Дольче вита по итальянски как пишется

v

— F171 —

farcela (тж. fargliela)

— F174 —

far(si) contro…

fare l’abito a…

см.

-A36

fare ala (davanti) a…

см.

-A419

— far fare anticamera a qd

см.

-A920

fare apparire il fondo a… (или di…)

см.

— F1025

fare l’arte di Michelaccio (и iu michelacclo, Michelasso) (: mangiare, bere e an iare a spasso)

см.

— M1382

fare come l’asino al catino (или al corbello, alla secchia)

см.

-A1210

fare l’atto di (+inf.)

см.

-A1312

fare bandiera d< ricatto

см.

— R308

— F178 —

farla bene [male]

far berlic(che) (e) berloc(che) (тж. far berlocche)

см.

— B580

far (ci) (uau farsi) la bocca a…

см.

— B886

fare (il) bordone a…

см.

— B1021

fare una buca in…

см.

— B1303

fare buona festa a…

см.

— F184

fare buon viso (a cattiva fortuna или a cattivo gioco, a cattiva sorte)

см.

— V658

fare la caccia a…

см.

— C16

fare una capatina in… (и т a…)

см.

— C621

far capitale di…

см.

— C665

far capo a… (или di…)

см.

— C756

farsi capo di (+inf.)

см.

— C757

fare a qd il capo come una cesta (или come un cestone, come un pallone)

см.

— C762

far caso a… (тж. farci caso)

см.

— C1237

far (si) caso di…

см.

— C1238

far caso da… a…

см.

— C1239

fare castelli in aria (тж. fare castelli sopra qc; fare dei castelli in Spagna; fare i castelli con le carte)

см.

— C1264

fare causa comune con…

см.

— C1314

— lavoro fatto a cazzotti

см.

— C1433

fare la cena del galletto: un salto e a letto (тж. fare la cena di Salvino: orinare e andare a letto)

см.

— C1458

fare cenno di si [di по]

см.

— F181a

fare sua cima di…

см.

— C1912

far conto che…

см.

— C2533

far conto di (+inf.)

см.

— C2534

fare i conti con…

см.

— C2536

far corona a…

см.

— C2718

farsi coscienza (di…)

см.

— C2942

fare credito a…

см.

— C3025

fare croce (тж. farsi la croce)

см.

— C3087

fare una (или la) croce a… (или sopra.., su…)

см.

— C3091

fare una d.atriba contro qd

см.

— F740

fare il diavolo per…

см.

— D336

far disegno su…

см.

— D626

fare (il) doppio gioco (тж. far doppia faccia)

см.

— D825

fare (l’)eco (тж. farsi l’eco)

см.

— E14

fare esperienza di…

см.

— E195

fare una faccetta (или le, delle Faccette)

см.

— F11

fare una faccia di…

см.

— F54

fare famiglia (тж. farsi una famiglia)

см.

— F136

— fai (или fa’) festa!

см.

— F482

fare festa a…

см.

— F484

fare le feste a…

см.

— F489

fare la figura di…

см.

— F716

fare qc sul filo di…

см.

— F779

farla finita con…

см.

— F858

fare fondamento su…

см.

— F992

fare (la) forca da… (или a…)

см.

— F1053

farsi forte di… (или sopra…)

см.

— F1103

fare fracasso di…

см.

— F1201

farsi franco di…

см.

— F1210

fare fronte a…

см.

— F1360

fare fuoco a (или contro, addosso a) qd

см.

— F1520

fare fuoco sotto…

см.

— F1521

fare le fusa e i cannoni (тж. fare le fusa или fuse torte)

см.

— F1602

fare (fa) gatta morta (или la gatta di Masino) (che chiudeva gli occhi per non vedere i topi) (тж. fare la gattamorta)

см.

— G248

far gioco a…

см.

— G487

fare il giubbone a qd (тж. fare giubboni con la lingua)

см.

— G717

fare la glossa su…

см.

— G813

far governo di…

см.

— G907

fare gran festa a…

см.

— F484

fare come i ladri di P sa (che il giorno leticano или che il giorno si levan gli occhi, e la notte vanno (a) rubare insieme)

см.

— L82

fare il letto a…

см.

— L487

fare leva su…

см.

— L507

— per non farla (tanto) lunga

см.

— L944

far luogo a…

см.

— L979

fare come Maestro Piallino che d’una trave fece un nottolino (тж. fare come maestro Nottola che d’una trave fece una trottola)

см.

— T890

non fare male a una mosca (тж. non fare male nemmeno al pane)

см.

— M214

far ma.a cera a qd

см.

— C1525

fare mal governo di…

см.

— G907

fare la mano a qc (тж. farci или farsi la mano)

см.

— M598

far mazzo dei suo; salci

см.

— M1013

far a (или di) meno di…

см.

— M1112

fare il mestiere di Michelaccio (или michelaccio, Michelasso) (: mangiare, bere e andare a spasso)

см.

— M1382

— mi fa mestieri

см.

— M1300

far delle mille (тж. farsi mille)

см.

— M1434

fare come monsignor Perrelli (che scriveva le lettere e poi le andava a consegnare)

см.

— P1310

far mostra di (+inf.)

см.

— M2096

fare un muso da…

см.

— M2240

far nascere il nodello (или il nodo, i nodi) nel giunco

см.

— G756

farci il naso (тж. fare il naso a…)

см.

— N49

farne delle nere (тж. farne di nere e di bige)

см.

— N212

— non far di noccioli

см.

— N332

— per far numero

см.

— N592

fare il nuovo (тж. farsi nuovo di qc)

см.

— N615

fare d’occhio (тж. farci d’occhio)

см.

— O158

fare gli occhi a…

см.

— O160

fare onore a…

см.

— O377

fare gli onori di casa (или di domicilio, di dominio)

см.

— O381

fare l’ora di…

см.

— O462

far alla palla di…

см.

— P150

fare parte a…

см.

— P636

fare il pianto di…

см.

— P1529

far(ne) un pianto (e un lamento) di…

см.

— P1530

fare come i pifferi di montagna (che andarono per suonare e furono suonati)

см.

— P1794

fare le sue prime esperienze in…

см.

— E197

— aver fatto il proprio corso

см.

— C2819

fare come la rana (или il ranocchio) (che non morde perché non ha i denti)

см.

— R107

fare razza da sé (тж. non fare razza con nessuno)

см.

— R136

— da far risuscitare i morti

см.

— M2007

far la ronda (intorno) a…

см.

— R521

farsi saltare le cervella (тж. far saltare il cervello all’aria)

см.

— C1583

fare come San Lo che non inchiodava i cavalli, perché metteva i chiodi nei buchi fatti

см.

— L765

far a scarica barili (тж. fare a scaricabarili или lo scaricabarili)

см.

— S332

— F181a —

fare (cenno) di sì [di no]

fare il (или del) sordo (тж. fare da sordi)

см.

— S1097

farsi specchio di…

см.

— S1329

farsi specie di…

см.

— S1339

far(si) le spese (тою. fare la spesa)

см.

— S1370

fare lo spoglio di…

см.

— S1495

farle sporche (тж. farla sporca)

см.

— S1502

fare in tempo a (+ inf.)

см.

— T266

fare tesoro di…

см.

— T468

fare a qd la testa come una campana (или un cestone, un pallone, un tamburlano)

см.

— T554

fare il tifo per…

см.

— T637

fare una tragedia (тж. fare tragedie)

см.

— T827

fare tre passi su una lastra (или su, in, sopra un mattone)

см.

— P801

farla (или farlo) vedere (тж. farne vedere di belle e di brutte)

см.

— V117

fare (del или il, da) villano

см.

— V573

fare la vita di Michelaccio (или michelaccio, Michelasso) (: mangare, bere e andare a spasso)

см.

— M1382

fare come gli zufoli di montagna (t che andaron per sonare e furono sonati)

см.

— Z102

— F183 —

andare a farsi benedire (или friggere, squartare, груб. fottere)

andare a farsi fottere (или friggere, squartare)

см.

— F183

— F185 —

avere da (или a, a che, che) fare con qd

— F186 —

non aver (niente или nulla) a che fare con…

— F188 —

avere che fare in…

— F192 —

mandare a farsi benedire (или buscherare, friggere, squartare, strabenedire, груб. fottere)

pelare la gallina (или la gazza) senza farla stridere (тж. pelare или pelacchiare il pollo senza farlo stridere)

см.

— G75

nudo come Dio (или la madre, la mamma) l’ha fatto

см.

— N539

cosa che [non] fa fare un buon chilo

см.

— C1728

miglio che fa il lupo a digiuno (или che fa il lupo quando ha fame, che fa il lupo la notte)

см.

— M1414

— F194 —

a farla liscia [male]

da far ridere le galline (или i banchi, i galli, le panche, i pappagalli, i polli, i topi)

см.

— R326

altro è dire, altro è fare

см.

-A561

bisogno fa prod’omo (тж. bisogno fa buon fante; il bisogno fa l’uomo ingegnoso; il bisogno или il bisognino fa (la) vecchia trottare, fa trottare la vecchia)

см.

— B776

buco via buco, fa buco

см.

— B1353

buio via buio, fa buio (или tenebre)

см.

— B1423

caldo di panno, non fa mai danno

см.

— P337

chi benefizio fa, benefizio aspetti

см.

— B548

chi cerca far impiastro, sa dove lo vuol porre

см.

— I108

chi colomba si fa, il falcone se la mangia

см.

— C2145

chi è avvezzo a fare, non si può stare

см.

-A1391

chi la fa, l’aspetti

см.

— F204

chi fa bene per paura, niente vale e poco dura

см.

— P900

chi fa bene quel che ha da fare, non è mai tardi

см.

— B533

chi fa il carro, lo sa disfare

см.

— F196

chi fa la casa in piazza, o la fa alta o la fa bassa

см.

— C1202

chi fa i conti senza oste, pii convien farli due volte (или due volte li farà)

см.

— C2566

— F196 —

chi fa, disfà (тж. chi può fare, può anche disfare; chi fa или chi sa fare il carro, lo sa disfare)

chi mi fa festa più che non mi suole, m’ha buscherato o buscherarmi vuole (или m’ha ingannato o ingannarmi vuole)

см.

— F497

chi si fa largo dell’onore altrui, riesce talpa del suo

см.

— O392

chi fa male, aspetti male

см.

— F204

chi fa a modo suo. campa cent’anni

см.

— M1673

chi fa le palle, non le tira

см.

— P158

chi fa il saputo, stolto è tenuto

см.

— S241

— F198 —

chi fa da (или per) sé, fa per tre

chi fa il servizio al villano, si sputa in mano

см.

— S684

chi fa tutte le feste, povero si veste

см.

— F498

chi fa tutto per paura, niente vale e poco dura

см.

— P900

chi far di fatti vuole, suol far poche parole

см.

— F291

chi fila e fa filare, buona massaia si fa chiamare

см.

— M915

— F199 —

chi l’ha fatta, la beve

chi ha fatto trenta, può far trentuno

см.

— T921

chi lavora, fa la gobba, e chi ruba fa la robba

см.

— G820

chi lavora, fa la roba a chi non lavora

см.

— R477

chi mal fa, male aspetti

см.

— F204

chi mal fa, mal pensa

см.

— M228

chi meglio mi vuole, peggio mi fa

см.

— M1052

chi non fa bene in gioventù, stenta in vecchiaia

см.

— G638

chi non fa, non falla (e fallando s’impara) (тж. chi fa falla, e chi non fa, sfarfalla)

см.

— F92

chi non fa la festa quando viene, non la fa poi bene

см.

— F500

chi non fa le pazzie in gioventù, le fa in vecchiaia

см.

— P928

— F201 —

chi non fa quando può, non fa quando vuole

chi non ha da fare, Dio gliene manda

см.

— D465

chi pecora si fa, il lupo se la (или se lo) mangia

см.

— P971

chi piacere fa, piacere riceve

см.

— P1476

— F202 —

chi più fa, meno presume

chi può fare, può anche disfare

см.

— F196

chi tardi fa i suoi lavori, tardi raccoglie i suoi licori

см.

— L279

chi vuol far l’altrui mestiere, fa la zuppa (или l’acqua attinge) nel paniere

см.

— M1295

chi vuol fare il mercante della lana, non bisogna guardare a ogni peluzzo

см.

— M1194

— F204 —

come fai, così avrai (тж. chi fa male, aspetti male; chi mal fa, male aspetti; chi la fa, l’aspetti)

corpo mio, fatti capanna!

см.

— C615

Dio li fa, e poi li accoppia

см.

— D477

Dio lascia fare, ma non sopraffare

см.

— D473

Dio prima li fa, poi li accoppia

см.

— D477

fa come l’uova: più bollono e più assodano

см.

— U198

facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene

см.

— T304

fammi fattore un anno, se sarò povero, mio danno

см.

— F303

fammi indovino, ti farò ricco (или e non sarò meschino)

см.

— I224

a farsi la barba ci vuol soldi: a farsi minchionare non ci vuol nulla

см.

— B260

a fare i fatti suoi, non ci s’imbratta le mani

см.

— F295

fatti agnello, sei mangiato; fatti tigre, rispettato

см.

-A369

finita la cucitura, si fa il nodo

см.

— C3131

fuoco che arde in cima, non ne fare stima

см.

— F1550

gennaio fa il peccato, e maggio n’è incolpato

см.

— G352

la giustizia è fatta come il naso: dove tu la tiri viene

см.

— G783

il miele si fa leccare perché è dolce (тж il miele si fa leccare, il fiele si fa sputare)

см.

— M1410

il mondo è fatto a scale: chi le scende e chi le sale

см.

— M1824

morto un papa, se ne fa un altro

см.

— P357

non si fa cosa di notte che non si risappia di giorno (тж non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra)

см.

— C2924

non fu mai fatta tanta liscia di notte, che non si risapesse di giorno

см.

— L748

non ogni fiore fa frutto (тж. non ogni verde fa fiore)

см.

— F919

le nozze le fanno i minchioni, e i furbi se le mangiano

см.

— N532

parole fan mercato, e i denari pagano

см.

— P599

il pazzo fa la festa e il savio se la gode (тж. il pazzo fa le nozze e il savio se le gode)

см.

— P939

perché due non fa tre (тж. perché le due non fanno tre)

см.

— D927

la predica fa come la nebbia, iascia il tempo che trova

см.

— P2230

— F208 —

quel che non fa a uno, fa a un altro

le querce non fanno limoni (тж. la quercia non fa ulive)

см.

— Q103

questo mondo è fatto a scale: chi le scende e chi le sale

см.

— M1824

tre fili fanno uno spago, tre spaghi fanno una corda

см.

— F806

la troppa fretta, volendo far, disfà

см.

— F1324

— F210 —

una ne fa e una ne pensa (тж. una ne fa, cento ne pensa)

gli uomini fanno la roba, non la roba gli uomini

см.

— U154

l’uomo fa il luogo, e il luogo l’uomo

см.

— U153

ventre mio, fatti capanna!

см.

— C615

la vita è fatta a scale (, c’è chi le scende e ce chi le sale)

см.

— V773


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

сладкой жизни

сладкую жизнь


Ti meriti un assaggio di questa dolce vita, amico.


Io pensavo alla «Dolce Vita«.


Come il professore nella «Dolce vita» di Fellini, quello che aveva ucciso tutta la sua famiglia per proteggerla dalla vita.



Как учитель из «Сладкой Жизни» Феллини, который убил всех своих близких, чтобы спасти их от жизни.


E sparirai, e vivrai una lunga, dolce vita.


Era sicuramente la dolce vita del ghetto.


Pronto per un assaggio della dolce vita, stasera, amico?



Ты готов попробовать сладкую жизнь сегодня вечером, приятель?


Andiamo nel West End a vedere La dolce vita.


Mentre lei rischia la vita noi ci diamo alla dolce vita.


Datemi solo un altro secondo di dolce, dolce vita


Hanno fatto una cerimonia bellissima, dove sono state preparate frittelle addolcite e ciambelle come simbolo della dolce vita che avranno assieme.


E che il tuo amore sia a me fedele per tutta la tua dolce vita.



Опи спокойно, без забот; И только с жизнью пусть любовь пройдёт.


Gli anni della dolce vita rappresentati dalla 1100TV (Turismo Veloce).



Также существовала и спортивная модификация — 1100TV (Turismo Veloce).


Preparati per la sfida interpretativa della tua giovane e dolce vita, cara fanciulla, perché tu… interpreterai Beatrice.



Стив Холт! Да. Вас ждёт самая сложная роль в вашей жизни, милая дама.


e lasciatemi subito precisare che, quando dico vita, non intendo «dolce vita«, buona vita, vita umana.



Но я сразу скажу вам, когда я говорю жизнь, я не имею ввиду «dolce vita», хорошая жизнь, человеческая жизнь.


Altri artisti hanno anche voluto i titoli in questo stile fresco come DJ Adam van Hammer e cantante Kitsu con le canzoni «Like Ice in the Sunshine» e «Dolce Vita«.



Другие артисты также хотели названия в этом новом стиле, такие как DJ Adam van Hammer и певец Китсу с песнями «Like Ice in the Sunshine» и «Dolce Vita».


Finalmente proiettano La dolce vita.



Не могу поверить, что «Сладкая жизнь» наконец-то здесь.


È solo un maglione a dolce vita blu.



Это просто синий джемпер с высоким воротом.


Lo avevano fatto vestire con quei ridicoli pantaloni, il maglione a dolce vita… e gli avevano fatto mettere addirittura i mocassini, mi pare.



Его заставили носить эти дурацкие штаны,… свитер с горлом и даже, по-моему, мокасины, ради всего святого!


Mi viene in mente «La dolce vita«.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 32 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Так, что такое «дольче вита»? Почему у этого выражения так много поклонников? Буквально оно переводится как «сладкая жизнь». С шампанским, конфетами, кондитерскими изделиями и духами все понятно. Но почему так называется марка искусственных ресниц, магазин белья, ювелирная студия? Что в них сладкого?

Идиома – непереводимый итальянский фольклор

Если спросить у жителя Италии, что такое «дольче вита», он может выступать на эту тему достаточно долго. Дело в том, что итальянцам присуще вести долгие обстоятельные разговоры, делать это легко и изящно, так, что становится приятно и рассказчику, и слушателю.

Полностью перевести емкое выражение, означающее «сладкая жизнь», можно, только всесторонне рассмотрев его значение. И состоит оно из множества кусочков мозаики, составляющих качество жизни. Это непременное следование распорядку дня, любовь к семье, еде, отдыху, прогулкам, сиесте, моде… И при этом надо держать фасон – выглядеть на все сто.

Из чего состоит итальянский день

Жизнь можно прожить в заботах, беспокойствах и суете. В таких условиях достижения не принесут большого удовлетворения, ведь встанут новые проблемы, которые нужно будет решать. Значение «дольче вита» — в наслаждении процессом.

Итальянцы очень ценят жизнь: утром это непременная газета за чашечкой кофе, днем — обед в кругу семьи и трехчасовая сиеста, вечером – встреча с друзьями с бутылочкой вина.

Вечерняя прогулка

Перед сном выходят на улицу для вечернего променада (la passegiata). Надо полюбоваться закатом, на других посмотреть и себя показать.

Работа и учеба

Работа для итальянца лишь средство для жизни, есть вещи и поважнее. Может, поэтому так много забастовок в стране. Опоздать не страшно, карьера не главное, учеба может продолжаться хоть всю жизнь, экзамены сдают по мере подготовки к ним. Жить на шее у родителей до сорока лет – обычное дело.

Благодаря искусству нетворкинга, которым итальянцы владеют в совершенстве, многие вопросы решаются через личные связи, помощь семьи, друзей, соседей, знакомых. И все под неспешный разговор за столиком кафе, стойкой бара, на пляже или в гостях. Девиз итальянца — piano-piano. Не спешить жить – одно из значений слова «дольче вита». Нет суеты – нет стресса – нет депрессий.

На качество жизни не влияет количество денег.

Итальянская мафия

«Мафия» в переводе с итальянского означает «семья». Семейные узы – это все. Каждое воскресенье собираются за большим столом родственники, узнают новости, обсуждают проблемы. Нужны деньги – поможет семья, болезни – помогут родные. Старших уважают и слушаются. Семья не предаст, примет и ободрит. Все тайны останутся за порогом.

Итальянская семья

Детей любят все. Им рады на улицах, в гостях, в спортзале, в магазинах, в парикмахерских, в ресторанах, Их балуют, с ними любят играть. За ребенком с удовольствием заезжают после школы. Ему не диктуют, куда поступать. Время, проведенное с детьми, ценится очень высоко. Вот что такое «дольче вита».

Здоровье нации

Еда в Италии – это удовольствие. Все самое свежее, только что приготовленное, разнообразное, разноцветное. И овощи, и фрукты, и мясо, и рыба, и выпечка, и десерт, и вино – все присутствует в дневном рационе. Диетологи только недавно вывели эту формулу, а в Италии так ели всегда.

Велосипед в Италии

Везде пешком, на велосипеде: на пляж, на пикник, в парк, по магазинчикам. Движения много, но никто не заставляет тратить калории. При таком образе жизни они и не накапливаются.

Сидеть дома для итальянца – наказание. Ему не доставит радости компьютерная игра или общение в соцсетях. Он любит обниматься, целоваться при встрече и прощании, красоваться и говорить комплименты, играть роль (их множество в жизни, как выяснилось: хозяйка, рассказчик, защитник, проводник…) и получать эмоциональную отдачу от зрителя, наслаждающегося талантом. Это «дольче вита». Выражение восхищения – это норма.

Держать фасон!

В Италии это называется bella figura. Здесь встречают по одежке. Самовыражаются в нарядах. Здесь так умеют повязывать шарфик, подбирать сумку, носить аксессуары, что сразу понятно – эти люди живут модой. Сама мода в Италии особенная, напоминает игру. С одеждой меняются манеры, и можно вести себя ребячливо, строго, бесшабашно или утонченно.

Уличный стиль

Поведение на людях – тоже игра. Как бы ни было тяжело, хорошие манеры в обхождении никто не отменяет. Улыбки, вежливость, прямая спина. Итальянец — хозяин жизни, а не жертва. Дольче вита!

Перевод на русский

Есть русское выражение «шик, блеск, красота» — это то, что любят в Италии. Чувство вкуса и образ жизни рождают множество талантливых дизайнеров. Итальянский шик – это умение подать себя, подчеркнуть свою индивидуальность. Вульгарным считается надеть каблуки днем или в офис. Приличнее балетки. Джинсы на любой случай жизни, подчеркивающие достоинства фигуры – это обязательно.

Образ дополняется аксессуарами, модными, трендовыми. Часы, платок, сумка, очки, шарф, бижутерия. И непременно макияж и маникюр. Волосы часто носят распущенными, допуская художественный беспорядок в прическе. Но одежда должна быть тщательно выглажена.

Заключение

Что такое «дольче вита»? Это стиль жизни. Умение ценить каждое мгновение, наслаждаться общением с родными, изящно носить одежду, не стесняться демонстрировать таланты. Это свобода поступать так, как хочется, хотеть счастья и любви. Не поддаваться унынию, не торопиться жить. Замечать солнце, выносить стул на улицу и греться в его лучах. Делать комплименты незнакомым людям и любить всех, особенно родных.

Отдых на стуле

Не раскисать на людях, для этого есть семья. Все должны видеть – ты сильный, красавчик. Каждый день уметь устраивать праздник. Смотреть в будущее с оптимизмом. Может быть, так и надо жить. Но почему у других это не получается? Видимо, этому нужно поучиться.

Мы часто пишем: чтобы выучить иностранный язык, необходимо его полюбить. В противном случае все ваши усилия приведут к механическому воспроизведению изученного. Но погрузиться в язык, научиться видеть скрытые смыслы и чувствовать контекст беседы вы вряд ли сможете. 

Как же разбудить в себе лингвистического романтика? Преподаватель итальянского языка Елизавета Витальевна советует познакомиться со страной, язык которой вы хотите изучить в совершенстве. 

А вы были в стране-сказке? Сегодня я приглашаю вас совершить виртуальное путешествие по Италии.

Италия – страна-сказка, страна-сон, страна-мечта, страна-история. Красивая, чистая, уютная, с прекрасным климатом, прекрасными улыбающимися людьми, она является одним из любимейших мест на планете для сотен тысяч путешественников.  

Италия разделена на 20 регионов — Валле-д’Аоста, Ломбардия, Трентино-Альто Адидже, Фриули-Венеция Джулия, Пьемонтe, Лигурия, Венеция, Тоскана, Умбрия, Эмилия Романья, Марке, Абруццо, Лацио, Молизе, Базиликата, Кампания, Калабрия, Апулья, Сардиния и Сицилия.

Каждый из этих регионов имеет свои традиции, культуру и кухню, которые из года в год привлекают более 50 миллионов туристов со всего мира. 

Итальянская «Dolce vita» (Cладкая жизнь) с ее манящей красотой, самой вкусной едой, веселыми жителями и модными магазинами уже давно стала показателем качества. 

Сейчас в Италии самый разгар ежегодных летних скидок, который продлится до середины сентября. К слову, лето здесь официально начинается 21 июня и заканчивается 21 сентября. Поэтому, если вы пока не успели насладиться летней Италией, в этом сезоне у вас еще есть время.

Италия пропитана атмосферой путешествий. Повсюду здесь можно встретить кусочек истории, которая переносит нас во времена Римской Империи, эпоху начала вечной страны.

Пицца, спагетти, гондола, мода, бельканто — пожалуй, самые популярные ассоциации с Италией. Что бы вы ни делали, куда бы вы ни смотрели, равнодушным она вас не оставит. 

Наше путешествие продолжается и самое время познакомиться с основными фразами, благодаря которым ваше пребывание в Италии наполнится местным колоритом и которые приблизят вас к языку Данте и Леонардо да Винчи. Итальянцы — очень непосредственный народ, известный своей любовью к жестикуляции, но иногда к жестам неплохо бы прибавить несколько слов. Тем более в итальянском языке почти все «как пишется, так и читается». А если к процессу общения прибавите чувство юмора, увидите — вас непременной поймут, и из этого путешествия вы вернетесь не только с новыми впечатлениями, но и с новыми друзьями!

Италия — страна вежливости, которая является частью культуры.  Итальянское «Чао» можно услышать во многих странах для прощания, но не все знают, что сами итальянцы не только заканчивают этим словом разговор, но и приветствуют им своих знакомых и близких. Слово «Ciao» носит неформальный характер.

Для более официального обращения подойдёт «Salve«, что означает «Здравствуйте».

Известное «Buon giorno» используется для приветствия в утреннее и дневное время. А приветствие «Buona sera«- «Добрый вечер» — может также означать и пожелание хорошего вечера в завершении общения. Завершить день можно пожелав «Buona notte» — «Спокойной ночи».

А теперь пришло время перекусить. Здесь нужно быть очень внимательными: в какое время вы планируете подкрепиться. Ведь для итальянцев каждый прием пищи — это особенное действо, которое происходит в определенное время и в определенном месте. Неслучайно итальянская кухня признана самой вкусной в мире. Итак, завтрак или «lacolazione«, можно провести в уютном баре «il bar«, где вам предложат хрустящие круассаны «la brioche» с ароматным «caffè espresso«, «cappuccino» или «latte macchiato«. Обратите внимание, что слово «latte» — «молоко»- произносится с ударением на первый слог, а не не последний, как мы часто можем услышать от наших соотечественников.  

Обеденный перерыв — строго по расписанию. 13:00 — время обеда — il pranzo, а потому жизнь в Италии в этот момент приостанавливается. За исключением тех мест, где этот самый обед подают: «il ristorante«, « latrattoria«, «losteria«, «la taverna«. 

В этих же самых заведениях вечером можно организовать ужин «la cena» под звуки итальянской музыки. Если вы оказались в компании итальянцев, не забудьте начать трапезу пожеланием приятного аппетита -«Buon appetito«.

Мы совершили небольшое виртуальное путешествие по Италии. Те, кто хоть однажды прикоснулся к ней, будет помнить, будет мечтать, будет желать оказаться здесь хотя бы еще один раз =)

© blog.tutoronline.ru,
при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

И.милая.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

  • Доложить как пишется правильно
  • Доложено как правильно пишется
  • Долматинец или далматинец как правильно пишется
  • Доллар сша как пишется в документах
  • Доллар на английском языке как пишется