Диалектные слова из сказок пушкина

Исследовательская работа по литературе

«Отражение народной речи в сказках А.С. Пушкина»

Оглавление

Введение        2

1.        Особенности стилистики русской речи        5

1.1.        Элементы разговорной речи в русском народном языке        5

1.2.        Диалектизмы в русской речи        6

1.3.        Русская народная речь в трудах современных лингвистов        9

2.        Отражение народной речи в сказках А.С. Пушкина        15

2.1.        Использование Пушкиным элементов народно-разговорной речи        15

2.2.        Лексический состав литературного языка Пушкина        22

Заключение        27

Список использованной литературы        28

Введение

Речь постоянно меняется. И язык, на котором говорили люди, населявшие территорию современной России четыреста-пятьсот лет назад, значительно отличается по грамматическому и лексическому составу. Совершенствуясь в соответствии с современными реалиями, пополняясь неологизмами, литературный язык, в большинстве своем базируется на историческом языковом опыте – народной речи и народном фольклоре. Художественные традиции сильны в изобразительном искусстве, в народных промыслах, в музыке, танцах. Но основой, во многом определяющей национальный характер, всегда было именно устное народное творчество.

Актуальность выбранной темы обуславливается тем, что народная речь является питательной средой современной литературы, ее живительными истоками. Богатством народной поэзии стремилась обогатиться вся русская литература. Жанры и фольклорные сюжеты, выразительно-изобразительные средства вливаются в русскую литературу и придают ей национальное своеобразие. Она обнаруживает идейную и художественную близость с устной поэзией. Нет ни одного писателя, который прошел бы мимо устной народной поэзии, не отразил бы в своем творчестве фольклорных традиций и не обратился бы к фольклору. К числу тех, кто испытал на своем творчестве влияние народной речи относится и великий русский поэт – Александр Сергеевич Пушкин. С особой глубиной народно-поэтические мотивы отразились в его произведениях. «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма, – писал он. – Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»

Целью данной работы является изучение элементов народной речи, отраженных в сказках А.С. Пушкина.

В рамках достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

  • Изучить основные особенности стилистики русской народной речи,
  • Раскрыть понятие языковых диалектизмов в литературе,
  • Проанализировать основные труды выдающихся лингвистов и исследователей народной речи,
  • Рассмотреть факторы использования элементов русской народной речи в сказках А.С. Пушкина.

В качестве теоретической основы работы используются основные литературные труды.

Объектом исследования в данной работе выступают сказки А.С. Пушкина.

Предмет исследования – особенности применения народной речи и народного фольклора в сказках А.С. Пушкина.

В качестве методов исследования были использованы следующие методы: метод теоретического анализа, метод классификации, структуризации, синтеза.

Материалом для исследования послужили работы наиболее выдающихся исследователей в области лингвистики: Виноградова В.В, Ожегова С. И., Даля В. И., Ушакова Д. Н. Кроме того, были использованы учёные пособия Голуб И.Б. (Стилистика русского языка) и Самотик Л.Г. (Лексика современного русского языка).

Практическая значимость данной работы заключается в том, что данный материал может быть использован для подготовки к научным конференциям, докладам, написания научных работ.

Теоретическую значимость работы можно определить следующим образом: содержащиеся в ней исследования расширяют общие понимания о русской лингвистике и особенностях творчества А.С. Пушкина с точки зрения наличия народной лингвистической составляющей в его сказках.

В структуру данной работы входит: введение, две главы, объединяющие пять параграфов, заключение и список использованной литературы.

  1. Особенности стилистики русской речи

  1. Элементы разговорной речи в русском народном языке

Раздел науки, которая изучает стили русского языка, называется стилистикой. Стилистика — лингвистическая дисциплина, занимающаяся штудированием средств выразительности речи и изучающая законы работы языка, обусловленной наиболее очевидным и необходимым использованием его компонентов в прямой зависимости от контекста, смысловой нагрузки, соотнесенности с конкретной ситуацией.

Центральной проблемой в разделе «стили речи русского языка» можно назвать учение о норме. Она являет собой некий образец (лексический, орфографический, фонетический, орфоэпический, семантический, логический, морфологический, пунктуационный, фразеологический, стилистический, словообразовательный и т.д.), без которого качественно оценить речь не представлялось бы возможным[1]. Существует условное деление на языковую и стилистическую норму. Языковая занимается оценкой правильного выбора и использования ресурсов самого языка. А стилистическая определяет, насколько целесообразно выбраны те или иные формы, компоненты, единицы по отношению к коммуникативной ситуации.

Например, словосочетание «возвести коровник» с точки зрения языковой нормы соответствует канонам, так как при написании не допущено ошибок на этом уровне. А вот с точки зрения стиля такое сочетание недопустимо — лексема «возвести» относится к высокому слогу (художественному), а слово «коровник» — к разговорной сфере, а это разные по своей сути стили русского языка[2]. То есть данное сочетание противоречит стилистической норме.

Если внимательно прочитать произведения русского фольклора, можно заметить, что он на самом деле отражает многое: и игру фантазии народа, и историю страны, и смех, и серьезные думы о жизни человека. Слушая песни и сказки предков, люди задумывались над множеством непростых вопросов своего семейного, общественного и трудового быта, размышляли, как бороться за счастье, улучшить свою жизнь, каким должен быть человек, что следует высмеивать и порицать

Основные черты разговорной речи — диалог, непринужденность, прерывистые фразы, эмоциональность, экспрессивность, неполнота предложений, большое число обращений, спонтанность, уменьшение доли знаменательных частей речи и преобладание частиц, междометий, более свободная сочетаемость словоформ (что обусловлено устной речью), особый порядок слов. Художественная речь имеет право на сознательное нарушение языковых норм, если это будет функционально оправдано. Её показатели — изобразительно-выразительные средства, архаизмы, диалектизмы, неологизмы, широкое использование тропов (метафоры, сравнения, эпитеты, гиперболы, олицетворения).

  1. Диалектизмы в русской речи

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

  1. Фонетические диалектизмы,
  2. Морфологические диалектизмы,
  3. Лексические: собственно лексические и лексико-семантические,
  4. Этнографические диалектизмы,
  5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно – пшено; Хведор – Федор[3],
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа)[4],
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк – свекла; цибуля – лук[5],
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка – диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя,
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска – гусыня, покеда – пока.

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы[6]:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла – батат; стежка – дорожка,
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово «бодрый» в разных частях страны может иметь два значения: литературное значение — энергичный, полный сил, диалектное значение (в Рязанской области) — нарядный, опрятный[7].

  1. Русская народная речь в трудах современных лингвистов

Формирование и развитие направления лингвистических исследований в области народной речи связывают с такими выдающимися деятелями научной мысли, как М. В. Ломоносов, А. А. Шахматов, С. И. Ожегов, Шведова Н.Ю., В. И. Даль, Д. Н. Ушаков, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов[8]. Это только небольшая часть тех ученых, чей вклад внес наиболее значимый вклад в русскую науку о языке, каждый из которых сказал собственное слово в лингвистической науке.

М. В. Ломоносов , которого А. С. Пушкин назвал «первым нашим университетом», был не только великим физиком, вдумчивым естествоиспытателем, но и блестящим поэтом, замечательным филологом. Он создал первую научную российскую грамматику («Российская грамматика», 1757). В ней он, исследуя язык, устанавливает грамматические и орфоэпические нормы, причем делает это не умозрительно, а на основе своих наблюдений над живой речью. Он размышляет: «Почему шире, слабее лучше, чем ширее, слабе ?» Наблюдает за характерной для Москвы народной речью: «Говорят жжался, а не сжался». Похожих этим наблюдений у него великое множество.

Ломоносов был первым, кто разработал научную классификацию частей речи. Ломоносов создал теорию «трех штилей», которая оказалась не выдумкой сухого теоретика, а эффективным руководством для создания аутентичного литературного языка. Язык Михаил Сергеевич разделил на три стиля: высокий, посредственный (средний), низкий. Высоким стилем предписывалось писать оды, героические поэмы, торжественные «слова о важных материях». Средний стиль был предназначен для языка театральных пьес, сатир, стихотворных дружеских писем. Низкий стиль — стиль комедий, песен, описаний «обыкновенных дел». В нем нельзя было употреблять высокие церковнославянские слова, предпочтение отдавалось собственно русским, подчас простонародным словам[9].

А. А. Шахматов — один из самых выдающихся филологов на рубеже XIX—XX веков. Его научные интересы находились в области диалектологии и истории славянских народных наречий. Он написал более двух десятков работ проблеме происхождения восточнославянских языков[10]. В последние годы жизни он читал Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, по рукописным материалам которого был издан знаменитый «Синтаксис русского языка», когда его автора уже не стало. К этому труду восходят многие современные синтаксические теории.

Ожегов Сергей Иванович — известный лингвист, лексиколог, профессор, доктор филологических наук, создатель «Толкового словаря русского языка». Данный словарь был создан на основе труда Дмитрия Николаевича Ушакова, совместно с Г. Винокуром и В. Петросяном. «Словарь русского языка» Ожегова был новаторским: впервые в России появился языковой справочник, адресованный массовому читателю. Одно из наиболее значимых достижений Ожегова – это учреждение Центра по изучению культуры речи, которым писатель руководил до конца своих дней. Одним из его ключевых направлений стало изучение родной речи и ее пропаганда. Вместе с сотрудниками Сергей Иванович выступал на радио, консультировал дикторов и работников театра; заметки известного филолога нередко появлялись в печати, а сам автор постоянно принимал участие в литературных вечерах в Доме ученых и приглашал к сотрудничеству таких писателей, как К. И. Чуковский, Ф. В. Гладков, Лев Успенский. Тогда же под его редакцией начали выходить ставшие популярными словари произносительных норм, исследованные даже в дальнем зарубежье. В 1950-е годы в системе Института русского языка появилась научно-популярная серия, посвященная изучению русской народной речи- «Вопросы культуры речи», которая представляла собой периодическое издание, вдохновителем и организатором которого выступил лично С. И. Ожегов.

На современную методическую базу исследований народной речи также повлияли следующие труды Ожегова: «Русское литературное произношение и ударение», «Орфографический словарь русского языка», «Правильность русской речи»[11]. Труд Сергея Ивановича труд продолжила Наталья Юльевна Шведова, лексикограф, языковед, доктор филологических наук. Под ее научным руководством словарь регулярно пополнялся новыми терминами и актуализировался в соответствии с духом временной эпохи. В последние годы «Толковый словарь русского языка» выходил под двойным авторством — С. И. Ожегов и Н.Ю. Шведова.

Изыскания в области народной речи невозможно представить без такого значительного ученого, как Виктор Владимирович Виноградов. Виноградов одновременно занимался лингвистикой и литературоведением. Труды его стали известными в широких кругах петроградской интеллигенции. Он пишет ряд интересных работ о стиле великих русских писателей А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.С. Лескова, Н.В. Гоголя. Кроме стилистики, его интересовал исторический аспект в исследовании произведений литературы. Он вырабатывает собственный исследовательский метод, который основан на широком привлечении исторического контекста в изучение особенностей литературного произведения. Он считал важным изучать специфику авторского стиля, которая поможет глубже проникнуть в замысел автора. Позже Виноградов создает стройное учение о категории образа автора и авторской стилистике, которое находилось на стыке литературоведения и лингвистики[12].

«Русский язык. Грамматическое учение о слове», «О языке художественной литературы», «О художественной прозе» — эти и многие другие работы принесли славу ученому и объединили исследовательские возможности стилистики, грамматики и литературоведческого анализа. Значительным трудом является так и не изданная книга «История слов», которую В.В. Виноградов писал всю жизнь. Важную часть его наследия составляют работы по синтаксису, книги «Из истории изучения русского синтаксиса» и «Основные вопросы синтаксиса предложения» стали завершающей частью виноградовской грамматики, в ней он описал основные типы предложений, выделил виды синтаксической связи.

Щерба Лев Владимирович — выдающийся русский лингвист, считающийся основателем Петербургской фонологической школы. Лев Владимирович в начале 1920 годов создал проект Лингвистического института с привлечением различных специалистов. Для него всегда были ясны связи фонетики со многими другими дисциплинами, такими как физика, психология, физиология, неврология, психиатрия и др. Особое внимание Щерба уделял правильности и чистоте произношения. При этом все фонетические явления языка, в том числе диалектные и народные элементы, имели научное освещение и усваивались в его работе сознательно. Основная лингвистическая концепция Щербы заключалась в том, что устная форма языка является самой существенной для него как средства общения.

Даль Владимир Иванович – всемирно известный российский учёный, писатель и лингвист. Всякий, кому известна биография Даля, знает о главном труде писателя – «Толковом словаре». В контексте данной работы стоит также упомянуть, что В.И. Даль был тесно знаком с Пушкиным и, отчасти, способствовал формированию у Александра Сергеевича интереса к народной речи. Пушкин многократно его навещал и расспрашивал о лингвистических находках. Поэту очень понравилось услышанное от Даля слово «выползина». Оно означало шкурку, которую сбрасывают после зимовки змеи и ужи. Во время очередного визита Александр Сергеевич спросил у Даля, указывая на свой сюртук: «Ну что, хороша ли моя выползина? Я из неё не скоро выползу. Напишу в ней шедевры!» В этом сюртуке он был на дуэли. Чтобы не причинять лишних страданий раненному поэту, «выползину» пришлось отпороть.

Даль ставил перед собой задачи, которые можно выразить двумя цитатами: «Народный живой язык должен стать сокровищницей и источником для развития грамотной русской речи»; «Общие определения понятий, предметов и слов – это неисполнимое и бесполезное дело». И чем предмет обиходнее и проще, тем оно мудрёнее. Объяснение и передача слова другим людям гораздо вразумительнее любого определения. А примеры помогают прояснить дело ещё больше». На достижение этой великой цели лингвист Даль, биография которого есть во многих литературных энциклопедиях, потратил 53 года. Вот что о словаре написал Котляревский: «Словесность, русская наука и всё общество получило памятник, достойный величия нашего народа. Труд Даля станет предметом гордости будущих поколений»[13].

Исходя из этого, можно сказать, что в современном глобальном мире народное творчество – один из важнейших способов сохранения национального характера, души нации. Русское народное искусство родилось из славянской мифологии, византийского православия. Оно – отражение национальных черт, сложившихся в ходе бурных исторических катаклизмов. Зависимость простого человека в большом и малом от барской или царской воли сопровождала его долгие века. Но эта зависимость не убила в нем любви к малой родине и осознания величия России. Отсюда — основные черты русского характера. Учитывая их, можно понять, что такое русский фольклор. Терпение в труде и стойкость на войне, вера в добро и надежда на лучшее, горе без границ и веселье без удержу — все это присуще русскому человеку и отражается в народной речи. Для сохранения и изучения наследия русского языка сегодня активно развиваются такие науки как лескикология и лингвистика.

  1. Отражение народной речи в сказках А.С. Пушкина

  1. Использование Пушкиным элементов народно-разговорной речи

Творчеству А.С. Пушкина характерно новаторство в плане объемов лексических средств, а также широта охвата всевозможных языковых элементов.

Принципы объединения народной разговорной речи с литературным языком являли собой основу не только писательской деятельности Александра Сергеевича, но и дальнейшего развития русской литературы в целом. Борьба за народную составляющую, за целостные нормы литературного языка и есть отстаивание его народной основы.

Ранние сказки Пушкина, а также поэмы на сказочные сюжеты («Бова», «Царь Никита и сорок его дочерей») вовсе лишены подлинной народности, свойственной зрелому пушкинскому творчеству. В них не найти ни выражения чувств и интересов народа, крестьянства, ни сознательного усвоения и переработки форм и приемов устного народного творчества. Пушкин в них лишь использует отдельные элементы народной поэзии: сказочный сюжет или мотив, имена сказочных персонажей, отдельные обороты народного стиля и языка[14].

Своего рода ступенью к народным сказкам были у Пушкина две баллады на народные сюжеты: о девушке, публично разоблачившей злодеев разбойников («Жених», 1825), и о страшном возмездии мужику, из трусости нарушившему свои нравственный долг («Утопленник», 1828).

С 1830 по 1834 г. Пушкиным было написано пять народных сказок в стихах, а одна («О медведихе») осталась незаконченной. Эти сказки впервые вводили в литературу подлинную, не приноровленную к интересам дворянского читателя народную поэзию, то есть не только занимательные, фантастические приключения героев или любовные переживания «красной девицы» и «доброго молодца». В пушкинских сказках затрагивается социальная тема (о жадном попе и батраке, наказавшем его, о мужике, которого тем больше угнетают, чем больше благ доставляет он своим угнетателям), говорится о моральных идеалах народа («Сказка о мертвой царевне») и т. п.[15]

В одних («Сказка о попе», «Сказка о медведихе» и «Сказка о рыбаке и рыбке») Пушкин стремится воспроизвести не только дух, сюжеты и образы народного творчества, но и народные формы стиха (песенного, поговорочного, раешного), языка и стиля. Сказки о попе и о медведихе написаны подлинно народным стихом, «Сказка о рыбаке и рыбке» — стихом, созданным самим Пушкиным и близким по своему строению к некоторым формам народного стиха. Поэт здесь как бы перевоплощается в народного сказителя. Мы не найдем в этих сказках ни одного слова, ни одного оборота, чуждого подлинно народной поэзии. Остальные три сказки («О царе Салтане», «О мертвой царевне», «О золотом петушке») написаны более «литературно» — литературным, равномерным стихом (четырехстопный хорей с парными рифмами); Пушкин употребляет в них иной раз чисто литературные поэтические выражения и обороты, хотя по общему духу, мотивам и образам они полностью сохраняют свой народный характер.

Пушкин отошел от жестких ограничений в употреблении простонародных языковых средств, наложенных на отечественные литературные стандарты карамзинистами. Пушкин был уверен в том, что основа литературного языка — это «простонародное наречие». Поэт систематически обращается к языку простонародья, воспринимая его как «живописный способ выражения». В народном языке, в его пословицах, песенных мотивах и сказках Пушкин нашел великое множество речевых самородков. Он чутко прислушивался к народным песням, находя в них «истинную поэзию». К словам и выражениям простонародного характера писатель относился с вниманием и уважением. Он постоянно проявлял к ним живой интерес, восторгался их меткостью и образностью.

Авторская сказка часто пишется по канонам народной сказки, сохраняя ее структуру, элементы волшебства, постоянные эпитеты, повторы, волшебные числа[16]. У Пушкина все это наблюдается: присутствует зачин и концовка, волшебство и вечные сюжеты. Автором также используются и сказочный язык с его синонимическими повторами и постоянными эпитетами, есть традиционные сказочные герои, которые являются одушевлением природных сил в сознании древнего человека. Все это было взято Александром Сергеевичем из народной поэзии.

В своих сказках Пушкин использовал элементы и других жанров народной поэзии — песен, заговоров, причитаний. Таковы, например, заклинание Гвидона, обращенное к волне, или королевича Елисея — к солнцу, месяцу и ветру, напоминающие плач Ярославны из «Слова о полку Игореве». Сразу оговоримся, что то, что этих сказок всего семь – достаточно условное утверждение. Так как если добавить к списку еще «Жениха» и «Царя Никиту и сорок его дочерей», а также «Артура и Гименея», то получится десять произведений. А если не выделять «У Лукоморья…» в самостоятельное произведение, то будет девять. Но здесь вопрос не в том, как правильно посчитать. Просто данные произведения – это наиболее известные сказки: «О рыбаке и рыбке», «О царе Салтане», «О золотом петушке», «О медведихе», «О мертвой царевне и семи богатырях», «О попе и его работнике Балде», «У Лукоморья дуб зеленый».

А.С. Пушкин уловил дух народной сказки и довел ее до невиданного совершенства и тем самым, независимо от своего намерения, воплотил особенности детской литературы. Нетрадиционная самобытность русской литературы мыслилась Пушкиным на основе ее сближения с народным поэтическим творчеством.

В словаре Ожегова мы находим понятие народности как «национальная, народная самобытность: выражение в искусстве народных интересов и психического склада»[17]. Пушкин замечал, что нельзя смешивать народность с требованием просторечных русских слов и выражений в литературе. Он призывал к серьезному осмыслению проблемы народности, говорил, что в понятие народности входит многое. Так поэт отмечал: «Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая отражается в зеркале поэзии. Есть образ мысли и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу».

Народные элементы естественно входили в поэзию и прозу Пушкина, поскольку она сама была народной, глубоко проникающей в духовный мир. Пушкина пленяло народное творческое воображение, его фантазия, художественное образное мышление, стихия языка. Поэт последовал принципам фольклорной сказки. Его сказки, сложенные по образцу народных, «удерживали прелесть и свободу сказочного чуда»[18], народный склад. В сказках Пушкина, как и в народных, открывался мир удивительных чудес: возникший на пустынном острове златоглавый город «с теремами и церквями», и затейливая белка, которая «песенки поет, да орешки все грызет, а орешки не простые, все скорлупки золотые», и тридцать три богатыря. В них удивительная Царевна-Лебедь, которая «днем свет божий затмевает, ночью землю освещает, месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит»[19]. Ее образ соотносится с фольклорными героинями: «а сама-то величава, выступает будто пава; а как речь-то говорит, словно реченька журчит». Фантастические чудеса народного вымысла идут у Пушкина от народной сказки. Так, образ кота-баюна из записанной Пушкиным сказки «Чудесные дети», представленный сказочной народной «формулой»: «у моря-лукомория стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот: вверх идет – сказки сказывает, вниз идет – песни поет» – входит в поэзию Пушкина как «кот ученый». Здесь присутствуют те же художественные поэтические образы, что и в народной поэзии. Сам же Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» изображаемый им сказочный мир характеризует как мир необыкновенный, фантастический:

«Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей»[20].

Три сказки Пушкина начинаются традиционно, как народные: «жил-был» (о попе, о рыбаке и рыбке, о золотом петушке). Две из них завершаются тоже традиционно: пиром на весь мир с участием автора. Очень краткой моралью завершаются три другие сказки: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизною»; «Сказка ложь, да в ней намек!..». Еще проще, значительно выразительнее и глубже по смыслу концовка «Сказки о рыбаке…» Недаром разбитое корыто вошло в пословицу и применяется при разных обстоятельствах.

Народный сюжет Пушкин обогатил новыми деталями, расцветил выдумкой и фантазией. Герои сказок Пушкина отличаются необычной душевной деликатностью, благородством и нравственной чистотой, свойственной лучшим представителям русского народа. Они умны, хорошо разбираются в людях, решительны в действиях, чисты в помыслах, цельные и сильные натуры[21]. Носители темных сил — жадная старуха, повариха с ткачихою, царица-мачеха, царь Додон — не так уж страшны, когда им противостоят нравственно здоровые, сильные люди, полные добра и благородства.

В его мире и колдуны, и богатыри, и царевна, и бурый волк, и ступа с Бабою Ягой, и царь Кощей. И все эти поэтические образы сказки исконно русские, национальные. Поэт подчеркивает: «Там русский дух… там Русью пахнет!» В этом поэтическая народность пушкинских строк. Поэма «Руслан и Людмила» выдержана в народно-сказочных традициях: сказочный сюжет – похищение героини, ее поиски героем, преодоление различных препятствий, народно-традиционные сказочные чудеса, счастливый конец. Пушкин опирается на народные былинные традиции. Действие происходит, как и в былинах, в древнем Киеве, в гриднице высокой пирует Владимир- Солнце. Пир изображен также в былинной манере. Главный герой Руслан подобен былинным богатырям. Черты его гиперболизированы и героичны. Он освобождает Киев от печенегов, с которыми борется в одиночку. Поразительна и стихия народной речи, выраженная в пословицах и поговорках:

«Хоть лоб широк, да мозгу мало!

Я еду-еду не свищу,

А как наеду, не спущу![22]».

Весь сюжет сказки о Царе Салтане пронизан волшебством: Гвидон, Лебедь, Коршун – волшебники, творящие чудеса, белка, грызущая изумрудно-золотые орехи, также не лишена волшебства. А в самом городе, который построил Гвидон, все богаты, «изоб нет, одни палаты». Как минимум, волшебным кажется и мифический Буян, мимо которого проплывают, странствуя, купцы.

В сюжетном отношении «Сказка о мёртвой царевне» во многом следует народному канону: “беда”, выражающаяся в том, что героиня покидает дом, связана с кознями злой мачехи, бедный отец “тужит” по ней, а жених — королевич Елисей — отправляется в путь. В народной сказке все внимание сосредоточено на центральном герое. О других действующих лицах говорится попутно. В «Сказке о мертвой царевне» Пушкин нарушает этот закон однолинейного построения сюжета. Как отмечали исследователи творчества Пушкина, в ней три самостоятельных плана, и каждый из них разработан в той мере, в какой этого требовал замысел сказки. Первый план — жизнь царевны у богатырей и ее смерть, второй- переживания царицы и ее диалоги с волшебным зеркальцем, третий — поиски невесты королевичем Елисеем. В пушкинской сказке мы чувствуем открытое авторское отношение к героине, чего не знает народная сказка. Автор нежно любит свою героиню и восхищается ею («красавица – душа», «милая девица», «моя душа» и т.д.)

В целом поэт создает неповторимый индивидуальный характер «царевны молодой» с помощью детального описания ее внешности, речи, подробного изображения поведения героини, включает в текст сказки многочисленные авторские оценки, показывает отношение к героине других персонажей.

Царевна характеризуется и через отношение к ней других персонажей: «пёс бежит за ней, ласкаясь», «тужит бедный царь по ней», «братья милую девицу полюбили», даже Чернавка, «в душе её любя, не убила, не связала»[23]. Подобной оценки совершенно лишена злая царица: никто не мешает ей «вредить», но и не помогает никто. Даже зеркальце совершенно «равнодушно» к её личным переживаниям.

  1. Лексический состав литературного языка Пушкина

В языке произведений Пушкина можно наблюдать традиционные элементы русского литературного языка: грамматические, лексические и фонетические старославянизмы, мифологизмы (имена античных божеств, обращения к Музе), риторические приемы высокого стиля[24].

Лексика сказок Пушкина содержит значительную примесь просторечия, а также многочисленные стилистические приемы, присловья и формулы народной поэзии. Литературные права обретает множество народно-разговорных слов и выражений: бедняга, бедняк, буянить, визгливый, грохотать, ерошить, карабкаться, комкать, назло, навеселе, назойливый, надоедать, пачкать, толковать.

Начиная с поэмы «Руслан и Людмила», Пушкин руководствуется понятием народности и в употреблении архаизмов и славянизмов – принципом «соразмерности и сообразности» с содержанием и художественностью произведения реалистического направления. В соответствии с ним писатель внимательно отбирал наиболее жизнеспособные элементы церковнославянского языка и древнерусизмы. По своему жанру «Руслан и Людмила» принадлежит к тем поэмам и романам конца XVIII и начала ХІX века, в которых ясно сказалось тяготение к творчеству в «национальном» духе. Для его полного осуществления нужно было только проникнуться духом народа, нации. К этому Пушкин пришёл гораздо позднее, в период жизни в селе Михайловском. Теперь же он стоял так же далеко от понимания народа, как его предшественники в этом смысле Чулков, Попов, Карамзин и др. Поэтому все его первые «национальные произведения» отразили на себе влияния ложноклассицизма, сентиментализма и волшебно-рыцарских романов. Истинная же русская «народность» здесь выразилась ещё очень слабо. Тем не менее, в тяготении к народному, в интересе к родному творчеству содержался великий смысл.

В «Руслане и Людмиле» присутствует ряд шаблонов, свойственным народному стилю (не только русскому, но и зарубежному) сказок. Так, для освобождения красавицы нужно преодолеть ряд трудностей, испытаний, надо вооружиться особыми «талисманами», «волшебными мечами», «копьями» и пр. Подвиг, конечно, удается; чародей оказывается побежденным, и благодарная красавица награждает своею любовью избавителя-рыцаря. Здесь присутствуют и добрые чародеи, помогающие герою советом, или делом, и волшебные замки, с очарованными красавицами, и соблазны, и ужасы[25]. Вся сотканная из старых поэтических формул, поэма Пушкина была нова своим свободным отношением к литературным традициям. Она не была романтическим произведением. Фантастика «Руслана и Людмилы» не та, которая была свойственна романтизму. Романтизм относится к своим чудесам с «верой»[26], а у Пушкина отношение к фантастике такое же, какое мы встречаем в волшебных сказках XVIII-го века: скептическое, ироническое. Поэма была «вызовом» творчеству «старому», связанному правилами, подчиненному морали, тусклому и однообразному… Тот факт, что около этого юного произведения в русской критике разгорелась ожесточенная полемика, доказывает всю важность «Руслана и Людмилы».

К основным лексическим функциям литературного языка А.С. Пушкина можно отнести:

  1. Пушкин широко использует бытовую лексику народной речи для описания типичных особенностей русской жизни в деревне: щи, печка, веник, лохань, горшки, кочерга, ухват, блины, хоровод, квас, качели, дровни, хлев, лучинка, облучок, тулуп, салазки, изба, кафтан, хата, полати. Это стилистическая функция использования народно-разговорной лексики – с целью создания национального и местного колорита[27]. Сейчас мы воспринимаем подобные слова как лексемы с культурно-историческим компонентом, поскольку они, сохраняя предметно-вещественное значение, номинативную функцию, одновременно характеризуют бытовую культуру века, страны, какого-либо ее региона.
  2. Просторечные и простонародные слова Пушкин использует для создания речевой характеристики героя определенного социального положения – солдата, крестьянина, ямщика.
  3. В произведениях, стилизованных под фольклор, Пушкин использует слова, формы и художественно-изобразительные средства УНТ (лексика с эмоционально-экспрессивными суффиксами, употребление постпозитивных частиц, инфинитив с суффиксом «-ти», повторение предлогов, синтаксический параллелизм в отрицательном сравнении).
  4. Просторечие проникает и в авторскую речь: лирический герой подчеркнуто задушевно беседует с читателем.
  5. Низкая, фамильярная лексика используется в эпиграммах, полемических выпадах.

Пушкин из просторечия берет только общенародные, общепонятные слова, которые могут получить общенациональное признание: авось, бедняк, назло, сулить, карабкаться, тотчас, напекать[28].

Отбор слов и выражений из народной речи подчинен в творчестве Пушкина принципу соразмерности и сообразности. Он сознательно отбирает из народной речи наиболее яркие элементы, используя их в различных контекстах, с различными целями, предварительно обрабатывая средства народного языка. Пушкин отбирает из народного языка в литературный такие речевые средства, которые были исторически апробированы, т.е. широко употребительны в летописях, песнях, сказаниях, былинах и потому известны всему народу. Поэт не привлекал местные диалектные слова. Отбор он проводил в городском просторечии и крестьянской бытовой речи, а не в жаргоне светских салонов. Пушкин не допускал грубо-просторечных, диалектных и жаргонных слов в большом количестве. Он не опускался до натуралистической фиксации диалектного говорения[29].

В заключение, стоит сказать, что  сказки Пушкина можно по праву считать продолжением русских народных сказок. Ведь чего только стоят его персонажи, которых без труда можно себе представить в русских народных сказках. Образы этих персонажей, конечно, исходят из детства Пушкина — из тех сказок и народных русских преданий, которые рассказывала ему его няня.

Заключение

Народно-поэтическое творчество вливалось в русскую литературу, русские писатели опирались на него, оно одухотворяло ее, вносило русское национальное начало, обогащая их художественное творчество сюжетами и образами, героями из народа и народно-поэтическими стилистическими приемами. Литературно-фольклорные связи основывались на глубоком интересе литературы к духовному миру народа, к проблеме народности, освоению фольклорных традиций. Литература опиралась на народное творчество, постигала его нравственные и эстетические идеалы.

Доподлинно известно, что русские народные сказки поэт впервые услышал от няни, которую он ласково называл позже «подругой дней суровых». И она была действительно подругой, как писал Александр: «…и с нею только мне не скучно». Сказок няня знала довольно много, будущий поэт просил Арину Родионовну повторять сюжеты снова и снова и запомнил их на всю оставшуюся жизнь. Сохранились черновики Пушкина, где он пытался перекладывать нянины сказки в стихах (кстати, их именно семь). Так что особое влияние Арины Родионовны на будущее сказочное творчество поэта безусловно и неоспоримо.

Исходя из рассмотренного в работе материала можно сделать вывод о том, что именно тесная связь литературного языка с народно-фольклорным творчеством стала одной из причин популярности произведений поэта. Гений всегда близок к народным массам, иначе гением бы он не был.

Список использованной литературы

  1. Брейгер Ю. М. Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации. Журнал: Мир науки, культуры, образования, выпуск № 4 / 2012
  2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 448 с.
  3. Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Том 4. Издательство: Языки славянских культур, 2011, — 644 с.
  4. Караулов Ю.Л. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. Издательство: КомКнига, 2016, — 168 с.
  5. Коринфский А. Народная Русь: сказания, поверия, обычаи и пословицы русского народа. Издательство: Белый город, 2011, — 592 с.
  6. Котляревский Н.А. Литературные направления Александровской эпохи. Издательство: Вузовская книга, 2007, — 328 с.
  7. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: OЛMA Медиа Групп, 2008. — 800 с.
  8. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Издательство: Мир и Образование, 2015, — 736 с.
  9. Оконешникова А.В. Сказки А. С. Пушкина. Журнал: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, выпуск № 1-2 / 2015
  10. Пушкин А.С. Сказки Пушкина. М: Издательство: ОЛМА Медиа Групп, — 2013
  11. Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Издательство: Росмэн, 2014, — 128 с.
  12. Розанов В. В. Собрание сочинений. Около народной души. Статьи 1906-1908 гг. Издательство: АСТ, 2011, — 442 с.
  13. Рябинина Н.В. Основы анализа художественного текста. Учебное пособие / – 2-е изд., стер. – М. : Флинта, 2012. – 272 с.
  14. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 510 с.
  15. Токарев Г.В. Лингвокультурологические особенности сказок А. С. Пушкина. Журнал: Вестник Челябинского государственного педагогического университета, выпуск № 8 / 2014
  16. Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы). Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, выпуск № 1 / 2008
  17. Шестакова Л. (ред.) Авторская лексикография и история слов. Издательство: Азбуковник, 2013, — 384 с.
  18. А.С. Пушкин. Взгляды на детскую литературу. [Электронный ресурс] режим доступа: http://megaobuchalka.ru/5/5813.html (дата обращения: 23.10.2016)
  19. Виноградов В.В. Язык Пушкина. [Электронный ресурс] режим доступа: http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm (дата обращения: 24.10.2016)

[1] Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 78 с.

[2] Рябинина Н.В. Основы анализа художественного текста. Учебное пособие / – 2-е изд., стер. – М. : Флинта, 2012

[3] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: OЛMA Медиа Групп, 2008. — 142 с.

[4] Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы). Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, выпуск № 1 / 2008

[5] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: OЛMA Медиа Групп, 2008. — 149 с.

[6] Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 271-273 с.

[7] Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы). Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, выпуск № 1 / 2008

[8] Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 44 с.

[9] Розанов В. В. Собрание сочинений. Около народной души. Статьи 1906-1908 гг. Издательство: АСТ, 2011, — 62-63 с.

[10] Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 161 с.

[11] Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 93 с.

[12] Виноградов В.В. Язык Пушкина. [Электронный ресурс] режим доступа: http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm (дата обращения: 24.10.2016)

[13] Котляревский Н.А. Литературные направления Александровской эпохи. Издательство: Вузовская книга, 2007, — 116 с.

[14] Котляревский Н.А. Литературные направления Александровской эпохи. Издательство: Вузовская книга, 2007, — 54-55 с.

[15] Брейгер Ю. М. Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации. Журнал: Мир науки, культуры, образования, выпуск № 4 / 2012

[16] Шестакова Л. (ред.) Авторская лексикография и история слов. Издательство: Азбуковник, 2013, — 83 с.

[17] Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Издательство: Мир и Образование, 2015, — 415 с.

[18] Виноградов В.В. Язык Пушкина. [Электронный ресурс] режим доступа: http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm (дата обращения: 24.10.2016)

[19] Пушкин А.С. Сказки Пушкина. М: Издательство: ОЛМА Медиа Групп, — 2013, — 71

[20] Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Издательство: Росмэн, 2014, — 9-10 с.

[21] Оконешникова А.В. Сказки А. С. Пушкина. Журнал: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, выпуск № 1-2 / 2015

[22] Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Издательство: Росмэн, 2014,. 27 с.

[23] Пушкин А.С. Сказки Пушкина. М: Издательство: ОЛМА Медиа Групп, — 2013

[24] Шестакова Л. (ред.) Авторская лексикография и история слов. Издательство: Азбуковник, 2013, — 120 с.

[25] Оконешникова А.В. Сказки А. С. Пушкина. Журнал: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, выпуск № 1-2 / 2015

[26] Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Том 4. Издательство: Языки славянских культур, 2011, — 371 с.

[27] Токарев Г.В. Лингвокультурологические особенности сказок А. С. Пушкина. Журнал: Вестник Челябинского государственного педагогического университета, выпуск № 8 / 2014

[28] А.С. Пушкин. Взгляды на детскую литературу. [Электронный ресурс] режим доступа: http://megaobuchalka.ru/5/5813.html (дата обращения: 23.10.2016)

[29] Караулов Ю.Л. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. Издательство: КомКнига, 2016, — 144-145 с.

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №36

Словарь устаревших слов

по русскому языку

Выполнила: Прусенко Яна

ученица 6-Б класса

Руководитель: Бурылова Э.В.

Учитель русского языка и литературы.

г. Сыктывкар, 2015г.

Содержание.

Введение

    1. Устаревшие слова.

  1. Словарь устаревших слов.

Заключение

Список использованной литературы. Источники информации.

Приложение

Введение

Слова нашей лексики по времени своего появления в языке могут быть самыми разными. Подавляющее большинство старых слов входят в активный словарный запас, употребляются нами часто и в силу их постоянного функционирования в речи старыми не осознаются . Более того, они составляют основу современной актуальной лексики, хотя она пополняется новыми словами весьма интенсивно. Вместе с тем среди старых по времени появления слов выделяется и такая в целом весьма значительная группа слов, которые употребляются редко, в определенных условиях, иначе говоря, являются устаревшими.

Разбираться в понятии «устаревшие слова» необходимо для того, чтобы не совершать ошибки в стилистике текста, при этом ошибки в употреблении историзмов или архаизмов связаны с незнанием их лексического значения. Говоря другими словами, историзмы не имеют синонимов, а архаизмы имеют.

Актуальность — На уроках литературы и русского языка мы часто встречаемся со словами,  значение которых нам не понятно. Например: аршин, удел, око.  Мы не пользуемся этими словами для общения с друзьями, родителями.  Нас заинтересовало, что это за слова, что обозначают и почему сегодня они не используются.

Цель работы – определить что такое  устаревшие слова, их особенности; составить словарик устаревших слов по теме «Сказки Пушкина».

Объект исследования – устаревшие слова русского языка.

Предмет исследования – устаревшие слова, относящиеся к теме «Сказки Пушкина»

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

дать определение термина «устаревшие слова», представить их классификацию.

выбрать устаревшие слова по указанной теме, определить их значение.

Глава 1. Устаревшие слова.

Устаре́вшие слова́ — слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большин­стве своём понятные носителям языка . Устаревшие слова существуют только для данного периода развития языка. Само понятие «устаревшее» предполагает непременное соотнесение с современным этапом.

Почему слово становится устаревшим? Каковы причины его ухода из активного употребления в этот разряд лексики?

С одной стороны, слово может устареть само по себе, т.е. оказаться вытесненным из живого употребления синонимичным ему; с другой стороны, оно может устареть в том смысле, что из живого обихода выпадет обозначаемый этим словом предмет.

Устаревшие слова можно раделить на две разные группы: архаизмы и историзмы.

Архаизмы – это слова, которые в связи с появлением новых слов, вышли из употребления. Но их синонимы есть в современном русском языке.

К примеру:

десница — правая рука, ланиты — щёки, рамена — плечи, чресла — поясница и так далее.

Но стоит отметить, что архаизмы, все же, могут отличаться от современных слов-синонимов. Эти отличия могут быть в морфемном составе (рыбарь — рыбак, дружество — дружба), в их лексическом значении (живот — жизнь, гость — купец,), в грамматическом оформлении (на бале — на ба­лу, исполнити — исполнить) и фонетическими особенностями (зерцало — зеркало, гишпанский — испанский).  Многие слова полностью устаревают, но все же и они имеют современные синонимы. Например: пагуба — гибель или вред, уповать — надеяться и твёрдо верить, дабы — чтобы. И чтобы избежать возможных ошибок в толковании этих слов, при работе с художественными произведениями настоятельно рекомендуется пользоваться словарем устаревших слов и диалектных оборотов, либо толковым словарем.

Историзмы – это такие слова, которые обозначают такие явления или предметы, которые полностью исчезли или перестали существовать в результате дальнейшего развития общества.

Историзмами стали многие слова, которые обозначали различные предметы быта наших предков, явления и вещи, которые так или иначе были связаны с экономикой прошлого, старую культуру, существовавший, когда-то, общественно-политический строй. Много историзмов встречается среди слов, которые так или иначе, связаны с военной тематикой.

К примеру:

Редут, кольчуга, забрало, пищаль и так далее.

Большинство устаревших слов называют предметы одежды и хозяйственно-бытовые предметы: просак, светец, ендова, камзол, армяк.

Так же к историзмам можно отнести слова, которые обозначают звания, профессии, должности, сословия, которые когда-то существовали на Руси: царь, лакей, боярин, стольник, конюший, бурлак, лудильщик и так далее. Виды производственной деятельности, такие как конка и мануфактура. Явления патриархального быта: закуп, оброк, барщина и прочие. Исчезнувшие технологии, такие как медоварение и лужение.

Историзмами стали и слова, которые возникли в советскую эпоху. К ним можно отнести такие слова как: продотряд, нэп, махновец, ликбез, буденовец и многие другие.

Порой бывает очень сложно различить архаизмы и историзмы. Это связано как с возрождением культурных традиций Руси, так и с частым употреблением этих слов в пословицах и поговорках, а так же иных произведениях народного творчества. К таким словам можно отнести слова, обозначающие меры длины или измерения веса, называющие христианские и религиозные праздники и прочие и прочие.

Глава 2. Словарь устаревших слов по теме «Сказки Пушкина».

К настоящему времени создан целый ряд словарей, посвященных описанию отдельных групп устаревших единиц и всего корпуса устаревшей лексики русского языка. Словарь устаревших слов — содержит слова и словосочетания пассивного фонда, со­хранившиеся в литературных произведениях и представляющие зна­чимость для носителей языка1.

Где же мы можем узнать значение устаревших слов? Это вопрос мы задали ребятам. Большинство из них обратилось бы к словарю. Какие словари могут помочь? Толковый, словарь крылатых выражений, фразеологический словарь.

Как архаизмы, так и историзмы теперь мы можем встретить в исторических произведениях, сказках, рассказах и т.д. Они помогают нам лучше представить то время, о котором хотел рассказать автор. Мы решили перечитать сказки А.С.Пушкина, найти в них устаревшие слова и составить словарь.

Для поиска устаревших слов мы взяли произведения Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о рыбаке и рыбке», « Сказка о золотом петушке», «Сказка о попе и о работнике его Балде».

  1. «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»:

  • Инда – устаревшее слово, на новый русский манер – «даже»;

  • Молодица – молодая жена;

  • Сорочин – недруг (враг).

  • Черница – монахиня

  • Светлица – устаревшее слово, значение которого – небольшая светлая комната в верхней части дома;

  • Полати – широкие нары для спанья, которые находятся под потолком

  • Перст – на новый русский манер – «палец»;

2. «Сказка о рыбаке и рыбке».

  • Вороты (старинное выражение) – воротами.

  • Бояре — богатые люди, которые служили царю.

  • Душегрейка — тёплая короткая кофта без рукавов, со сборками сзади. Современный синоним- жилет. Это слово исчезло полностью.

  • Землянка- дом, одна часть которого находится в земле, а другая, построена из брёвен и крытая соломой, над поверхностью земли.

  • Кичка,кика- старинный женский головной убор. Современный синоним-

  • Шапка (боярка). Это слово исчезло полностью.

  • Корыто — продолговатый деревянный сосуд для стирки белья.

  • Невод — большая рыболовная сеть.

  • Невежа — грубый невоспитанный человек.

  • Пряник печатный — пряник с оттиснутым ( отпечатанным ) рисунком или буквами. Современный синоним — Тульский пряник. Это слово исчезло полностью.

  • Старче — так обращались к старому человеку или отцу, выражая ему особое почтение, уважение.

  • Светёлка — светлая комната, отделённая сенями от кухни.

  • Столбовая дворянка- дворянка старинного и знатного рода.

  • Терем — деревянный дом в виде башни, высокий и прочно срубленный.

  • Чупрун- чуб, хохол. Современный синоним-чёлка. Это слово исчезло полностью.

  1. «Сказка о золотом петушке».

Курган — высокий земляной холм, который насыпали древние славяне над могилой.

  • Негде—где-то.

  • Ратные — военные; рать- войско.

  • Стан- лагерь.

  • Шелом- шлем, остроконечная железная шапка для защиты от ударов меча.

  • Яства — еда, пища, кушанье.

  1. «Сказка о попе и о работнике его Балде».

  • Мета — здесь: намеченная цель. Современный синоним — метить. Это слово исчезло полностью.

  • Недоимка — не уплаченный в срок налог или оброк.

  • Оброк — здесь: дань, деньги

  • Полба — особый сорт пшеницы.

  • Подворье- усадьба: дом и двор с разными хозяйственными постройками.

  • Супостат — противник, враг.

  • Толоконный лоб — грубый человек, дурак.

  • Толокно — толчёная ( немолотая) овсяная мука.

Заключение

В процессе работы мы выяснили что, задача словарей устаревших слов – «растолковать» слова, вышедшие из современного обихода, пояснить, дать представление о их значении, чтобы читатель получил точную и полную картину языка2.

Проведя опрос среди одноклассников мы пришли к выводу …

Толкование устаревших слов помогает сохранить непрерывность культурной традиции, поскольку дает воз­можность ознакомиться с явлениями русской старины3, общественной и частной жизни минувших эпох, позволяет постичь глубину художественных и исторических произведений. Ошибочное истолкование устаревших слов может привести к искажению смысла высказывания и даже неверному пониманию текста в целом. Изучение устаревших слов расширяет наш словарный запас, развивает нашу речь, делает ее более выразительной и интересной.

Поняв значения устаревших слов, мы лучше смогли представить время в которое писал А.С.Пушкин.

Итак, в ходе нашей работы мы выяснили, что слова живут своей жизнью. Они рождаются, живут и уходят из повседневного общения. Устаревшие слова используют писатели для того, чтобы показать особенности того времени, о котором идет речь в произведении, в этом мы убедились на примере сказок А.С.Пушкина. Таким образом, устаревшие слова действительно помогают приоткрыть дверь в прошлое.

Список литературы:

1. Белоусова А.С. Устаревшие слова // Лингвистический энциклопедический словарь URL: http://tapemark.narod.ru/les/540a.html

2. Ильинская И.С. О богатстве русского языка. М., 1963.

3. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII — XIX веков. Орен6ург, 1998.

4. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Назрань, 2011. URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/3698/

5. Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М., 1996.

6. Успенский Л.В. Слово о словах. Ленинград, 1971.

1 Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Назрань, 2011.

2 Успенский Л.В. Слово о словах. Ленинград, 1971. С. 118.

3 Там же. С. 121.

9

Вороты (старинное выражение) — воротами.

Бояре- богатые люди, которые служили царю.

Душегрейка — тёплая короткая кофта без рукавов, со сборками сзади. Современный синоним- жилет. Это слово исчезло полностью.

Землянка- дом, одна часть которого находится в земле, а другая, построена из брёвен и крытая соломой, над поверхностью земли.

Кичка,кика- старинный женский головной убор. Современный синоним-

Шапка (боярка). Это слово исчезло полностью.

Корыто — продолговатый деревянный сосуд для стирки белья.

Невод — большая рыболовная сеть.

Невежа — грубый невоспитанный человек.

Пряник печатный — пряник с оттиснутым ( отпечатанным ) рисунком или буквами. Современный синоним — Тульский пряник. Это слово исчезло полностью.

Старче — так обращались к старому человеку или отцу, выражая ему особое почтение, уважение.

Светёлка — светлая комната, отделённая сенями от кухни.

Столбовая дворянка- дворянка старинного и знатного рода.

Терем — деревянный дом в виде башни, высокий и прочно срубленный.

Чупрун- чуб, хохол. Современный синоним-чёлка. Это слово исчезло полностью.

<<Сказка о золотом петушке>>.

Курган — высокий земляной холм, который насыпали древние славяне над могилой.

Негде — где-то.

Ратные — военные; рать- войско.

Стан- лагерь.

Шелом- шлем, остроконечная железная шапка для защиты от ударов меча.

Яства — еда, пища, кушанье.

<<Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях>>.

Девичник — в старину перед свадьбой у невесты собирались её подруги. Эта вечеринка назывались девичником.

<<Инда очи разболелись>>- (старинное словосочетание) ,так, что разболелись глаза.

Перст- палец.

Ради — рады. Во времена Пушкина говорили <<ради>> вместо <<рады>>.

Сенная девушка- (старинное выражение), служанка. Современный синоним-прислуга. Это слово исчезло полностью.

Сорочин, или сарачин,- сарацин, арабский наездник.

Спешить-сбить с коня.

Черница- монахиня ( тот кто служит в церкви). Это слово исчезло полностью.

<<Сказка о попе и о работнике его Балде>>.

Мета — здесь: намеченная цель. Современный синоним — метить. Это слово исчезло полностью.

Недоимка — не уплаченный в срок налог или оброк.

Оброк — здесь: дань, деньги

Полба — особый сорт пшеницы.

Подворье- усадьба: дом и двор с разными хозяйственными постройками.

Супостат — противник, враг.

Толоконный лоб — грубый человек, дурак.

Толокно — толчёная ( немолотая) овсяная мука.

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе

Гведоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди.

Оне — они.

Светлица — светлая, чистая комната. В старину в светлицах обыкновенно жили девушки. Это слово исчезло полностью.

Бояре- богатые люди, которые служили царю. Это слово исчезло полностью.

Снурок — шнурок. Это слово исчезло полностью.

Клёв- клюв. Современный синоним — клевать. Сейчас это слово обозначает то, что попалась рыба.

Колымага — старинная разрушенная карета, в которой ездили знатные люди.

Нарёкся — называть кого-либо по имени.

Застава — здесь, заграждение из брёвен, устроенное при входе в гавань.

Гость — старинное название купца, главным образом иноземного. Сейчас это слово обозначает — человека который пришёл к кому-то домой.

Престол- трон.

Терем — деревянный дом в виде башни, высокий и прочно срубленный.

Удел — здесь: владение, княжество.

Бает- говорит, рассказывает.

Дьяк — в древние времена учреждения, которые управляли делами государства, назывались приказами, а служащие в приказах- дьяками и подьячими.

Спуд- сосуд, кадка.

Витязь — храбрый воин, богатырь.

Булат- сталь особой выделки.

Четами-парами, попарно.

Неуказанным товаром — запрещённым товаром.

Пенять- укорять, упрекать.

Латы — железная или стальная броня, которую надевали воины для защиты от холодного оружия: мечей, сабель и т. д.

МУНИЦИПАЛЬНОЕ
БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 1

С
УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ПРЕДМЕТОВ»

НАУЧНО – ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ

ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ ЧТЕНИЮ

«СТАРИННЫЕ СЛОВА В СКАЗКАХ А.С. ПУШКИНА»

Выполнила:

Ученица 3 «а» класса

Рыбина Валерия

Руководитель:

Долгополова Раиса
Григорьевна,

классный руководитель

г. Каменск-Уральский

2016

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение ……………….………………………………………………..

3

А. Актуальность выбранной темы……………..………………………

3

Б. Цели и задачи исследования………………………………………..

3

В. Объект и предмет исследования……………………………………

3

Г.Теоретическая и практическая ценность полученных

результатов………………………………………………………………

4

Основная часть.

Глава I
Исследование……………………………….………….………..

5

Глава II. Значение
старинных слов в сказках А.С. Пушкина

               (с иллюстрациями)……………………………………………

8

Заключение…………………………………………………………….  

22

Список используемой литературы……………………………………

23

Приложение:

1.     Словарь старинных слов и
словосочетаний к сборнику русских народных сказок и былин.

2.     Продукт проектно-исследовательской
работы – «Памятка о значении старинных слов и словосочетаний, встречающихся в
сказках А.С. Пушкина».

ВВЕДЕНИЕ

Спешит время, отдаляя,
казалось бы, от нас эпоху Пушкина и самого Александра Сергеевича. Но такова уж
всенародная любовь к нему, что происходит обратное: великий поэт становится с
каждым годом для нас всё ближе и дороже, а, самое главное, понятнее. Мы все
лучше постигаем особенности его творчества.

Не так давно я решила
прочитать сказку А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» и поняла, некоторые
слова и словосочетания в данной сказке мне абсолютно не знакомы и значения их я
не знаю. В связи с этим я и решила провести данную проектно-исследовательскую
работу.

 Первыми помощниками в
этом были мои родители. Мы вместе ходили в библиотеку, читали сказки и работали
с источниками из сети Интернет.

Цель моего исследования —
узнать значение старинных слов, оборотов речи, встречающихся в сказках А.С.
Пушкина, и передать собранную информацию учащимся моего класса, школы.

Для достижения данной
цели мне необходимо было решить следующие задачи:

1.    
Прочитать пять
сказок А.С. Пушкина, изучаемых в начальной школе.

2.    
Выписать те слова
и словосочетания, значения которых я не знаю.

3.     На основании «Словаря старинных слов
и словосочетаний, встречающихся в сказках и былинах» дать значение старинным
словам, используемым в сказках А.С. Пушкина.

4.     Объединить слова по группам: первая –
слова, ушедшие из употребления; вторая — слова, которые обрели новое звучание
(заменены синонимами).

5.     Создать памятку о значении старинных
слов и словосочетаний, встречающихся в сказках А.С. Пушкина.

6.    
Проиллюстрировать
(по мере возможности) отобранный материал.

Материалом для
исследования послужили сказки А.С. Пушкина:

1.     «Сказка о рыбаке и рыбке».

2.     «Сказка о золотом петушке».

3.     «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях».

4.     «Сказка о попе и о работнике его Балде».

5.     «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем
богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди
».

Теоретическая и
практическая значимость моей работы состоит в том, что результаты этого
исследования могут быть использованы на уроках литературного чтения и классных
часах всех образовательных учреждений.

Глава I. ИССЛЕДОВАНИЕ.

10 февраля 2012 года
является памятной датой – исполнится ровно 175 лет с тех пор, как Россия
потеряла своего гения – Александра Сергеевича Пушкина. В память о великом поэте
я решила прочитать одну из его сказок –  «Сказку о рыбаке и рыбке». Каково же
было моё удивление, когда я обнаружила, что, оказывается, некоторые слова и
словосочетания в данной сказке мне абсолютно не знакомы и значения их я не
знаю.

Я обратилась с просьбой к
родителям, чтобы они мне объяснили значения неизвестных мне слов из сказки.
Некоторые слова папа и мама мне истолковали и пояснили, что данные слова
являются старинными и в настоящее время в современном разговоре и написании не
используются, а вот значения остальных слов они тоже не знали.

Мне стало интересно – а в
каких ещё сказках А.С. Пушкина встречаются  старинные, незнакомые мне, слова? Я
обратилась к книжкам со сказками А.С. Пушкина, перечитала пять сказок и
выписала старинные слова и словосочетания, значения которых я не знаю.

Вот что у меня
получилось:

1.     «Сказка о рыбаке и
рыбке» — 14 значений.

2.    
«Сказка  о 
золотом  петушке» — 6 значений.

3.    
«Сказка  о
мёртвой  царевне  и  о семи  богатырях» — 8 значений.

4.    
«Сказка о попе и
о работнике его Балде» — 7 значений.

5.    
«Сказка о царе
Салтане, о сыне его славном и могучем  богатыре князе Гвидоне  Салтановиче и о 
прекрасной царевне Лебеди» — 21 значение.

         Выйдя вечером во двор
погулять, я решила поинтересоваться у друзей и сверстников, знает ли кто-нибудь
из них такие слова как «бояре», «перст» или «шелом». Ребята лишь дружно
смеялись, а когда я им сказала, что данные слова есть в сказках А.С. Пушкина и
очень плохо, что многие из нас не знают значение этих слов, ребята
призадумались.

         На следующий день я решила
поинтересоваться у одноклассников, какие старинные слова в сказках А.С. Пушкина
они встречали, и знают ли они их значение. Почти никто из класса не смог мне
объяснить значения некоторых слов.

         Затем, по составленному
списку старинных слов, я решила спросить у своей прабабушки их значение, и
оказалось, что прабабушка знает практически все старинные слова и
словосочетания, которые использовал А.С. Пушкин при написании сказок, а также
знает такие слова, которые я вообще впервые слышала.

         Придя домой, я решила
составить схему и сделать определенный вывод:

1.     Друзья и одноклассники знают не более
10% значений старинных слов.

2.     Родители знают не более 20% значений
старинных слов.

3.     Дедушки и бабушки знают более 70%
значений старинных слов.

      За время моего
исследования я вновь и вновь возвращалась к прочтению сказки А.С. Пушкина «Сказка
о мёртвой царевне и семи богатырях» и поняла, что эта сказка мне очень
нравится.

         Читая эту сказку, я поняла,
что А.С. Пушкин хорошо знал и любил язык своего русского народа и использовал в
сказке такие народные слова и выражения как «тяжелёшенько», «белёшенька»,
«издалече», «тужит», «пожалую», «благодарствуй», «худо». В его сказке встречаются
слова и выражения, которые могли быть употреблены только в литературной сказке 
«восхищенья не снесла», «свойство зеркальце имело», «сотворив обряд печальный»,
«молва трезвонить стала». Сказочность данному произведению придают также такие
слова, как «путь-дорога», «ждёт-пождёт», «росла, росла», «шла да шла», «красная
девица»,  «молодцы честные», «белы руки», и уменьшительно-ласкательные слова «тихонько»,
«хозяюшка», «яблочко», «солнышко», «дружок», «зеркальце».

         Также мне понравилось, что
все сказки А.С. Пушкин написал в стихах, а не прозой.

         После того, как я выписала
старинные слова из сказок А.С. Пушкина, мы вместе с папой отправились в
читальный зал «Городской библиотеки имени А.С. Пушкина», где стали изучать
такие книги, как «Толковый словарь старинных слов и выражений русского языка» и
«Словарь к сборнику русских народных сказок и былин».

Я выписала значения всех
слов и словосочетаний, которые были использованы А.С. Пушкиным для написания
своих сказок. Затем я подумала – а не сделать ли мне небольшую книжечку, в
которой я бы раскрыла значения старинных слов из сказок А.С. Пушкина но так,
чтобы эта книжечка стала доступна для восприятия моим одноклассникам?

Совместно с родителями мы
посетили различные сайты в сети Интернет в поисках необходимых иллюстраций для
книжечки и пришли к выводу, что если в данную книжку включать иллюстрации к
каждому значению старинных слов, то книжка получится довольно таки объёмная.

         Тогда мы решили просто
рассортировать и систематизировать старинные слова по сказкам и по алфавиту,
дать им современное значение, проиллюстрировать каждое значение слова и
включить в данную проектно-исследовательскую работу в качестве ознакомительного
материала.

  Также, нами было решено
создать небольшую «Памятку о значении старинных слов и словосочетаний,
встречающихся в сказках А.С. Пушкина», которая, как мы и хотели, поместилась на
один печатный лист и стала продуктом к данной проектно-исследовательской работе
(Приложение). 

Глава II. ЗНАЧЕНИЕ СТАРИННЫХ СЛОВ В СКАЗКАХ
А.С. ПУШКИНА

1. «Сказка о рыбаке и рыбке».

Вороты (старинное  выражение) – воротами.

gate-20.jpg

Бояре – богатые люди, которые служили царю.pre_hh.jpg

Душегрейка — тёплая короткая  кофта  без рукавов, со сборками 
сзади. Современный  синоним- жилет. Это  слово  исчезло полностью. p1_03.gif

Землянка — дом, одна  часть  которого  находится в  земле,  а 
другая,  построена  из  брёвен и  крытая соломой, над поверхностью  земли. 00acfe965cb8.jpg  

Кичка, кика — старинный  женский головной  убор. Современный
синоним-

Шапка (боярка). Это слово
исчезло полностью.

1643.jpg

Корыто — продолговатый деревянный сосуд для стирки белья.  Zolotaja_ribka15.jpg

Невод — большая рыболовная  сеть.

thumb.jpg

Невежа — грубый невоспитанный  человек. m-1.jpg

Пряник печатный —  пряник  с  оттиснутым  (отпечатанным) рисунком 
или  буквами. Современный  синоним — Тульский  пряник. Это  слово  исчезло 
полностью.

9T913CAWYGBYTCAXQASJWCA3BVBCUCAC7JSRBCA5QNJSBCAWUSW5ICAAQEMKUCAH3FJ9DCAYTVSH1CAZ84ABTCART1XJUCAZQW14JCA48W38XCAOF27GJCAOGNS1PCA0UJY7WCA50W26MCADDAAR6CAH2XO2A.jpg

Старче — так  обращались к  старому  человеку  или отцу, 
выражая ему особое  почтение, уважение.

516a76a32260.jpg

Светёлка  — светлая  комната, отделённая сенями от  кухни.77332.jpg

Столбовая  дворянка— дворянка  старинного  и  знатного  рода. PR3Q2CAGC0CJ6CAVJ6CVNCAFT8CMQCAX5OJ8BCA6RVPSFCAY9BGUNCA8PKF4OCAT43WG4CA4WS2TPCAXH2L2QCASTUWSQCARAWSEOCASSOPE3CAPW3397CAXLKFZ0CANT9PQQCAP9F6V3CAGJADZDCA49TB63.jpg 

Терем — деревянный  дом  в  виде  башни, высокий  и  прочно
срубленный.

talash-terem-pre.jpg

Чупрун- чуб, хохол. Современный синоним-чёлка. Это  слово  исчезло 
полностью.

untitled.bmp

2. «Сказка  о  золотом 
петушке».

Курган — высокий  земляной  холм, который   насыпали 
древние  славяне над   могилой.18361.jpg

Негде—где-то.

Ратные — военные;  рать— войско.

Стан – лагерь.

image001.jpg

Шелом — шлем, остроконечная  железная  шапка  для  защиты 
от  ударов меча.

A15.jpg

Яства — еда, пища, кушанье. gate-20.jpg

3. «Сказка  о мёртвой 
царевне  и  о семи  богатырях».

Девичник — в  старину  перед  свадьбой  у  невесты 
собирались  её подруги.  Эта  вечеринка  назывались  девичником.

«Инда  очи  разболелись» (старинное  словосочетание) — так,  что разболелись 
глаза.

Перст— палец.

Ради — рады. Во времена Пушкина говорили  «ради» вместо
«рады».

Сенная  девушка — (старинное  выражение), служанка. Современный 
синоним-прислуга. Это  слово исчезло полностью.

Сорочин,  или  сарачин,- сарацин,  арабский  наездник.

Спешить — сбить с коня.

Черница
— монахиня (тот  кто  служит  в 
церкви). Это  слово  исчезло полностью.

01200830193921.jpg

4. «Сказка  о  попе и  о работнике его Балде».

Мета —  здесь:  намеченная цель. Современный  синоним —
метить. Это  слово  исчезло  полностью.

Недоимка — не  уплаченный  в  срок  налог  или  оброк.

Оброк — здесь: дань, деньги.

 starinnye_monety.jpg    26DWNCAQIDM9ZCAALBE4BCABF4DGWCA4YQ626CAADQ6QDCAVUPXNKCAXJZ79YCANB2DN1CAA529DKCASK92BVCANQPDVZCAFCQZB2CA5Y8ACSCAULFRXQCAQMRNSLCAN0FX4XCA1QKTHJCAZ9HWEQCA0QY1SP.jpg

Полба — особый  сорт пшеницы.

6102.jpg

Подворье — усадьба: дом  и  двор  с  разными  хозяйственными 
постройками. 051_0001099b.jpg

Супостат — противник,  враг.

Толокно — толчёная (немолотая)  овсяная  мука.

c5_1134573139.jpg

5.
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем  богатыре князе Гвидоне
Салтановиче и о  прекрасной царевне  Лебеди».

Оне — они.

Светлица — светлая, чистая  комната. В  старину в светлицах 
обыкновенно  жили  девушки. Это  слово  исчезло  полностью.

Yaroslavna_Tower_Room.jpg

Бояре —  богатые  люди, которые  служили царю. Это  слово 
исчезло  полностью.

pre_hh.jpg

Снурок  — шнурок. Это  слово  исчезло  полностью.

Клёв — клюв. Современный  синоним — клевать. Сейчас  это 
слово  обозначает то, что попалась рыба.

Колымага — старинная  разрушенная карета, в которой  ездили 
знатные  люди.

Нарёкся — называть  кого-либо по имени.

Застава — здесь, заграждение из брёвен, устроенное при входе
в гавань.

Гость — старинное  название  купца,  главным  образом 
иноземного. Сейчас  это  слово  обозначает —  человека  который  пришёл к
кому-то домой.

Престол— трон. 2013.jpg

Терем — деревянный  дом  в  виде  башни, высокий  и 
прочно  срубленный.

talash-terem-pre.jpg

Удел — здесь: владение, княжество.

Бает— говорит, рассказывает.

Дьяк —  в древние  времена учреждения, которые  управляли 
делами  государства, назывались  приказами,  а  служащие в  приказах — дьяками 
и  подьячими.

Спуд — сосуд, кадка.

 

Витязь — храбрый  воин, богатырь.

0_1fd7e_6323e12d_L.jpg

Булат— сталь особой  выделки.

Четами — парами, попарно.

Неуказанным товаром — запрещённым товаром.

Пенять — укорять, упрекать.

Латы — железная или  стальная броня, которую надевали 
воины  для защиты от  холодного  оружия: мечей, сабель  и т. д.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проделав данную
исследовательскую работу я могу сделать следующие выводы:

1.Я приобрела первичный
опыт участия в проектно-исследовательской деятельности.

2. Более тщательно
прочитала сказки А.С. Пушкина, которые изучаются в начальной школе.

3. Обогатила свой
словарный запас, пополнила свои знания историческими сведениями, научилась
систематизировать и обобщать отобранный материал.

4. Подготовила печатный
материал, который имеет большое практическое значение и может быть использован
на уроках литературного чтения при изучении творчества А.С. Пушкина, а также на
классных часах, посвящённых великому поэту.

СПИСОК
ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.     Пушкин А. С.  Избранные произведения.
– М.: Детская литература, 2003.

2.    
А. С. Пушкин.
Собрание сочинений в трех томах. Т.1. – М.: Художественная литература, 2000

3.     С.И. Ожегов. «Толковый словарь
русского языка» под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1989

4.     «Толковый словарь старинных слов и
выражений русского языка». – М.: Азъ, 1992

5.     «Словарь к сборнику русских народных
сказок и былин».

Сайты с иллюстрациями сети Internet:

books.qiz.ru

skazki.multiply.com

www.lukoshko.net

www.animator.ru

Скачано
с www.znanio.ru

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ………………

ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ………………

ВВЕДЕНИЕ Спешит время, отдаляя, казалось бы, от нас эпоху

ВВЕДЕНИЕ Спешит время, отдаляя, казалось бы, от нас эпоху

Материалом для исследования послужили сказки

Материалом для исследования послужили сказки

Глава I . ИССЛЕДОВАНИЕ. 10 февраля 2012 года является памятной датой – исполнится ровно 175 лет с тех пор, как

Глава I . ИССЛЕДОВАНИЕ. 10 февраля 2012 года является памятной датой – исполнится ровно 175 лет с тех пор, как

На следующий день я решила поинтересоваться у одноклассников, какие старинные слова в сказках

На следующий день я решила поинтересоваться у одноклассников, какие старинные слова в сказках

Сказочность данному произведению придают также такие слова, как «путь-дорога», «ждёт-пождёт», «росла, росла», «шла да шла», «красная девица», «молодцы честные», «белы руки», и уменьшительно-ласкательные слова «тихонько»,…

Сказочность данному произведению придают также такие слова, как «путь-дорога», «ждёт-пождёт», «росла, росла», «шла да шла», «красная девица», «молодцы честные», «белы руки», и уменьшительно-ласкательные слова «тихонько»,…

Глава II . ЗНАЧЕНИЕ СТАРИННЫХ

Глава II . ЗНАЧЕНИЕ СТАРИННЫХ

Кичка, кика — старинный женский головной убор

Кичка, кика - старинный женский головной убор

Пряник печатный — пряник с оттиснутым (отпечатанным) рисунком или буквами

Пряник печатный - пряник с оттиснутым (отпечатанным) рисунком или буквами

Столбовая дворянка — дворянка старинного и знатного рода

Столбовая дворянка - дворянка старинного и знатного рода

Сказка о золотом петушке»

Сказка о золотом петушке»

Стан – лагерь. Шелом — шлем, остроконечная железная шапка для защиты от ударов меча

Стан – лагерь. Шелом - шлем, остроконечная железная шапка для защиты от ударов меча

Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях»

Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях»

Сорочин , или сарачин ,- сарацин, арабский наездник

Сорочин , или сарачин ,- сарацин, арабский наездник

Сказка о попе и о работнике его

Сказка о попе и о работнике его

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе

Колымага — старинная разрушенная карета, в которой ездили знатные люди

Колымага - старинная разрушенная карета, в которой ездили знатные люди

Удел — здесь: владение, княжество

Удел - здесь: владение, княжество

Спуд — сосуд, кадка.

Спуд - сосуд, кадка.

Латы — железная или стальная броня, которую надевали воины для защиты от холодного оружия: мечей, сабель и т

Латы - железная или стальная броня, которую надевали воины для защиты от холодного оружия: мечей, сабель и т

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Проделав данную исследовательскую работу я могу сделать следующие выводы: 1

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Проделав данную исследовательскую работу я могу сделать следующие выводы: 1

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1

  • Диалектизмы в сказке волшебное кольцо
  • Джин из сказки алладин
  • Диалектизмы в сказках пушкина
  • Джин волшебник как пишется
  • Диалектизмы в сказках бажова