди доходила до 48 000 пудов. Понятно поэтому, что такие влиятельные при царском дворе люди, как Строгановы, пытались «оттягать Гумешки», и еще более понятно, какой жуткой подземной каторгой для рабочих была эта медная гора Турчаниновых. По приведенным в «Летописи» В. Шишко сведениям, в Гумешках добывались малахит, медная лазурь, медная зелень, медный колчедан, красная медная руда, медь самородная кристаллами в форме октаэдров, брошантит, фольбортит, фосфоро-хальцит, халько-трихит, элит.

Дача, заводская дача — территория, находившаяся в пользовании Сысертского горного округа (см. Сысертские заводы).

Девка на выданьи — в возрасте невесты.

Дивно, давненько — много, многонько.

Диомид — динамит.

Добренькое — хорошее, дорогое, ценное.

Дознаться маяками — узнать с помощью знаков, мимикой.

Дозорный — старший по караулам; контролер.

Долина — длина; долиной, в долину — длиной, в длину.

Долить-одолевать; долить приняла-стала одолевать.

Доступить — добыть, достать, найти.

Доходить — узнавать, разузнавать, исследовать.

Думная гора — в черте Полевского завода, со скалистым спуском к реке. В пору сказителя этот спуск был виден частично, так как с этой стороны находились в течение столетия шлаковые отвалы медеплавильного и доменного производства.

Елань, еланка — травянистая поляна в лесу (вероятно, от башкирского Jalan — поляна, голое место).

Ельничная — одна из речек, впадающих в Полевской пруд.

Емко — сильно.

Жженопятики — прозвище рабочих кричного производства в вообще горячих цехов, где ходили обычно в валеной обуви с подвязанными внизу деревяшками- колодками.

Жидко место — слабый.

Жоркий — тот, кто много ест и пьет; в сказе — много пьет водки.

Жужелка — название мелких самородков золота.

Забедно— обидно.

Завидки — зависть; завидки взяли — стало завидно.

Заводская грань — линия, отделявшая территорию одного заводского округа от другого. Чаще всего «грань проходила» по речкам и кряжам, по лесу отмечалась особой просекой, на открытом месте — межевыми столбами. За нашей гранью — на территории другого заводского округа, другого владельца.

Завозня — род надворной постройки с широким входом, чтобы можно было завозить туда на хранение телеги, сани и пр.

Завсе — постоянно.

За всяко просто — попросту.

Заделье — предлог.

Зазнамо — знаючи, заведомо, в точности зная.

Зазорина — видная из вырезов или прорезей материя другого цвета.

Заневолю — невольно, поневоле.

Заплот — забор из жердей или бревен (однорезки), плотно уложенных между столбами; заплотина — снятая с забора жердь или однорезка.

Зарукавье — браслет.

Запон, запончик — фартук, фартучек.

Заекать — засучить

Застукать — поймать, застать врасплох.

Заступить — поступить вместо кого-нибудь.

Званья не останется — не будет, в следа не останется.

Звосиять — сверкнуть.

Здвиженье — осенний праздник 27(14) сентября.

Земляная кошка — мифическое существо, живущее в земле. Иногда «показывает свои огненные уши».

Змеевка — дочь Полоза. Мифическое существо, одна из «тайных сил». Ей приписывалось свойство проходить сквозь камень, оставляя после себя золотой след (золото в кварце).

Змеиный праздник — 25 (12) сентября.

Знал — знает.

Знатко, незнатко — заметно, незаметно.

Знатье бы — если бы знать.

Золотник — старая мера аптекарского веса — 4,1 грамма.

Зорить — зорко смотреть, высматривать.

Зюзелька, Зюзельское болото, Зюзельский рудник — речка, одна из притоков речки Полевой, Чусовской системы. Здесь на заболоченной низине, покрытой лесом, в прошлом была разработка золотоносных песков. В настоящее время на Зюзельском месторождении большой рабочий поселок со школами, больницей, рабочим клубом; связан автобусной линией с Полевским криолитовым заводом.

Изварначиться — превратиться в негодяев (варнаков), испортиться, разложиться.

Изготовиться — приготовиться.

Изоброченный — нанятый на срок по договору.

Изоброчить — нанять по договору (оброку), законтрактовать.

Изробиться — выбиться из сил от непосильной работы, потерять силу, стать инвалидом.

Из пору изойти — устать до предела.

Изумруд медный — диоптаз. Встречался ли этот редкий камень в Гумешевском руднике, точных сведений нет. Возможно, что основанием для упоминания о нем послужила находка других разновидностей этого драгоценного камня.

Исхитриться — ухитриться.

И то — в смысле утвердительного наречия: так, да.

Казна — употребляется это слово не только в смысле государственные средства, но и как владельческие по отношению к отдельным рабочим. «Сперва старатели добывали тут, потом за казну перевели» — стали разрабатывать от владельца.

Как счастье поищет — как удается.

Калым — выкуп за невесту (у башкир).

Каменка — банная печь, с грудой камней сверху, на них плещут воду, «подают пар».

Карнахарь — одна из бытовавших еще в девятидесятых годах переделок немецких технических названий. Вероятно, от гарма-херского горна, на котором производилась очистка меди.

К душе — по душе, по мысли — по нраву.

Кого доходя — всякого, каждого.

Колтовчиха — Колтовская, одна из дочерей первого владельца заводов. Эта Колтовская одно время занимала среди промотавшихся наследников первое место и фактически была «главной барыней».

Коробчишечко — уменьшительное от коробок — плетенка, экипаж из плетеных ивовых прутьев.

Королек — самородная медь кристаллами; вероятно, название перешло как перевод бытовавшего слова «кених». «Зерна, называемые кених, взвеся записать… а по окончании года медные кенихи объявлять в обер-берг-амт» (Из инструкции Геннина).

Косоплетки плести — сплетничать.

Кош — войлочная палатка особого устройства.

Кразелиты — хризолиты

Красненькое — виноградное вино.

Красногорка — Красногорский рудник вблизи горя Красной, у Чусовой, километрах в 15 от Поповского завода. В вору сказителя это был заброшенный железный рудник, теперь там ведутся мощные разработки.

Крепость — крепостная пора, крепостничество.

Крица — расплавленная в особой печи (кричном горне) глыба, которая неоднократной проковкой под тяжелыми вододействующими молотами (кричными) сначала освобождалась от шлака, потом под этими же молотами формировалась в «дощатое» или «брусчатое» железо. Кричная, крична, кричня — отделение завода, где находились кричные горны и вододействующие молоты для проковки криц, крична употреблялась и в смысле- рабочие кричного отделения. «Крична с горой повздорили» — рабочие кричного отделения поспорили с шахтерами. ( Вообще это -самый древний способ получения стали, которая из-за высокой (свыше 2000 С ) температуры плавления, в отличие от меди, не могла кустарными методами быть восстановлена при переплавке руды с углем. Выходили из положения многократной проковкой губчатого железа с древесным углем, при этом происходило восстановление железа из его окислов до металла. Качество стали, однако, из-за неоднородности, оставляло желать лучшего. С неоднородностью боролись с большим трудом, например при изготовлении булата заготовка сплеталась из многочисленных тонких стержней полученного вышеописанным образом углеродистого железа. -пр.ск.) Кричный мастер — этим словом не только определялась профессия, но и атлетическое сложение и большая физическая сила. Кричный подмастерье был всегда синонимом молодого сильного человека, которого ставили к опытному, но уже старому мастеру, потерявшему силу.

Крылатовско — один на золотых рудников, вблизи Кунгурского села.

К чему гласит — куда ведет, направляется.

Кышкаться — возиться, биться.

Ласкобай — ласково говоряший, внешне приветливый, сладкий говорун.

Лестно на себя навздевать — любить наряжаться.

Листвянка — лиственница.

Марков камень — гора формы огромного голого камня; находится почти в средине между заводами восточной и западной группы б. Сысертского округа.

Мараковать — понимать.

Мертвяк — мертвец; иногда только потерявший сознание. «Сколько часов мертвяком лежал».

Местичко — место.

Мешат — мешает.

Милостина — милостыня, сбор кусочков, подаянье.

Мода была — такой был обычай, так привыкли.

Моду выводить — модничать, наряжаться

Мошенство — мошенничество, жульничество, обман.

Мрамор, Мраморский завод — в 40 километрах к ю.-з. от Свердловска (население поселка занималось исключительно камнерезным делом, главным образом обработкой мрамора, змеевика, яшмы).

Мудровать — придумывать необыкновенное, дурачить кого-нибудь, ставить в трудное положение

Мурзинка, Мурзинское — село (в прошлом слобода, крепость). Одно из древнейших на Урале. Здесь впервые в России в 1668- 1669 гг. братья Тумашевы нашли «цветные каменья в горах, хрустали белые, фатисы малиновые и юги зеленые и тунпасы желтые».

По обилию и разнообразию драгоценных камней Мурзинское месторождение является одним из самых замечательных в мире.

Здесь добывались аквамарины, аметисты, бериллы, топазы, тяжеловесы, турмалины розовые, малиновые, черные, зеленые, бурые, сапфиры, рубины и другие разновидности корунда.

Мягкий камень — тальк.

Навидячу — на глазах, быстро.

Надсада — надрыв, повреждение организма от чрезмерного напряжения при работе.

Назгал, назгального (от галиться — насмехаться, издеваться) — насмех, издевательски, с издевкой.

На кривой аршин — неправильно, по неверной мерке.

На ладан дышит — близок к смерти, скоро умрет.

Нали — даже

Намятыш — крепкий, сильный, плотный, как туго намятое тесто.

Нареченная — невеста.

На славе были — широко известны.

Наставать -наставлять, учить, следить за поступками.

Натаскаться — найти

На хлеб не сходится — не стоит работы.

Наводить — походить, иметь сходство. «На отца находит по волосам-то»

Не ахти какой, неахтительный — несложный, недорогой, простой.

Невдолге — вскоре.

Неженатик — холостой, парень. «У неженатиков разговор вышел — друг дружке рожи покарябали».

Некорыстный — нестоящий, плохой.

Неминуче дело — неизбежное.

Немудрящее — немудренькое, плохонькое, мало стоящее.

Не оказывать — не показывать.

Не от простой поры — некогда, нет времени.

Не охтимнеченьки живут — без затруднений.

Не по ноздре — не по нраву, неприятно.

Не сладко поелось — не удалось жить спокойно и сытно, как было «что-то не сладко сношеньке у нас поелось — ушла».

Не стояли (ребята) — не выживали, не оставались в живых, умирали в детстве.

Не тем будь помянут, покойна головушка -присловье, когда об умершем вспоминали что-нибудь отрицательное

Не того слова — сейчас, немедленно, без возражений.

Не утыхаючи, без утыху — не переставая.

Нокоток — ноготок.

Нюхалка, наушник — заводской сыщик, шпион.

Нязя — река, приток Уфы

Нязи — лесостепь, по долине реки Нязи, по направлению к

Нязепетровскому заводу. Эта лесостепь часто упоминалась в быту Полевского завода.

Обальчик— пустая порода.

Обахмурить — овладеть вниманием, поразить.

Обдуват — обдувает, освежает

Обзариться — сильно пожелать, устремиться к чему-нибудь.

Обережный — телохранитель, ближайший прислужник.

Обломать — победить, скрутить.

Обой — куски камня, которые откалываются, отбиваются при первоначальной грубой обработке, при околтывании.

Оболгать — заговорить, обмануть.

Оборуженный — вооруженный, с оружием.

Обраковать — забраковать, признать негодным.

Обратить — надеть оброть, недоуздок, подчинить себе, обуздать.

Обсказать — рассказать.

Обстроил — устроил

Обуй — имя сущ. м р. — обувь.

Обутки, обуточки — род кожаной обуви; коты.

Объедь — 1) ядовитые растения, которыми объедается скот. 2) то что остается от корма, не съедается. «Объеди много в тамошних сенах».

Огневаться — разгневаться, рассердиться.

Огневщик — лесной сторож, которого брали на сезон летних пожаров (по стаянии снегов до свежего травостоя, иногда до осенних дождей).

Ограда — двор (слово «двор» употреблялось лишь в значении семьи, тягловой и оброчной группы, но никогда в смысле загороженного при доме места).

Одинова — один раз.

Одно свое — повторяет сказанное, стоит на своем.

Оклематься — притти в сознание, начать поправляться.

Околтать — обтесать камень, придать ему основную форму.

Омельян Иванович — Пугачев Емельян Иванович.

Омег, или вех — ядовитое растение Cicuta virosa.

Омман — обман.

Оружье — ружье. Как из оружья стрелено — прямо.

Оплести — обмануть.

Оплетать — в смысле быстро и с особой охотой есть.

Опупышек — округление, круглый выступ.

Ослабу давать — снисходительно, терпимо относиться к кому-нибудь, слабо держать.

Остатный раз — последний раз.

Осыпь — обвал мелких камней с песком.

Откать — отброс.

Отутоветь — отойти, притти в нормальное состояние.

Отходить охота — хотелось вылечить, поправить, поставить на ноги.

Оха поймать — оказаться в трудном положении и притом неожиданно для себя.

Охлестыш, охлест, схлестка, схлестанный, хвост, подол, полы — человек грязной репутации, который ничего не стыдится, наглец, обидчик.

Охота — хочется.

Охотку стелить — добиться того, что хотелось, остыть.

Охтимнеченьки, охтимне (от междометия «охти», выражающего печаль, горе) — горе мне, тяжело. Не охтимнеченьки — без горя, без затруднения, спокойно. «Жизнь досталась охтимнеченьки» — тяжелая, трудная. «Не охтимнеченьки прожили» — свободно, без больших затруднений.

О чем — почему. «О чем не сделать? — Сделаю». «О чем не спросить, коли надобность».

Очестливый, очесливый — почтительный, обходительный, вежливый; неочесливый — неучтивый, невежа.

Папора— папоротник.

Парун — жаркий день после дождя.

Парча — ткань с серебряной или золотой ниткой.

Перебуторивать — перерывать песок, землю, перемывать пески, вероятно от слова «бутара» — промывальный станок.

Переоболокчись — преодеться.

Пескозоб — пескарь.

Петровки — вторая половина июня и первая половина июля, когда в старое время был так называемый «Петров пост».

Пехло — доска, посаженная поперек черня, род скребка для перегребания и разборки промываемых песков.

Пировля — пир, гулянка.

Пище — пуще, сильнее, больше.

Плавень-примесь к руде, облегчающая плавку, флюс.

Плеха — распутница.

По времени — с течением времени, через известный промежуток.

Погалиться — насмехаться, издеваться, измываться.

Подавывать — неоднократно выдавать понемногу.

Подбегать стали — стали обращаться.

Податься — пойти, уйти.

Под всюе — под всю.

Поддерново золото — то, что находят в верхних слоях песка — под дерном.

Поддонить, поддодонить — незаметно подставить, подсунуть.

Подлеток — подросток (преимущественно о девочках в возрасте от 12 до 16 лет).

Подлокотник — близкий слуга, доверенный, помощник.

Подыскиваться — приискивать повод для обвинения.

Пожарна — она же машинна — в сказах упоминается как место, где производилось истязание рабочих. Пожарники фигурируют как палачи.

Позаочь, позавочь — за глазами, заглазно, в отсутствии заинтересованного.

Покарябать — побить, поцарапать, окровянить, оставить след. «Кто тебя эдак покарябал».

Покорпуснее — плечистее, сильнее, здоровее.

Покров — старый праздник 14(1) октября.

Покучиться — опросить, выпросить.

Палева, Полевая — Полевской завод, ныне криолитовый, в 60 километрах к ю.-з. от Свердловска. Строился Генниным, как казенный медеплавильный, в 1727 г. одновременно был и железоделательным, со своей домной. С 1873 г. переделочные цеха работали на слитках Северского завода. Плавка меди держалась до конца прошлого столетия и была основной для Полевского завода. Во время, когда слушались сказы, медеплавильное производство умирало, переделочные цеха тоже работали с большими перебоями. В первом десятилетии XX в. здесь был построен один из первых на Урале химических заводов (сернокислотный), который при советской власти был переконструирован и расширен. Ныне здесь организован большой криолитовый завод, около которого развернулся соцгородок. На фоне строительства жалкой деревней кажется теперь старый заводской поселок.

В пору сказителя еще не было Челябинской железной дороги и завод был вовсе глухим углом. Входил он в состав Сысертского горного округа (см. Сысертские заводы и Гумешки).

Полер навести — отшлифовать.

Полоз — большая змея. Среди натуралистов, сколько известно, нет полной договоренности о существовании полоза на Урале, зато у кладоискателей полоз неизменно фигурирует как хранитель золота. В сказах Хмелинина, как обычно, полозу присваиваются человеческие черты.

Полштоф — старая мера жидкости (0,75 литра).

Помогчи — помочь.

Помстилось — почудилось, показалось.

Помучнеть — побледнеть.

По насердке — по недоброжелательству, по злобе, из мести.

Понаставить — понаблюдать, последить.

Понаторкать — плотно уложить.

Пониток — верхняя одежда из домотканного сукна (шерсть по льняной основе).

Понуждаться — не иметь больше надобности в ком-нибудь, не надобно.

Поправляться житьишком — жить лучше.

Попущаться — отступить, отступиться.

Порушить — разрезать хлеб ломгями.

Посадить козла — остудить, «заморозить» чугун или медь. Отвердевшая в печи масса называлась козлом. Удалить ее было трудно. Часто приходилось переделывать печь. (переделывать — это практически сломать ее до основания, ибо другого способа извлечь огромный слиток затвердевшего металла не существует. -пр.ск.)

Поскакуха — один из действовавших владельческих приисков.

Поскыркаться — поскрести, поковыряться в земле, порыть.

Пословный — послушный, кто слушается «по слову», без дополнительных понуканий, окриков.

Посоветовать — посоветоваться с кем-нибудь. «Посоветовать с ним ладил».

Постряпенька — домашнее праздничное печенье.

Посупорствовать— противиться.

Потишае — потише.

Похаять — осудить, опорочить.

Почто — зачем.

Правиться — направляться, держать направление.

Пригон — общее название построек для скота (куда пригоняли скот).

Пригрожать — угрожать, грозить.

Приказал долго жить — обычное в прошлой присловье при извещении о чьей-нибудь смерти.

Приказный — заводской конторский служащий. Название это держалось по заводам и в девятидесятых годах.

Приказчик — представитель владельца на заводе, главное лицо; впоследствии таких доверенных людей называли по отдельным заводам управителями, а по округам — управляющими.

Приклад — пожертвование, подарок, вклад (в церковь); на приклад отправил — послал бесплатно, как подарок.

Прилик — видимость; для прилику — для видимости; ради приличия.

Припалить — быстро приехать.

Припека — прибавка; сбоку припека — случайно приставшее, постороннее, чужое.

Припой — медная стружка, которую иногда сдавали неопытным скупщикам за золото.

Присадить — 1) прикрепить к дереву, металлу; 2) крепко больно, садко ударить.

Прискаться — придраться.

Притча — неожиданный случай, помеха, нежданная беда.

Приходить на кого-нибудь — обвинять кого-нибудь, винить.

Прихорониться — укрыться, спрятаться.

Причтется — придется.

Пробыгаться — проветриться, освежиться.

Провинка — ошибка.

Проворный — сильный (в обычном значении почти не употреблялось в заводском говоре; для понятия «проворный» употреблялись другие слова: развертной, верткий).

Промяться — пройтись, проходиться.

Просто было — свободно, легко, без проволочек.

Профурить, профурять — расшвырять, растратить; фурять- бросать; фурка — род ребячьей пращи, рогатки.

Пустоплесье — открытое место среди леса.

Пушить — быстро бросать в кого-нибудь, забрасывать.

Пущай — пусть.

Пятисаженные столбы — упоминаемые в сказе «Медной горы Хозяйка», видимо, малахитовые колонны Исаакиевского собора.

Раделец — от слова «радеть» — кто заботился о них, старался для них.

Различка— разница.

Разоставок — то, чем можно разоставить ткань, вставка, клин, лоскут; в переносном смысле-подспорье, прибавок, подмога.

Расстараться — достать, добыть, найти.

Растолмачить — перевести, разъяснить.

Резунцы — растения типа осоки.

Ремки, ремье — лохмотья, отрепье. Ремками трясти-ходить В плохой одежде, в рваном, в лохмотьях.

Робить — работать. Основное слово для обозначения этого действия. «Где робил?», «Куда робить?», «Ушел робить».

Руками хлопали — удивлялись (от жеста).

Рыкало-зылало — свирепый, непомерно-строгий, крикун (от рычать и выкать-хлестать, ударять).

Рябиновка — речка, приток Чусовой.

Сбить народ — созвать, скликать.

Свышный — привычный; не свышны — не привычны, не в обычае это.

Сголуба — голубоватый, бледноголубой.

Северский завод, Северна — один из заводов Сысертского округа. В прошлом доменное и мартеновское производство (см. Сысертские заводы).

Северушка — приток Чусовой; впадает в Чусовую в километрах трех от Северского завода.

Синюха, синюшка — болотный газ. (в основном — метан. — пр.ск.)

Скажи на милость — присловье, в смысле — удивительно даже, удивляться надо.

Сквозь свитеют — просвечивают.

Скудаться — хилеть, недомогать, хворать.

Скыркаться — скрести, скрестись (в земле).

Слань — вернее стлань, настил по дорогам в заболоченных местах. Увязнуть в болоте такая стлань не давала, но ездить по ней тоже было невозможно.

Сличье — удобный случай, к сличью пришлось-подошло.

Слышок, слушок — слух.

Сметить дело — понять, догадаться.

Смотник(-ца) — сплетник(-ца).

С находи — приходить на время.

Сном дела не знать — даже не предполагать.

Сноровлять, сноровить — содействовать, помогать, сделать кстати, по пути.

Совестить — стыдить, укорять.

Сойкнуть — вскрикнуть от испуга, неожиданности (от междометия «ой»).

Сок — шлак от медеплавильного и доменного производства.

Соломирский — последний владелец заводов.

Сопнуть — сдвинуть ногой.

Сорочины — сороковой день после смерти.

Спокой — покой.

Сполоху наделать — переполошить, поднять на ноги, привести в беспокойное состояние.

Спортить — испортить.

Справный — исправный, зажиточный; справа — одежда, внешний вид. «Одежонка справная», то есть не плохая. «Справно живут» — зажиточно. «Справа-то у ней немудренькая» — одежонка плохая.

Спущаться — спускаться.

Сряжаться — снаряжаться.

Стара-дорога. — П.А.Словцов в «Историческом обозрении Сибири», изданном в 1838 г., говоря о путях сообщения в период с 1595 по 1662 год, писал: «Была еще летняя тропа для верховой езды пролегавшая из Туринска, после из Тюмени через Катайский острог на Уфу по западной стороне Урала с пересечкой его подле Азовской горы». Памятником этой старинной дороги надо считать и название горы около Нязепетровского завода — Катайскнй холм.

Стары люди. — Может быть, потому, что Полевской завод строился на месте древних рудокопен — «чудских» капаней, здесь была живы рассказы о «старых людях». В этих рассказах «стары люди» изображались по-разному. Одни говорили, что «стары люди» жили в земле, как кроты, а потом засыпали себя, когда в этот край пришли «другие народы»; другие говорили, что «стары люди» брали медь только сверху, а золота вовсе не знали и жили охотой да рыболовством. Предполагалось, что слой земли, на котором жили «стары люди», уже так завален сверху, что до этого слоя приходилось «докапываться». «Докопались до той земли, где стары люди жили, — нет золота. Не на место, видно, угадали».

Стенбухарь — так назывались рабочие у толчеи, где дробилась пестами руда. Этим рабочим приходилось все время бросать под песты руду — бухать в заградительную стенку.

Столб-гора — за Северским заводом, со сторожевой вышкой.

Страмец, страмина — от слова «срамить» (бесчестить, позорить); употреблялись в быту довольно часто в смысле бесстыдник(-ца), бесчестный(- ая). Слова срам, срамить произносились с наращенным Т — страм.

Стурять — сдавать, сбывать (поспешно).

Сугонь — погоня; в сугонь пошли — бросились догонять.

Сумки надевать — дойти или довести семью до сбора подаяния, до Нищенства

Сходственность — сходство.

Счунуться — связаться, сцепиться, заняться с кем-нибудь.

Сысертские заводы — группа из пяти заводов, принадлежавших на так называемом посессионном праве сначала Турчаниновым, потом Соломирскому. Называлась эта группа Сысертским горным округом.

В восточной части округа было три железоделательных завода: Сысертский, главный завод округа, Верх-Сысертский (Верхний), Нижне- Сысертский (Ильинский) — все на речке Сысерти Обской водной системы (через Исеть). В западной части округа были заводы: Полевской и Северский на речках Волжской системы (через Чусовую).

«Заводская дача» — территория округа; составляла 239 707 десятин; по современной мере свыше 2 600 кв. километров-260 000 га.

Кроме заводских поселков, на территории округа были в восточной части деревни: Кашина, Космакова (Казарина), и села: Абрамовское, Аверинское, Щелкунское; в западной части: Кунгурское, деревня Косой Брод и Полдневское. В прошлом населяли их или крепостные, или «непременно обязанные работники» Турчанинова. После падения крепостничества многие из жителей этих селений занимались тоже исключительно заводскими работами.

Общая численность населения заводов и поселков, расположенных на территории заводского округа, немногим превышала тридцать две тысячи человек, или двенадцать человек на один кв. километр. Пахотная земля лишь у сельского населения, да и то больше за пределами заводской дачи. Жители заводских поселков пахоты вовсе не имели, и почти вся «заводская дача» была занята лесом, в котором ежегодно вырубали свыше 2 400 десятин сплошной рубкой и 7 500 десятин — выборочной.

На территории округа насчитывалось до сорока железных рудников, восемь владельческих золотых рудников и приисков и свыше сотни золотоносных россыпей (разрабатывалось не больше трети), кроме того, добывали тальк, огнеупорную глину, известь, мрамор, хризолиты. Медистые и сернистые колчеданы в пору сказителя не разрабатывались: их считали обальчиком — пустой породой.

По территории Сысертского округа тогда проходила одна трактовая дорога на Челябинск; железной дороги не было, и западная часть округа была особенно глухой . Расстояние между группами восточной и западной было, примерно, сорок километров; расстояние между Полевским и Северским — семь километров.

Общность заводского хозяйства отразилась и в сказах. Особенно часто упоминается Сысерть, как главный завод округа, а также Северский и деревня Косой Брод, — как ближайшие.

Таку беду — в смысле сильно, очень. «Суетится, таку беду, хлопочет», то есть очень суетится.

Тайный купец — скупщик золота.

Тамга — знак, клеймо.

Твердой — решительный, с характером.

Терсут, Терсутское — самое большое болото б. Сысертской заводской дачи.

Толкуют, толковать — понимают, знают толк в чем-нибудь. «В песках-то он добро толкует» — знает золотоносные пески.

Толмить — твердить, повторять

Тонцы-звонцы — танцы, веселье.

Туе — вин и ж р. от местоимения та: «в туе гору, в туе дудку».

Тулаем — толпой.

Тулово — туловище.

Турчанинов — владелец заводского округа. В сказах фигурирует обыкновенно первый владелец — «старый барин». По историческим материалам, он действительно уже был стариком, когда выклянчил себе заводы. Был он из купцов, числился «в ранге сухопутного капитана», но не имел дворянского звания, а с ним и права покупать крестьян. Это, однако, не помешало Турчанинову заселить заводы «выведенцами» из северных областей.

Во время Пугачевского восстания Турчанинов системой обмана, угроз, жестокостей и посулов сумел удержать в повиновении большую часть рабочих, и едва ли не один из уральских заводовладельцев не понес материального ущерба по заводам. Екатерина II высоко оценила эту изворотливость Турчанинова и в своей грамоте писала: «За такие похвальные и благородные поступки, особенно учиненные в 1773 и 1774, возвести с рожденными и впредь рождаемыми детьми его и потомками в дворянское достоинство Российской империи».

Не удивительно, что этот хитрый, ловкий и жестокий старик остался в памяти заводского населения. Что касается остальных Турчаниновых, то к ним, видимо, подходит определение из сказа «Малахитовая шкатулка»: «Однем словом, наследник».

Туяс, туес, туесок, туесочек — берестяный бурак.( емкость, в том числе — и для воды. Правильно сделанный туес воду не пропускает; из-за весьма низкой теплопроводности стенок сравним с термосом. Крышка обычно широкая. -пр.ск.)

Угоить — устроить, сделать.

Удобриться — стать добрым, ласковым (чаще притворно).

Удумать — придумать, выдумать.

Ужна-ужин; чужа ужна — кто живет за счет других.

Укрепа — укрепление; для укрепы — чтобы крепче было.

Умуется — близок к помешательству; заговаривается.

Умыл — растратил, пропял.

Упалить — быстро уехать, ускакать.

Упредить — предупредить.

Урево — стадо.

Уроим или Ураим (по-башкирски котел), — котловина по реке Нязе, где расположен Нязепетровский завод. Селения, близко подходившие к этой котловине, назывались тоже Ураимом.

Уставщик — завцеха или передела; на его ответственности было, чтоб продукция выпускалась установленного образца, по уставу.

Усторонье, наусторонье — в стороне, отдельно от других, на отшибе.

Утуга — густая толпа.

Утурить — прогнать, угнать.

Ухайдакать — уходить, сгубить, убить, истратить, потерять. «Тут в лесу ухайдакали» (убили); «все наследство ухайдакал» (прожил, промотал, истратил); «там, видно, и пестерь свой ухайдакал» (потерял свою суму); «сколь посуды на свадьбе ухайдакали!» (разбили).

Фаску снять — обточить грань.

Фунт — старая мера веса, 400 гр.

Хватовщина — растаскивание второпях, как попало, что под руку подвернулось, что успел схватить.

Хезнуть— ослабеть, слабеть.

Хитник — грабитель, вор, хищник.

Хозяевать — хозяйничать.

Чести приписывать — похвалить.

Честно-благородно — по-хорошему, как следует.

Чирла — яичница, скороспелка, скородумка, глазунья (от звука, который издают выпускаемые на сковородку яйца).

Что хоти — хотя, хотя бы.

Чутешный — едва, чуть заметный.

Шалыганить — праздно шататься, повесничать, бездельничать, в сказе — уклоняться от работы на барина.

Шварев Ванька — был главным приказчиком Сысертских заводов во время крестьянской войны под предводительством Пугачева.

Шибко — сильно, очень.

Ширинка — полотенце; отрезок ткани по всей ее ширине.

Шмыгало — быстрый, подвижной человек.

Шнырить — искать.

Штабеля — большие стопы, в какие обыкновенно укладываются строительные материалы.

Щегарь — штейгер.

Щелкунская дорога — Челябинский тракт. Название по ближайшему селу в направлении от Сысерти на Челябинск.

Яга — шуба из собачьих шкур шерстью наружу; такая же шуба из оленьих, козьих, жеребковых шкур называлась дохой.

Ясак — подать, дань.

Яшник, яшничек — ячменный хлеб (ячный).

Уральский говор в сказах П.П.Бажова

  • Авторы
  • Руководители
  • Файлы работы
  • Наградные документы

Фукс Е.Н. 1


1МАОУ «Лицей № 97 г. Челябинска»

Нестерова И.В. 1


1МАОУ «Лицей № 97 г. Челябинска»


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Введение

Мы гордимся тем, что живем на Урале, одном из красивых мест России, в его недрах хранятся несметные природные богатства: медь и каменный уголь, малахит и мрамор, есть золото и драгоценные камни. Не раз я слышала в своей семье, в школе, что главное сокровище Урала – уральский характер людей, которые здесь живут.Вот и мой папа родом из Челябинска, из семьи тружеников, и он не устает повторять слова П.П.Бажова «Работа – она штука долговечная. Человек умрет, а дело его останется. Вот ты и смекай, как жить-то?» Как же познать уральский характер?

Однажды я увидела, что на столе у нас появилась старая книга «Голубая змейка» П.П.Бажова, 1970 года Южно-Уральского книжного издания. На мой вопрос: откуда эта книга? Папа ответил, что эту книгу читала ему еще его мама, и не раз обращались к ней мои родные в детстве.

И вот я впервые познакомилась с творчеством Павла Петровича Бажова. Для себя я открыла новый жанр — сказ. Он, показался очень похожим на сказку: сюжет сказочный, а имена у героев вовсе не сказочные.

Цель моего исследования – определение особенности языка сказов П.П. Бажова., создание словарей по двум сказам П.П. Бажова.

Предмет исследования: уральские сказы П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка», «Про Великого Полоза».

Объект исследования: язык рассказчика — повествователя и героев сказов.

Гипотеза: язык сказов Бажова – это живая разговорная речь народа, проживающего в конкретном месте, в частности Южном, Среднем Урале.

Задачи:

Прочитать сказы П.П. Бажова, изучить биографию автора;

Выяснить отличительные особенности жанра сказа и сказки;

Проанализировать язык рассказчика, героев сказа, установить взаимосвязь сказа с живой разговорной речью в произведениях;

Узнать, что такое диалекты и какие диалектизмы использует П.П.Бажов в своих сказах.

Методы исследования:

Анализ литературы по теме проектной работы;

Наблюдение;

Моделирование иллюстрированного словаря.

Основная часть

Биография П.П. Бажова. Особенности жанра сказа и сказки

Познакомимся с биографией талантливого мастера слова П.П. Бажова. 28 января 1879 года в семье мастера старого Сысертского горного уезда родился будущий писатель П.П. Бажов. Он рос в рабочей среде, видел и познавал обычаи и нравы уральских горнорабочих. Его первые воспитатели – старые заводские рабочие, родная бабушка писателя Авдотья Петровна, оказавшая на его творчество глубокое влияние певучей своей речью, ярким народным языком устных рассказов. Именно дома П.П. Бажов познакомился с традиционным фольклором, с легендами, передававшимися из уст в уста, от рода к роду. Еще мальчишкой он впервые услышал интересную историю о тайнах Медной горы. Хорошими рассказчиками были сысертские старики – лучшими из них был Василий Хмелин, он в то время работал сторожем дровяных складов при Полевском заводе, и у его сторожки собирались ребятишки послушать интересные истории о сказочном змее Полозе и его дочерях Змеевках, о Хозяйке Медной горы, о бабке Синюшке. Надолго запомнил Паша Бажов рассказы этого старика.

Родители П.П. Бажова ценой многих лишений постарались дать своему единственному сыну образование, вывести его «в люди». Он уехал в Екатеринбург и поступил в то же самое училище, где более двадцати лет назад учился и писатель Д.Н. Мамин-Сибиряк. Позднее П.П.Бажов переезжает в Пермь и в 1899 году, заканчивает знаменитую пермскую духовную семинарию.

П.П. Бажов становится народным учителем в глухой уральской деревне Шайдурихе (возле Невьянска). В течение пятнадцати лет Бажов каждый год во время школьных каникул пешком бродит по родному краю, ведет записи живых наблюдений.

В 1936 году П.П.Бажов начинает работу над уральскими сказами. Издали «Малахитовую шкатулку» в 1939 году. Успех этих сказов побудил Бажова продолжить работу. С этого момента и до конца своей жизни П.П. Бажов посвящает себя работе над книгой «Малахитовая шкатулка». Эта книга действительно как шкатулка: в нее один за другим писатель складывал все новые и новые сказы о нелегкой жизни и удивительном труде горняков и камнерезов, мастеров по обработке камня. 3 декабря 1950 году его не стало.

П.П. Бажов выбрал интересную форму повествования «сказ». Это прежде всего устное слово, устная форма речи, перенесенная в книгу. В сказе всегда слышится голос рассказчика – дедушки Слышко – причастного к событиям; он говорит колоритным народным языком, полным местных словечек и выражений, присказок и поговорок. П.П.Бажов смолоду интересовался уральским фольклором, изучал народную мудрость. Ему были знакомы «тайные сказы» — устные предания, в которых сказка причудливо переплеталась с реальной жизнью. Некоторые образы бажовских сказов были заимствованы им из преданий и легенд Урала.

Почему П.П. Бажов выбрал жанр сказа, а не сказки?! Задаю вопрос, кто же П.П.Бажов — уральский сказочник или сказитель? Отвечая на вопросы, я погружаюсь в таинственный и не до конца разгаданный мир сказок и сказов. Автор словно специально уходит в тень великого сказителя – самого народа и говорит самим названием «сказы», что он всего лишь пересказывает то, что узнал от своих многочисленных друзей, встреченных на разных путях – перепутьях. Сказы, записанные и обработанные Бажовым – изначально фольклорные. Сказ обозначает то, что рассказано, передано от человека к человеку. Следовательно, у сказа должен быть рассказчик и должен быть слушатель. Если сказ – это устная речь, то, чтобы стать фактом литературы, он должен быть записан, значит, у сказа появляется «записчик» — писатель, автор.

Все мы любим сказки, они знакомы нам с самого раннего детства, но чтобы разобраться, чем сказка отличается от сказа, я обратилась к справочной литературе. Сказка – это жанр литературного творчества. Сказка может быть фольклорной и литературной. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.

По определению словаря С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой сказ – это 1) народное эпическое повествование (Сказ о народных героях.)2) в литературоведении: повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица. (Сказы Лескова, Бажова).

Отличительные черты сказа от сказки приведены в таблице (Приложение 1)

Из таблицы видно, что в произведениях, написанных в сказочной манере, повествование ведётся от лица вымышленного, чаще всего малообразованного рассказчика и при этом воспроизводится ситуация живого разговора, рождающегося как бы сию минуту. В сказе передаются особенности «звучащей речи» рассказчика. Один из признаков сказа – контакт рассказчика со слушателями. Эти особенности придают сказу художественную выразительность.

Особенности сказов П.П. Бажова заключатся в том, что сказы изначально фольклорные. Многие из них («тайные сказы» — старинные устные предания уральских горнорабочих) он слышал мальчиком от В. А. Хмелинина с Полевского завода (Хмелинин-Слышко, дед Слышко, «Стаканчик» из «Уральских былей»). Дед Слышко — рассказчик в «Малахитовой шкатулке».

Главная тема бажовских сказов — простой человек и его труд, талант и мастерство. Связь с природой, с тайными основами жизни осуществляется через могущественных представителей волшебного горного мира.

Фантастика у Бажова – необходимый элемент жанра сказа и в то же время один из приемов достижения победы справедливости в несправедливом в жестоком мир крепостной неволи, в условиях которого живут бажовские герои. Фантастические персонажи сказов олицетворяют стихийные силы природы, которая доверяет свои тайны только отважным, трудолюбивым и чистым душою. Бажов сумел придать фантастическим персонажам (Хозяйка Медной Горы, Великий Полоз) необыкновенную поэтичность и наделил их тонкой сложной психологией.

В сказах П.П. Бажова также присутствует профессиональная и диалектная лексика. Профессиональная лексика – это слова, которые употребляют люди определенных профессий. Диалектная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности.

Мудрость «Малахитовой шкатулки» заключается в том, что красота выше любого богатства. Но есть сила сильнее красоты — это любовь. Но любовь и счастье могут быть достигнуты только честным путем, только люди бескорыстные достойны настоящего счастья.

Особенности уральских диалектов. Диалектные слова в сказах П.П. Бажова

Меня заинтересовал вопрос, почему в сказах уральского писателя П.П. Бажова так много слов, которые мне не совсем понятны, которые звучат не так, как мы привыкли их произносить. А недавно я открыла для себя, что многие из них я слышу, приезжая летом на дачу к бабушке, например, слово «малуха» и удивилась этому.

Возраст говоров разный: одни очень древние, другие помоложе. Работая над дополнительной литературой, я узнала, что в зависимости от времени возникновения их делят на говоры первичного образования и говоры вторичного образования. Уральский говор относится к говорам вторичного образования. Появлению уральского говора способствовало активное освоение природных богатств Урала в начале XVIII века. А в горно-заводской зоне Среднего Урала в рудниках на нем говорили крепостные, рабочие медеплавильных заводов, мастера по резке камня и обработке самоцветов.

Особенностью уральского говора является и то, что в него активно входили слова исконного населения Урала – башкир. Например, диалектное уральское слово «айда» в значении «пойдем» понимают на всей территории России. Еще одной особенностью уральского говора является быстрый темп речи.

Также распознать уральский говор можно по ряду других признаков:

речь быстрая, беспорядочная (сложно воспринимать на слух, очень часто отсутствуют логическое завершение фраз, уральцы любят перескакивать с одной мысли на другую);

растягивание гласных;

отсутствие ударений в словах и логических ударений в целых фразах, из-за чего речь получается монотонной, однообразной («АвтозавОдская», но «АвтозаводскАя»);

проглатывание букв и целых слогов («грит» вместо «говорит»);

наличие просторечных слов и выражений уральцев;

В свою очередь, литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности. Всеобщая грамотность, влияние телевидения, радио, газет, журналов, книг привело к тому, что русский литературный язык стал наиболее распространенной формой русского национального языка. Особенности уральского говора стали исчезать около полувека назад в связи с высокой социально мобильностью населения и негативным восприятием региональных культур как архаических провинциальных. Достаточно скоро уральский говор может и вовсе исчезнуть.

Лингвисты изучают местные говоры, изучают их словарный состав, издают словари, в которых объясняются диалектные слова отдельных говоров тех или иных областей.

Чтобы объяснить значение диалектизмов, мне пришлось обратиться к словарям Ожегова С.И. и Даля В.И. Я познакомилась со словарями: «Словарь русских говоров среднего Урала» под ред. А.Г. Вольской и А.К. Матвеевой; «Словарь уральского говора И. Я. Стяжкина». Эти словари помогают читателю, столкнувшись с «трудным», непонятным словом в каком-нибудь художественном произведении, понять значение этих слов.

Проделанная работа убедила меня в том, что особенностью языка сказов Бажова является использование диалектизмов.

Когда я работала над проектом, то поняла, что в поселках у своих родных, где я провожу каждое лето, многие из выписанных мною слов из произведения писателя я слышала в доме родственников, во время разговора пожилых людей. Значит, не все старинные слова ушли из обращения, их употребляют в речи старшее поколение. Также я слышала и те слова, которые мне раньше были не знакомы. Я выписала из сказа «Малахитовая шкатулка», и сказа «Про Великого Полоза» слова, которые мне были непонятны, и попыталась ответить на вопросы: «Как называются такие слова? С какой целью их использовал автор? Какую роль они выполняют в сказах? С какой целью диалектизмы были использованы П.П. Бажовым в сказах?

Сам П.П. Бажов признавался: «Ищу слова мучительно долго… Над словом работаю… Работа у меня ювелирная…» — шутливо, но верно определял свой стиль писатель.

В лингвистическом энциклопедическом словаре мы находим определение: Диалект (от греч. διάλεκτος — разговор, говор, наречие) — разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различают территориальные и социальные диалекты.

Диалектизмы – это слова и обороты речи, употребляемые жителями той или иной области. Различают:

лексические диалектизмы – это слова, имеющие литературные синонимы;

грамматические диалектизмы – не свойственные языку формы словоизменения;

семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением, т.е. когда общеизвестные слова употреблены в значении, отличающимся от литературного;

словообразовательные диалектизмы – слова, образованные в диалекте с помощью суффиксов и приставок;

фонетические диалектизмы;

этнографические диалектизмы.

Большое количество диалектизмов встречается потому, что в основе всех сказов Бажова лежит уральский диалект, образовавшийся на территории Среднего и Южного Урала во время освоения уральских рудников (Гумешевского, Зюзельского, Красногорского, Крылатовского) и построения многих заводов на Урале – Полевского завода , Нязепетровского, Северского, группы Сысертских заводов.

Уральский диалект сформировался на основе северного наречия, так как уральские рудники заселялись «выходцами из северных областей». Особенности северного наречия во всех сказах П.П. Бажова: это и ударение в глаголах прошедшего времени на первый слог – нашивала, хаживала; это и частое употребление кратких форм прилагательных и причастий (изучение причастий и кратких прилагательных мне еще предстоит, но некоторые представления об этих частях речи я имею)– малахитова, отцово подаренье, материнско сердце; употребление диалектизмов – пахать, подмахивать в смысле подметать веником.

Стиль сказов Бажова характеризуется использованием:

лексических и семантических диалектизмов, которые создают впечатление временной отдаленности. Читаешь и понимаешь, что события эти произошли давно, в прошлом. Так для называния мальчиков употребляются следующие существительные: парнишечки, робята, ребятки, ребятишки. Для обозначения более старшей возрастной группы П.П. Бажовым используется диалектное слово холостяжник. П.П.Бажов часто использует в сказах имена прилагательные, которые имеют отрицательные значения при характеристике человека, такие как: шатоватый, жоркий, некорыстный, вострошарый, пучешарый, душной, неочесливый. Слова баский, басенький достаточно часто появляется в текстах П.П. Бажова. Вероятнее всего потому, что распространена была на достаточной большой территории во всех северных говорах: «Сама черненька да басенька, а глазки зелененьки» (П.П. Бажов, «Малахитовая шкатулка»). Исходя из значений, представленных в словарях, можно определить значение этого слова как «красивый, нарядный, хороший».

грамматические диалектизмов, которые характеризуют неграмотность рабочих. Кругозор рассказчика ограничен рамками своего прииска и завода. О богатстве уральских гор, униженном положении рабочих, их тяжелом труде, неустроенном быте мы узнаем, анализируя диалектизмы в речи деда Слышко. Употребление просторечных слов не создают впечатления языковых уродств: видать (видно), малость, даровщина, своротить (повернуть) в сторону, цельный (целый), бросовый, ладный, хворый, обробеть, зазорно, вдосталь и т.д.

словообразовательных диалектизмов помогающие понять характер человека. «Ласкательные» слова выражают доброе отношение рассказчика к героям: речка Северушка, герой Степанушко, ящерки. Часто словообразовательные диалектизмы помогают автору передать отрицательное отношение к герою: женишок, у ящерицы-хозяйки хребтина.

П.П. Бажов в своих произведениях также использует звучащие диалектизмы, что определяет их роль в тексте, смысловую точность, весомость, яркость и меткость. Диалектизмы передают наблюдательность, сметливость, ум русского человека. Сам рассказчик — Слышко. Как много смысла в этом слове! Он слышит и видит все вокруг и призывает к этому слушателей. Шурин – «начертанное слово», а шуряк – «звучащее», красивая девка — привычное выражение, а ладная девка – это уже полная характеристика. Цепь на ноги Степану хозяйка не надела, а приладила, и сразу исчезает из слова жесткость, чувствуется ее бережное отношение к мастеру. «Помялся — помялся Степан» – звучит выразительнее, чем посомневался. Фраза «Ты, друг любезный, не вихляйся» точнее говорит о перемене поведения человека.

Образом и источником художественного мастерства были для Бажова поговорки, пословицы, фразеологизмы, которые он употребляет в сказах, чтобы выразить народную мудрость, подчеркнуть образность народной речи.

В сказах П.П.Бажова отражена и сохранена не только история и природа старого Урала, но и своеобразный язык уральского рабочего люда. Получаешь удовольствие от чтения сказов. Поражает меткое, точное слово. На все похвалы П.П.Бажов отвечал одинаково: «Говоря хорошие слова в адрес отдельного лица, не нужно забывать, что за ним стоит то огромное, что называется рабочим фольклором. Не нужно забывать, что я только исполнитель, а основной творец — рабочий». «Рассказы наших старых рабочих, как вы знаете, представляют редкий по качеству материал. И моя задача здесь сводится лишь к тому, чтобы не отклоняться от народного в изложении и подчеркнуть те точки, которые занимательны для современного читателя». Данные слова П.П.Бажова убеждают в том, что он бережно относится к народному слову, старается сохранить все особенности уральского говора.

Таким образом, анализируя язык сказов Бажова, я убедилась в том, что диалектизмы в тексте необходимы, так как благодаря им создается картина жизни старых уральских умельцев, раскрываются характеры персонажей.

Мною были прочитаны следующие сказы: «Малахитова шкатулка», «Про Великого Полоза», собранных в сборнике «Голубая змейка». Из них был собран словарь диалектизмов, способствующих лучшему усвоению этих сказов П.П.Бажова. (Приложение 3,4).

Заключение

Изучив литературу по теме, прочитав сказы П.П. Бажова, я обозначила слова, обороты речи и образные выражения, вызывающие затруднение в понимании их значения и дала толкование им в современном русском языке. В русских говорах (диалектах), используемых в сказах Бажова, сохраняются многие самобытные и точные слова, образные выражения, пословицы, поговорки, обогащающие русскую речь. Общие представления о местных говорах и их наиболее распространенных особенностях необходимы каждому грамотному человеку. Для того чтобы полнее и разностороннее знать свой народ. Чтобы полнее и лучше знать язык своего народа. И не только лучше знать, но и лучше владеть им.

Изучив историю рождения сказов, стало понятно, почему Павел Петрович Бажов обратился именно к сказовому жанру, откуда он черпал загадочные истории, как зарождался заводской фольклор.

Мне удалось разобраться, чем сказ отличается от сказки.

Таким образом, гипотеза, язык сказов – это живая разговорная речь народа, проживающего в, частности, в нашем Уральском крае, подтвердилась.

В процессе исследования появился продукт моей работы – это словари диалектизмов по сказам П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» и «Про Великого Полоза».

К данной теме исследования обязательно вернусь в более старших классах, так как я поняла и убедилась в том, что творчество П.П. Бажова – это настоящий кладезь мудрости.

Список литературы:

Бажов П.П. Голубая змейка: Уральские сказы / П.П. Бажов; Южно-уральское книжное издательство, 1970. – 235с

О стиле Бажова. [Электронный ресурс]: В.В. Эйдинова. – URL: // http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/24180/1/iurg-2003-28-05.pdf (дата обращения 10.08.2019)

П.П. Бажов и рабочий фольклор. [Электронный ресурс]: учебное пособие по спецкурсу для студентов филологического факультета / В.В. Блажес. – Свердловск.: Уральский государственный университет, 1982. – 104 с. — — URL: // http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/21277/1/blazhes-1982.pdf (дата обращения 15.08.2019)

Определение сказа. Стилевое своеобразие. [Электронный ресурс]:. — URL: // https://studbooks.net/593620/literatura/opredelenie_skaza_stilevoe_svoeobrazie (дата обращения 16.08.2019)

Особенности языка сказов П.П. Бажова. [Электронный ресурс]:. — URL: // http://www.microanswers.ru/article/osobennosti-jazika-skazov-bazhova.html (дата обращения 15.08.2019)

Сайт о жизни и творчестве П.П. Бажова. [Электронный ресурс]: Управление культуры администрации г. Екатеринбурга. Объединенный музей писателей Урала. — URL: // http://dombazhova.ru/ (дата обращения 05.08.2019)

Словарь русских говоров Среднего Урала: учеб. Пособие / Волоскова А.В., Вольская А. Г., Галинова С. Г. – Свердловск.: УрГУ, 1981.-127с

Словарь уральского говора [Электронный ресурс]: И. Я. Стяжкин. —  URL: // https://ok.ru/iskonnoura/topic/6657950562712 (дата обращения 16.08.2019)

Словари и энциклопедии [Электронный ресурс]:.- URL: // https://gufo.me/

Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / сост. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. / Российская академия наук . Институт русского языка им. В.В. Виноградова .-4-е изд. – М.: Азбуковник, 1999.- 944 с.

Хранители сказок. Собирание авторских и народных сказок. Сказы П.П. Бажова [Электронный ресурс]:. — URL: //http://hobbitaniya.ru/bajov/ (дата обращения 06.08.2019)

Приложение А

Отличительные черты сказа от сказки

 

Сказка

Сказ

Зачин

Есть традиционный зачин

Зачина нет

Место действия

Фантастическое, нереальное

Реальное географическое место

Образ рассказчика

Нет образа рассказчика

Есть образ рассказчика

Герои

Вымышленные (волшебные) герои, добрый или злые.

Герои, живущие в реальной жизни. Нет деления на добрых и злых

Фантастические образы

Помогают героям в борьбе со злыми силами. Для совершения волшебства, героям надо произнести заклинание.

Воплощают мощь и богатство природы, хранители недр. Волшебная сила присуща героям изначально

Концовка

Счастливый конец

Счастье, но недолговечное

Язык

Изобилие эпитетов, гипербол, метафор

Живой народный язык

Основа

Не имеют реальной основы

Имеют реальную основу

Приложение Б

Словарь диалектов, встречающихся в сказе

П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка»

Диалектизм

Источник толкования слова

Пример употребления в речи (из текста сказа)

Али – или (союз, частица)

ТолковыйсловарьОжегова.

Припугнул чем, али улестил, либо подпоил…

Бадожок — палка для

опоры при ходьбе, трость, посох.

Толковый словарь В.И.Даля

На спине котомочка холщовая, в руке

черемуховый бадожок, вроде как странница.

Вотчим — отчим, не родной отец детям.

Словарь П.П.Бажова

Хоть золотой второй, а все равно робятам вотчим.

Впусте – нареч. (устар.) в запустении, без хозяйственной эксплоатации

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Что впусте добру лежать.

Гарусинка — от «гарус»: цветная шерстяная пряжа; шерстяная нитка для вышивания.

Толковый словарь В.И.Даля

Ровно и всамделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко ее видно.

Голбец — чулан, припечье, со ступеньками для всхода на печь и на полати, с дверцами, полочками внутри и с лазом в подполье

Толковый словарь В.И.Даля

Заглянула в голбец, там в одном уголке свет.

Дивовались — дивиться, удивляться

Толковый словарь В.И.Даля

Еще при Степановой бытности, как вовсе маленькая была, на эту девчоночку люди дивовались.

Для прилику — ради приличия

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Барыня порядилась для прилику, да и говорит…

Дурмашка — малоценный

камень горного хрусталя.

Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин

То ли она из стекла, о ли из дурмашка на простую грань обделана.

Живехонько – быстро, живо

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Живехонько срядилась и прикатила к Настасье.

Завидел — заметил, увидел

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Пачанинов-барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно.

Завозня — род надворной постройки с широким входом, чтобы можно было

завозить туда на хранение телеги, сани и пр.

Словарь П.П.Бажова

Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело.

Завсегда – всегда, постоянно

ТолковыйсловарьОжегова

И когда случалось ей что покупать, так завсегда голубенького либо зеленого принесет.

Замается – устать, истомиться

ТолковыйсловарьОжегова

Ровно как раз впору, не жмет, не скатывается, а пойдет в церкву или в гости куда – замается.

Издаля – то же, что издалека

ТолковыйсловарьОжегова

Пачанинов — барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно.

Ихний – их — притяжательное местоимение

Толковый словарь В.И.Даля

И бабы ихние тут же.

Косоплетки плести — сплетничать

Словарь П.П.Бажова

Что ты косоплетки плетешь, барину в глаза песком в глаза бросаешь!

Малахитница

фантастическое существо в образе девушки, живущей в залежах малахита.

Словарь русских народных говоров

Хозяйка эта – малахитница-то любит над человеком мудровать.

Моду выводить — модничать, наряжаться

Словарь П.П.Бажова

Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду выводить.

Мотнуть — продать, обменять,  расточать, безрассудно проживать имущество, разоряться, тратиться

Толковый словарь В.И.Даля

Ты гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк.

Мотоватый — расточительный

Толковый словарь В.И.Даля

Он, слышь-ко, малоумненький был, мотоватый.

На музыках обучал — обучать музыке

Словарь русских народных говоров

Робятишек на музыках обучал и так разговору ужестранному…

Нешибко — не очень, не слишком

Толковый словарь В.И.Даля

Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду

выводить.

Новокупка — то, что недавно, только что приобретено, куплено

Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой

Похвасталась, показать на себе новокупку все ж таки охота.

Обзаведенье — вещи, необходимые для житья, хозяйства, промысла.

Толковыйсловарь С.И.Ожегова

Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное.

Обзарится — начать глядеть на коголибо или на чтолибо с завистью.

Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой

Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку на каменну девку.

Оболванить ладят

одурачить, провести

Толковыйсловарь С.И.Ожегова

Ну, оболванить ладят бабы, да не на ту попали.

Обратать — приручить,

оседлать, завладеть.

Словарь русских народных говоров

Тогда ее обратать можно.

Обуточки, обутки — род кожаной обуви

Словарь П.П.Бажова

А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает.

Одежа — одежда

Словарь русских народных говоров

А одежа на нем – уму помраченье.

Оженились — поженились

Словарь русских народных говоров

Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут…

Опахнуть — обвеять, обдать струей воздуха.

Словарь русских народных говоров

Горько это показалось Танюшке, а тут вдруг теплом ее опахнуло.

Охтимнеченьки — от

охтимнешеньки, «ох-ти мне!», т. е. вздох горя, печали, сожаления.

Словарь П.П.Бажова

Настасья баба работящая,

робятишки пословные, не охтимнёченьки живут.

Патрет — портрет

Словарь русских народных говоров

Прибежал Паротя домой, любуется на патрет.

Песком в глаза бросаешь — лжешь, обманываешь.

Большой словарь русских поговорок

Что ты косоплетки плетешь, барину в глаза песком в глаза бросаешь!

Пировля — застолье,

пиршество.

Словарь русских народных говоров

На другой день народ на работу, а в господском дому опять пировля.

Писемышко — письмо, письмецо (уменьшительно-ласкательная форма)

Словарь русских народных говоров

Через малое время Паротина жена получила писемышко.

Питух — выпивоха

Словарь русских народных говоров

Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил.

Попритчилось — случилось, произошло

Толковый словарь В.И.Даля

Тот промигался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось.

Пословные — послушные, исполнительные, смирные.

Словарь П.П.Бажова

Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут.

Пошто — зачем

Толковый словарь В.И.Даля

— Ты как, дяденька, к нам зашел, пошто топор взял?

Приверженность — пристрастие, привязанность.

Словарь русских народных говоров

Ну, а у этого барина была полюбовница, и он к ей большую приверженность имел.

Привышно — привычный, обычный

Словарь русских народных говоров

Это вам привышно дело.

Пригон — скотный двор.

Словарь П.П.Бажова

Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело.

Пригревинка — завалинка

Словарь русских народных говоров

Тепло от него, будто на пригревинке сидишь.

Припечье подпечье, основа печи; место перед печью, перед топкой.

Толковый словарь В.И.Даля

А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает.

Прихоронился

спрятаться, укрыться где-либо

Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой

То ли он в ограде спозаранку прихоронился, то ли потом незаметно где пролез…

Причтелось, причтется — придется

Словарь П.П.Бажова

Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать.

Проздравить — поздравить

Словарь русских народных говоров

Народу тоже две бочки вина выкатили — помянуть старого, проздравить нового барина.

Протча — прочее

Толковый словарь В.И.Даля

Кольца там, серьги и протча по женскому обряду.

Пустяшно — пустяковое

Толковый словарь В.И.Даля

Пустяшно дело.

Пущай — пускай, пусть, частица

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Пущай только постоже народ держит.

Разоставок — то, чем можно разоставить ткань, вставка, клин, лоскут; в

переносном смысле-подспорье, прибавок, подмога.

Словарь П.П.Бажова

А люди деньги бы дали. Разоставок тебе.

Ремки, ремье — лохмотья, отрепье. Ремками трясти-ходить В плохой

одежде, в рваном, в лохмотьях.

Словарь П.П.Бажова

С нашим-то ремьем не наденешь эко место.

Робятишки — дети,

ребятишки

Словарь русских народных говоров

Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут.

Самолучший — самый лучший

Словарь русских народных говоров

Самолучшие барские мастерицы руками хлопали.

Скрутилась — смоталась, быстро сходить куда-то и вернуться.

Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин

Барыня видит – вон какая женщина, — живо скрутилась за деньгами…

Скыркаться, поскыркаться — поскрести, поковыряться в земле, порыть

Словарь П.П.Бажова

Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался.

Сойкать — глядеть

Словарь русских народных говоров

Испугалась Танюшка, сидит, как замерла, а мужик сойкнул, топор выронил и обеими руками глаза захватил, как обожгло их.

Сорочины — сороковой день после смерти

Толковыйсловарь С.И.Ожегова

Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью.

Справный — исправный, зажиточный

Словарь П.П.Бажова

Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное.

Срядилась — собралась

Словарь русских народных говоров

Живехонько срядилась и прикатила к Настасье.

Сумлеваться – сомневаться, сомнения

Толковый словарь В.И.Даля

— Об этом, — говорит, — не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была.

Сусед — сосед

Толковый словарь В.И.Даля

Только и суседей никто не видал.

Сходственность — схожесть, сходство

Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин

-В лице, — отвечает, — сходственность будет, а одежа другая.

Улестил — обольстил

Толковыйсловарь С.И.Ожегова

Припугнул чем, али улестил, либо подпоил….

Утлый — некрепкий, ветхий, гнилой.

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал.

Хитник — вор, грабитель.

Словарь П.П.Бажова

Раз к ней и забрался хитник.

Холостяжник – совокупность неженатых парней и мужчин.

Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин

По праздникам чуть не всему заводскому холостяжнику дело на той улице.

Чарка – небольшой сосуд для питья вина

Толковыйсловарь С.И.Ожегова

Как зальешь господскую чарку десятком своих, так и невесть какой праздник покажется, а на поверку выйдет – последние копейки умыл и вовсе ни к чему.

Чехвостить (чихвостить) – бранить, ругать

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Паротя видит, что жене шибко не мило, он и давай чехвостить.

Ширинка — полотенце; отрезок ткани по всей ее ширине

Словарь П.П.Бажова

Танюшка подошла, а женщина и подаёт ей ширинку маленькую, концы шёлком шиты.

Шкап — шкаф

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Теперь у тебя в шкапу заперты.

Шмыгало — быстрый, подвижной человек

Словарь П.П.Бажова

Небольшого росту, чернявая, в Настасьиных уж годах, а востроглазая и, по всему видать, шмыгало такое, что только держись.

Штоф — бутылка емкостью 1/10 ведра.

Словарь П.П.Бажова

Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть – все по совести делал, не как иные протчие, абы на полштофа сорвать.

Щегарь, штейгер — мастерзаведующий 

рудниковыми работами

Словарь иностранных слов русского языка

Настасья от мужа слыхала, что этот щегарь правильный и в делах смышленый, даром что к винишку пристрастье имел.

Приложение В

Словарь диалектов, встречающихся в сказе П.П. Бажова

«Про Великого Полоза»

Диалектизм

Источник толкования слова

Пример употребления в речи (из текста сказа)

Гоношить— готовить

Словарь П.П.Бажова

Надергал … окунишков, и давай они ушку себе гоношить

Гумешки (от старинного слова «гуменце» — невысокий пологий холм) -Гумешевский рудник. Медная гора, или просто Гора — вблизи Полевского

завода. Одно из наиболее полно описанных мест со следами древних

разработок, богатейшее месторождение углекислой меди (малахита). Открытые в 1702 г. крестьянами-рудознатцами два гуменца по речке Полевой начали разрабатываться позднее. Одно гуменце (Полевской рудник), около которого Генниным в 1727 г. был построен медеплавильный завод, не оправдало возлагавшихся на него надежд; второе (Гумешевский рудник) свыше сотни лет приносило владельцам заводов баснословные барыши. О размере этих барышей можно судить хотя бы по таким цифрам. Заводская цена пуда меди была 3 р. 50 к., казенная цена, по которой сдавалась медь, — 8 руб., и были годы, когда выплавка меди доходила до 48 000 пудов. Понятно поэтому, что такие влиятельные при царском дворе люди, как Строгановы, пытались «оттягать Гумешки», и еще более понятно, какой жуткой подземной каторгой для рабочих

была эта медная гора Турчаниновых. По приведенным в «Летописи» В. Шишко

сведениям, в Гумешках добывались малахит, медная лазурь, медная зелень,

медный колчедан, красная медная руда, медь самородная кристаллами в форме

октаэдров, брошантит, фольбортит, фосфоро-хальцит, халько-трихит, элит.

Словарь П.П.Бажова

Смолоду его в горе держали, на Гумешках то есть.

Дудку бить — вырыть шурф, глубокую яму.

Словарь П.П.Бажова

… и стали место выбирать, где дудку бить.

Изробиться — выбиться из сил от непосильной работы, потерять силу, стать инвалидом

Словарь П.П.Бажова

Изробится человек, никуда его не надо, ну, и отпустят на вольную работу.

Заместо, предлог вместо.

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Заместо разведки старатели-то у них были.

Жужелки— мелкие самородки золота. Кусочек самородного золота.

Словарь П.П.Бажова

И сразу, слышь-ко, две золотые жужелки залетели, да и песок пошел не такой, как раньше

Кричный мастер — этим словом не только определялась профессия, но и атлетическое сложение и большая физическая сила. Кричный подмастерье был

всегда синонимом молодого сильного человека, которого ставили к опытному, но уже старому мастеру, потерявшему силу.

Словарь П.П.Бажова

Известно, кричный мастер.

Ладно пошло— Если говорят, что чтото идёт (делаетсяладнозначитэто происходит успешнохорошо

Толковый словарь Д.В. Дмитриева

Увидят — ладно пошло, сейчас то место под свою лапу.

Мал мала меньше— один ребёнок меньше другого (о нескольких малолетних детях в семье).

Фразеологический словарь русского литературного языка

Отец еле ноги передвигает, а ребятишки — мал мала меньше — за ним поспешают.

Мошенство — мошенничество, жульничество, обман

Словарь П.П.Бажова

Ну, конечно, и мошенство было.

Не ахти — какой (разг.) – плоховато, плоховатый.

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Струмент тоже не ахти какой надо

Не оказывать— не показывать

Словарь П.П.Бажова

Старались золото не оказывать

Не потаили— потаить, что от кого, у(за)таить, скрыть.

Толковый словарь Даля.

Левонтию, однако, не потаили — сказали честь честью.

Оброк- оброка, муж. (истор.). При крепостном праве одна из основных форм эксплуатации крестьян помещиками, при которой помещик взимал с крестьян натуральный или денежный сбор.

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Отпустить его на вольные работы, без оброку.

Пескозобишки— пескари (Пескозоб – пескарь)

Словарь П.П.Бажова

Надергали пескозобишков, окунишков, и давай они ушку себе гоношить

Полоз- большая змея. Среди натуралистов, сколько известно, нет полной договоренности о существовании полоза на Урале, зато у кладоискателей полоз неизменно фигурирует как хранитель золота. В сказах Хмелинина, как обычно, полозу присваиваются человеческие черты.

Словарь П.П.Бажова

Это есть Великий Полоз. Все золото в его власти

Понастуй — понаблюдай

Словарь П.П.Бажова

Ты уж понастуй сам, Семеныч

Поскакуха — один из действовавших владельческих приисков.

Словарь П.П.Бажова

Приказчик видит — мало от его толку, и удобрился перевести Левонтия на другую работу — на Поскакуху отправил, на казенный прииск золотой.

Поспешают-поспеша́ть, поспешаю, торопиться, спешить.

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Отец еле ноги передвигает, а ребятишки — мал мала меньше — за ним поспешают.

Посупорствовать- противиться.

Словарь П.П.Бажова

Он не посупорствовал

Потешиться – провести некоторое время, забавляясь

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Пускай хоть перед смертью потешится

Приказчик — представитель владельца на заводе, главное лицо;

впоследствии таких доверенных людей называли по отдельным заводам

управителями, а по округам — управляющими.

Словарь П.П.Бажова

Приказчик видит – мало от его толку и удобрялся перевести Левонтия.

Примерли— умерли

Толковый словарь Д.Н.Ушакова

Домашние у него за это время все примерли.

Расстараться — достать, добыть, найти

Словарь П.П.Бажова

Может на Ваше ребячье счастье и расстараемся, проживем без милостыни.

Робить — работать. Основное слово для обозначения этого действия. «Где робил?», «Куда робить?», «Ушел робить»

Словарь П.П.Бажова

Стал, значит, Левонтий на прииске робить.

Старатель – рабочий, занимающийся кустарной добычей золота

ТолковыйсловарьОжегова.

Вот и пошли наши вольные старатели.

Слышь-ко- слышь-ка, вводн. (прост.) Имей в виду, послушай. С., он правду говорит.

ТолковыйсловарьОжегова.

Много их было, этих купцов-то. До того, слышь-ко, исхитрились, что никакая стража их уличить не могла.

Струмент— инструмент, любое орудие, ручное устройство для какой-либо работы.

Толковый словарь Даля

Привычное дело с землей-то, струмент тоже не ахти какой надо.

Стуряли— сдавали (сбывать (поспешно).

Словарь П.П.Бажова

В контору сдавали только, чтобы сдачу отметить, а сами все больше тайным купцам стуряли.

Сумки надевать – дойти или довести семью до сбора подаяния, до нищенства.

Словарь П.П.Бажова

Исчах совсем, но неохота по миру идти и на ребятишек сумки надевать.

Тулово – туловище

Словарь П.П.Бажова

Вот из-под земли стало выкатываться тулово.

Удобрился — стать добрым, ласковым (чаще притворно)

Словарь П.П.Бажова

Приказчик видит — мало от его толку, и удобрился перевести Левонтия на другую работу — на Поскакуху отправил, на казенный прииск золотой.

Чакать – колотить, стучать

Толковый словарь В.И.Даля

…а у самого губы побелели и зубы чакают.

Чертознай – мудрец, ученый

Словарь синонимов

Чертознаем его считали.

Шибко — сильно, очень

Словарь П.П.Бажова

Шибко уж он нездоровый стал.

Просмотров работы: 3568

Введение

Актуальность темы. В последние годы многое говорится и делается для  возрождения культуры русского народа: восстанавливаются храмы, памятники искусства, обычаи и фольклор. Сохранение самобытности, индивидуальности, красоты языка является одним из важнейших условий сохранения культуры, ведь именно в языке концентрируется и закрепляется  опыт предыдущих поколений. Настоящая работа – небольшой вклад в это общее и важное дело.

Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались «за», другие «против» употребления диалектизмов в художественных произведениях. Со времён Фонвизина и до сих пор ведутся споры об оправданности включения диалектизмов в литературные произведения. Одни считают, что «…строго нормированная речь производит впечатление речи в высшей степени обесцвеченной, нивелированной, даже в каком-то смысле искусственной, без изюминки»1, другие, что «… «картоха» и тому подобные уродливые «местные наречия» допустимы в языке героев, а когда их говорит автор – это или грубое кокетство, или недостаток художественного вкуса»2. Одни всячески приветствовали живые, народные словечки, другие упрекали писателей в злоупотреблении диалектными словами. Таким образом, существовали полярные точки зрения на вопрос о допустимости использования диалектизмов в литературных произведениях.

Поднимаемая мной проблема сегодня особенно актуальна не только в научном сообществе, но и среди рядовых читателей: узнав значения

________________________________________________________________

1 Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе // Стилистика художественной литературы. – М.6 Наука, 1982. – С. 8-11.

2 Горький М. Письмо к И.Ф.Калинникову // Литературное обозрение, 1976, № 10. – С. 54-59.

непонятных нам слов и выражений из сказов П.П. Бажова, мы сможем составить более четкое представление о содержании сказов.

Работа интересна и для будущих читателей, учеников, которые будут знакомиться со сказами П.П.Бажова и изучать материал по теме «Диалектизмы».

Разработанность исследуемой проблемы. Творческое наследие П. П. Бажова имеет достаточно долгую историю изучения. Исследование творчества этого писателя началось еще на рубеже 30-40 годов XX в. Еще при жизни П. П. Бажова была предпринята первая попытка комплексного изучения его творчества. Л. И. Скорино в монографии 1947 года характеризует сказы П. П. Бажова как феномен реалистического искусства, рассматривая их, однако, как продолжение традиций литературной сказки. Позднее в бажововедении рассматриваются преимущественно проблемы жанра и стиля. Так, М. А. Батин в ряде статей и монографий составляет творческую биографию П. П. Бажова, анализирует его художественный мир: систему образов, речевые характеристики персонажей, языковые средства выразительности и т.д. 1

Особого внимания заслуживают работы Р. Р. Гельгардта — статьи, посвященные историческим и фольклорным источникам сказов П. П. Бажова, некоторым особенностям языка сказов. В работах В. В. Блажеса2 рассматриваются вопросы поэтики. В работе В. А. Михнюкевича «Литературный сказ Урала: Истоки. Традиции. Поиски» выявляется жанровая специфика сказов П. П. Бажова. Автор предлагает следующее определение жанра сказа: «Сказ — это эпическое произведение в прозе малой формы, повествование в которой ведется с установкой на достоверности»3. 

________________________________________________________________

1 Харитонова Е.В. Репрезентация русской ментальности в сказах П. П. Бажова:  Екатеринбург, 2004

2 Блажес В. В. К истории создания бажовских сказов / В. В. Блажес // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 5-11

3 Жердев Д.В. Поэтика сказов П.П. Бажова: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 1997

В 2003 и 2004 годах – предъюбилейном и юбилейном годах П. П. Бажова — активизировалось изучение творчества уральского писателя. Приказчикова Е. Е. в своей статье «Каменная сила медных гор Урала» пишет о значении горы и камня в сказах П.П. Бажова1. Эйдинова В.В. в своей статье «О стиле Бажова» пишет о поэтике, о речевой фактуре сказов П.П. Бажова2. Мишланов В. А. в своей статье пишет об особенностях синтаксиса сказов Павла Бажова3. Харитонова Е.В. посвятила творчеству П. П. Бажова диссертационное исследование. Интересна для моей работы статья Жердева Д.В. «Поэтика сказов Бажова»4. Об особенностях сказов П.П. Бажова и своеобразии лексики в них говорит Л.Слобожанинова в своей статье «“Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня»5.

К сожалению, я практически не нашла работ, посвященных исследованию лексики сказов П. П. Бажова.

Проблема: сможем ли мы, проанализировав диалектную лексику из сказов П.П. Бажова, составить словарь диалектных слов.

Объект исследования: сказы П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».

Предмет исследования: диалектная лексика в сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».

Цель: выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов.

________________________________________________________________

1 Приказчикова Е. Е. Каменная сила Медных гор Урала / Е. Е. Приказчикова // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 11-23.

2 Эйдинова В. В. О стиле Бажова / В. В. Эйдинова // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 40-46.

3 Мишланов В. А. О некоторых особенностях синтаксиса сказов Павла Бажова / В. А. Мишланов // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 69-83.

4 Жердев Д.В. Поэтика сказов П.П. Бажова: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 1997.

5 Слобожанинова Л. “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня. / «Урал» 2004, №1.

Задачи:

  1. Определить состав диалектной лексики.
  2. Классифицировать и выполнить семантический анализ диалектной лексики, зафиксированной в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка».
  3. Составить словарь диалектных слов по сказам П.П. Бажова.

Гипотеза: предполагается, что результатом исследования станет создание «Словаря  диалектных слов в сказах  П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка».

Методы и приемы исследования:

1) аналитический (изучение и анализ лингвистической литературы в целях обоснования теоретических и практических направлений исследования);

2) описательный (классификация и описание собранного лингвистического материала);

3) статистический (статистическая обработка результатов практического направления исследования).

Исследование и создание исследовательской работы проведено по плану:

  1. Изучение литературы по поставленной проблеме;
  2. Обобщение и анализ полученных результатов;
  3. Оформление работы.

I . Диалекты  и использование диалектной  лексики  

На первом этапе работы я поставила перед собой задачу: определить состав диалектной лексики.

 Для начала необходимо было выяснить, что такое диалект.

Диалект (от греч. Dialektos — говор) – разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте[1].

Диалектизмы — характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь [2].

Диалектное слово — слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка. Основным признаком диалектного слова является его употребление на ограниченной территории[3].

В специфической лексике говоров можно выделить следующие наиболее общие группы диалектизмов в соотношении  с лексикой литературного языка:

I. Лексические диалектизмы, в составе которых выделяют два основных вида диалектизмов: собственно-лексические диалектизмы-местные слова, корни которых отсутствуют в литературном языке, или производных от корней, представленных в литературном языке, имеющие в говорах свои особые значения: басенька (пригоженькая), гарусинка (шерстнинка), дока (мастер).

Этнографизмы — это слова, представляющие местные названия предметов, являющихся продуктом человеческой деятельности и

________________________________________________________________

1 Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — с. 131. 

2 Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. — М., 1995. – с.14.

3Филин Ф.П. Проект словаря русских народных говоров. — М., Л., 1961. – с. 20.

известных на ограниченной территории. Таковы слова, обозначающие многие бытовые предметы, некоторые сельскохозяйственные орудия, местные особенности жилых и хозяйственных построек и т.д.

II. Лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, отличающиеся от соответствующих им эквивалентов литературного языка своим морфологическим составом; слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами: буски — «бусы», надевывала — «надевала», стаканушка — «стакан».

III. Фонематические диалектизмы – слова, совпадающие по значению с соответствующими словами литературного языка и отличающиеся от них одной фонемой, причем эти фонематические различия не связаны с существующими в современных говорах фонетическими и морфологическими закономерностями, в этих словах произошла лексиколизация какого-нибудь фонетического явления: ноне (нынче), патрет (портрет), робята (ребята).

IV. Семантические диалектизмы – диалектизмы, которые имеют иное, чем в литературном языке, значении: оплели (надувать).

V. Морфологические диалектизмы – слова, где наблюдается совпадение окончаний Т.п. и Д.п. мн.числа в северных говорах: каменьям (камни).

VI. Грамматические диалектизмы — <т > в окончаниях 3 лица глаголов; окончаниях Р.п. 1 скл. существительных-е: старо (старое), уберико (убрать).

VII. Фонетические диалектизмы – цоканье, оконье, яканье: пущай-де (пускай).

Диалектная лексика не только называет предмет, свойство или явление, но и несет на себе определенную функцию. Функциональные возможности диалектной лексики многообразны: она может характеризовать данное явление, предмет или свойство с точки зрения эмоциональной оценки говорящего или его отношения к данному предмету. Можно назвать некоторые из этих функций:

  1. Процессуальная функция в диалектной лексике;
  2. Наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской в диалектной лексике;
  3. Характеристика речи персонажа в диалектной лексике;
  4. Описание предметов быта в диалектной лексике;
  5. Диалектная лексика используется для описания жилища;
  6. Явления окружающей природы в диалектной лексике
  7. Характеристика обуви, одежды, украшений в диалектной лексике;
  8. Характеристика горных пород в диалектной лексике.

Таким образом, я выяснила, что:

1. Диалектное слово – это слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка. 2. Можно выделить семь наиболее общих групп диалектизмов в соотношении  с лексикой литературного языка: лексические, лексико-словообразовательные, фонематические, семантические, морфологические, грамматические и фонетические диалектизмы.

3. Диалектная лексика не только называет предмет, свойство или явление, но и несет на себе определенную функцию.

II. Классификация и семантический анализ диалектной лексики, зафиксированной в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка»

На втором этапе работы в процессе сплошной выборки из сборника рассказов П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» я выписала 68 диалектных слов с целью их семантического анализа. Я попыталась сделать это, ориентируясь на «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля1, «Толковый словарь русского языка Ожегова С.И.2. В результате анализа все слова сгруппировала по группам: типы диалектной лексики и функции диалектизмов. 

Типы диалектной лексики

1

Собственно-лексические диалектизмы

41

2

Этнографизмы

3

Лексико-словообразовательные диалектизмы

13

4

Фонематические диалектизмы

8

5

Семантические диалектизмы

1

6

Фонетические диалектизмы

1

7

Грамматические диалектизмы

4

8

Морфологические диалектизмы

1

Функции диалектизмов

1

Процессуальная функция

12

2

Наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской

24

3

Характеристика речи персонажа

15

________________________________________________________________

1 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. — М.: Русский язык, 1978.

2 Толковый словарь русского языка/Под ред. С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой. — М.: ООО «ИТИ Технология», 2006.

4

Описание предметов быта

4

5

Описание части жилища

1

6

Явление окружающей природы

2

7

Характеристика обуви, одежды, украшений

8

8

Характеристика горных пород

3

Исходя из полученных результатов, можно сделать следующие выводы:

1. В сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» представлены все группы диалектизмов в соотношении  с лексикой литературного языка.

2. Все слова несут на себе определенную функцию.

III. Словарь диалектных слов

На третьем этапе работы я провела исследование среди учащихся 5-11 классов школы в количестве 45 человек. Учащимся была предложена карточка с двадцатью пятью словами из сказов П. П. Бажова и задан вопрос: «Как вы понимаете данные слова? Напишите толкование известных вам слов» (Приложение 1).

 В результате данного опроса я сделала следующие выводы:

  1. Дали толкование всех 25 слов в карточке – 0 чел.
  2. Дали толкование более 10 слов в карточке – 3 чел.
  3. Дали толкование от 5 до 10 слов в карточке – 9 чел.
  4. Дали толкование 1-4 словам – 2 чел.
  5. Сдали пустой бланк – 17 чел.

В ходе данного исследования я выяснила, что, несмотря на то, что сказы П. П. Бажова изучаются на уроках литературы еще в начальной школе, затем в 5 классе, лексика сказов остается учащимися не познанной.

Последним этапом данной работы стало толкование отобранных слов (т.е. выяснение их лексического значения по «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Даля1 и составление «Толкового словаря диалектных слов из сказов П.П. Бажова»  (Приложение 2).  Цель данного словаря – помочь молодым читателям более полно понять и оценить особенности уральских сказов и уральской лексики. Построение словарной статьи:

1) В заголовок словарной статьи выносятся и располагаются в алфавитном порядке комментируемые слова с ударением.

2)        У диалектных слов обозначена часть речи и в некоторых случаях дается дополнительная грамматическая характеристика.

3) Дается указание на тип лексики и функциональную возможность слова.

4) Указывается лексическое значение слова по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И.Даля.

5) Приводится пример из текстов сказов П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».

Таким образом, на основе полученных результатов был создан «Толковый  словарь диалектных слов из сказов П.П.Бажова».

________________________________________________________________

1 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. — М.: Русский язык, 1978.

Заключение

В ходе данного исследования я познакомилась со сказами П. П. Бажова, провела отбор и сделала анализ лингвистической литературы по данной теме, рассмотрела понятие диалект, диалектизм, диалектное слово. Путем сплошной выборки было отобрано 68 диалектных слов, встречающиеся в сказах П. П. Бажова. Проанализировав подобранные слова, я классифицировала их по типам и функциям.

Исследование имеет практическую значимость, так как на настоящий момент не существует словаря диалектных слов П. П. Бажова. Данная работа поможет в дальнейшем школьникам, знакомящимся со сказами П.П. Бажова и изучающим тему «Диалектизмы».

Гипотеза (результатом исследования станет «Словарь  диалектных слов в сказах  П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка») в данной исследовательской работе нашла подтверждение. Следовательно, цель работы (выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов) достигнута. 

Можно продолжить работу в данном направлении: составить иллюстрированный толковый словарь непонятных слов и выражений из сказов П.П. Бажова, в котором постараться дать толкование диалектных, профессиональных, просторечных, устаревших слов и выражений, географических названий, употребленных в сказах П. П. Бажова, а также иллюстрировать значения некоторых слов.

Список использованной литературы

  1. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — с. 131. 
  2. Бажов П.П.
  3. Блажес В. В. К истории создания бажовских сказов//Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 5-11.
  4. Горький М. Письмо к И.Ф.Калинникову // Литературное обозрение, 1976, № 10. – С. 54-59.
  5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. — М.: Русский язык, 1978.
  6. Жердев Д.В. Поэтика сказов П.П. Бажова: Екатеринбург, 1997.
  7. Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. — М., 1995. – с.14.
  8. Мишланов В. А. О некоторых особенностях синтаксиса сказов Павла Бажова//Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 69-83.
  9. Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе//Стилистика художественной литературы. – М.6 Наука, 1982. – С. 8-11.
  10. Приказчикова Е. Е. Каменная сила Медных гор Урала//Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 11-23.
  11. Толковый словарь русского языка/Под ред. С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой. — М.: ООО «ИТИ Технология», 2006.
  12. Слобожанинова Л. «Малахитовая шкатулка» Бажова вчера и сегодня/ «Урал» 2004, №1.
  13. Филин Ф.П. Проект словаря русских народных говоров. — М., Л., 1961. – с. 20.
  14.  Харитонова Е.В. Репрезентация русской ментальности в сказах П. П. Бажова:  Екатеринбург, 2004.
  15.  Эйдинова В.В. О стиле Бажова//Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 40-46.

Приложение 1

 «Как вы понимаете данные слова?

Напишите толкование известных вам слов»

Абы —  ____________________

Басенька — __________________

Буски – ____________________

Впусте – ____________________

Голбец – ____________________

Дивится – __________________

Дока – ____________________

Заробить – ____________________

Наголовник – __________________

Неочесливая – _________________

Обую – ____________________

Осердилась –_________________

Парун –____________________

Патрет – ____________________

Пословные –____________________

Привышны – __________________

Пущай-де – ____________________

Ране-то —  ____________________

Робили – ____________________

Старо – ____________________

Сумлевайтесь – ________________

Убери-ко – ____________________

Утлый –____________________

Хезнул – ____________________

Эко – ____________________

Приложение 2

Толковый словарь

диалектных слов из сказов П.П. Бажова

Условные сокращения

собст.-лексич. — собственно-лексические диалектизмы

лекс.-словообр. — лексико-словообразовательные диалектизмы

фонемат. —  фонематические диалектизмы

семантич. — семантические диалектизмы

морфол. — морфологические диалектизмы

грамматич. — грамматические диалектизмы

фонетич. — фонетические диалектизмы

процесс. функ. — процессуальная функция в диалектной лексике

эмоц.-экспрес. — наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской

хар-ка речи перс.  — характеристика речи персонажа

пред. быта — описание предметов быта

части жилища — диалектная лексика для описания жилища

 явл. окр. пр. — явления окружающей природы

хар-ка об., од., укр. — характеристика обуви, одежды, украшений

хар-ка гор. пород — характеристика горных пород

сущ. – имя существительное

прил. – имя прилагательное

глаг. – глагол

нареч. – наречие

прич. — причастие

кр.прил. – краткое прилагательное

мест. — местоимение

н.ф. – начальная форма

ж.р. – женский род

м.р. – мужской род

мн.ч. – множественное число

вв.сл. – вводное слово

А′бы (союз) —  собст.-лексич., хар-ка речи перс. Чтобы, дабы, лишь бы, только бы.         

Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть —  все по совести делал, не как иные протчие, абы на помитофа сорвать.

Ба′сенька (сущ., ж.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Пригоженькая, расхорошенькая, милая.

Сама черненькая да басенька, а глазки зелененьки.

Бу′ски (сущ., мн.ч.) лекс.-словообр., хар-ка об., од., укр. Бусы. Дутые стеклянные, а иногда и граненных пронизей разного вида и цвета.

Буски в шесть ли семь рядов только раз и примерила.

Витко′м (сущ., н.ф. — виток) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Плетенье, жгутик, свитая из каких-либо прядей или волокон вещица; закрученный, завитый узор или украшение; толстая нитка; идущая узором по кружеву.

Ну, когда и королек с витком попадали и там протча, что подойдет.

Впусте′ (нареч.) лекс.-словообр., хар-ка речи перс. Попусту, по пустому, без толку и пользы.

Что впусте добру лежать.

Вы′простала (глаг.) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Выпоражнивать, опрастывать, вылить что из посуды.

Еле выпростала.

Гаруси′нка (сущ., ж.р.) собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Шерстинка, нитка гаруса (сученая, шерстяная пряжа).

Ровно и самделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко не видно.

Го′лбец (сущ., м.р.) собст.-лексич., части жилища. Чулан в крестьянской избе, между печью и палатями, припечье со ступеньками для входа на печь и лазом в подполье.

Взяла да потихоньку от Танюшки и других робят и зарыла ту шкатулку в голбец.

Гру′дке (ж.р., н.ф. — груда) лекс.-словообр., хар-ка гор. пород. Груда, в значении куча, ворох.

Глядит, а перед ним на грудке руды у большого камня женщина какая-то сидит.

Диви′тся (глаг.) лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Удивляться, даваться диву.

Дивится парень на косу, а сам дальше примечает.

До′ка (сущ., м.р.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес.  Мастер, мастак, знаток, искусник, мастер своего дела.

Мастер старый – престарый, а по своему делу дока.

До′лить (глаг.) собст.-лексич., хар-ка речи перс. Одолевать.        

О корольке с витком и слыхом не слыхать стало, и малахит ушел, вода долить стала.

Дробовичо′к (сущ., м.р.) собст.-лексич., пред. быта.  Охотничье ружье, для стрельбы дробью со стволом немалого калибра и без нарезки, т.е. винтовка.

Хворый – то придумал дробовичок завести и на охоту повадился.

Завсе′ (нареч.) – собст.-лексич., процесс. функ. Всякий раз, всегда.

И кашлял завсе тот человек.

Заро′бить (глаг., н.ф. — зарабатывать) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Зарабатывать. Выручать трудом своим, приняться за работу.        

Доброму мужику впору столько-то заробить.

Изро′бленный (прич., образовано от глаг. зарабатывать) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Истощенный трудом, работой.

        Этот и вовсе изробленный.

Каме′ньем (сущ., мн.ч., н.ф. — камень) – морфол., хар-ка об., од., укр. Камни.

Найду я местечко этим каменьем.

Косопле′тки (сущ., мн.ч.) собст.-лексич., пред. быта.  Заплетка прутьев, тесемок, полосок решеткой наискось.

Что ты косоплетки плетень, барину в глаза песком бросаешь.

Мотни′ (глаг., н.ф. — мотать) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Тратиться, разоряться.

Ты, гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк.

Му′жнина (прил., образовано от сущ. муж) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Относительно к женщине, жене: супруг, хозяин, образующей с женою чету.

Как-никак женихово подаренье, мужнина память.

Наголо′вник – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Наголовное украшение, головной наряд, корона.

Надела наголовник, серьги навесила.

Наде′вывала (глаг., н.ф. — надевать) лекс.-словообр., процесс. функ. Надевала.

С первых годов, как жили со Степаном, надевывала, конечно, из этой шкатулки.

На′ли (союз) собст.-лексич., хар-ка речи перс. Даже.

Как закованный палец — от, в конце нали посинеет.

Неоче′сливая (прил.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Непочтительная, невежа.

Ишь неочесливая!

Но′не (нареч.) фонемат., процесс. функ. Теперь, нынче.

Ученый я ноне.

Оба′льчик (сущ., м.р.) – собст.-лексич., хар-ка гор. пород. Пустая порода.

Ничего доброго нет, все обальчик да обманка идет.

Обза′рился (глаг,, н.ф. — обзарить) лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Страстно привязаться, влюбиться.

Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку не каменну девку.

О′бую (сущ., ж.р., образовано от глаг. обувать) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Обувь.

Этому золота-то мало показалось, так он, слышько, на обую камни насадил.

Огрома′дную (прил.) фонемат., хар-ка речи перс. Огромную.

И видит Степан огромадную комнату.

Одне′м (нареч., вв.сл.) фонемат., хар-ка речи перс. Одним, очень кратко.

Однем словом, наговаривают.

Ожени′лись (глаг., н.ф. – оженивать — женить) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Обвенчаться, справить свадьбу.

Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут: — Вот-де какая у нас в заводе девка была.

Оплели′ (глаг., н.ф. оплетать) – семантич., процесс. функ. Обманывать, надувать.

Меня уже раз оплели.

Осеня′м-то (сущ., ж.р.) собст.-лексич., процесс. функ. Время с Покрова до Филиппова заговенья.

К осеням-то барин квартиру Танюше приготовил.

Осерди′лась (глаг., н.ф. — осердить) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Разгневалась, рассердилась.

Осердилась, значит, маленько.

Осла′бу-де (сущ., ж.р., образовано от глаг. ослаблять) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Слабина, уменьшение силы.

Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает.

Охти′мнеченьки (сущ.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Печаль, сожаление.

Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.

Пару′н (сущ., м.р., н.ф. — пар) собст.-лексич., явл. окр. пр. Зной, невыносимая жара, солнопека.

Парун чистый.

Патре′т (сущ., м.р.) фонемат., пред. быта.  Портрет.

-Можете, — спрашивает опять Пароня,- мне с себя патрет шелками вышить.

Пи′тухов (сущ., мн.ч.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Пьяница, охотник до хмельного.

Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил – накачивает до отказу!

Понужда′л (глаг., н.ф. – понуждать) лекс.-словообр., процесс. функ. Заставлял, принуждал, неволил.

Степан тоже не понуждал жену носить из этой шкатулки.

Попри′тчилось (глаг.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Приключилось, случилось, занемог внезапно.

Тот примчался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось.

Посло′вные (прил.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Послушные, исполнительные.

Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.

Прибежо′м (глаг., н.ф. — прибегать) грамматич., процесс. функ. Прибежал.

Прибежом Пароти домой, любуется на патрет, а от жены впотай держит.

Привы′шны (кр. прил., образовано от глаг. привыкать) – фонемат., хар-ка речи перс. Привычны.

-Не привышны,- говорит,- мы подарки-то принимать.

Пригре′винке (сущ., образовано от глаг. пригревать) собст.-лексич., явл. окр. пр. Припек, вешняя проталина.

Тепло от него, будто на пригревинке судишь, да еще кто тебя мягким гладит.

При′чтелось (глаг.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Подумалось.

Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать.

Прото′рили (глаг., н.ф. — протаривать) собст.-лексич., процесс. функ. Проложить.

Дорогу у самых окошек проторили, а Танюшка и не глядит.

Пу′щай-де (глаг., н.ф. пускать) фонетич., хар-ка речи перс. Пускай, позволить.

Мать и придумала дать Танюшке ту шкатулку малахитову – пущай-де позабавится.

Раде′тельница (сущ., ж.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Старательная, заботливая.

Танюшка-то, вишь, хоть радетельница для семьи была, а все Настасье как чужая.

Разоста′вок (сущ., м.р., образовано от глаг. разоставить) собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Вставка, клин, то, чем можно расставить ткань, прибавка.

Разоставок тебе.

Ра′не-то (нареч.) —  лекс.-словообр., процесс. функ. Раньше.

Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает.

Ре′мьем (сущ., м.р., н.ф. ремень – полоска, тесьма, лента) собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Рабочая одежда, отрепье, лохмотья.

С нашим-то ремьем не наденешь эко место.

Ро′били (глаг., н.ф. — работать) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Трудиться.

А оба в горе робили, на гумешках то есть.

Робя′та (сущ., мн.ч.) – фонемат., хар-ка речи перс. Ребята, ребятишки.

Робята как робята, а эта, как говорится, ни в мать ни в отца.

Слы′шь-ко (глаг., н.ф. – слышать) лекс.-словообр., хар-ка речи перс. Слышишь.

Их, слышь-ко, и разморило.

Сорочи′ны (сущ., мн.ч.) — собст.-лексич., процесс. функ. Поминки на сороковой день после смерти.

Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью.

Стака′нушку (сущ., м.р.) – лекс.-словообр., пред. быта.  Стакан.

Кому-кому, а ему всяк поднесет стаканушку праздничным делом.

Старо′ (кр.прил.)  грамматич., процесс. функ. Старое.

И поставила шкатулку на старо место.

Сумлева′йтесь (глаг., н.ф. — сомневаться) – фонемат., эмоц.-экспрес. Сомненье, сомневаться.

Не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была.

Сусе′дям (сущ., мн.ч.) фонемат., хар-ка речи перс. Соседям.                        Да она нашла ход — выбежала через окошко и к суседям.

Убери′-ко (глаг., н.ф. — убрать) грамматич., процесс. функ. Убрать.

Убери-ко куда от греха подальше.

Утлый (прил.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Хилый, слабый.

Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал.

Хезну′л (глаг., н.ф. — хизнул) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Слабеть, чахнуть, хилеть, болеть.

Жить бы ровно да радоваться, а он невеселый стал и здоровьем хезнул.

Хи′тник (сущ., м.р.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Вор, хищник, грабитель.

Раз к ней и забрался хитник.

Человек-от (сущ., м.р.) грамматич., эмоц.-экспрес. Человек – каждый из людей

Он, этот человек-от, ученый был, тоже из вольных.

Щегаряк (сущ., м.р.) собст.-лексич., эмоц.-экспрес.  Мастер рудных работ.

Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили ослабу-де народу дает.

Эко (мест.) собст.-лексич., хар-ка речи перс. То.

С нашим-то ремьем не наденешь эко место.

Этак (нареч.) собст.-лексич., хар-ка речи перс. Так.

Сквозь светлеют и тонко этак позванивают, будто листовая медь.


[1] Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1996. – с. 131.

[2]

 Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. — М., 1995. – с.14.

[3]

 Филин Ф.П. Проект словаря русских народных говоров. — М., Л., 1961. – с. 20.



Словарь диалектизмов, встречающихся в сказе П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №111»

г. Новосибирска

Словарь диалектизмов,

встречающихся в сказе П.П.Бажова

«Малахитовая шкатулка»

Автор:

учитель русского языка и литературы

Орлова Вера Ивановна

Новосибирск – 2017

Источник

толкования слова

Употребление в речи (пример из текста

сказа)

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Припугнул чем, али улестил, либо

подпоил….

«Бадожок» палка для

опоры при ходьбе, трость,

посох.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

На спине котомочка холщовая, в руке

черемуховый бадожок, вроде как

странница.

«вотчим» отчим, не

родной отец детям.

Хоть золотой второй, а все равно

робятам вотчим.

(Словарь русских

народных говоров)

Думаю, не обзарится ли девка на

экого молодца.

«впусте» попусту, без

использования, без толку.

(Словарь русских

народных говоров)

«гарусинка» от «гарус»:

цветная шерстяная пряжа;

шерстяная нитка для

вышивания.

Ровно и всамделе гарусинка из

праздничного пояса выпала – далеко

ее видно.

«голбец» чулан, припечье

со ступеньками для входа на

печь

(Словарь русских

народных говоров)

Заглянула в голбец, там в одном

уголке свет.

«дивовались» дивились,

удивлялись

Еще при Степановой бытности, как

вовсе маленькая была, на эту

девчоночку люди дивовались.

«для прилику» для

приличия

(Словарь русских

народных говоров)

Барыня порядилась для прилику, да и

говорит…

«дурмашек» малоценный

камень горного хрусталя.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

То ли она из стекла, о ли из дурмашка

на простую грань обделана.

«живехонько – быстро, живо

(Словарь русских

народных говоров)

Живехонько срядилась и прикатила к

Настасье.

«завидел» заметил, увидел

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Пачаниновбарин издаля Танюшку

завидел, только ему перед своимито

стыдно.

«завозня» плоскодонная

лодка.

Пригон, завозня, лошадь, корова,

снасть всяка – все сгорело.

(Словарь русских

народных говоров)

И когда случалось ей что покупать,

так завсегда голубенького либо

зеленого принесет.

(Словарь русских

народных говоров)

Ровно как раз впору, не жмет, не

скатывается, а пойдет в церкву или

гости куда – замается.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Пачаниновбарин издаля Танюшку

завидел, только ему перед своимито

стыдно.

«ихний» их –

притяжательное

местоимение

«косоплетки плести» ирон.

лгать, обманывать.

(Большой словарь

русских поговорок).

Что ты косоплетки плетешь,

барину в глаза песком в глаза

бросаешь!

«малахитница»

фантастическое существо в

образе девушки, живущей в

залежах малахита.

(Словарь русских

народных говоров)

Хозяйка эта – малахитницато

любит над человеком мудровать.

«многомало» ни много, ни

мало

(Словарь

уральского говора.

И.Я.Стяжкин)

Как Настасья уехала, Танюшка

побегала многомало по хозяйству и

забралась в избу поиграть

отцовскими камешками.

«моду выводить»

модничать, наряжаться

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Настасья в сиротстве росла, не

привыкла к экомуто богатству, да и

нешибко любительница была моду

выводить.

«мотнуть» продать,

обменять

Ты гляди, не мотни эту шкатулку за

пустяк.

«мотоватый»

расточительный

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Он, слышько, малоумненький был,

мотоватый.

«на музыках обучал»

обучать музыке

(Словарь русских

народных говоров)

Робятишек на музыках обучал и так

разговору чужестранному…

«нешибко» не очень, не

слишком

Настасья в сиротстве росла, не

привыкла к экомуто богатству, да и

нешибко любительница была моду

выводить.

«новокупка» новая

покупка, обновка

(Словарь русских

народных говоров)

Похвасталась, показать на себе

новокупку все ж таки охота.

«обзаведенье» Вещи,

необходимые для житья,

хозяйства, промысла.

(Словарь русских

народных говоров)

Дом справный, лошадь, корова,

обзаведенье полное.

(Словарь русских

народных говоров)

Прибежал Поротя домой, любуется

на патрет, а от жены впотай

держит.

«оболванить ладят»

замышляют обмануть

Ну, оболванить ладят бабы, да не на

ту попали.

«обратать» приручить,

оседлать, завладеть.

(Словарь русских

народных говоров)

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

А странница уж бадожок свой

поставила, котомку на припечье

положила и обуточки снимает.

(Словарь русских

народных говоров)

А одежа на нем – уму помраченье.

(Словарь русских

народных говоров)

Потом, конечно, оженились, а нет

нет и помянут…

«опахнуть» обвеять, обдать

струей воздуха.

(Словарь русских

народных говоров)

Горько это показалось Танюшке, а

тут вдруг теплом ее опахнуло.

«охтимнеченьки» от

охтимнешеньки, «охти

мне!», т. е. вздох горя,

печали, сожаления.

Настасья баба работящая,

робятишки пословные, не

охтимнёченьки живут.

(Словарь русских

народных говоров)

Прибежал Паротя домой, любуется

на патрет. «Малахитовая

шкатулка»

«песком в глаза бросаешь»

лжешь, обманываешь.

(Большой словарь

русских поговорок).

Что ты косоплетки плетешь, барину

в глаза песком в глаза бросаешь!

«пировля» застолье,

пиршество.

(Словарь русских

народных говоров)

На другой день народ на работу, а в

господском дому опять пировля.

«писемышко» письмо,

письмецо (уменьшительно

ласкательная форма)

(Словарь русских

народных говоров)

Через малое время Паротина жена

получила писемышко.

(Словарь русских

народных говоров)

Нарочно к нему барин самых

залихватских питухов поставил.

«попритчилось» случилось,

произошло

Тот промигался маленько, объясняет

проходящийде, милостинку хотел

попросить, да чтото с глазами

попритчилось.

«пословные» послушные,

исполнительные, смирные.

Настасья баба работящая,

робятишки пословные, не

охтимнёченьки живут.

«Малахитовая шкатулка»

Ты как, дяденька, к нам зашел,

пошто топор взял?

«приверженность»

пристрастие, привязанность.

(Словарь русских

народных говоров)

Ну, а у этого барина была

полюбовница, и он к ей большую

приверженность имел.

«привышно» привычный,

обычный

(Словарь русских

народных говоров)

Пригон, завозня, лошадь, корова,

снасть всяка – все сгорело.

«пригревинка» завалинка

(Словарь русских

народных говоров)

Тепло от него, будто на пригревинке

сидишь. «Малахитовая шкатулка»

«припечье» место перед

устьем русской печи;

шесток.

А странница уж бадожок свой

поставила, котомку на припечье

положила и обуточки снимает.

«прихоронился»

притаился, спрятался

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

То ли он в ограде спозаранку

прихоронился, то ли потом

незаметно где пролез…

Настасье и причтелось ту шкатулку

чужим людям показать.

«проздравить» поздравить

(Словарь русских

народных говоров)

Народу тоже две бочки вина

выкатили — помянуть старого,

проздравить нового барина.

Кольца там, серьги и протча по

женскому обряду.

«пущай» пускай, пусть,

частица

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Пущай только постоже народ

держит.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Подошла Танюшкако дворцу, а царские

лакеи не пущают не дозволено,

говорят, заводскимто.

«разоставок» то, что

можно на стол поставить из

еды.

(Словарь русских

народных говоров)

А люди деньги бы дали. Разоставок

тебе.

(Этимологический

словарь русского

языка М.Фасмера)

С нашимто ремьем не наденешь эко

место.

«робятишки» дети,

ребятишки

(Словарь русских

народных говоров)

Настасья баба работящая,

робятишки пословные, не

охтимнёченьки живут.

«самолучший» самый

лучший

(Словарь русских

народных говоров)

Самолучшие барские мастерицы

руками хлопали. «Малахитовая

шкатулка»

«скрутилась» смоталась,

быстро сходить кудато и

вернуться.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Барыня видит – вон какая женщина,

живо скрутилась за деньгами…

«скыркаться» скрести,

скрестись (в земле).

Отецто ведь с малых лет в земле

скыркался.

(Словарь русских

народных говоров)

Испугалась Танюшка, сидит, как

замерла, а мужик сойкнул, топор

выронил и обеими руками глаза

захватил, как обожгло их.

«Сорочины» 40дневный

помин по усопшему

Схоронили Степана, сорочины

отправили честь честью.

«справный» хороший,

добротный

(Словарь русских

народных говоров)

Дом справный, лошадь, корова,

обзаведенье полное.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Живехонько срядилась и прикатила к

Настасье.

(Словарь русских

народных говоров)

Живехонько срядилась и прикатила к

Настасье.

«сумлеваться» сомневаться

(Словарь

уральского говора.

И.Я.Стяжкин)

Об этом, говорит, не

сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести

рублей заплачу, лишь бы

сходственность с вами была.

(Словарь русских

народных говоров)

Только из суседей никто не видал.

«сходственность»

схожесть, сходство

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

В лице, отвечает, сходственность

будет, а одежа другая.

(Словарь русских

народных говоров)

Припугнул чем, али улестил, либо

подпоил….

«утлый» некрепкий,

ветхий, гнилой.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Старый барин к той поре вовсе

утлый стал, еле ногами перебирал.

«хитник» хищник, вор,

грабитель.

(Словарь русских

народных говоров)

Раз к ней и забрался хитник.

Только барин – старичонко хитрой.

«холостяжник» –

совокупность неженатых

парней и мужчин.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

По праздникам чуть не всему

заводскому холостяжнику дело на

той улице.

«чарка» сосуд для питья

крепких напитков,

маленькая чара.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Как зальешь господскую чарку

десятком своих, так и невесть какой

праздник покажется, а на поверку

выйдет – последние копейки умыл и

вовсе ни к чему.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Паротя видит, что жене шибко не

мило, он и давай чехвостить.

«ширинка» полотенце,

отрезок ткани во всю

ширину её, платок

(Словарь

уральского говора.

И.Я.Стяжкин)

Танюшка подошла, а женщина и

подаёт ей ширинку маленькую, концы

шёлком шиты.

(Словарь русских

народных говоров)

Теперь у тебя в шкапу заперты.

«шмыгало» проныра,

ловкий юркий человек

Небольшого росту, чернявая, в

Настасьиных уж годах, а

востроглазая и, по всему видать,

шмыгало такое, что только держись.

«штоф» бутылка

емкостью 1/10 ведра.

Прошенье написать, пробу смыть,

знаки оглядеть – все по совести

делал, не как иные протчие, абы на

полштофа сорвать.

«щегарь» штейгер, горный

мастер в рудничном, горном

деле.

(Словарь уральского

говора.

И.Я.Стяжкин)

Настасья от мужа слыхала, что

этот щегарь правильный и в делах

смышленый, даром что к винишку

пристрастье имел.

«Уральские сказы», созданные писателем Павлом Бажовым, публиковались с 1936 по 1945 год. Он собирал и литературно обрабатывал устные сказки горнозаводских рабочих Урала. Поэтому немудрено, что в них встречаются малопонятные сегодня диалектные и устаревшие слова. Объясняем самые сложные из них.

«Приказчик избу Григорьеву отдал какому-то горюну и велел за это сиротку кормить, пока не подрастёт». Тот, кто горюет, бедует; горемыка, бедняга.

Уменьшительно-ласкательное от голбец/голбец. «На голбчике, у печки, девчоночка сидит, а рядом с ней кошка бурая». Многозначное слово. Это может быть: отгородка в крестьянском доме возле печи, в которой находится вход в подполье; деревянный настил над входом в подполье или в чулан; ход в подполье, расположенный возле печи; крышка, закрывающая вход в подполье.

«— Дедо, а он душной?». Сильно пахнущий, с резким запахом; а также дающий много тепла, жару (если, к примеру, речь идёт о дровах).

«— Там, — отвечает, — у меня зимний балаган у покосных ложков поставлен. Хороший балаган, с очагом, с окошечком. Хорошо там». Временная жилая постройка в лесу или в поле.

«На лыжах ведь надо, а ты не умеешь. Угрузнешь в снегу-то. Как я с тобой буду? Замерзнешь ещё!». Застрять, завязнуть в снегу.

«Надо ведь солонину домой перевезти». Это могут быть как соленья, то есть засоленные овощи, так и грибы, идущие на засолку. Редко этим словом обозначается бревно, пропитанное в течение нескольких лет солевыми парами в помещении, где варят соль, которое используется в основании строящегося дома.

«У Ланка отец рудобоем был, у Лейка на золотых песках горевал, а матери, известно, по хозяйству мытарились». Рабочий, измельчающий руду.

«Слышишь, — люди меня Шапочкой зовут, а у меня тятин малахай, да и тот старый». Просторная, мешковатая одежда, не по размеру.

«Рассорка промеж ними и вышла — кому на отцовском месте оставаться». Раздор, ссора, несогласие.

«Пришёл, наше шатало! Корми-ко его!». Тот, кто шатается, то есть ходит, бродит без дела.

«Ребята за ней и углядели, как она на повети залезала и в котором месте там возилась». Надстройка над хлевом, сараем, сеновал.

«У Лейка, видишь, мерин был, не то чалый, не то бурый, звали его Голубко». Серый, с сероватым оттенком, а также светлый с тёмной гривой и хвостом или тёмный со светлой гривой и хвостом.

«Ребята поняли — вовсе неладно вышло, давай перекоряться». Спорить, перебраниваться, пререкаться, укорять.

«Прошлогоднюю ветошь всю зелёной травой закрыло». Старая, прошлогодняя нескошенная трава или же трава, скошенная осенью и побелевшая к весне.

«Надел потом шапку да зипун и пошёл на прииск». Верхняя крестьянская одежда, кафтан без воротника из грубого сукна.

«Вода будто чистая, только сверху синенькой тенёткой подернулась и посредине паучок сидит, тоже синий». Плёнка на поверхности воды.

«Надел тут Федюня пимишки, шубейку-ветродуйку покромкой покрепче затянул». Название валенок у русского населения на Урале и в Сибири, а также сапоги с высокими голенищами из оленьей шкуры, мехом наружу.

«Глядит — пустоплесье какое-то, а кругом лес густой. Посредине пустоплесья берёза старая, будто и вовсе неживая». Пустое, открытое место.

«Кто пониточек починит, кто холста на онучи отрежет, рубашонку новую сошьёт». Лоскут ткани, тряпка на ногу вместо чулок под сапоги и лапти.

«Папору вот слыхал? Она будто цветёт на Иванов день. Тот цветок колдовской. Клады им открывают». Папоротник, который, по поверью, цветёт один раз в году в ночь на Ивана Купалу (24 июня по старому стилю) и обладает магическими свойствами: позволяет открывать любые замки и двери, находить зарытые в землю клады.

«Данилушко у Вихорихи, может, и подольше бы пожил, да приказчиковы вестовщики углядели, что парнишко мало-мало ходить стал, и сейчас к приказчику». Сплетник, любитель рассказывать новости.

«А того бы лучше — пустить досочку поуже, по чистому полю кромку отбить, только бы сверху плетешок малый оставить». Плетёная веревочка, тесьма, шнурок, а также плетёное ограждение.

«Говорил ей, чтоб тебе пару яичек испекла да молока в туесочек плеснула». Берестяной кузовок, корзиночка цилиндрической формы; используется для хранения пищевых продуктов и жидкостей.

«Смотри-ка, у тебя борода позеленела от малахита, здоровьем скудаться стал, а мне что делается?». Испытывать нужду, недостаток в чём-либо, а также болеть, недомогать, хворать.

«Листки да цветки всякие домой притаскивать стал, а всё больше из объеди: черемицу да омег, дурман да багульник, да резуны всякие». Ядовитые растения, которыми объедается скот.

«То и горе, что похаять нечем». Ругать, бранить, осуждать.

«Того и жди — пересмеивать её станут. Мало смотниц-то?». Сплетница, любящая болтать женщина, вызывающая беспокойство, волнение.

«Умуется парень, лечить его надо». Заговариваться, сходить с ума.

«Давно умер человек, а она его ждёт! Гляди, ещё блазнить станет». Казаться, мерещиться, чудиться, представляться.

«Садитесь-ка лучше за стол. Испеклась у меня чирла-то». Яичница-глазунья. Название связано со звуком, который издают выпускаемые на сковородку яйца.

Иллюстрации Вячеслава Назарука

  • Джикия по английски как пишется
  • Диагноз сокращенно как пишется по латыни
  • Диагноз серная пробка как правильно пишется
  • Джи по английскому как пишется
  • Диагноз сердечная недостаточность рассказ