Для чего нужны повторы в сказках

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Основная общеобразовательная школа №26 им. А.С. Пушкина»

Исследовательский проект

«Смысл повторений в русских народных сказках»

Подготовил: ученик 4 класса

МБОУ «ООШ №26 им. А.С. Пушкина»

Зеленин Роман

Руководитель: учитель начальных классов

МБОУ «ООШ №26 им. А.С. Пушкина»

Лысова Александра Александровна

Рубцовск

2016 год

Оглавление

Введение 3

1. Русская сказка, или с чего начинаются сказки России 4

1. Что такое кумуляция? 6

2. Смысл повторений в сказке по мнению современников 8

3. Смысл повторений в сказках по моему мнению (основываясь на знаниях исследователей) 11

Заключение 13

Список литературы 14

Введение

Часто, читая сказки, или слушая их в исполнении взрослых, я задумывался, зачем много раз повторять одно и то же? Например, в сказке «Репка» — перечисление всякий раз того, кто тянул репку, в сказке «Теремок» — постоянное перечисление героев и тому подобное.

С этим вопросом я обращался к маме, к бабушке, к учителям, и все они давали разные ответы. А однажды заговорил на эту тему с учительницей первого класса, Лысовой Александрой Александровной, и она рассказала мне много интересного, посоветовала некоторые информационные источники, в которых я мог бы узнать для себя новую информацию по данной теме. Изучив достаточно информации, я предложил Александре Александровне оформить изучаемую тему в форме проекта.

Цель нашего исследования: определить истинный смысл повторений в русских народных сказках.

Задачи:

  1. Изучить тексты русских народных сказок под редакцией А.Н. Афанасьева;

  2. Изучить исследовательскую информацию по данной теме в различных источниках;

  3. Ознакомиться с мнением учителей, студентов филологического факультета, одноклассников по данному вопросу;

  4. Систематизировать и обобщить информацию по данной теме, оформив научно-исследовательский проект.

Для решения поставленных задач и достижения намеченной цели я использовал следующие методы:

  1. Анализ информационных источников;

  2. Систематизация и обобщение;

  3. Интервьюирование;

  4. Анкетирование;

  5. Беседа.

  1. Русская сказка, или с чего начинаются сказки России

Слово сказка известно с XVII века. До этого времени употребляли термин «байка» или «басень», от слова «бать» — рассказывать. Впервые это слово было употреблено в грамоте воеводы Всеволодского, где осуждались люди, которые «сказки сказывают небывалые». Но ученые полагают, что в народе слово «сказка» употреблялось и раньше. Талантливые сказочники в народе были всегда, но о большинстве их них не осталось никаких сведений. Однако, уже в 19 веке появились люди, которые поставили своей целью собрать и систематизировать устное народное творчество.

Ярким собирателем был А.Н.Афанасьев. С 1857 -1862 годы им создаются уже сборники русских народных сказок. Уже в 1884 году вышел сборник собирателя Д.Н. Содовникова «Сказки и предания Самарского края». В этом сборнике были записаны 72 текста от сказочника Абрама Новопольцева — простого крестьянина из села Повиряськино Ставропольского уезда. В репертуар данного сборника вошли сказки: волшебные, бытовые, сказки о животных.

В словаре Владимира Ивановича Даля сказка определяется как «вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание». Там же приводится несколько пословиц и поговорок, связанных с этим жанром фольклора: Либо дело делать, либо сказки сказывать. Сказка складка, а песня быль. Сказка складом, песня ладом красна. Ни в сказке сказать, ни пером описать. Не дочитав сказки, не кидай указки. Сказка от начала начинается, до конца читается, а в серёдке не перебивается.

Уже из этих пословиц ясно: сказка — вымысел, произведение народной фантазии — «складное», яркое, интересное произведение, имеющее определённую целостность и особый смысл.

В словаре Ожегова Сергея Ивановича: «Повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил. Русские народные сказки».

Русская народная сказка – это сокровище народной мудрости. Её отличает глубина идей, богатство содержания, поэтичный язык и высокая воспитательная направленность (сказка ложь, да в ней намек). Русская сказка — один из самых популярных и любимых жанров фольклора, потому что в ней не только занимательный сюжет, не только удивительные герои, а потому, что в сказке присутствует ощущение истинной поэзии, которая открывает читателю мир человеческих чувств и взаимоотношений, утверждает доброту и справедливость, а также приобщает к русской культуре, к мудрому народному опыту, к родному языку.

Всем нам следует знать, что сказки, кроме привычной бытовой воспитательной функции, могут выполнять и ряд других – более сложных, например:

  • Раскрывать тайны мироздания и другие тайные знания

  • Указывать на цикличность бытия

  • Служить астрономическим или природным календарём

  • Быть хранилищем истории

  • Связывать с предками

  • Рассказывать об обрядах инициации, когда человек переходит из детства в зрелость

  • Направлять человека на путь духовных исканий и личностного роста и т.д.

  1. Что такое кумуляция?

Ученые-лингвисты называют повторение специальным словом «кумуляция».

Лингвисты – это специалист, разбирающийся в истории образования языков, их структур и характерных особенностей. Это специалист в области языкознания и языковедения.

Кумуляция – скопление, накапливание. То есть сказки, в которых есть повторы, называются кумулятивными (еще цепевидными).

Выделяют несколько видов кумулятивных сказок:

— цепные сказки (наиболее многочисленные);

— сказки-вопросы;

— сказки без конца;

— бесконечные сказки;

— кольцевые сказки.

Основной их композиционный прием состоит в многократном, нарастающем повторении одних и тех же действий, пока созданная цепь не обрывается или же не расплетается в обратном, убывающем, порядке. В нагромождении и состоит весь интерес сказок: в них нет интересных сюжетных событий, наоборот событие ничтожно, и эта ничтожность влечет за собой катастрофу. Разбилось яичко — горит вся деревня.

Состоит из обычного события или жизненной ситуации. Разбивается яичко. Баба печет колобок. Не назвать даже завязкой, ибо не видно, откуда развивается действие. Оно развивается неожиданно, и в этом весь эффект. Способы соединения цепи с композицией достаточно разные. Репка и Теремок. В Репке цепь понятна, во втором — необходимости в приходе новых зверей нет.

Принципы, по которым наращивается цепь, тоже очень разные. Отсылка, пожирания (глиняный паренек), угроза пожирания (колобок), ряд обменов (за курочку уточку),  последовательное появление непрошеных гостей (теремок), создание цепи из людей или животных (репка).

Также к кумулятивным относятся сказки, построенные на различных видах комических, бесконечных диалогов.

Два стиля кумулятивных сказок:

1.Одни рассказываются спокойно, медленно, как и всякие другие сказки.

2. Нагромождению и нарастанию способствует нагромождение слов.

Вся прелесть этих сказок в повторениях. Весь их смысл в красочном исполнении. Оно требует мастерства: иногда приближается к скороговоркам, иногда сказки поются. Эти особенности делают их любимыми детьми.

Современные психологи и педагоги говорят, что такие сказки способствуют тренировке памяти, развитию речи и тому подобное. Но это не так! Сказка изначально создавалась не как развлечение, и не для детей!

  1. Смысл повторений в сказке по мнению современников

Я решил узнать, что думают по этому поводу учителя школы №26 им. А.С. Пушкина и провел интервью:

1. Скажите, пожалуйста, изучаются ли в курсе литературного чтения сказки с повторениями?

2. Как Вы думаете, для чего народ построил повествование данных сказок с многочисленными повторениями?

Учитель 2 класса, Абакумова Наталья Андреевна: «1. Да, такие сказки изучаются. 2. Для того, чтобы развивать память детей, ведь повторение – мать учения (улыбнулась)».

Учитель 3 класса, Шарова Ольга Валерьевна: «1. Сказки с повторениями часто встречаются в курсе литературного чтения. 2.Думаю, что народ заложил какой-то непростой смысл в повторения, так как в фольклоре сосредоточена мудрость, возможно, для формирования и развития памяти, но точно ответить на этот вопрос не могу».

Учитель 4 класса, Емельяненко Наталья Владимировна: «1. Да, сказки с повторениями изучаются. 2. Думаю, чтобы развивать память, речь, внимание у детей, успокаивать их, ведь сказки читаются перед сном».

Также поинтересовался у учителя русского языка и литературы, Михайличенко Галины Анатольевны: «1.Каждый год в разделе «Фольклор» изучаются сказки. 2. Я очень увлекалась данной темой, поэтому постараюсь кратко и доступно тебе рассказать, Роман. В сказках, которые изучаются в среднем звене, нет таких характерных кумулятивных сказок, но все, же повторения встречаются, они связаны с так называемыми «волшебными цифрами» — 3, 7, 9. Я придерживаюсь такого мнения: наши соотносили данные цифры с циклами жизни, и познание мира осуществлялось через сказки, которые передавали ребенку».

И у учителя английского языка, Кононенко Любови Александровны: «1.Так как я и учитель начальных классов, то скажу с полной уверенностью, что такие сказки изучаются. 2. Я думаю, что многочисленные повторения используются в сказках для того, чтобы лучше запомнить их, ведь это народные сказки, они передавались от человека к человеку».

В интернете я связался посредством социальных сетей со студентами филологического отделения Новосибирского государственного педагогического университета и им также задал данные вопросы.

Екатерина Литау: «Эти сказки являются народным фольклором. Они отражают поверья и представляют собой историческую ценность. так как передают изменения картины мира нашего народа. Мы каждый год изучаем их, как литературное, культурное и историческое наследие».

А среди одноклассников провел анкетирование, используя следующие вопросы:

1.Любишь ли ты читать русские народные сказки?

2.Какие сказки тебе нравятся больше всего? Назови.

3.Встречались ли тебе сказки с повторениями?

4.Как ты думаешь, для чего сказки написаны с повторениями?

В моем классе учится 22 ученика, включая меня. Проанализировав анкету вместе с Александрой Александровной, мы построили диаграммы, чтобы наглядно показать частотность ответов (приложение 1).

На первый вопрос 83% (18 учеников) ответили, что они любят читать сказки, а 17% (4 ученика) — нет, не любят.

На второй вопрос 31% (6 человек) – «Снегурочка», 25% (5 человек) – «Марья Моревна», 18% (4 человека) — «Иван-царевич и серый волк», 12% (3 человека) – «Иван-крестьянский сын и Чудо – Юдо», 8% (2 человека) – «Царевна — лягушка», 5% (1 человек) – другие.

Тем, кто любит читать сказки – 83% (18 человек) – встречались сказки с повторениями, 17% (4 ученика) – не встречали сказок с повторениями.

Было много предположений по вопросу «Для чего нужны повторения?», мы обобщили ответы: 46% (10 человек) – чтобы было интересно, 36% (8 человек) – чтобы лучше запомнить, 28% (6 человек) – чтобы казалась длиннее.

Можно сделать вывод о том, что немногие знают о скрытом смысле такого приема, как повторение в сказке, будь то бытовая сказка, или волшебна, или о животных.

  1. Смысл повторений в сказках по моему мнению (основываясь на знаниях исследователей)

Сказка «Репка»

Нам известно, что дед посадил репку, и по причине особо урожайного года, она выросла очень больших размеров. Чтобы вытянуть репку, деду по очереди на помощь прибегали бабка, внучка, Жучка, кошка и мышка. Вытянуть же репку они смогли только тогда, когда тянули её все вместе.

Если говорить о скрытом значении сказки, то она рассказывает нам о тех знаниях, которые были накоплены предками, жившими в древние времена. Репка выступает в роли корней рода, а посадил её первопредок – тот самый дед, являющийся старейшим и мудрейшим.

Бабка в этой сказке символизирует традиции дома; отец – опору и защиту семейства; мать – опеку, тепло и любовь; внучка – продолжение рода; Жучка – защиту благосостояния; кошка – благостное состояние в доме и позитивный микроклимат; а мышка – достаток.

Каждый из представленных образов тесно связан друг с другом, а все вместе они представляют одно целое. Только соединив все части вместе, человек способен достичь истинной гармонии бытия, научится жить в состоянии потока, когда всё, что есть внутри человека, и всё, что окружает его снаружи, приходит в соответствие друг с другом.

Сказка «Теремок»

Пространство теремка ведет себя то активно-гостеприимно (приходящих приглашают войти в теремок), то дружелюбно-уступчиво (приходящие просятся внутрь, и их охотно пускают), то нейтрально, не проявляя ни уступчивости, ни гостеприимства, где сказка фиксирует лишь приход нового персонажа в терем. И хотя приглашают (соглашаются принять) в теремок персонажи — но характером обладают не они, а именно теремок, некоторое внутреннее пространство: ведь все персонажи говорят одно и то же, как бы играя одну и ту же роль и подчиняясь законам того пространства, обитателями которого им посчастливилось стать. Но стоит переступить черту, нарушить гармонию, и все исчезает, звери разбегаются, теряется единство.

Сказка «Колобок»

Сюжет сказки «Колобок» настолько прост, что с первого прослушивания врезается в память так, что, вернувшись к нему повторно многие годы спустя, уже для того, чтобы рассказать внукам, любой из нас без труда вспомнит все его незатейливые приключения. Сразу оговоримся, что сказка про колобка, как и все аналогичные фольклорные произведения, содержит несколько смысловых пластов. Можно рассмотреть её на уровне простой педагогической морали и сказать, что это напоминание о том, как опасно отрываться от своих корней, от семьи, от традиций и устоев. Можно прочесть в ней предупреждение об опасности поддаваться на лесть. Можно расшифровать её как сигнал о том, что скрытые угрозы, как правило, таят большую опасность, чем явные. Да, много ещё чего… В основе всех его имён – корень «коло». Дословно коло означаеткруг, окружность, обод, обруч, колесо. От этого корня происходят слова около, околица, коломыка (бродяга), колобродить (ходить вокруг да около), коловорот, кологривый (о животном с пышной гривой по обе стороны шеи), колокол, Коломна… Сказка про колобка есть ни что иное, как упрощённое изложение представлений древних славян. В частности, зачин сказки отображает их взгляды на сотворение богами-прародителями Солнца, выведенного в образе горячего ритуального хлебца колобка.

Оставленный остывать на окне он внезапно оживает и пускается в путь. Этот перенос надо понимать так: владыка небесной сферы. Каждая звёздочка на ней – окно, через которое он наблюдает за нами. Через такое «окно в небосводе» Солнце ускользнуло от владыки небесной сферы и начало свой путь среди звёзд.

Заключение

Время неумолимо бежит вперёд. Мир меняется. И вместе с миром меняется человек и его восприятие. Сегодня уже совсем немногие могут понять и объяснить сакральный и очень глубокий смысл сказок наших мудрых предков, а он, как вы и сами успели убедиться, конечно же, есть. А те знания, которые в этих сказках передавались, вообще совсем скоро могут кануть в Лету. Несложно заметить, что с течением времени прервалась та тонкая связь, которая соединяла друг с другом разные поколения людей.

Для того чтобы понять истинную суть сказок, в особенности, русских, человек должен отодвинуть на задний план своё нынешнее мировосприятие, и постараться посмотреть на мир и жизнь в нём тем взглядом, которым на них смотрели люди, жившие в те далёкие времена, когда сказки только начали появляться.

Поиск смысла, всенепременно, должен присутствовать, ведь Законы бытия, каким бы ни было время, каким бы развитым не было общество, какой бы высокотехнологичной ни была жизнь человека, всегда оставались и будут оставаться одними и теми же. Поэтому, пусть сказки о Кощее Бессмертном, Бабе-яге, Иване-царевиче, Емеле, Алёнушке и других персонажах будут для вас не просто интересными придумками, а теми указателями, на которые вы будете ориентироваться в своей повседневной жизни, в которой уже, казалось бы, совсем не осталось истинного волшебства.

Помните: волшебство есть, и оно окружает вас повсюду! А наше, славянское волшебство, это еще и важный, созданный предками смысл.

Список литературы

  1. Жоль К. К. Мысль, слово, метафора. — Киев, 1994. 

  2. Новлянская З. Н. Почему дети фантазируют? — М.: «Знание», 1987. 

  3. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: ЛГУ, 1986. 

  4. Пропп В. Я. Морфология сказки. 2-е из. — М., Наука, 1969. 
    Интернет-ресурсы:

    1. http://wikii.ru/publ/sakralnyj_smysl_skazki_kolobok/14-1-0-919

    2. http://starina-rus.ru/

    3. http://www.detlitlab.ru/?cat=11&text=13

    4. http://www.distedu.ru/mirror/_nach/www.region.tver.ru/pu/slovesn/skazka/wc-03.htm

11

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


3

Что такое троекратные повторы?

Что такое троекратные повторы в литературе (в сказке)?

4 ответа:



4



0

Троекратным повтором называют прием, который характерен для народной (или иногда авторской) волшебной сказки или былины. Обычно он представляет собой повторение каких-либо действий, заданий, описаний, условий в количестве трех раз или кратном трем. Либо в произведении что-нибудь может быть представлено в количестве трех (кратном трем), это могут быть как люди, например, тридцать три богатыря так и предметы, промежутки времени, допустим дни, часы и др.

Примеры троекратных повторов:

1) Сказка Пушкина «о Царе Салтане»:

NhG6CWQxucMFPRmxCOQisKIV5EAMaw.png

2) Сказка Ершова «Конек-горбунок»:

oTKsJz6L6ZpIU85kyuE8ebH6csWCokUp.png

3) Русская народная сказка «Царевна-лягушка»:

GHQ3QFgmH7zB8C4Qgk7OYp1EZxHeyVR.png



3



0

Троекратные повторы — это обязательный элемент сказки, но не любой, а народной и именно волшебной. Могут встречаться троекратные повторы и в бытовых сказках, или в сказках о животных, но там они не являются непременным условием развития действия.

Что же это такое — троекратный повтор в сказке. Это некое действие, некое событие, некие слова, которые повторяются три раза, или в которых речь идет о чем-то кратном трем.

Например во многих сказках мы встречаем трех сыновей у отца, или трех дочерей. Это троекратный повтор.

Или герой совершает три подвига, три путешествия — это тоже троекратный повтор.

Да даже частый зачин сказки — в тридевятом государстве, в тридесятом царстве подразумевает троекратный повтор.



2



0

Троекратные повторы, я так понимаю, это места повествующие об испытаниях главного героя. Кульминация сказочного повествования окажется где-то среди них.



1



0

В литературе можно услышать такое выражение, как «троекратные повторы». Чаще всего троекратные повторы встречаются в сказках, а означает это повторение какого-либо действия три раза, трижды, три героя и т.д.

Например в сказке сестрица три раза предупреждала братца Иванушку не пить из лужи.

При этом, часто в литературе отмечается, что троекратное повторение как раз является признаком волшебных сказок.

Читайте также

Во-первых, неправильное ударение в слове, например : укрАинский вместо украИнский, крапивА вместо крапИва, вербА вместо вЕрба, катАлог вместо каталОг, пОняла вместо понялА, газопрОвод вместо газопровОд, сИроты вместо сирОты, кухОнный вместо кУхонный, кладОвая вместо кладовАя, Арбуз вместо арбУз, туфлЯ вместо тУфля, квАртал вместо квартАл, апОстроф вместо апострОф, подошвА вместо подОшва.

Часто слышится сочетание звуков «чн» вместо «шн»: конечно, скучно, скучный, нарочно, пустячный, подсвечник, скворечник, двоечник.

В этом направлении лежит сопоставление двух противоположных проявлений человеческого характера. Смел тот, кто решителен, не прячется от опасности, не уклоняется от решения сложных жизненных задач в отличие от слабых и трусливых. В литературе очень много примеров как со смелыми героями, так и с трусами.

Цитаты к теме «Смелость»:

Цитаты к тематике «Трусость»:

А еще одна из моих любимых цитат у Шексипира, она в том, что трусы много раз умирают при жизни, а смельчаки лишь единожды. У слабого человека в жизни действительно возникают все симптомы смерти при страхе, а у сильного только один раз когда он действительно физически умирает.

К такому сочинению о разуме и чувствах я бы посоветовала написать следующее вступление:

Разум и чувства — это такие две противоположности человека, которые он должен постоянно стремиться балансировать, не давая вырваться вперёд ни одной из них.

Все мы в жизни сталкиваемся с различными ситуациями, требующими разрешения. И вот от того как мы разрешим ситуацию может зависеть в принципе дальнейшая судьба как вас самих, так и окружающих. Вот именно в таких ситуациях мы начинаем отчётливо на себе ощущать борьбу разума и чувств. Разум отвечает за рациональность мышления, а вот чуства — за эмоциональность. Ни в коем случае нельзя отдавать предпочтение лишь разуму или же лишь чувствами. Такие решения не будут взвешенными и врядли будут верными. Гармония в этом плане — это самое важное.

Трубка мира — это образное выражение, ставшее уже давно крылатым. В племенах ацтеков, майя и индейцев Северной Америки существовал древний обычай — в качестве знака примирения враждующие стороны выкуривали табак, которому в древние времена приписывались лечебные свойства и который использовался в различных ритуалах.

Табак набивали в большую трубку и передавали ее по кругу, начиная с вождя. В литературных произведениях впервые о трубке мира мы узнаем из поэмы Генри Лонгфелло, а позднее — из романов Фенимора Купера.

Таким образом мы видим, что действие «выкурить трубку» мира — это своеобразный ритуал, обряд. Во время курения выходит дым, при помощи которого собравшиеся хотят привлечь внимание высших сил. Бытует мнение, что индейцы набивали в трубку мира какое-то наркотическое вещество и испытывали такие мощные галлюцинации, что воевать им уже однозначно не хотелось))

Слово НЕСКОЛЬКО может быть как наречием в предложении, так и количественным числительным. Чтобы определить часть речи, нужно понимать, на какие вопросы отвечает слово в контексте, например:

Несколько человек изъявили желание пойти домой. Человек (сколько?) несколько-это числительное.

Я был несколько удивлен ее решением. Удивлен (в какой степени?) несколько-это наречие меры и степени.


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Сказка — один из древнейших видов словесного искусства, одна из сложнейших форм художественного творчества. Теоретическое осмысление истории сказки началось еще в XIX веке. Уже в то время появились первые попытки разграничить жанры сказки и выделить ее основные особенности.

Литературный энциклопедический словарь дает следующее определение сказки: «Сказка, один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение с установкой на вымысел. От других видов художественного эпоса сказка отличается тем, что сказочник рассказывает ее, а слушатели воспринимают прежде всего как поэтический вымысел, игру фантазии. Это, однако, не лишает сказку связи с действительностью, определяющей идейное содержание, язык, характер сюжетов, мотивов, образов» [1].

Одним из наиболее важных принципов организации и построения текста сказки является повтор. Анализируя прием повтора в русских народных сказках, прежде всего, следует сказать о повторе сказочных сюжетов. Такие сказки, в которых один и тот же сюжет повторяется несколько раз, получили название «кумулятивные». По утверждению В.Я. Проппа, «основной художественный прием этих сказок состоит в каком-либо многократном повторении одних и тех же действий или элементов, пока созданная таким способом цепь не порывается или же не расплетается в обратном убывающем порядке» [2]. Самыми яркими примерами русских кумулятивных сказок являются сказки «Репка», Колобок», «Теремок» и другие.

Особое внимание следует обратить на то, что во многих русских сказках используется именно троекратный повтор действия. Так, в сказке «Царевна-лягушка» сыновья трижды пускали стрелы, а царь трижды испытывал своих невесток. Цифра 3 встречается нам в очень многих произведениях русского народного творчества: «Три девицы под окном…», «Было у Царя три сына…», «Ехал три дня и три ночи…». Неоднократный повтор цифры 3 многие филологи связывают с религиозными обычаями, ведь в религии эта цифра крайне важна: Святая Троица помогает нам во всех нелегких жизненных испытаниях.

Детальный анализ русских народных сказок позволяет нам сделать вывод о том, что в сказках используется еще один вид повтора – лексический, т.е. повтор одного и того же слова или словосочетания. Так, в сказках мы можем заметить два стоящих рядом одинаковых слова (горько-горько, поплакал-поплакал, полежал-полежал), а так же повтор синонимов (путь-дорога, жить-поживать, житье-бытие). Использование этого приема делает сказку более эмоциональной и экспрессивной.

В русских сказках порой встречается даже повтор предложений. Так, в сказке «Царевна-лягушка» мы несколько раз встречаем предложение «Не тужи, Иван-царевич, лучше ложись спать, утро вечера мудренее!», а в сказке «Сивка-бурка» неодин раз повторяется предложение «Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой». Говоря о лексических повторах, следует сказать и о традиционных формулах русских народных сказок, которые, по мнению Н. М. Герасимовой, рассматриваются как “«окаменевшие», неизменяемые и поэтому легко воспроизводимые словесные обороты”[3]. Они используются сказочником чаще всего в присказке, зачине или концовке. К таким наиболее часто используемым оборотам можно отнести следующие: «жили-были», «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «долго ли, коротко ли», «жить-поживать, да добра наживать» и так далее.

Еще одним видом повторов, который зачастую встречается в русских народных сказках, является синтаксический повтор, т.е. использование параллельных конструкций. Повтор одинаковых синтаксических конструкций встречается, например, в сказке «Бобовое зернышко»: «Речка, речка, дай мне водицы», «Липка, липка, дай мне листок», «Девушка, девушка, дай мне нитку» и т.д.Параллельные конструкции встречаются и в сказке «Гуси-лебеди»: «Съешь моего ржаного пирожка», «Поешь моего лесного яблочка», «Поешь моего простого киселька».

Рассмотрим трудности, связанные с переводом повторов в русских сказках на английский язык на примере перевода русской народной сказки «Репка».В сказке «Репка» нам встречаются все вышеперечисленные виды повторов. Во-первых, всепроизведение построено на повторении одного и того же сюжета: уже известный нам герой зовет нового, и они вместе тянут репку. При переводе сказки на английский язык мы также повторяем этот сказочный сюжет, например: «Grandmothercame…Theypulled, pulled, butcouldn’tpullitout! Grandmother called Granddaughter.Granddaughter came…They pulled, pulled, but couldn’t pull it out! GranddaughtercalledDoggie…».

Во-вторых, в «Репке» встречается лексический повтор, т.е. повторение одного и того же слова или словосочетания. Так, в русском варианте сказки неоднократно встречается повтор словосочетания«тянут – потянут». В нашем переводе мы также сохраняем этот лексический повтор, однако, ввиду того, что в английском языке невозможно подобрать эквивалент глагола «потянут», в переводе мы используем повтор слова «тянуть» («pull»): «Theypulled, pulled…».

И наконец, в сказке «Репка» также используется повтор одинаковых синтаксических конструкций. Каждый новый абзац – «синтаксическая копия» предыдущего. В нашем переводе мы также сохранили синтаксический повтор, и каждый новый абзац нашей английской версии «Репки»является, с синтаксической точки зрения, полным эквивалентом предыдущего:ПришлаЖучка. Жучказа внучку, внучказа бабку, бабказа дедку, дедказа репкутянут — потянут, вытянуть не могут! ПозвалаЖучкакошку. — The Doggiecame. DoggiepulledGranddaughter, GranddaughterpulledGrandmother, GrandmotherpulledGrandfather, Grandfatherpulledthe turniptheypulled, pulled, but couldn’t pull it out! DoggiecalledKitty.

Анализ русских народных сказок позволяет нам сделать вывод о том, что использование повторов — один из важнейших и ключевых принципов построения фольклорного произведения. Проанализировав русскую сказку «Репка», а также сделав ее перевод на английский язык, мы пришли к следующему выводу: повторысюжетов, лексики и параллельных синтаксических конструкций придают сказке выразительность и эмоциональность. Следовательно, если переводчик хочет сохранить всю живописность и экспрессивность сказки, при переводеему необходимообращать внимание на повторы, которые привлекают внимание читателя, помогая ему тем самым лучше усвоить произведение.

Литература:

1. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. С.383.

2. В.Я. ПроппФольклор и действительность: Избр. статьи. М., 1976. С.243

3. Н.М. ГерасимоваФормулы волшебной сказки (к проблеме стереотипности м вариативности традиционной культуры) / Советская этнография. М., 1976. №5. С.18.

Повторы в сказках Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин стремился приблизить свои сказки к русским народным. Именно поэтому в них присутствует множество повторов, ведь это является одним из признаков народных произведений.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

1. Сказка о царе Салтане

Эта сказка начинается с повтора: три девицы рассуждают о том, что бы они сделали, если бы стали женой царя. Трижды повторяется фраза «Кабы я была царицей«.

В продолжении 4 раза повторяется прибытие корабельщиков:

Ветер на море гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах.

Трижды происходит встреча с царевной лебедем и превращение князя Гвидона в насекомое:

«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?»

Полетел и запищал,
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корабль — и в щель забился.

Затем происходит многократное повторение в описании чудес: белочки, богатырей с Черномором и прекрасной царевны, у которой блестит звезда во лбу.

Ну и царь Салтан многократно обещается посетить остров Буян:

«Коль жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу»

Трижды князь Гвидон в образе насекомого жалит своих теток и бабушек, трижды они отговаривают Салтана от поездки на остров.

Можно сказать, что эта сказка насыщена различными повторами.

2. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях

В этой сказке повтор встречается дважды.

Первый — это многократное обращение злой царицы к волшебному зеркальцу:

«Свет мой, зеркальце! скажи:
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?»

Второй случай — обращение королевича Елисея к природным явлениям: к солнцу, месяцу и ветру:

Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей»

3. Сказка о рыбаке и рыбке

В сказке о рыбаке и рыбке тоже присутствует два вида повтора.

Первый повтор заключен в самом начале произведения, когда старый рыбак трижды закидывает невод в море:

Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой.

Второй повтор присутствует на протяжении всей сказки: старик ходит к морю, зовет золотую рыбку и просит что-то для старухи.

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:

Рыбка отвечает ему повторяющейся фразой:

«Не печалься, ступай себе с богом».

4. Сказка о попе и о работнике его Балде

В этой сказке повтор тоже встречается два раза.

Первый заключается в соревнованиях с бесом — их было три.

А второй повтор — это три щелчка по лбу попа:

С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.

5. Сказка о золотом петушке

В сказке о золотом петушке тоже присутствуют повторы.

Трижды царь отправляет войско на восток: сначала старшего сына, потом младшего, а третье ведет сам.

Лексический повтор

Лексический повтор — это фигу­ра речи, сти­ли­сти­че­ский при­ем повто­ре­ния клю­че­во­го сло­ва в одном пред­ло­же­нии или в смеж­ных предложениях.

Узнаем, что такое лек­си­че­ский повтор в лите­ра­ту­ре. Приведем при­ме­ры. Узнаем, с какой целью авто­ры исполь­зу­ют лек­си­че­ский повтор в сво­их произведениях.

Что такое повтор?

Повтор — это широ­кое поня­тие, кото­рое вклю­ча­ет раз­но­об­раз­ные повто­ры в тек­сте произведения.

Чтобы най­ти отклик у чита­те­ля, создать образ­ную кар­ти­ну мира, авто­ры при­бе­га­ют к повто­ру. Прием повто­ра очень вос­тре­бо­ван в арсе­на­ле худо­же­ствен­ных средств писателя.

Весь сад в дожде! Весь дождь в саду!
Погибнут дождь и сад друг в друге,
Оставив мне решать судьбу
Зимы, явив­шей­ся на юге.

С помо­щью повто­ра зву­ков, эле­мен­тов сло­ва, отдель­ных слов, син­так­си­че­ских кон­струк­ций дости­га­ет­ся выра­зи­тель­ность, эмо­ци­о­наль­ность худо­же­ствен­но­го текста.

Виды повтора

Этот сти­ли­сти­че­ский при­ем осу­ществ­ля­ет­ся на раз­ных уров­нях тек­ста и сло­ва как еди­ни­цы речи. В лите­ра­ту­ре раз­ли­ча­ют несколь­ко видов повтора:

  • фоне­ти­че­ский (повтор оди­на­ко­вых глас­ных и согласных);
  • мор­фем­ный (повтор мор­фем и частей слова);
  • лек­си­че­ский (повтор слова);
  • син­так­си­че­ский (исполь­зо­ва­ние оди­на­ко­вых или одно­тип­ных син­так­си­че­ских конструкций).

Если в поэ­ти­че­ской стро­ке повто­ря­ют­ся одни и те же глас­ные зву­ки, то в нем исполь­зу­ют­ся ассо­нанс. Повторение соглас­ных зву­ков — это алли­те­ра­ция.

Наиболее часто исполь­зу­ют­ся повто­ры лек­си­че­ских средств языка:

Все эти сти­ли­сти­че­ские при­е­мы объ­еди­ня­ют­ся одним тер­ми­ном — «лек­си­че­ский повтор».

1. Анафора, или еди­но­на­ча­лие, состо­ит в повто­ре началь­ных частей сло­ва, мор­фем, отдель­ных слов и групп слов. Вот как исполь­зу­ет ана­фо­ру поэт А. Фет в сти­хо­тво­ре­нии «Первый ландыш»:

О пер­вый лан­дыш! Из-под снега
Ты про­сишь сол­неч­ных лучей,
Какая неза­бвен­ная нега
В души­стой чисто­те твоей!
Как пер­вый луч весен­ний ярок!
Как ие в нем нис­хо­дят сны!
Как ты пле­ни­те­лен подарок
Воспламеняющей весны.

Анафора может быть лек­си­че­ской, то есть выра­жа­ет­ся в повто­ре одно­го и того же сло­ва в нача­ле строки:

Здесь лапы у елей дро­жат на весу,
Здесь пти­цы щебе­чут тревожно —
Живешь в закол­до­ван­ном диком лесу,
Откуда уйти невозможно.

2. Эпифора воз­ни­ка­ет там, где автор повто­ря­ет конеч­ные сло­ва или выра­же­ния на гра­ни­це смеж­ных строк, предложений

Я меч­тою ловил ухо­дя­щие тени ,
Уходящие тени пога­сав­ше­го дня,
Я на баш­ню всхо­дил, и дро­жа­ли сту­пе­ни ,
И дро­жа­ли сту­пе­ни под ногой у меня.

3. Сочетанием ана­фо­ры и эпи­фо­ры явля­ет­ся сим­пло­ка. Симплока — это слож­ный сти­ли­сти­че­ский при­ем, кото­рый выра­жа­ет­ся в одно­вре­мен­ном исполь­зо­ва­нии ана­фо­ры и эпи­фо­ры в пре­де­лах одно­го и того же отрез­ка тек­ста. При сим­пло­ке повто­ря­ют­ся началь­ные и конеч­ные сло­ва в сосед­них фра­зах или смеж­ных сти­хо­твор­ных строках:

В мире горы есть и доли­ны есть,
В мире хоры есть и низи­ны есть,
В мире море есть и лави­ны есть,
В мире боги есть и боги­ни есть.

4. Анадиплосис (греч. «удво­е­ние») — это сти­ли­сти­че­ская фигу­ра, заклю­ча­ю­ща­я­ся в повто­ре заклю­чи­тель­ной части сти­хо­твор­но­го тек­ста в нача­ле сле­ду­ю­ще­го. Анадиплосис обра­зу­ет смыс­ло­вую цепоч­ку, свя­зан­ных и после­до­ва­тель­но раз­вер­ты­ва­ю­щих друг дру­га частей тек­ста. Такой при­ем поз­во­ля­ет пока­зать внеш­нее тече­ние собы­тий, их замед­лен­ность и причинно-следственную обусловленность.

Придет оно, боль­шое, как глоток, —
Глоток воды во вре­мя зноя летнего.

Разные виды повто­ра широ­ко исполь­зу­ют­ся худож­ни­ка­ми сло­ва для при­да­ния тек­сту экс­прес­сив­ной выразительности.

Лексический повтор как средство выразительности

Повтор слов в худо­же­ствен­ном тек­сте упо­треб­ля­ет­ся с раз­ной целью:

1. для обо­зна­че­ния боль­шо­го коли­че­ства предметов

2. для уси­ле­ния при­зна­ка, сте­пе­ни каче­ства или действия

Туда ведет длин­ная, длин­ная дорога…

3. для ука­за­ния на дли­тель­ность действия

В тот год осен­няя погода
Стояла дол­го на дворе,
Зимы жда­ла, жда­ла природа,
Снег выпал толь­ко в январе

Автор при­бе­га­ют к лек­си­че­ско­му повто­ру, если хочет выде­лить важ­ное с его точ­ки зре­ния сло­во для более точ­но­го выра­же­ния мыс­ли или для при­да­ния ей боль­шей выра­зи­тель­но­сти и экс­прес­сив­ной окраски.

Сельский букет сто­ял на круг­лом сто­ле. Лет десять назад такой букет не поста­ви­ли бы на стол (Ю. Тынянов).

Благодаря повто­ре­нию сло­ва фик­си­ру­ет­ся вни­ма­ние чита­те­ля имен­но на нём. Этот при­ем спо­соб­ству­ет уси­ле­нию его смыс­ло­вой и эмо­ци­о­наль­ной роли в тексте.

С помо­щью лек­си­че­ско­го повто­ра повест­во­ва­ние ста­но­вит­ся эмо­ци­о­наль­но напряженным.

На бата­рее
Нету сна­ря­дов уже.
Надо быстрее
На вираже!
Парус! Порвали парус!
Каюсь! Каюсь! Каюсь!

Поэт под­чер­ки­ва­ет зна­чи­мое для смыс­ла стро­ки сло­во, застав­ля­ет чита­те­ля заост­рить вни­ма­ние на его смыс­ло­вом напол­не­нии, созда­ет ритм, осо­бую пуль­са­цию строки.

Итак, в тек­сте лек­си­че­ский повтор высту­па­ет как средство

  • созда­ния выра­зи­тель­но­сти речи;
  • акту­аль­но­сти важ­но­го с точ­ки зре­ния авто­ра смыс­ла, кото­рый выра­жа­ет­ся подтекстно;
  • цеп­ной меж­фра­зо­вой свя­зи в тек­сте.

Есть урок , кото­рый идет не сорок пять минут, а всю жизнь. Этот урок про­хо­дит и в клас­се, и в поле, и дома, и в лесу. Я назвал этот урок седь­мым пото­му, что в шко­ле обыч­но быва­ет не боль­ше шести уро­ков. Не удив­ляй­тесь, если я ска­жу, что учи­те­лем на этом уро­ке может быть и бере­за воз­ле ваше дома, и бабуш­ка. и вы сами (В. Песков)

Следует отли­чать лек­си­че­ский повтор как сти­ли­сти­че­скую фигу­ру от рече­вых оши­бок в виде тав­то­ло­гии и плео­назма. Тавтология высту­па­ет как необос­но­ван­ное упо­треб­ле­ние близ­ких по смыс­лу слов (сов­мест­ное сотруд­ни­че­ство). Плеоназм состо­ит в оши­боч­ном дуб­ли­ро­ва­нии смыс­ла слов в сло­во­со­че­та­нии (под­прыг­нуть вверх).

Примеры

В сне зем­ном мы тени , тени …
Жизнь — игра теней,
Ряд дале­ких отражений
Вечно свет­лых дней.

Владимир Соловьёв (1853 — 1900)

Ясно сего­дня на серд­це, на свете!
Песням при­ро­ды в соглас­ном привете
Внемлю я чут­кой душой.
Внемлю раз­ду­мью и шепо­ту бора,
Речи без­молв­ной небес­но­го взора,
Плеску реки голубой.

Вячеслав Иванов (1866-1949)

Белый празд­ник — рож­да­ет­ся пред­веч­ное Слово,
белый празд­ник идет, и снова —
вме­сто елоч­ной, вос­ко­вой свечи,
бро­дят белых про­жек­то­ров лучи,
мер­ца­ют сизые сталь­ные мечи
вме­сто елоч­ной, вос­ко­вой свечи.

Зинаида Гиппиус (1869 — 1945)

Красные зори,
Красный восход,
Красные речи у Красных ворот
И крас­ный на пло­ща­ди Красной народ.

Николай Осеев ( 1889 — 1963)

Когда уми­ра­ют кони — дышат,
Когда уми­ра­ют тра­вы — сохнут,
Когда уми­ра­ют солн­ца — они гаснут,
Когда уми­ра­ют люди — поют песни.

Велимир Хлебников ( 1885 — 1922).

Видеоурок

ПОВТОРЫ КАК ФАКТЫ КУЛЬТУРЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ СОБОЙ ПРАВИЛО ОРГАНИЗАЦИИ СКАЗОЧНОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Егорова О.А.

В статье анализируются повторы в народных сказках — как одно из наиболее важных лексико-стилистических средств фольклорного повествования. Сопоставительное исследование повторов в русских и английских сказках позволяет установить закономерности в отношениях между ними, изучить сходства и различия в их стилистических системах, а также рассмотреть национально-культурную специфику двух сказочных традиций.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Егорова О.А.

Текст научной работы на тему «ПОВТОРЫ КАК ФАКТЫ КУЛЬТУРЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ СОБОЙ ПРАВИЛО ОРГАНИЗАЦИИ СКАЗОЧНОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ»

ПОВТОРЫ КАК ФАКТЫ КУЛЬТУРЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ СОБОЙ ПРАВИЛО ОРГАНИЗАЦИИ СКАЗОЧНОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ

Доцент, кандидат культурологии, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

В статье анализируются повторы в народных сказках — как одно из наиболее важных лексико-стилистических средств фольклорного повествования. Сопоставительное исследование повторов в русских и английских сказках позволяет установить закономерности в отношениях между ними, изучить сходства и различия в их стилистических системах, а также рассмотреть национально-культурную специфику двух сказочных традиций.

Ключевые слова: фольклор, русские и английские народные сказки, традиционные лексикостатистические средства, повторы, сравнительный анализ.

Keywords: folklore, Russian and English fairy tales, traditional lexical-stylistic means, repetitions, comparative analysis.

Художественное своеобразие народных сказок создается совокупностью используемых в них традиционных лексико-стилистических средств. Повтор является наиболее часто встречающимся художественным средством в устном народном творчестве. Это универсальный, самый общий приём повествования, охватывающий все грани поэтики сказок. Повторы, согласно теории Ю. В. Рождественского [3, 288], можно считать фактами культуры, представляющими собой правило организации сказочного повествования, то есть синтактику фольклорных текстов, из которых развилась затем национальная литературная традиция.

Мы остановимся на особенностях функционирования некоторых повторов в русских и английских сказках и сопоставим их.

I. Повторение знаменательных (самостоятельных) частей речи.

Характерная черта языка русских сказок — контактное лексическое повторение, причем наиболее распространена редупликация глаголов движения. Например:

Ходил, ходил, ничего не придумал.

Ехала, ехала, выскочила лиса.

Шла, шла, выскочил медведь.

Основная функция таких повторов — указание на длительность развертывания действия.

Длительность развертывания действия еще более ярко выступает в тройных повторах глаголов движения. Например:

Опять шли, шли, шли лесом.

Бежали, бежали, бежали, встретили волка.

Интересно, что для английских сказок, в отличие от русских, — характерны дистантные лексические повторы, большая часть из которых ограничена семантически: это в первую очередь глаголы движения. Основная функция таких повторов состоит в указании на постепенность развертывания действия. Конструкции повторов глаголов движения сложны и обычно завершаются сообщением результата, т.е. заканчиваются глаголом, указывающим на положительный результат действия.

® Егорова О.А., 2017 г.

So she went along and went along and went along, till she came to the end of the wood, and saw a fine castle.

He ran, and he ran, until he could run no longer, and then he ran up against a little old woman who was gathering sticks.

And he ran, and she ran, and they both ran, until they came to the Bridge of a Single Hair. Типичными для русских и английских сказок являются также повторы глаголов типа думать, биться:

Медведь думал-думал — больше ехать некуда, спросить некого. . Долго ли, коротко ли бился-бился со змеем Никита Кожемяка, только повалил змея. В назначенный день вышли богатыри на смертный бой; бились-бились, от их ударов земля стонала.

He scratched his head, and thought, and thought, but he couldn’t tell. So they fought, and fought, and fought, until at last Childe Rowland beat the King of Elfland to his knees.

Повторение глаголов других семантических групп (чувства, мысли, речи и т.д.) также характерно для сказок, с их помощью передается интенсивность действия. Например: She tried and tried again, but every time it was the same.

Well, they waited, and they waited, and waited for three whole days and three whole

II. В русских и английских народных сказках имеются песенные вставки, которые повторяются в одном и том же тексте по нескольку раз. На многократности встреч строится композиция кумулятивных сказок таких, как «Лиса-плачея», «Ледяная и лубяная хатка», «Колобок» и др. Повторяющаяся жалоба зайца на лису, песенка колобка всегда даются с небольшими вариациями, которые создаются прибавлением к основному ядру песенки новых элементов. Так, колобок в своих хвастливых песенках всякий раз перечисляет все новые свои «победы»:

Я по коробу скребен, По сусеку метен. Я у дедушки ушел, Я у бабушки ушел, Я у зайца ушел, Я у волка ушел, Я у медведя ушел, У тебя, лиса, и подавно уйду!

Эти повторы служат лейтмотивами сказок, они усиливают напряженность действия, эффективно подготавливая неожиданную концовку: колобок благополучно уходит от старика и старухи, медведя и волка, но попадает в зубы «ласковой» лисе.

В кумулятивной сказке «The Gingerbread Man», которая совпадает по сюжету с русской сказкой «Колобок», герой убегает по очереди от старика со старухой, коровы, лошади, молотильщиков и косцов. Каждый раз герой при встрече с новым персонажем поет песенку. Эта песенка повторяется в сказке пять раз и варьируется за счет того, что каждый раз герой добавляет имена новых персонажей. В конечном итоге получается самый длинный вариант:

«I have run away from a little old woman/And a little old man/A cow/A horse/ A barn full of threshers/A fieldfull of mowers/And I can run away from you, I can!» В этой же сказке герой поет другую песенку, в которой он подзадоривает своих преследователей, говоря о том, что им его не догнать. Эта песенка также повторяется в сказке пять раз:

‘Run! Run! As fast as you can,

You can’t catch me, I’m the Gingerbread man!’

В стихотворной форме волшебные персонажи могут обращаться с поручением к героине или герою сказок. Например, в сказке «The Well of the Three Heads» к девушке по

очереди обращаются три золотые головы в колодце с просьбой причесать их, умыть и уложить на солнышке. Каждый раз просьба в сказке оформляется в виде стихотворной вставки:

‘Wash me and comb me, and lay me down gently,

That I may be comely for passers to see’.

Повторы стихотворных вставок в английских сказках связаны с повторяемостью действий. Так, если героиня трижды обращается к разным чудесным помощникам с просьбой, то просьба эта чаще всего выражается сходным образом при варьировании собственно обращений:

1. ‘Apple-tree, apple-tree, hide me,

So the old witch can’t find me;

If she does she’ll pick my bones,

And bury me under the marble stones.’

2. ‘Cow, cow, hide me.

3. ‘Oven, oven, hide me. .

Подобным же образом повторяются обращения противника главного героя (в рассматриваемой сказке — обращения ведьмы) к тем же самым волшебным помощникам, к которым обращалась девушка:

1. ‘Tree of mine, tree of mine,

Have you seen a girl.

2. ‘Cow of mine, cow of mine.

3. ‘Man of mine, man of mine.

В сказке «Catskin» героиня попадает на бал и знакомится там с принцем, который хочет узнать, где она живет. Однако девушка не может сказать правду и поэтому отвечает уклончиво. Девушка приходит на бал три раза, и каждый раз повторяющимся элементом в ее ответах является обращение к принцу, а варьируемым — образное определение того места, где она живет. Ответ ее выражается в стихотворной форме.

1. ‘King sir, if the truth I must tell,

At the sign of the «Basin of Water » I dwell. «

2. . At the sign of the «Broken Ladle » I dwell. «

3. . At the sign of the «Broken Skimmer» I dwell. «

Во всех случаях повторяемые в сказках стихотворные вставки базируются на повторяемости эпизодов (чаще всего это троекратный повтор). Как правило, в стихотворную форму облекаются все наиболее драматические ситуации повествования. Таким образом, основная мысль сказок выявляется как раз с помощью приема «повторных сцен», нередко показывающих сходство ситуаций и контраст следствий.

Как показало исследование, повторы в русских и английских сказках, их виды и функции во многом совпадают, что объясняется общей природой устного народного творчества. В большинстве случаев повтор акцентирует внимание на типовом, существенном для сказки. При этом повторы всегда разнообразит некоторая вариативность элементов. С помощью повтора в сказках концентрируется действие, это одно из важнейших средств создания их динамической формы. Повторы появляются в местах поворота действия, совершения нового события, они акцентируют внимание на важных моментах сюжета. Иногда повторяющаяся фраза персонажа становится лейтмотивом повествования как русских, так и английских сказок. Некоторые же сказочные тексты полностью образованы повторами.

1. Аникин В.П. Сказки народов мира в 10 томах. М., 1987.

2. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. М., 1986.

3. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. М., 2000.

4. Hartland E. English Fairy Tales. London, 1975.

5. Jacobs J. English Fairy Tales. Germany, 1994.

6. Briggs K. Folk Tales of England, London, 1965.

7. Steel F. English Fairy Tales, London, 1994.

источники:

http://russkiiyazyk.ru/leksika/leksicheskiy-povtor.html

http://cyberleninka.ru/article/n/povtory-kak-fakty-kultury-predstavlyayuschie-soboy-pravilo-organizatsii-skazochnogo-povestvovaniya

Повторы в сказках Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин стремился приблизить свои сказки к русским народным. Именно поэтому в них присутствует множество повторов, ведь это является одним из признаков народных произведений.

1. Сказка о царе Салтане

Эта сказка начинается с повтора: три девицы рассуждают о том, что бы они сделали, если бы стали женой царя. Трижды повторяется фраза «Кабы я была царицей«.

В продолжении 4 раза  повторяется прибытие корабельщиков:

Ветер на море гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах.

Трижды происходит встреча с царевной лебедем и превращение князя Гвидона в насекомое:

«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?»

Полетел и запищал,
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корабль — и в щель забился.

Затем происходит многократное повторение в описании чудес: белочки, богатырей с Черномором и прекрасной царевны, у которой блестит звезда во лбу.

Ну и царь Салтан многократно обещается посетить остров Буян:

«Коль жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу»

Трижды князь Гвидон в образе насекомого жалит своих теток и бабушек, трижды они отговаривают Салтана от поездки на остров.

Можно сказать, что эта сказка насыщена различными повторами.

2. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях

В этой сказке повтор встречается дважды.

Первый — это многократное обращение злой царицы к волшебному зеркальцу:

«Свет мой, зеркальце! скажи:
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?»

Второй случай — обращение королевича Елисея к природным явлениям: к солнцу, месяцу и ветру:

Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей»

3. Сказка о рыбаке и рыбке

В сказке о рыбаке и рыбке тоже присутствует два вида повтора.

Первый повтор заключен в самом начале произведения, когда старый рыбак трижды закидывает невод в море:

Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой.

Второй повтор присутствует на протяжении всей сказки: старик ходит к морю, зовет золотую рыбку и просит что-то для старухи.

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:

Рыбка отвечает ему повторяющейся фразой:

«Не печалься, ступай себе с богом».

4. Сказка о попе и о работнике его Балде

В этой сказке повтор тоже встречается два раза.

Первый заключается в соревнованиях с бесом — их было три.

А второй повтор — это три щелчка по лбу попа:

С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.

5. Сказка о золотом петушке

В сказке о золотом петушке тоже присутствуют повторы.

Трижды царь отправляет войско на восток: сначала старшего сына, потом младшего, а третье ведет сам.

  • Для чего нужны крылатые выражения сочинение
  • Для чего нужны знаки препинания в русском языке сочинение
  • Для чего нужны запятые сочинение
  • Для чего нужны добрые дела сочинение
  • Для чего нужны библиотеки сочинение