Диалектизмы в сказке волшебное кольцо

Я ИДУ НА УРОК

Т.Н.  ФЁДОРОВА,
г. Краснотурьинск,
Свердловская обл.


Диалектная лексика народов Севера

в сказке Б.Шергина «Волшебное
кольцо»

5-й класс

Класс делится на группы по 6–8
человек. Каждая группа получает часть текста
Бориса Шергина «Волшебное кольцо» (Литература.
5-й класс. В 2-х частях. Авт.-сост. Т.Ф. Курдюмова, 2004),
содержащую необходимые примеры. Для облегчения
работы с текстом домашним заданием к уроку было
следующее: при чтении сказки подчеркивать
«странные» слова.

В каждой группе назначается консультант, к
которому будет стекаться «странная» лексика.
Задача консультанта – проверять отобранный
материал и распределять слова в зависимости от
некоторых особенностей северных говоров.

Цель: составление словарика
диалектизмов северных говоров.

ХОД УРОКА

I. Вступительное слово учителя.

– В каждой школе России дети изучают
русский литературный язык – повседневный язык
общения, науки и культуры, художественной
литературы, школьного образования. Вспомните: а
что такое диалектный язык? Приехавшему из города
в деревню порой кажется, что там говорят как-то не
по-русски, неправильно. На самом деле говоры
представляют собой стройную систему, уходящую
своей историей в глубокую древность. Самыми
крупными и важными диалектными объединениями
являются наречия.

Цель сегодняшнего урока – составить
словарик диалектизмов говоров северного
наречия. Источником материала для словарика
послужит сказка «Волшебное кольцо» Бориса
Викторовича Шергина. Шергина называют
«волшебником русской речи», «поэтической душой
Севера». Наверное, вы были удивлены обилием
«странных» слов в сказке, когда читали ее, – это и
есть не что иное, как диалектизмы. Именно они
делают произведение столь колоритным.

Узнать диалектизмы «в лицо» вам
поможет описание языковых явлений, характерных
для говоров северного наречия.

II. Знакомство с приметами диалектизмов говоров
северного наречия.

Перечень основных примет записан на
доске. Подготовленные заранее карточки с этими
же сведениями раздаются ученикам. Знакомимся с
ними:

1. Стяжение гласных (отсутствие
привычных гласных) в окончаниях глаголов.
Например: работам, гулям.

2. Замена [’a] на [’э]: литературная
норма [’a] в говоре [’э] (чаще в послеударной
позиции, но не всегда). Процесс характерен в
основном для корней. Например: мять: [м’ат’],
а в говоре [м’эт’].

3. Замена мягких [ч’], [щ’] на
твердые [шш]: еще – ишшо.

4. Несовпадение литературной нормы в
окончании существительного и диалектного
варианта: по дороги.

5. Различия в ср. роде: Кошка поймала
мыша
(м.р.).

6. Произношение [с] на месте ст
в конце слов: хвос (хвост).

7. Отсутствие [j] в окончаниях полных
прилагательных: круглы. (Ср. круглый)

8. Лексические диалектизмы (слова,
которых нет в литературном языке): гулена
(картофель).

III. Исследование текста в группах.

Каждой группе предлагается начать
анализ указанной части текста. Учитель
направляет и корректирует работу групп, в случае
затруднений оказывает помощь в поиске
необходимых слов.

Примерно за десять минут до конца
урока заслушиваются результаты исследований
текста. Примерный ответ анализа текста от его
начала до слов «А мы вас деньгами одарим»
выглядел так
для каждого пункта:

1. Покупат, величат, обижат,
спрашиват, наказыват.

2. Принеть, затенулось.
3. Шшенок, пошто, што, помешшаться,
извошшык, по-настояшшему.

4. К папы, по дороги, котлетов.
5.
6. –
7. Последно, золотно, волшебно, како
(мест.).
8. Дожили до короба (до бедности?), котейка купил,
животина.

IV. Подведение итогов урока, задание на дом.

– На сегодняшнем уроке вы смогли
прикоснуться к работе в качестве настоящих
диалектологов – узнали о приметах диалектизмов
и научились видеть их; закрепили навыки работы с
текстом; каждый постарался проявить себя.

Дома расположите найденные слова в алфавитном
порядке, к двум выпишите примеры их употребления
в тексте – у вас получится маленький словарик
диалектизмов говоров северного наречия.

Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались «за», другие «против» употребления диалектизмов в художественных произведениях Таким образом, существовали противоположные точки зрения на вопрос об использования диалектизмов в литературных произведениях.

Цель нашего исследования – определить роль диалектной лексики  в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Поставленная цель определяет задачи:

  1. Проследить, как отражается родной язык писателей в сказках, выявить диалектную лексику.
  2. Определить тематические группы диалектных слов, используемых в сказках.
  3. Выявить закономерности употребления диалектизмов у С. Писахова и   Б. Шергина.

4. Определить способы и приемы, к которым прибегают писатели при введении диалектной лексики.

Фактическим материалом исследования стали сказки С.Писахова и Б.Шергина, в которых использованы  диалектизмы.

Основными методами исследования  являются метод наблюдения и метод сплошной выборки диалектной лексики.  

Методом сплошной выборки извлекался материал из текстов сказок С.Писахова и Б.Шергина. Сопоставительный  анализ использовался  для выявления разницы в  использовании лексики  в произведениях сказочников.

Новизна данного исследования состоит в том, что в данной работе  деется сопоставительный анализ употребления диалектной  лексики.

Рабочая гипотеза исследования: В художественном произведении писатель использует диалектную лексику  для того, чтобы передать подлинную живую северную речь, национальный колорит, но каждый это делает по-своему.

Обращение к диалектной лексике в произведениях сказочников является актуальным, так как диалектизмы точно и образно передает национальный колорит, материальную и духовную культуру архангельского севера. С.Писахов и Б. Шергин  считали, что «лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь».

Объектом исследования является язык сказок С.Писахова и Б. Шергина, предметом – диалектная лексика архангельского севера.

Ярко использует  диалектную лексику в своих произведениях Борис Викторович Шергин.

Вот какие слова мы нашли в сказке «Волшебное кольцо»: оногды,   матица, бажоны, оболокаться,  прежной,  паужна.

В сборнике «Для увеселения» нашли следующее: вож, братчина, носник, пособить, кряду, розна, матерая, взводень,  тёлгас, корга, взведёнок, лахта, поветерь и другие.

Итак, мы видим, что у Шергина в большинстве сказок —  речь  северян, жизнь и работа которых связана с морем, то есть поморов.

   Работа Шергина над народным словом — это, как бы сказал Бажов, «дело мешкотное», а не рысистое. Но это дело прочное, надежное.

Язык сказок Писахову, по его признанию, ближе, чем обычный литературный язык. Рассказывая, Степан Григорьевич останавливается на каком-нибудь особенно понравившемся ему слове, произносит его на разные лады, любуется им со всех сторон и заражает и вас этой своей влюбленностью в крепкое, звонкое, меткое русское словцо.
— Девок на выданье на Пинеге зовут «хваленки». Ну, что
 за слово.

О сказках Писахова можно сказать: в них — не просто русский дух, в них — северный русский дух, — так ярко ощутим в них колорит края, так приросли они к Северу: шаньга, подволока, погребица, поветерь, мокреть, порозной, взаболь, заделье, воймую, теперича, голоменье, бахилы.

Итак, у Писахова  в сказках — речь северного крестьянина.  И хотя  в сказках события происходят часто в море, на морском берегу или на реке, лексики, связанной с морем, в сказках мало, в основном это слова, характеризующие быт северного крестьянина. Он писал только то, что видел собственными глазами. Древняя красота пришла к нему из любви и знания настоящего.

Исследуемый материал диалектной лексики   подтверждает тезис о том, что они похожи на свою родину. Они отразили в речи своих героев, в авторской речи те диалектные черты, которые характерны для их родного края.

Авторы вводят диалектную лексику  ненавязчиво, не перегружают ею произведения, а используют мастерски, как органическую часть всего текста с целью придания ему местной окрашенности. Они заботятся о том, чтобы каждый введенный  элемент говора был понятен читателю.

У Писахова — речь северного крестьянина, у Шергина — исконная поморская речь, речь людей, жизнь и работа которых связана с морем, то есть поморов. Сам Писахов вспоминал, что в отроческие годы речь Бориса Шергина была «с речью давней схожа».

Выполняя работу, мы пришли к следующим выводам:

1. В произведениях С.Писахова  и Б.Шергина отражены основные  элементы диалектизмов  Архангельского севера.

2. С помощью диалектной лексики  С.Писахов и Б.Шергин стремятся передать не только особенности речи героев, но и деревенского уклада,  показать предметы быта, особенности жизни поморов.

3. Способы введения собственно диалектной лексики  в исследуемых произведениях разнообразны: в речи герое, в авторской речи.  Наиболее распространенным из них является контекстуальный.

Таким образом, гипотеза, выдвинутая в начале исследования, подтвердилась. В художественных произведениях, в частности в сказках, С.Г.Писахов и Б.В. Шергин используют лексику Архангельского края для того, чтобы передать подлинную живую  речь, национальный колорит, но каждый это делает по-своему.

Итак, язык развивается по своим законам, но создатель языка, его хозяин – народ. Благодаря писательскому мастерству литературный язык обогащается за счет народной речи. Поэтому изучение диалектных элементов в языке художественного произведения остается актуальным для русского языка. Особенно важно такое изучение в сопоставлении, поскольку это дает возможность определить, как общие принципы использования  диалекта в языке писателей, так и своеобразие, самобытность каждого из них.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы можно использовать на уроках русского языка при изучении диалектной лексики, а также на уроках литературы при изучении портретной  (языковой)  характеристики персонажей.


1


Диалектная лексика поморов в сказке Б.Шергина «Волшебное кольцо»


2


Цель урока: составить словарик поморских диалектизмов. «волшебник русской речи», «поэтическая душа Севера». «волшебник русской речи», «поэтическая душа Севера». Борис Викторович Шергин — Борис Викторович Шергин — Сказка « Волшебное кольцо » Сказка « Волшебное кольцо »


3


ПРАВИЛА ПОМОРСКОГО ЯЗЫКА 1. ПомОрьска говОря — «цёкающий» язык: звук -ч- в нём традиционно произносится как мягкое -ць-: ( Улиця, кОцька, дОцька, цепАхи, рУцёй) 2.Нет привычных гласных в окончаниях глаголов : р аботам, гулям. 3. Замена [a] на [э]: литературная норма [a] в говоре [э] : г ленько (гляди-ка). 4. Замена мягких [ ч ], [ щ ] на твердые [ шш ]: е щё – ишшо. 5. Несовпадение литературной нормы в окончании существительного и диалектного варианта: п о дороги. 6. Различия в роде: К ошка поймала мыша (м.р.). 7. Произношение [ с ] на месте ст в конце слов : х вос (хвост). 8. Отсутствие [j] в окончаниях полных прилагательных : круглы. (Ср. круглый) 9. Лексические диалектизмы (слова, которых нет в литературном языке): Ш иписьник (шиповник).


4



5


Примерный анализ текста: 1.Ни окутацца 2.Покупат, величат, обижат, спрашиват, наказыват. 3.Принеть, затенулось. 4.Шшенок, пошто, што, помешшаться, извошшык, по-настояшшему. 5.К папы, по дороги, котлетов. 6. – 7. – 8.Последно, золотно, волшебно, како (мест.). 9. Дожили до короба (до бедности?), котейка купил, животина.


6


На сегодняшнем уроке я: Узнал ( а ) … Научился ( научилась ) … Постарался ( постаралась )… Узнал ( а ) … Научился ( научилась ) … Постарался ( постаралась )…


7


Дома Расположите найденные слова в алфавитном порядке, к двум приведите объяснения их лексического значения – у вас получится маленький словарик диалектизмов. Расположите найденные слова в алфавитном порядке, к двум приведите объяснения их лексического значения – у вас получится маленький словарик диалектизмов.


8

Диалектные слова из сказки «Волшебное кольцо»

1 ответ:



0



0

Ответ:

Оногда, бажоны, матица, оболокать,прежни.

Объяснение:

Это все слова уже не употребляются у нас в лексиконе.Оболокать-это типа одевать,оболокать рубаху и т.д

Читайте также

Не помнююююююююююююююю прости

Повествовательное, не восклицательное, простое, распространённое, двусоставное, неосложнено, грамматическая основа-«принадлежит Александр Матвеевич Пешковский»

Проснулся — глагол
Про — приставка
с — корень
ну — суффикс
л — суффикс
ся — постфикс
проснулся — основа слова
Неземной — прилагательное
Не — приставка
зем — корень
н — суффикс
ой — окончание
Неземн — основа слова
Облетают — глагол
Об — приставка
лет — корень
а — суффикс
ют — окончание
Облета — основа слова
Смолкла — глагол
С — приставка
мол — корень
кл — суффикс
а — окончание
Смолкл — основа слова
Прекратили — глагол
Пре — приставка
крат — корень
и — суффикс
л — суффикс
и — окончание
Прекратил — основа слова
Замирает — глагол
За — приставка
мир — корень
а — суффикс
ет — окончание
Замира — основа слова
Выделяются — глагол
Вы — приставка
дел — корень
я — суффикс
ют — окончание
ся — постфикс
Выделяся — основа слова
Выплывают — глагол
Вы — приставка
плыв — корень
а — суффикс
ют — окончание
Выплыва — основа слова

1 часть: природа родины

2 часть: любовь к природе на родине

3 часть: восхваление родины

<span>компьютерные
компьютер- корень
н-суффикс
ые-окончание
компьютерн-основа</span>

Презентация Диалектная лексика поморов в сказке Б. Шергина «Волшебное кольцо» онлайн

Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!

  • Тип файла:

    ppt / pptx (powerpoint)

  • Всего слайдов:

    7 слайдов

  • Для класса:

    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11

  • Размер файла:

    354.00 kB

  • Просмотров:

    14

  • Скачиваний:

    0

  • Автор:

    неизвестен

Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд

Диалектная лексика поморов в

Содержание слайда: Диалектная лексика поморов

в сказке Б.Шергина «Волшебное кольцо»


№2 слайд

Цель урока составить словарик

Содержание слайда: Цель урока:
составить словарик поморских диалектизмов.


№3 слайд

ПРАВИЛА ПОМОРСКОГО ЯЗЫКА

Содержание слайда: ПРАВИЛА
ПОМОРСКОГО ЯЗЫКА
ПомОрьска говОря — «цёкающий» язык: звук -ч- в нём традиционно произносится как мягкое -ць-: (Улиця, кОцька, дОцька, цепАхи, рУцёй)
Нет привычных гласных в окончаниях глаголов: работам, гулям.
Замена [’a] на [’э]: литературная норма [’a] в говоре [’э] : гленько (гляди-ка).
Замена мягких [ч’], [щ’] на твердые [шш]: ещё – ишшо.
Несовпадение литературной нормы в окончании существительного и диалектного варианта: по дороги.
Различия в роде: Кошка поймала мыша (м.р.).
Произношение [с] на месте ст в конце слов: хвос (хвост).
Отсутствие [j] в окончаниях полных прилагательных: круглы. (Ср. круглый)
Лексические диалектизмы (слова, которых нет в литературном языке): Шиписьник (шиповник).


№4 слайд


№5 слайд

Примерный анализ текста Ни

Содержание слайда: Примерный анализ текста:
Ни окутацца
Покупат, величат, обижат, спрашиват, наказыват.
Принеть, затенулось.
Шшенок, пошто, што, помешшаться, извошшык, по-настояшшему.
К папы, по дороги, котлетов.


Последно, золотно, волшебно, како (мест.).
Дожили до короба (до бедности?), котейка купил, животина.


№6 слайд

На сегодняшнем уроке я Узнал

Содержание слайда: На сегодняшнем уроке я:
Узнал(а) …
Научился (научилась) …
Постарался (постаралась)…


№7 слайд

Дома Расположите найденные

Содержание слайда: Дома
Расположите найденные слова в алфавитном порядке, к двум приведите объяснения их лексического значения – у вас получится маленький словарик диалектизмов.


Слайд 1
Диалектная лексика поморов

в сказке Б.Шергина «Волшебное кольцо»

Диалектная лексика поморов в сказке Б.Шергина «Волшебное кольцо»


Слайд 2
Цель урока:
составить словарик поморских диалектизмов.
«волшебник русской речи»,
«поэтическая

душа Севера».

Борис Викторович
Шергин —

Сказка
«Волшебное кольцо»
Цель урока: составить словарик поморских диалектизмов. «волшебник русской речи», «поэтическая душа


Слайд 3
ПРАВИЛА
ПОМОРСКОГО ЯЗЫКА
ПомОрьска говОря — «цёкающий» язык: звук -ч-

в нём традиционно произносится как мягкое -ць-: (Улиця, кОцька, дОцька, цепАхи, рУцёй)
Нет привычных гласных в окончаниях глаголов: работам, гулям.
Замена [’a] на [’э]: литературная норма [’a] в говоре [’э] : гленько (гляди-ка).
Замена мягких [ч’], [щ’] на твердые [шш]: ещё – ишшо.
Несовпадение литературной нормы в окончании существительного и диалектного варианта: по дороги.
Различия в роде: Кошка поймала мыша (м.р.).
Произношение [с] на месте ст в конце слов: хвос (хвост).
Отсутствие [j] в окончаниях полных прилагательных: круглы. (Ср. круглый)
Лексические диалектизмы (слова, которых нет в литературном языке): Шиписьник (шиповник).
ПРАВИЛА  ПОМОРСКОГО ЯЗЫКА ПомОрьска говОря - «цёкающий» язык: звук -ч-


Слайд 4
Исследование
текста

Исследование текста


Слайд 5
Примерный анализ текста:
Ни окутацца
Покупат, величат, обижат, спрашиват, наказыват.
Принеть,

затенулось.
Шшенок, пошто, што, помешшаться, извошшык, по-настояшшему.
К папы, по дороги, котлетов.


Последно, золотно, волшебно, како (мест.).
Дожили до короба (до бедности?), котейка купил, животина.
Примерный анализ текста: Ни окутацца Покупат, величат, обижат, спрашиват, наказыват.Принеть, затенулось.Шшенок,


Слайд 6
На сегодняшнем уроке я:
Узнал(а) …
Научился (научилась) …
Постарался (постаралась)…

На сегодняшнем уроке я: Узнал(а) …Научился (научилась) …Постарался (постаралась)…


Слайд 7
Дома
Расположите найденные слова в алфавитном порядке, к двум приведите объяснения

их лексического значения – у вас получится маленький словарик диалектизмов.
ДомаРасположите найденные слова в алфавитном порядке, к двум приведите объяснения их


  • Джикия по английски как пишется
  • Диагноз сокращенно как пишется по латыни
  • Диагноз серная пробка как правильно пишется
  • Джи по английскому как пишется
  • Диагноз сердечная недостаточность рассказ