Перевод «дон кихот» на английский
Don Quixote, Don Quixote, the knight of the rueful countenance — самые популярные переводы слова «дон кихот» на английский.
Пример переведенного предложения: Как бы то ни было, «Дон Кихот» — важная книга. ↔ But anyway, «Don Quixote» is an important book.
-
(нариц. прозвище пустых мечтателей)
-
Как бы то ни было, «Дон Кихот» — важная книга.
But anyway, «Don Quixote» is an important book.
-
the knight of the rueful countenance
Склонение
Основа
Совпадение слов
Я Дон Кихот, ты можешь быть Санчо, она – Дульсинея, остальные же – лошадь.
I’m Don Quixote, you can be Sancho, she’ll be Dulcinea, and everyone out there is the horse.
Вместе со своим «оруженосцем» Санчо Пансой Дон Кихот бросается придумывать рыцарские препятствия и задачи.
With his “squire,” Sancho Panza, the don is driven to invent chivalrous challenges and causes.
Дон Кихот продолжает свою речь.
Don Quixote continues his discourse.
– «Дон Кихот любезно поблагодарил друзей.
‘Graciously Don Quixote thanked his friends.
— Если ты знаешь, кто такой Дон Кихот, то что я пытаюсь сказать тебе, как думаешь?
“If you know who Don Quixote is, then what is it I’m trying to tell you, do you think?”
И да, я знаю, кто такой Дон Кихот
And yes, I happen to know who Don Quixote is.”
««»»Я никого не вижу, Санчо, кроме трех поселянок на ослах»», — молвил Дон Кихот».»
‘I see nothing,’ declared Don Quixote, ‘except three farm girls on three jackasses.’”
Дон Кихот — ни безумец, ни глупец: он играет в странствующего рыцаря.
Don Quixote is neither a madman nor a fool, but someone who plays at being a knight-errant.
Я – отец Кихот, а не Дон Кихот.
I am Father Quixote, and not Don Quixote.
Этот «Дон Кихот» ребенку труден.
This Don Quixote is too difficult for a child.
Настоятельно рекомендую прочесть «Дон Кихота» ради одного этого места.
I highly recommend reading Don Quixote just for that passage.
Они с Дон Кихотом обнимаются и с благословения Карраско решают через три дня выехать по направлению к Тобосо.
He and Don Quixote embrace and with Carrasco’s encouragement they start out after three days for El Toboso.
ГЛАВА VI Когда бессмертный Дон Кихот пустился потешать людей, за ним увязался еще только один шут.
CHAPTER VI When the immortal Don set out to ring all the bells of merriment, he was followed by one clown.
Я был в одном лице Дон Кихот и Санчо Панса после одного из многочисленных приключений.
I was like Don Quixote and Sancho Panza after one of their many pummelings.
В принципе, в образе Дон Кихота у Сервантеса воплощено понимание состояния безумия как пути.
Cervante’s Don Quixote constitutes, basically, a contemplation of this condition of an insanity that is a path.
Мильтон родился в 1608 году, между изданиями первой и второй частей «Дон Кихота».
Milton was born in 1608, between the publication dates of the first and the second part of Don Quixote.
– Форчиг, – сказал Берлах строго, – очень хорошо, что вы рассказали мне про Дон—Кихота – это моя любимая тема.
“Fortschig,” Barlach said sternly, “I’m glad you’re bringing up Don Quixote, because that’s a favorite subject of mine.
Дон Кихот узнает каждого святого воина и обсуждает его деяния.
Don Quixote correctly identifies each warrior saint and discourses on his deeds.
Дон Кихотов Ламанчских сразу после Алис в Зазеркалье!
OGOGBLGBQTA Esquires, right radish goose governors straight off Miss Havisham’s broly blunkin.
Посмотрим, кто выиграет: Дон Кихот или его враги.
Let us see who wins: Don Quixote or his enemies.
– Давид, – говорит он. – «Дон Кихот» – необычная книга.
‘David,’ he says, ‘Don Quixote is an unusual book.
Дон Кихот и Санчо Панса — идеальные собеседники; они меняются, слушая друг друга.
Don Quixote and Sancho Panza are each other’s ideal conversationalist; they change by listening to each other.
«А Сэм говорит, что «»Дон Кихот«» не идет по прямой, а «»Робинзон Крузо»» — идет.»
Sam says Don Quijote doesn’t go in a straight line and that Robinson Crusoe does.
Результаты работы параллельных жюри фестиваля: Приз «Дон Кихот» Международной Федерации киноклубов FICC — «Обычное дело» (укр.
Parallel Jury Prizes: “Don Quixote” Prize of the International Federation of film Societies — -«Tomboy» (Dir.
Все преображено волшебством, сетует Дон Кихот, и злой колдун — сам Сервантес.
Everything is transformed through enchantment, is the Quixotic lament, and the wicked sorcerer is Cervantes himself.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Дон Кихот» на английский
Don Quixote
Don Henley
Don Quijote
Don Quichotte
Дон Кихот имеет избирательное видение реального мира.
Don Quixote has selective vision of the real world.
Даже Дон Кихот сбил парочку мельниц.
Ты у нас — современный Дон Кихот.
Дон Кихот, избавитель несчастных и защитник невиновных.
Don Quixote, who solves problems and protects the innocents.
Перед вами великий рыцарь Дон Кихот, ошеломленный вашим видом.
Here you are the great knight Don Quixote, that is stunned by your sight.
Дон Кихот всегда считался забавной фигурой.
Don Quixote has always been considered a funny figure.
Наконец, Дон Кихот убежден вернуться в свою родную деревню.
Finally, Don Quixote is persuaded to return to his home village.
«Дон Кихот» по праву признан классикой балетного жанра.
«Don Quixote» is rightly recognized as a classic of the ballet genre.
Неизменной популярностью пользуется Дон Кихот, который дает артистам возможность продемонстрировать виртуозность, темперамент и актерское мастерство.
Don Quixote is invariably popular, as it gives the dancers the opportunity to demonstrate their virtuosity, temperament, and acting skills.
Да, это Дон Кихот. Без сомнений.
Побеждённый реальностью и Испанией, Дон Кихот скончался в родной деревушке в 1614-м.
Defeated by reality, by Spain, Don Quixote died in his native village around 1614.
Лоренцо, Гамаш и Дон Кихот отправляются ее разыскивать.
Lorenzo, Gamache and Don Quixote set out to look for her.
Дон Кихот, бессмертный герой Сервантеса, — воплощённая воля и воплощённое самопожертвование.
Don Quixote, an immortal hero of Cervantes, is the very personation of will and self-sacrifice.
Дон Кихот — это отдельная история.
Этот приключенческий роман «Дон Кихот» был написан.
The great satire Don Quixote was written about this time.
До сих пор, некоторые считают, что Дон Кихот проходил именно через эти места, в свое время.
Until now, some believe that Don Quixote passed through these places at one time.
Его Дон Кихот заставляет вас смеяться и заставляет вас плакать одновременно.
His Don Quixote makes you laugh and makes you cry at the same time.
Славный рыцарь Дон Кихот, всегда неразлучный со своей ездовой лошадкой, которая мчится на поиски приключений день и ночь.
Glorious knight don Quixote, always inseparable with his riding horse, which rushes in search of adventure day and night.
Спектакль «Дон Кихот нашего времени»
Как бы то ни было, «Дон Кихот» — важная книга.
But anyway, «Don Quixote» is an important book.
Результатов: 649. Точных совпадений: 649. Затраченное время: 63 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
дон-кихот
-
1
дон-Кихот
Донкихот = дон-Кихот
лит.исп.
Don Quixote
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > дон-Кихот
-
2
Дон-Кихот
Русско-английский синонимический словарь > Дон-Кихот
-
3
Дон-Кихот
Универсальный русско-английский словарь > Дон-Кихот
-
4
Платон мне друг, но истина дороже
Универсальный русско-английский словарь > Платон мне друг, но истина дороже
-
5
рыцарь печального образа
Универсальный русско-английский словарь > рыцарь печального образа
-
6
Донкихот
Донкихот = дон-Кихот
лит.исп.
Don Quixote
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Донкихот
См. также в других словарях:
-
Дон-Кихот — и Санчо Панса Иллюстрация Гюстава Доре к роману «Дон Кихот» Дон Кихот (исп. Don Quijote, Don Quixote орфография времён Сервантеса) центральный образ романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la… … Википедия
-
Дон-Кихот — центральный образ романа «Хитроумный гидальго Дон Кихот Ламанчский» (Hingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha) испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547 1616). Этот роман, впоследствии переведенный на все европейские языки,… … Литературная энциклопедия
-
дон кихот — ДОН КИХОТ, ДОНКИШОТ а, м. don Quichotte <исп. Don Quijote. Бесплодный мечтатель, наивный идеалист, фантазер (по имени героя романа Сервантеса). Сл. 18. В книжных лавках продаются анекдоты древних пошехонцев, или руские докишоты: книга новая в… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
Дон Кихот — (Оренбург,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Улица Волгоградская 3, Оренбург … Каталог отелей
-
Дон Кихот — Главный герой романа «Дон Кихот» (полное авторское название романа «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский», 1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547 1616). Первый русский перевод романа вышел (1769) под названием «Неслыханный… … Словарь крылатых слов и выражений
-
Дон Кихот — (Don Quijote), герой романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605). Имя Дон Кихота стало нарицательным для обозначения человека, чьё благородство, великодушие и готовность на рыцарские подвиги вступают в трагическое… … Энциклопедический словарь
-
Дон Кихот — (Yërzovka,Россия) Категория отеля: Адрес: Ерзовка, 670км, Yërzovka, Россия … Каталог отелей
-
Дон Кихот — Дон Кихот. Иллюстрация К. Алонсо. Буэнос Айрес. 1958. ДОН КИХОТ, герой романа М. Сервантеса; один из вечных образов, ставший символом человека, чье благородство, великодушие и готовность на рыцарские подвиги вступают в трагическое противоречие с… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
-
ДОН-КИХОТ — Имя героя романа испанского писателя Сервантеса, сделавшееся нарицательным для обозначения людей идеалистов, не понимающих практической жизни и, вследствие того, попадающих и глупые и смешные положения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав … Словарь иностранных слов русского языка
-
ДОН КИХОТ — (Don Quijote) герой романа М. Сервантеса Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (1605). Имя Дон Кихота стало нарицательным для обозначения человека, чье благородство, великодушие и готовность на рыцарские подвиги вступают в трагическое… … Большой Энциклопедический словарь
-
дон кихот — [< соб. исп. – герой романа Сервантеса “Дон Кихот Ламанчский” (начало 17 в.)] – бескорыстный, но смешной мечтатель, создавший себе фантастический, нежизненный идеал и растрачивающий свои силы в борьбе с воображаемыми препятствиями. Большой… … Словарь иностранных слов русского языка
Что случилось, мистер?
Знаешь, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся
Погоди минутку.
What’s the trouble, mister?
You know, I was never quite sure which of them was more out of touch with reality… Don Quixote, jousting with imaginary enemies… or his loyal lackey Sancho Panza… indulging his master’s fantasies in spite of the danger to everyone else.
Wait a minute.
Браво, Мёрк.
Ты у нас — современный Дон Кихот.
Борешься с мельницами на пути, достойном восхищения.
Bravo, Mørk.
You’re a spot on modern day Don Quixote.
You fight windmills in a way that compels admiration.
Ты должен мечтать.
Прошло много времени, прежде чем я понял, что он был реинкарнацией Дон Кихота… который решил сражаться
Я мечтаю, поэтому я не живу.
You have to dream.
It took me a long time to understand he was the reincarnation of Don Quixote. And that he decided to fight isolation and protect me from the black hole of my family.
Because I dream, I am not.
— Спасибо.
Дон Кихот.
Сеньорита Лэнд?
— Thank you.
Don Quixote.
Señorita Land?
Нет ничего хуже упрямых полицейских,
Все эти Дон Кихоты, их время давно прошло!
— Вот, значит, где он живёт.
There is nothing worse than stubborn cops,
These Kings of the Royal Mounted, their days have passed long ago!
— So that’s how he lives.
С приветом…
Полицейские Дон Кихоты!
Нет, подожди!
Regards from…
The Kings of the Royal Mounted!
No, wait!
В Харьков.
Буду играть Санчо Пансо в Дон Кихоте.
За Наташку похлопочу.
In Kharkov.
I’ll play Sancho Panza in Don Quixote.
I’ll put in a word for Natasha.
Если одной вечерней взбучки вам недостаточно, я могу вам выдать вторую.
Чему послужит ваш номер в духе Дон Кихота?
Естественно, я перепродал свое грузовое судно с на Кубу! Само собой!
Wasn’t one beating enough for you?
What did you get out of all this? Yes, I sold that food to Cuba.
Of course I did.
Мне нравится история про этого испанского парня, который боролся… с ветряными мельницами.
— Про Дон Кихота?
Да нет же!
I’m like that guy, that Spanish guy. — You know, he fought the windmills.
— Don Quixote?
No, that’s not it.
Расскажите мне! Расскажите о нём!
красивый статный малый. с горящими глазами и прекрасными усами, выкрикивая боевой клич, и атакуя как Дон
Мы смеялись.
Oh, tell me—tell me about him.
He did it like an operatic tenor— a regular handsome fellow, with flashing eyes and lovely moustache, shouting his battle-cry, charging like Don Quixote at the windmills.
We did laugh.
Конечно, они разбили нас вдребезги.
И еще этот Дон Кихот, напыщенный, как тамбурмажор, вообразивший, что совершает умнейший поступок в жизни
Из всех дураков, когда-либо выпускавшихся на поле битвы, этот, наверное, был самым безумным.
Of course, they just cut us to pieces.
And there was Don Quixote flourishing like a drum major, thinking he’d done the cleverest thing ever known, whereas he ought to be courtmartialled.
Of all the fools ever let loose on a field of battle, that fellow must be the very maddest.
Справедливо ли было подбивать меня (на этот рассказ)?
Да, это Дон Кихот. Без сомнений.
Почему вы смеётесь?
Was it fair to lead me on?
Yes: that’s Don Quixote: not a doubt of it.
Why do you laugh?
Ламанчский!
Дон Кихот.
— Нет!
«The Man of La Mancha.»
— Don Quixote.
— No!
Если найду книгу, читаю.
Если это Руссо, читаю Руссо, хотя могу читать Дон-Кихота.
Если красивая девушка бросается в объятия, я беру её, даже если у меня нет желания иметь с ней дело.
If I come across Rousseau, I read Rousseau.
I could just as well read Don Quixote.
If a pretty girl fell in my arms, I’d take her, though at the moment I have no desire to get involved.
— Да.
Сервантес — «Дон Кихот«.
О, да.
— Yes.
Cervantes — «Don Quixote».
Oh, yes.
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
Подобно Дон Кихоту, она сражалась с неутомимой мельницей человеческого горя.
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life’s simple pleasures.
Like Don Quixote, she pitted herself against the grinding windmill of all life’s miseries.
It was a losing battle that claimed her life too soon.
Я могу продолжать занятие?
Золотой век — это слава нашей литературы, представлен Кальдероном, Лопе или великим «Дон Кихотом» Сервантеса
Литература…
Can I continue with the class?
The Golden Age shows the glory of our literature represented by Calderón, Lope or the magnificent «Don Quixote» by Cervantes;
our literature…
Пожалуйста, не напоминай мне.
Мы должны были передать материал для записей Мигелю де Сервантесу, иначе он не закончил бы «Дон Кихота
Извините, вы не..?
Please, don’t remind me.
We had to pass writing materials to Miguel de Cervantes or he wouldn’t finish «El Quijote».
Excuse me, aren’t you…?
От скромности не помрёшь.
да… 386.8)}Дон Кихот
Менеджер Сон… вы и дальше будете присутствовать на собраниях?
You’ve become very shameless.
Do you think so? [Episode 15 — Don Quixote]
Manager Sung… Are you going to keep attending the item meetings?
У тебя есть какая-нибудь жизненная философия, не основанная на мюзикле?
Эй, Дульсинея , я не один из пришедших год назад и говорящих о Дон Кихоте.
Он зажёг огонь под твоей задницей.
Do you have any life philosophy that isn’t based on a musical?
Hey, Dulcinea, I wasn’t the one who came in a year ago talking about Don Quixote.
It lit a fire under your ass.
Если ты боишься, я буду бороться один».
Жофре: «Пока еще ничего не доказано, но если ты хочешь поиграть в Дон Кихота…»
Какой подлец!
If you’re too scared to join me, I’ll do it alone.»
Geoffrey: «They are only signs, nothing has been proven. But if you want to be a hero…»
— This guy is a bastard.
Но мой друг сказал, что она просто фантастичная.
Я не знаю почему я сказал Дюна, я мог сказать и Дон Кихот… или Гамлет.
Я не знаю.
But I have a friend who say me it was fantastic.
I don‘t know why I say Dune. I can say Don Quixote or I can said Hamlet.
I don’t know anything.
Это лишнее, даже для меня
Я была в костюме осла на экспериментальной постановке Дон Кихота и я не потела так много
Эй, ты пробовалась на многие роли раньше, правильно?
This is excessive, even for me.
I was in a donkey costume for an experimental production of «Don Quixote» and I didn’t sweat this much.
Hey, you’ve auditioned for lots of stuff before, right?
Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг.
«Дон Кихот» Сервантеса, 941 страниц.
«Война и мир» Толстого, 1443 страниц.
Since we’re all going to be here for, well, like, the rest of our lives, I figured we should start out with some really big books like these.
«Don Quixote» by Cervantes, 941 pages.
«War and Peace,» Tolstoy, 1,443 pages. «Les Misérables»—
Подумай, Гас.
Они тут «Дон Кихот» снимают.
Мы снимаем «Затерянные в Ла-Манче».
Oh, think about it, Gus.
They’re making Don Quixote.
We’re making Lost in la Mancha.
Модерн, конечно, неплохо, но если честно, балет мне больше по душе
Видели «Дон Кихота«?
Шикарно.
Yeah, I like modern okay, but actually I’m more of an ABT man.
Seen «Don Quixote»?
Killed.
Я действительно думал мы закончили с воспитательной миссией.
Закончил ли Дон Кихот де ла Манча с его воспитательной миссией?
Да, он умер от своего безумия.
I really thought we were done with the mission to civilize.
Was Don Quixote de la Mancha done with his mission to civilize?
Yeah, he died of being crazy.
— Оторвись от этого.
— Ты хотела Дон Кихота?
— Ох.
— Get up off the damn mat.
— You wanted Don Quixote?
— Oh.
— Что он делает?
Окончание Дон Кихота.
Вернём телевидение обратно.
— What’s he doing?
The end of Don Quixote.
Put the tubes back.
— Ах, моя маленькая девочка.
Дон Кихот, полковник, человек, которого мы называем «сама смерть», и старая актриса, мадам Хосефина .
Я была помолвлена с моим двоюродным братом, Густаво, капитаном армии.
— Ahh, my little girl.
Don Quixote, the colonel, a man we call death himself, and an old actress, Madame Josefina… were my real family.
I was engaged to my cousin, Gustavo, a captain in the army.
Показать еще
Восстановил спектакли:» Дон-Кихот«,» Баядерка.
Also he restored the performances:»Don Quixote«,»La Bayadere.
Буч Кэссиди и Сандэнс Кид, короче, лучшие люди города!
Butch Cassidy and the Sundance Kid, in brief, the best people of the City!
Пушкина-» Отелло», 1944,» Гамлет», 1954, эскизы костюмов к кинофильму» Дон-Кихот«( 1955), иллюстрации к произведениям Шолом-Алейхема, В.
A Pushkin-«Othello», 1944,»Hamlet», 1954, costumes for film»Don Quixote«(1955), the illustrations for the works of Sholem Aleichem,
V.
В репертуаре Владимира ведущие партии в балетах:» Лебединое озеро»,»
Спящая красавица»,» Щелкунчик»,» Баядерка»,» Жизель»,» Дон-кихот» и др.
Vladimir ‘s repertoire includes leading roles in ballets:» Swan Lake»,» Sleeping
Beauty»,» The Nutcracker»,» La Bayadere»,» Giselle»,» Don Quixote«, etc.
В репертуаре театра спектакли: « Лебединое Озеро », « Щелкунчик », «
Спящая Красавица », « Жизель », « Дон-Кихот », « Ромео и Джульетта ».
The repertory of our theater lists the following ballets:» Swan
Lake»,» The Nutcracker»,» Sleeping Beauty»,» Giselle»,» Don Quijote«,» Romeo and Juliette.
Нам следует помнить эту цитату из первого
пункта главы 58 второй части» Дон-Кихота Ламанчского.
We should bear in mind this quotation from the first
paragraph of chapter 58 of the second part of Don Quixote de la Mancha.
Его фильм « Деревня Б » стал лучшим документальным фильмом на МКФ в Карловых Варах
в 2002 году, а также получил приз Дон-Кихота в 2003- м
на МКФ « Арт » и несколько наград на фестивалях Европы и США.
His film, Village B., was named Best Documentary film at the 2002 Karlovy Vary IFF,
and it received the Don Quixote Award at the 2003 Art IFF,
as well as several other prizes at festivals in Europe and the USA.
Все эти черты воплощены в добродушнейшем оптимисте, благороднейшем старом чудаке, имя которого- мистер Пиквик-
утвердилось в мировой литературе где-то неподалеку от великого имени Дон-Кихота.
All these features are embodied in a good-natured optimist, noble old eccentric, whose name- Mr Pickwick-
established itself in the world literature somewhere near the great name of Don Quixote.
Например:« Кто автор сказки« Путешествие Голубой Стрелы»?;« Каким великим путешественником гордятся испанцы?»;« На берегу какой реки стоит
Рим?»;« Кто написал книгу о Дон-Кихоте?» и др.
The quiz included such questions as:“Who wrote The Adventure of the Blue Arrow?”,“Who is Spain’s most famous explorer?”,“Which river
is Rome on?”,“Who wrote the book about Don Quixote?, etc.
Например:« Кто автор сказки« Путешествие Голубой Стрелы»?»;« Каким великим путешественником гордятся испанцы?»;« На берегу какой реки стоит
Рим?»;« Кто написал книгу о Дон-Кихоте?» и др. Взрослым посетителям
предлагался материал о безопасности детей в Интернете и информация о курсах компьютерной грамотности в рамках проекта« Твой курс».
The quiz included such questions as:“Who wrote The Adventure of the Blue Arrow?”,“Who is Spain’s most famous explorer?”,“Which river
is Rome on?”,“Who wrote the book about Don Quixote?,
etc. Adult users were offered materials on children’s online safety and security as well as information on Digital Literacy courses held as part of the Tvoy Kurs initiative.
Взаимосвязи между реальностью и иллюзией были одной из центральных проблем в испанской культуре XVII века,
наиболее полно раскрытой в романе Сервантеса« Дон-Кихот».
The relationship between illusion and reality were central concerns in Spanish culture during the 17th century,
figuring largely in Don Quixote, the best-known work of Spanish Baroque literature.
В Народном доме Шаляпин спел партию короля Филиппа II в опере« Дон Карлос» Д. Верди, Дон-Кихота в одноименной опере французского композитора Ж. Массне, написавшего свой шедевр специально для Шаляпина и посвятившего« Дон-Кихота» гениальному русскому певцу.
At the People’s House, Chaliapin performed the part of Phillip II in the opera Don Carlos by Giuseppe Verdi and the part of Don Quixote in the opera Don Quixote by the French composer Jules Massenet, who wrote his masterpiece specially for Chaliapin and who dedicated it to the Russian genius singer.
Наше существование является сегодня, больше чем когда бы то ни было, подтверждением того, что только дух жертвенности, преданное, доблестное, свободное и бескорыстное единение нашего народа
и правительства могут придать нам силу и характера Дон-Кихота и выстоять в таких тяжких испытаниях.
Our experience confirms to us today, more than ever, that only the spirit
of
sacrifice, the loving, valiant, free and selfless unity
of
our people and Government,
can give us the strength
of
character of Quixote to stand up to such gigantic hardships.