Перевод «домохозяйка» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
домохозяйка
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
домохозяйки
housewife
[‘hauswaɪf]
Смотри, чтобы она не выглядела как Отчаянная Домохозяйка или Нью-Джерси.
Be careful that she not look like one of The Real Housewives of New Jersey.
Контексты
Смотри, чтобы она не выглядела как Отчаянная Домохозяйка или Нью-Джерси.
Be careful that she not look like one of The Real Housewives of New Jersey.
Селин — домохозяйка, живущая в сельской местности Камеруна, государства в западной части Центральной Африки.
Celine is a housewife and lives in a rural district of Cameroon in west Central Africa.
Это значит, что она не настоящая домохозяйка из Центральной Англии, она просто играла роль.
It means she’s not really a stay-at-home Middle England housewife, she’s just playing a part.
Когда одна журналистка спросила Кадырова, есть ли у женщины возможность занять в Чечне высокий пост, тот ответил: «Женщина — это домохозяйка».
When one woman asked Kadyrov about whether or not a woman stood a chance for a high-ranking position in Chechnya, he responded by saying “the woman is a housewife.”
Пока был жив ее муж Ниной Акино, она, скромная и заботливая домохозяйка, оказывала стабилизирующее и сдерживающее влияние на его динамичную личность.
While her husband Ninoy Aquino lived, she – as the unassuming but caring housewife – was the stabilizing influence that tempered his dynamic personality.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
домохозяйка — перевод на английский
Но тебе не кажется, что костюм немного слишком шикарен для Элизабет Лейн, домохозяйки?
But won’t they think that outfit’s a little ultra for Elizabeth Lane, the housewife?
Прачечная, покупки… будешь исполнять роль домохозяйки.
The clothes, the purchase… you will play the housewife.
— Счастливая домохозяйка.
-Happy little housewife.
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка… разберется с этим судом-
And when this poor, brave, pathetic little housewife… gets through with that jury-
Пожалуйста, не будь простой домохозяйкой.
Please, don’t be such a housewife.
Показать ещё примеры для «housewife»…
— Домохозяйка?
Homemaker?
Домохозяйка!
A homemaker.!
В 1959 у домохозяйки Стейси Ловелл появились дизайн и мечта.
In 1 959, homemaker Stacy Lavelle had a design and a dream.
Счастливая домохозяйка?
Happy homemaker?
— Домохозяйка.
I’m a homemaker.
Показать ещё примеры для «homemaker»…
Я хорошая домохозяйка.
I’m a very good housekeeper.
Быть бизнес-леди и домохозяйкой непросто.
Being a businesswoman and a housekeeper isn’t easy.
А из Ирен домохозяйка так себе.
That Irene ain’t much of a housekeeper, is she?
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка.
When I think of it, I need a housekeeper.
Так, что мне понадобится домохозяйка!
So I need a housekeeper!
Показать ещё примеры для «housekeeper»…
Я смотрела «Домохозяйки графства Оранж»
I was watching The Real Housewives of Orange County.
Иначе вы все на Хэллоуин будете в костюмах домохозяек из Нью-Джерси.
Otherwise you’re all going As the «real housewives of New Jersey» for Halloween.
Настоящие Домохозяйки Огденвилля и даже Царапка.
The Real Housewives of Ogdenville, even Scratchy.
Смотри, чтобы она не выглядела как Отчаянная Домохозяйка или Нью-Джерси.
Be careful that she not look like one of The Real Housewives of New Jersey.
Смотри, как бы это не пошло в пошлость и чтобы она не выглядела как одна из отчаянных домохозяек или Нью-Джерси.
Be careful that it not go slutty and that she not look like one of The Real Housewives of New Jersey.
Показать ещё примеры для «real housewives»…
Или ты скучающая домохозяйка, а я крепкий работяга,
Or you’re a bored housewife, and I’m a strapping drifr
Вы — измотанная домохозяйка и ищете способ убить время в перерыве между занятиями по вязанию и тренировкой сына по футболу.
You’re a bored housewife trying to kill time between spin class and driving your kid to soccer practice.
Ты скучающая домохозяйка, которая пытается убить время между уроками шитья и футбольной тренировкой своего ребенка.
You’re a bored housewife trying to kill time between spin class and driving your kid to soccer practice.
Вы скучающая домохозяйка, водите минивен, муж проводит слишком много времени в Интернете.
You’re a bored housewife, drives a minivan, husband spends a little too much time online.
Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка.
I’m not doing all of this because I’m a bored housewife.
Показать ещё примеры для «bored housewife»…
Ну например, что я могу быть домохозяйкой.
Maybe I can be a stay-at-home mom.
Похоже, она домохозяйка.
Looks like she’s a stay-at-home mom.
Кристин — домохозяйка.
Christine’s a stay-at-home mom.
Я домохозяйка.
I’m a stay-at-home mom.
Вы домохозяйка?
You’re a stay-at-home mom?
Показать ещё примеры для «stay-at-home mom»…
домохозяйка — landlady
Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина.
Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller.
Начал воображать, что домохозяйка подозрительно смотрит на него и сказал ей, что поедет в Челтон. Как скажете, мистер Каст.
He begins to imagine that his landlady is looking at him in a manner most suspicious, and he tells her that he is going to Cheltenham.
И… потому что… утром я получила письмо от домохозяйки Она хочет отдать мою комнату своей дочери.
I got a letter from my landlady. She wants the room for her daughter.
Так что это его домохозяйка, а не мамаша.
So that’s his landlady, not his mom.
Я попала в засаду, устроенную моей домохозяйкой.
I got ambushed by my landlady.
Показать ещё примеры для «landlady»…
Это значит, что она не настоящая домохозяйка из Центральной Англии, она просто играла роль.
— Are you sure? It means she’s not really a stay-at-home Middle England housewife, she’s just playing a part.
Мама — домохозяйка.
Stay-at-home mum.
Мать домохозяйка, отец — пилот авиалиний.
Mom’s a stay-at-home, and dad’s an airline pilot.
Домохозяйка, а это, я вам скажу, тоже работа.
A stay-at-home mom— that’s a job, too, guys-
Я была домохозяйкой и мамой для моего сына Фредди.
I was a stay-at-home mom to my son, Freddie.
Показать ещё примеры для «stay-at-home»…
Очень хорошо, что домохозяйки не бастуют.
jolly good job the wives don’t go out on strike.
Спасибо Норвежской ассоциации домохозяек.
Thank you to the Norwegian House wives’ Association.
Во время съёмки эти домохозяйки теряют голову.
When we start shooting, those wives go wild.
Только жены и домохозяйки.
We have wives.
В кружке по вязанию. Знаете, это где домохозяйки собираются, болтают, читают книжки.
In my knitting circle, all the wives get together, and we gab and read books…
Показать ещё примеры для «wives»…
домохозяйка — househusband
Я не собираюсь делать из тебя домохозяйку.
You’re not going to be a househusband. I wouldn’t want you to be.
Плюс, я не думаю, что он годится на роль домохозяйки.
Plus, I don’t really think he’s the househusband type.
Он был сыт по горло ролью домохозяйки.
He’s fed up with being a househusband.
Еще одна причина выйти замуж за домохозяйку.
Even more reason to marry a househusband.
Ладно, послушай. Я чувствую себя домохозяйкой.
Okay, look, I feel like a househusband.
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- housewife: phrases, sentences
- homemaker: phrases, sentences
- housekeeper: phrases, sentences
- real housewives: phrases, sentences
- bored housewife: phrases, sentences
- stay-at-home mom: phrases, sentences
- landlady: phrases, sentences
- stay-at-home: phrases, sentences
- wives: phrases, sentences
- househusband: phrases, sentences
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «домохозяйка» на английский
nf
А последние три-четыре года я просто домохозяйка.
For the last three or four years, I really was a housewife.
Поскольку я домохозяйка, документов подтверждающих доходы не имею.
With me being a housewife I will not be able to prove income.
Вы деловой человек или занятая домохозяйка.
You are a working woman or a busy homemaker.
Она выросла как единственный ребенок Горация и Тесс Уайт, инженер-электрик и домохозяйка.
She grew up as the only child of Horace and Tess White, an electrical engineer as well as a homemaker.
Идеальная жена — это любовница и домохозяйка одновременно.
Ideal as a wife should be the mistress and housekeeper at the same time.
Очень часто в сельской местности домохозяйка также производила свечи и собственное мыло.
Very often in the countryside the housewife also made the family candles and their soap.
Все наши системы автоматизированы, и нет такой вещи, как домохозяйка.
All of our systems are automated and there is no such thing as a housewife.
Не хочу выглядеть, как обычная домохозяйка.
Because I don’t want to look like a mere housewife.
Сейчас у нас 2 подтвержденных случая… домохозяйка и владелец галереи.
Now we’ve got two confirmed cases so far… the housewife and gallery owner.
Но она не обыкновенная домохозяйка с метлой.
But she’s no mere housewife pushing a broom.
А теперь ты красивый, успешный, а я жалкая домохозяйка.
Now you’re handsome and successful and I’m just a pitiful housewife.
Сказала скучающая домохозяйка в постели со мной.
Said by the bored housewife in bed with me.
Так прекрати умасливать меня как душевнобольная домохозяйка.
Then stop buttering me up like some demented housewife.
Я прекрасная домохозяйка, в моем доме всегда чисто и хорошо пахнет.
I am an excellent housewife, in my house always clean and smells good.
Тэрри — обычная домохозяйка, которая живет с любимым супругом и воспитывает маленькую дочь.
Terry is an ordinary housewife who lives with her beloved spouse and brings up a little daughter.
Скромная домохозяйка часто не подозревает, что стала наркозависимой после лечения нейропатической боли.
Modest housewife often has no idea that became a drug addict after treatment of neuropathic pain.
Я не врач, я обычная домохозяйка.
I am not a doctor, I’m just a housewife.
Моя мама милая и очень простая домохозяйка.
My mother is a loving and very simple housewife.
Примером действия может быть домохозяйка, чистящая картошку для ужина.
An example of an action would be a housewife peeling the potatoes for the evening dinner.
Соответственно, домохозяйка быстрее заметит проявления беременности.
Accordingly, the housewife will quickly notice the manifestations of pregnancy.
Результатов: 1060. Точных совпадений: 1060. Затраченное время: 69 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод «домохозяйка» на английский
housewife, housekeeper, hussy — самые популярные переводы слова «домохозяйка» на английский.
Пример переведенного предложения: Моя мать не желала быть всего лишь домохозяйкой. ↔ My mother never wanted to be just a housewife.
домохозяйка
noun
существительное женского рода
feminine
грамматика
-
female head of household
[..]Моя мать не желала быть всего лишь домохозяйкой.
My mother never wanted to be just a housewife.
-
А друг тот же, у чьей домохозяйки украли полотенца?
Is this the, uh, same friend whose housekeeper got their towels stolen?
-
(obsolete) a housewife or housekeeper
-
- mistress
- bailee
- homebody
- homemaker
- householder
-
desperate housewives
-
housewives
-
Desperate Housewives
Эта крупная, светлая, веснушчатая домохозяйка однажды задела руку Франсес корзиной для покупок и сказала: «Извините».
A big, fair, freckled housewife, who once bumped Frances’ arm with her grocery basket and said, “Excuse me.”
Я была домохозяйкой, без образования и с двумя дочками, которые только-только пошли в школу.
I was a housewife with no education and two girls barely in school.
Контингент обучаемых был достаточно разнообразен: обучением были охвачены домашние работницы, домохозяйки, микропредприниматели, специалисты (учителя средних школ, медсестры, правоведы, бухгалтеры, врачи), учащиеся средних специальных заведений и старших классов средних школ, продавщицы, кассирши, сельскохозяйственные работницы, бармены, разнорабочие, трактористы, шоферы, стилисты, электрики, государственные служащие (муниципалитет Эскасу).
The personnel who received this training included domestic servants, homemakers, microentrepreneurs, professionals (secondary school teachers, nurses, legal advisors, accountants, doctors), students from vocational training and para-university schools, salespeople, cashiers, farm workers, warehouse employees, janitors, tractor operators, chauffeurs, hair stylists, electricians and civil servants (Municipality of Escazú).
Похоже, Тони Каваретта была такой же замечательной домохозяйкой, какой раньше была исполнительной секретаршей.
Toni Cavaretta seemed to be as perfect a housewife as she’d been an executive secretary.
Поверь мне, ко вторнику все домохозяйки будут умирать от желания увидеть, что произошло дальше.
By Tuesday, all our matrons will be dying to see what happens next.”
Охотники, охранники, домохозяйки.
Hunters, the minutemen, housewives.
» Ищет молодую женщину домохозяйку. »
» Seeks young woman as housekeeper. «
У него дома нет домохозяйки, он не знал, что она принесет ему сэндвичи.
He doesn’t have a housekeeper at his house, he doesn’t know that she would bring the sandwich to him.
После войны домохозяйки будут варить яйца быстрее, чем за минуту.
After the war, housewives will be boiling eggs in less than a minute.
Хочет сделать из меня домохозяйку.
She’s trying to turn me into a hausfrau.
Когда в 40-х начали делать смеси, они брали порошок, клали его в коробку, и они предлагали домохозяйкам добавить немного воды, размешать, положить в духовку, и… вуаля, торт готов!
So when they started cake mixes in the ’40s, they would take this powder and they would put it in a box, and they would ask housewives to basically pour it in, stir some water in it, mix it, put it in the oven, and — voila — you had cake.
В этих районах женщины склонны чаще к созданию семьи после окончания 8-летней школы и становятся домохозяйками.
In these areas, women often times have a tendency of creating families after they finish the 8-year education, and become housewives.
Вместо того, чтобы продаваться и становиться домохозяйками и официантами, почему бы нам не устроить мероприятие?
Instead of selling out, becoming housewives and waiters… why don’t we have a big event?
Ты- эта пластмассовая пригородная домохозяйка со своими жемчугами и своей лопаточкой, которая говорит вещи типа » мы должны Хендерсонам ужин »
You’ re this plastic suburban housewife with her pearls and her spatula who says things like » we owe the Hendersons a dinner. «
Более того, на рисунках женщины изображаются как непривлекательные домохозяйки, никогда не расстающиеся со своими фартуками или халатами, ограничивающие свои контакты с детьми подачей им еды или оказанием им помощи в приготовлении уроков.
Moreover, the illustrations depicted the women as unattractive housewives, never parting with their aprons or dressing gowns, restricting their contacts with the children to serving them meals or helping them with their homework.
Я домохозяйка из Джерси.
I’m a housewife from Jersey.
Вы говорите о домохозяйке с Лонг-Айленда, похищенной на прошлой неделе?
You’re talking about the housewife in Long Island taken last week?
Она — кормилица и домохозяйка.
She is a breadwinner and probably a bread maker.
Мы хотим определить, каким стиральным порошком пользуется средняя домохозяйка.
We’re trying to determine what kind of laundry detergent the average housewife uses.
Они могли бы подойти для ТВ шоу » Настоящие Домохозяйки «.
They might be eligible to be on » Real Housewives, » the TV show.
Семья традиционная: отец — отставной шериф, мать — домохозяйка, старший брат — офицер, настоящий мачо.
Traditional family: dad a retired sheriff, mom a housewife, one older brother a mucho-macho CHP motorcycle officer.
— Ее мать — домохозяйка, а отец был президентом Первого Национального банка, — с неохотой ответила Селия.
«»»Her mom is a housewife and her father used to be the president of First National Bank,»» Celia rattles off.»
Отец — плотник, мать — домохозяйка.
My father was a carpenter; my mother a housewife.
Ты уверен, что за тобой не следили?
Ранее в Отчаянных Домохозяйках
Моя спина, я ее сорвал
It’s better for now that no one knows i’m alive.
[Mary Alice] Previously on Desperate Housewives:
— My back. I threw it out.
Что нельзя сказать о шифоне его Матери.
В шкафу каждой домохозяйки есть особо важная вещь с которой она не расстанется.
это может быть форма болельщицы — как символ молодости.
Unfortunately for his mother, chiffon was not.
In every housewife‘s closet there’s a treasured article of clothing that she refuses to part with.
It might be an old cheerleader uniform that symbolizes her youth.
Ты просила жену Петерсона не продвигать меня.
. — Я стану папой-домохозяйкой.
— Нам нужно обсудить это…
You asked Peterson’s wife to not promote me. I quit.
— I’m gonna be a stay-at-home dad.
— We should talk about this…
Когда я решила выйти за Карлоса, то сказала им, что всегда буду богатой, любимой и без детей.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Не хочу чтобы они считали, что были правы.
When I decided to marry Carlos, I told these girls I would spend the rest of my days being rich and in love and childless.
They laughed at me, and they said I would just end up being another fat hausfrau living a life that I didn’t plan.
I’m not gonna give them the satisfaction of knowing they were right.
Если бы ты хотел потерять невинность… с кем бы ты сделал это?
Если бы я мог… это была бы домохозяйка.
Почему?
If you were to give up your innocence who would you do it with?
If I could… it could be a housewife.
Why?
Почему?
Домохозяйка… может проявить особую заботу, как мать.
Даже если я останусь девственником до конца жизни, меня это не волнует.
Why?
A housewife… can give you some special care like a mother.
Even if I remain a virgin the rest of my life I wouldn’t care.
Она также использовалась для перемещения пиццы и для у ничтожения крыс.
Я не знаю, откуда вы взяли эту информацию, сэр, но я домохозяйка-доброволец с 45 минутами стажа… и
Не давите на меня своим авторитетом!
It was also used to move pizzas and crush rats.
I don’t know where you get your facts, sir… But I am a volunteer housewife with 45 minutes of orientation… And a Harlequin romance about archeologists.
Don’t wave your fancy degrees at me.
— Да.
Эту примерную домохозяйку из Пасадены звали Джини Белл.
Её мужа звали доктор Лоренс Белл.
Yeah.
This Pasadena homemaker’s name is Jeanne Bell.
Her husband is Dr. Lawrence Bell.
— А мама?
— Домохозяйка!
Мы встретились…?
— What about mom?
— Housewife!
We met at…?
Девочки пойдёмте.
Я знаю, вам хотелось бы, чтобы я была домохозяйкой, носила передник, пахла выпечкой — но ничего не выйдет
Я бы лучше работу поискала.
Girls, come here.
I know you wish I were a homemaker with an apron, smelling of baking — but this isn’t working.
I’m better suited for a job.
Вы учили нас не реагировать на стереотипы.
А для вас самой домохозяйка — это не женщина, а ничтожество.
Ни глубины, ни интеллекта, ни интересов.
You stand in class and tell us to look beyond the image, but you don’t.
To you, a housewife is someone who sold her soul for a center hall colonial.
She has no depth, no intellect, no interests.
Не могли бы вы?
Знаю, она замечательная женщина чудесная домохозяйка и великая кухарка но не могли бы вы почитать что-нибудь
Конечно.
Would you mind?
I know she’s a wonderful woman a marvelous housekeeper and a great cook but would you mind reading something else?
Well, of course not.
— Она в шоке.
— Домохозяйка.
Поностью зависима. Подозревает его в измене, выслеживает его, ловит с поличным, и пока-пока.
Housewife.
Completely dependent.
Suspects he’s cheating, follows him, catches him in the act, see ya.
«о, извини, дорогая, я не приду».
Я же не какая-то чёртова домохозяйка.
А парень молодец. Он учится в моём институте.
«OH, SORRY, HONEY, CAN’T MAKE IT.»
I’M NOT SOME GODDAMNED HOUSEWIFE.
THAT GUY’S PRETTY GOOD.
Фрекен Дейнболь, не могли бы вы снова включить нам проектор? Спасибо.
На этом рисунке показаны перемещения шведской домохозяйки по кухне в течение 6 недель.
Чем толще линия,.. …тем чаще она тут проходила.
Could Miss Deinboll please help out with the balopticon again?
This sketch shows the Swedish housewife‘s movements in the kitchen over a six-week period.
The thicker the line, the heavier the traffic.
Как любит говорить доктор Люнгберг,..
…шведской домохозяйке больше не надо достигать Конго за год стряпни.
Теперь ей достаточно дойти до Северной Италии.
As Dr. Ljungberg likes to say:
The Swedish housewife needs no longer walk to Congo during a year of cooking.
Now northern Italy will suffice.
Конец
В 1949 году шведские домохозяйки и преподаватели домоводства основали Институт исследований быта, HFI
Здесь учёные проводят свои эксперименты с кухонным оборудованием.
THE END
In 1944 Swedish housewives and home economics teachers established the Home Research Institute, HFI.
Here scientists perform experiments on kitchen equipment and methods.
Она управляет цветочным магазином, который только что открыла.
Все 7 лет брака всегда была домохозяйкой.
Теперь у меня свой собственный магазин.
She runs a flower shop Just opened recently
I have my own flower shop now 7 years of marriage always been a housewife
Now I have a shop of my own
Я ни за что вот это делать не буду.
Бывают вечеринки в Беверли-Хиллз, где домохозяйки платят по тысяче баксов с головы фигурально выражаясь
— …чтобы научиться тому, чему мы тебя учим – бесплатно.
THERE’S NO WAY I’M GONNA… DO THIS.
THERE ARE PARTIES IN BEVERLY HILLS WHERE HOUSEWIVES PAY 1,000 BUCKS A HEAD… SO TO SPEAK.
TO LEARN WHAT WE’RE TEACHING YOU, FOR FREE.
У вас есть опыт общения с полным залом успешных женщин.
Не изображай маленькую домохозяйку, Эстель.
Это совсем не сексуально.
But you’re used to talking to roomfuls of high-achieving women.
Don’t play the little housewife, Estelle.
It’s very unsexy.
Дрожит от страха.
Кстати, я теперь у него домохозяйка.
Для тебя это то, что нужно.
Quite terrified.
Thanks to him, I’ve become a cleaning lady.
My how delightful.
Нравиться?
Да, но слишком хороша для домохозяйки.
Заодно сделал новую одежду для тебя.
Do you like it?
Yes, it’s perfect for a housekeeper.
I got you new clothes, too.
Есть что-то, что мы можем предложить кому-то из них за сотрудничество?
Вы можете жениться на одной из них, сделать ее американской домохозяйкой.
Если не это, они скоро вернутся в ебеня, откуда приехали.
Is there anything we can offer any of them for cooperation?
You could marry one of them, make her an American housewife.
Short of that, they’re going back the fuck where they came from.
Скучно?
Это звучит как написанное домохозяйкой?
А почему нет? У тебя три мальчика и очень требовательный муж.
Dull?
Does it sound like it’s written by a housewife?
I wouldn’t dream you’ve got three boys and a very demanding husband.
Кто вы?
Я бабушка Софи, новая наёмная домохозяйка.
Позвольте мне.
Who exactly are you?
I’m Grandma Sophie. You see, I’m your new cleaning lady.
Give me that.
Итак, дети мои.
Как вы думаете,.. …какой секрет выберут наши домохозяйки.
Десятый или одиннадцатый?
Okay, children.
I wonder which one Ηolly Ηousewife is going to go for.
The 1 0th or the 1 1 th secret?
С чем останется Хоул, если я умру?
Я домохозяйка!
Это моя работа — всё прибирать.
If I die, Howl goes with me.
I’m the cleaning lady.
It’s my job to clean.
Мы снова сможем жить вместе!
Тебе больше не нужно работать домохозяйкой!
Не беспокойся за меня. Меня вполне устраивает такая жизнь.
We can all live together again.
You’ll never have to clean again.
But I’m happy here…
Дорогая, ты выглядишь чудесно.
Но тебе не кажется, что костюм немного слишком шикарен для Элизабет Лейн, домохозяйки?
Я переоденусь перед их приходом.
Why, darling, you look wonderful.
But won’t they think that outfit’s a little ultra for Elizabeth Lane, the housewife?
I’ll change before they come.
Огонь в камине…
Как же я счастлива, что можно быть простой домохозяйкой…
Ты не жалеешь о театре?
And light the fireplace.
Darling, I’m so happy you exist and that you convinced me of becoming an ordinary housewife.
You’re not worried that you’ll regret it?
Показать еще