Духлесс авторских сказках называется

(Redirected from Duhless)

Soulless
Soulless film poster.jpg

Film poster

Directed by Roman Prygunov
Screenplay by Denis Rodimin
Sergey Minaev
Based on Soulless: Tale of an Unreal Man
by Sergey Minaev
Produced by Pyotr Anurov
Dmitry Rudovsky
Fedor Bondarchuk
Starring Danila Kozlovsky
Maria Andreeva
Mikhail Efremov
Artur Smolianinov
Artyom Mikhalkov
Maria Kozhevnikova
Sergey Belogolovtsev
Cinematography Fedor Lyass
Music by Pavel Esenin

Production
companies

Kinoslovo
Art Pictures Studio

Distributed by Universal Pictures Russia

Release date

  • 4 October 2012

Running time

100 minutes
Country Russia
Language Russian
Budget 84 million RUB
($1.3 million)
Box office $13,364,412

Dukhless (Russian: Духless) sometimes referred to as Soulless, is a 2012 Russian black comedy-drama film directed by Roman Prygunov and based on the novel Soulless: Tale of an Unreal Man by Sergey Minaev. It was selected as the opening film of the 34th Moscow International Film Festival.[1]

First, the movie was scheduled to be released in Autumn 2011 but was released on 21 June 2012 during the 34th Moscow International Film Festival. The film was screened in theaters on 4 October 2012. The sequel was released on 5 March 2015.

Plot[edit]

The film tells a story of a 29-year-old top manager named Max Andreev (Danila Kozlovsky) who is an ambitious achiever of his goals, leading to happiness by earning and spending his money in most lavish ways: expensive luxury cars, penthouse dwellings, night clubs, posh girls, parties and drugs became the attributes of his life.

But one day Max meets a 19-year-old girl named Yulia, a lower-middle-class university student, who has a «McJob» for a living, and who occasionally participates in various social activism groups of Moscow. Realizing that he wasted 10 years of his life away, Max decides to befriend Yulia, and together they live through numerous turning points (peripeteias), shaking and changing both of their lives for the better.

Cast[edit]

  • Danila Kozlovsky – Max Andreev, Top-manager.
  • Mariya Andreyeva – Yulia, student, activist in «Free Radicals» group
  • Artyom Mikhalkov – Vadim, Max’s friend
  • Nikita Panfilov – Misha Voudu
  • Artur Smolyaninov – Avdei, Head of «Free Radicals» group
  • Mikhail Efremov – Alexey Alexeyevich Kondratov, Bank Director, Max’s boss
  • Maria Kozhevnikova – Elvira, model, Max’s girlfriend
  • Sergei Belogolovtsev – Volodya Gulyakin, Director of Saint Petersburg Branch of the Bank
  • Sasha Budro – Alan Garrido, Bank’s Vice-President
  • Dmitry Dorokhov – Sasha.
  • Natalia Samolyotova – Oksana
  • Oksana Kutuzova – Alyona Suvorova, former Max’s girlfriend
  • OIgor Voinarovsky – Parkhomenko.
  • Anna Naumenko – Katya, Max’s secretary
  • Alexey Shakhbanov – Kostya
  • Marina Kazankova – Natalia Victorevna, Gulyakin’s Vice
  • Daniil Vorobyov – Mr. X

Production[edit]

Danila Kozlovsky, who played the main role, broke his hand during filming. Despite this, he continued his acting, including difficult parts like night club scenes, dances and intimate scenes. He did such an impeccable job, people who watched the film were not aware of the incident.[2][3]

Box office[edit]

Russia & CIS Countries (666+21 of copy)

1st week end[4][5]
(4—7.10.2012 г.)
2nd week end[6][5]
(11—14 October 2012)
3rd week end[7][8]
(18—21 October 2012)
4th week end[7][8]
(25—28 October 2012)
5th week end[9]
(1—4.11.2012)
6thweek end[7]
(8–11.11.2012)
Box office for the week and ($) $5 200 289 $3 048 973 $1 283 945 $400 577 $118 711 $48 115
Box office for all week and ($) $5 200 289 $9 965 194 $12 248 902 $13 034 567 $13 550 168 $13 364 412
Viewers for the weekend 671,004 405,245 168,774 54,350 14,584 5,369
All viewers 671,004 1,339,194 1,786,166 1,910,277 1,947,240

Ukraine (78 of copy)

1st week end[10]
(4—7.10.2012)
2nd week end
(11—14 October 2012)
3rd week end
(18—21 October 2012)
4th week end[11]
(25—28 October 2012)
5th week end[12]
(1—4.11.2012)
Box office for the week and ($) 400,321 250,200 112,590 44,964 10,318
Box office for all week and ($) 400,321 800,641 1,007,056 1,028,774 1,052,767
Viewers for the weekend 76,190 47,847 23,255 8,325 2,106
All viewers 76,190 152,745 193,942 203,325 208,952

The film earned during hire in the territory of Russia and the CIS $13 364 412. At cinemas it was seen by nearly 2 million viewers. Interest to the film remained throughout almost all weekends.

Sequel[edit]

Dukhless 2 (Russian: Духless 2) premiered on 5 March 2015 in Russian only. It became one of the most successful Russian films of 2015 to date.

The movie is a continuation of the story of Max Andreev, with Kozlovsky, as well as the other actors, reprising their roles. Three years after the events of the first film, Max lives alone on the Indonesian island of Bali, having escaped his former life (including Yulia). His new life is nothing like the old, and Max enjoys it, until eventually he is framed for drug possession on behalf of some shady persona (who later turns out to be one of his former buddies), and is deported to his homeland. Max thus starts living yet another life, which forces him to become a fugitive activist fighting for his rights and the safety of those he loves.

The cast includes Danila Kozlovsky, Maria Andreeva, Dominique Pinon, Vladimir Simonov, Sergei Burunov, Pavel Vorojtsov and Miloš Biković.

The shooting was held in Moscow and on Bali island in Indonesia. Film’s budget was 140 million rubles.[13]

See also[edit]

  • Selfie – a film based on the novel Soulless of the 21st century. Selfie by Sergey Minaev.

References[edit]

  1. ^ «Исполнитель главной роли «Духless» рассказал о впечатлениях от съемок». Ria.ru. 21 June 2012. Retrieved 29 January 2018.
  2. ^ «В «Духless» Данила Козловский играл постельные сцены с поломанной рукой | Эксклюзив | WEEKEND.OD.UA». Weekend.od.ua. Archived from the original on 10 December 2012. Retrieved 15 January 2022.
  3. ^ [1][dead link]
  4. ^ «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  5. ^ a b ««Духless» удержался на самом верху». Kinobusiness.com. Archived from the original on 8 August 2014. Retrieved 20 November 2012.
  6. ^ «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  7. ^ a b c «Кинопортал Кинобизнес сегодня – все о кино: сеансы, премьеры, новости, кинопрокат». Kinobusiness.com.
  8. ^ a b «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  9. ^ «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  10. ^ «Кассовые сборы (бокс офис) Украины». Kinometro.ru.
  11. ^ «Кассовые сборы России за 25 — 28 октября 2012: Новый фильм о Джеймсе Бонде «007: Координаты «Скайфолл» замечательно начинает прокат!». Kinogallery.com.
  12. ^ «Кассовые сборы (бокс офис) Украины». Kinometro.ru.
  13. ^ «Духless 2 (2015) — кассовые сборы — КиноПоиск». КиноПоиск.

External links[edit]

  • Dukhless at IMDb
  • website[permanent dead link]

(Redirected from Duhless)

Soulless
Soulless film poster.jpg

Film poster

Directed by Roman Prygunov
Screenplay by Denis Rodimin
Sergey Minaev
Based on Soulless: Tale of an Unreal Man
by Sergey Minaev
Produced by Pyotr Anurov
Dmitry Rudovsky
Fedor Bondarchuk
Starring Danila Kozlovsky
Maria Andreeva
Mikhail Efremov
Artur Smolianinov
Artyom Mikhalkov
Maria Kozhevnikova
Sergey Belogolovtsev
Cinematography Fedor Lyass
Music by Pavel Esenin

Production
companies

Kinoslovo
Art Pictures Studio

Distributed by Universal Pictures Russia

Release date

  • 4 October 2012

Running time

100 minutes
Country Russia
Language Russian
Budget 84 million RUB
($1.3 million)
Box office $13,364,412

Dukhless (Russian: Духless) sometimes referred to as Soulless, is a 2012 Russian black comedy-drama film directed by Roman Prygunov and based on the novel Soulless: Tale of an Unreal Man by Sergey Minaev. It was selected as the opening film of the 34th Moscow International Film Festival.[1]

First, the movie was scheduled to be released in Autumn 2011 but was released on 21 June 2012 during the 34th Moscow International Film Festival. The film was screened in theaters on 4 October 2012. The sequel was released on 5 March 2015.

Plot[edit]

The film tells a story of a 29-year-old top manager named Max Andreev (Danila Kozlovsky) who is an ambitious achiever of his goals, leading to happiness by earning and spending his money in most lavish ways: expensive luxury cars, penthouse dwellings, night clubs, posh girls, parties and drugs became the attributes of his life.

But one day Max meets a 19-year-old girl named Yulia, a lower-middle-class university student, who has a «McJob» for a living, and who occasionally participates in various social activism groups of Moscow. Realizing that he wasted 10 years of his life away, Max decides to befriend Yulia, and together they live through numerous turning points (peripeteias), shaking and changing both of their lives for the better.

Cast[edit]

  • Danila Kozlovsky – Max Andreev, Top-manager.
  • Mariya Andreyeva – Yulia, student, activist in «Free Radicals» group
  • Artyom Mikhalkov – Vadim, Max’s friend
  • Nikita Panfilov – Misha Voudu
  • Artur Smolyaninov – Avdei, Head of «Free Radicals» group
  • Mikhail Efremov – Alexey Alexeyevich Kondratov, Bank Director, Max’s boss
  • Maria Kozhevnikova – Elvira, model, Max’s girlfriend
  • Sergei Belogolovtsev – Volodya Gulyakin, Director of Saint Petersburg Branch of the Bank
  • Sasha Budro – Alan Garrido, Bank’s Vice-President
  • Dmitry Dorokhov – Sasha.
  • Natalia Samolyotova – Oksana
  • Oksana Kutuzova – Alyona Suvorova, former Max’s girlfriend
  • OIgor Voinarovsky – Parkhomenko.
  • Anna Naumenko – Katya, Max’s secretary
  • Alexey Shakhbanov – Kostya
  • Marina Kazankova – Natalia Victorevna, Gulyakin’s Vice
  • Daniil Vorobyov – Mr. X

Production[edit]

Danila Kozlovsky, who played the main role, broke his hand during filming. Despite this, he continued his acting, including difficult parts like night club scenes, dances and intimate scenes. He did such an impeccable job, people who watched the film were not aware of the incident.[2][3]

Box office[edit]

Russia & CIS Countries (666+21 of copy)

1st week end[4][5]
(4—7.10.2012 г.)
2nd week end[6][5]
(11—14 October 2012)
3rd week end[7][8]
(18—21 October 2012)
4th week end[7][8]
(25—28 October 2012)
5th week end[9]
(1—4.11.2012)
6thweek end[7]
(8–11.11.2012)
Box office for the week and ($) $5 200 289 $3 048 973 $1 283 945 $400 577 $118 711 $48 115
Box office for all week and ($) $5 200 289 $9 965 194 $12 248 902 $13 034 567 $13 550 168 $13 364 412
Viewers for the weekend 671,004 405,245 168,774 54,350 14,584 5,369
All viewers 671,004 1,339,194 1,786,166 1,910,277 1,947,240

Ukraine (78 of copy)

1st week end[10]
(4—7.10.2012)
2nd week end
(11—14 October 2012)
3rd week end
(18—21 October 2012)
4th week end[11]
(25—28 October 2012)
5th week end[12]
(1—4.11.2012)
Box office for the week and ($) 400,321 250,200 112,590 44,964 10,318
Box office for all week and ($) 400,321 800,641 1,007,056 1,028,774 1,052,767
Viewers for the weekend 76,190 47,847 23,255 8,325 2,106
All viewers 76,190 152,745 193,942 203,325 208,952

The film earned during hire in the territory of Russia and the CIS $13 364 412. At cinemas it was seen by nearly 2 million viewers. Interest to the film remained throughout almost all weekends.

Sequel[edit]

Dukhless 2 (Russian: Духless 2) premiered on 5 March 2015 in Russian only. It became one of the most successful Russian films of 2015 to date.

The movie is a continuation of the story of Max Andreev, with Kozlovsky, as well as the other actors, reprising their roles. Three years after the events of the first film, Max lives alone on the Indonesian island of Bali, having escaped his former life (including Yulia). His new life is nothing like the old, and Max enjoys it, until eventually he is framed for drug possession on behalf of some shady persona (who later turns out to be one of his former buddies), and is deported to his homeland. Max thus starts living yet another life, which forces him to become a fugitive activist fighting for his rights and the safety of those he loves.

The cast includes Danila Kozlovsky, Maria Andreeva, Dominique Pinon, Vladimir Simonov, Sergei Burunov, Pavel Vorojtsov and Miloš Biković.

The shooting was held in Moscow and on Bali island in Indonesia. Film’s budget was 140 million rubles.[13]

See also[edit]

  • Selfie – a film based on the novel Soulless of the 21st century. Selfie by Sergey Minaev.

References[edit]

  1. ^ «Исполнитель главной роли «Духless» рассказал о впечатлениях от съемок». Ria.ru. 21 June 2012. Retrieved 29 January 2018.
  2. ^ «В «Духless» Данила Козловский играл постельные сцены с поломанной рукой | Эксклюзив | WEEKEND.OD.UA». Weekend.od.ua. Archived from the original on 10 December 2012. Retrieved 15 January 2022.
  3. ^ [1][dead link]
  4. ^ «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  5. ^ a b ««Духless» удержался на самом верху». Kinobusiness.com. Archived from the original on 8 August 2014. Retrieved 20 November 2012.
  6. ^ «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  7. ^ a b c «Кинопортал Кинобизнес сегодня – все о кино: сеансы, премьеры, новости, кинопрокат». Kinobusiness.com.
  8. ^ a b «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  9. ^ «Кассовые сборы уик-энда: Россия + СНГ». Kinopoisk.ru.
  10. ^ «Кассовые сборы (бокс офис) Украины». Kinometro.ru.
  11. ^ «Кассовые сборы России за 25 — 28 октября 2012: Новый фильм о Джеймсе Бонде «007: Координаты «Скайфолл» замечательно начинает прокат!». Kinogallery.com.
  12. ^ «Кассовые сборы (бокс офис) Украины». Kinometro.ru.
  13. ^ «Духless 2 (2015) — кассовые сборы — КиноПоиск». КиноПоиск.

External links[edit]

  • Dukhless at IMDb
  • website[permanent dead link]
Дyxless. Повесть о ненастоящем человеке

Обложка романа Сергея Минаева Духless.jpg
Обложка первого издания

Автор:

Сергей Минаев

Жанр:

Роман

Язык оригинала:

Русский

Издательство:

АСТ

Выпуск:

2006

Страниц:

352

ISBN:

5-17-035930-6

«Дyxless. Повесть о ненастоящем человеке» — дебютная книга Сергея Минаева, первое издание которой было выпущено издательством «АСТ» в 2006 году. Роман написан от первого лица — коммерческого директора московского представительства крупной французской компании по продаже консервированного гороха «Тандюэль»[К 1]. Описывается его повседневная жизнь, включая общение с коллегами по работе, посещение известных московских клубов, употребление алкоголя и наркотиков. Главный герой пропитан цинизмом и самоотрицанием. Автор поднимает в книге различные проблемы мироустройства, проблемы российского общества и места человека в этом обществе.

Книга стала популярной среди российских читателей[1] во многом благодаря удачной рекламной кампании[2][3][4][5], развёрнутой издательством[6]. Роман был дважды переиздан в России в 2007[7] и 2011 годах[8][9], а также издан в Великобритании, Германии, Австрии, Швейцарии, Болгарии и Вьетнаме. Суммарный проданный тираж превысил 1 миллион экземпляров[10][неавторитетный источник? 72 дня].

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Персонажи
  • 3 История
  • 4 Темы
  • 5 Критика
  • 6 Культурное влияние
  • 7 Ссылки
  • 8 Примечания
    • 8.1 Комментарии
    • 8.2 Источники

Сюжет

Главный герой — топ-менеджер в российском филиале крупной русско-французской компании, занимающейся производством консервов под брендом «Тандюэль». Он возглавляет московский отдел маркетинга. Получает за свою работу большие деньги, ездит на дорогом автомобиле, живёт в шикарной квартире, постоянно окружён красивыми девушками. Казалось бы, жизнь удалась. Но с каждым днём ему всё сильнее надоедает такая жизнь, он постоянно ищет новых развлечений. Прожигает время и деньги в пафосных ночных клубах и ресторанах вместе со всей светской тусовкой, находясь в алкогольном или в наркотическом опьянении. Со временем ему всё это начинает казаться омерзительным, он начинает искать возможность вырваться из всего этого. И только общение с девушкой Юлией помогает ему хоть на время почувствовать себя спокойнее.

На одной из очередных тусовок в модном ночном клубе герой встречает своего старого друга Михаила. Тот был промоутером в США, а теперь вернулся в Москву. У них завязывается разговор, на котором они находят общий язык. Выясняется, что им обоим не нравятся все эти светские тусовки, где люди являются ненастоящими с ненастоящими чувствами, говорят о брендах, разводят сплетни, тайком зло завидуют друг другу. Михаил говорит, что такие люди тоже нужны, на них нужно зарабатывать деньги. Он рассказывает главному герою, что собирается открывать новый клуб. Уже почти всё готово, нужно лишь вложить ещё около ста тысяч долларов. Герой решает, что это его возможность что-то изменить в своей жизни. Он доверяет Михаилу, так как его все знают. Окончательно он решает вложиться в это дело после того, как Михаил выручает его в сложной ситуации, когда сотрудники отдела по борьбе с наркотиками ловят героя, подсунув ему пакет с кокаином в карман.

У героя нет ста тысяч, поэтому он подбивает на это дело своего друга Вадима. Тот, не долго думая, соглашается внести свою долю в размере пятидесяти тысяч долларов. Михаил привозит их на место, где будет будущий клуб, показывает документы, вписывая их в качестве соучредителей. В итоге Вадим вносит даже большую сумму, а именно 100 тысяч долларов. Главный герой останавливается на сумме в 50 тысяч долларов, не желая занимать у Вадима и аргументируя это тем, что вкладывается не ради большей доли и больших денег, а ради того, чтобы изменить свою жизнь.

После чего герой отправляется в командировку в Санкт-Петербург с целью финансовой проверки деятельности питерского филиала компании. Глава отделения в Петербурге Гулякин предлагает ему взятку, но герой отказывается, сказав, что теперь Гулякин ему должен. По возвращении из Питера, герой вместе с Вадимом в день открытия нового клуба, соучредителями которого они являются, едут в клуб, но не обнаруживают там ни новой вывески, ни звуков музыки, ни даже следов строительных работ. Герой не может дозвониться до Михаила, понимая, что тот мошенник, и, должно быть, уже уехал в Америку вместе с их деньгами. Вадим устраивает истерику. Герой не понимает почему тот так сильно переживает. Уже позже Вадим признаётся, что все свои 100 тысяч он взял у компании. Вадим начинает обвинять героя во всём этом, что это он втянул его в эту аферу. Герой начинает испытывать отвращение к нему, понимая, что потерял единственного друга.

Герой, встречаясь с Юлией, всё сильнее портит с ней отношения своим поведением и грубостями, срываясь и постепенно упуская её, не понимая, что только с ней ему будет хорошо. Находясь в клубе в пьяном угаре, он разговаривает с пристающим к нему гомосексуалом, который разговорами о духовном пытается расположить его к себе. Герой только через некоторое время понимает, что тот просто один из тех, которые снимают парней в клубах. Герой начинает избивать его. Читатели через некоторое время понимают, что нет никакого гомосексуала, и он существует лишь в воображении героя, которого охрана выводит из клуба.

Наутро герой, проснувшись в своей квартире, понимает, что телевизор показывает просто белый экран, в журналах также все страницы белые. Он не знает, куда и с кем ему поехать завтракать. В этот момент ему звонит Юлия, он очень рад ей и приглашает её позавтракать, но она не может, так как не в городе. Герой извиняется перед ней за те грубые слова, что он сказал ей в последний раз. На что она отвечает, что всё нормально и предлагает поговорить об этом при встрече. Юлия просит встретить её на вокзале, когда она приедет, и герой говорит, что обязательно встретит. После того, как кладёт трубку, он понимает, что так и не сказал ей ничего серьёзного.

После завтрака, герой садится на электричку, даже не зная куда едет. В поезде он засыпает и просыпается только спустя девять часов, выходит на неизвестной станции. Находит поляну, где садится на поваленное дерево и начинает разглядывать окружающий пейзаж. Тем временем на улице темнеет. Он бредёт вдоль полотна и выходит к реке с огромным железнодорожным мостом через неё. Он выходит на середину этого моста, ощущая себя маленьким в сравнении с его огромными дугами. В этот момент в его голове проносятся различные мысли: о смерти, о детстве, о магическом цветке, исполняющем желания, у которого, он вероятно попросил бы вернуться обратно в детство. Начинает светать. Герой ложится на мост и закуривает сигарету. Он лежит и вспоминает все самые яркие моменты своей жизни. Всё это проходит в его голове очень медленно до того момента, как он отправляется в свою первую командировку в Париж. После этого его жизнь убыстряется и стремительно проносится в голове, заканчиваясь тем, что он встречает Юлю на каком-то железнодорожном вокзале, которая идёт к нему в красном платье, а затем это сменяется аэропортом, где герой двадцать лет назад сидит на красном чемодане, так как опоздал на рейс и не едет ни в какую командировку.

Персонажи

  • Рассказчик — главный герой романа. Работает топ-менеджером в российском филиале крупной русско-французской компании, занимающейся торговлей консервов под брендом «Тандюэль». Он успешен, зарабатывает большие деньги и тратит их на тусовки в модных клубах, наркотики и выпивку. Страдает от поисков самого себя в этой жизни, старается выбраться из этого замкнутого круга, прожигания своей жизни. Нигде в романе не упоминается его настоящее имя. В фильме его зовут Максим. Герой нуждается в каких-то переменах, он чувствует, что его жизнь однообразна и скучна. Но он ничего не может с этим поделать, так как не способен принимать собственные решения, которые не диктуются средой обитания, собственным статусом, модой и мнением его окружения. Лишь общение с девушкой Юлей привносят в его жизнь проблески чувств и надежды. В финале герой, многое понимая, оказывается на жизненном перепутье.
  • Юлия — девушка, в которую влюблён главный герой. Она очень мила, отзывчива и старается заботиться о нём. Но ей не нравится та жизнь, которую он ведёт. Главный герой только в финале романа понимает, что именно она нужна ему, когда, возможно, уже слишком поздно.
  • Михаил — известный промоутер, который собирается открывать новый модный ночной клуб в Москве. Но ему требуются ещё денежные вложения. Он убеждает главного героя и его друга Вадима вложить свои деньги. Главный герой верит Михаилу, так как он его старый друг и его все знают. Но Михаил оказывается мошенником и уезжает вместе с деньгами друзей, так и не открыв никакого клуба.
  • Вадим — лучший друг главного героя. Они оба вкладываются в несуществующий клуб и теряют вложенные деньги. Но если главный герой потратил свои собственные деньги, то Вадим взял деньги на работе, за что ему грозит увольнение, а, возможно, и уголовное преследование. Вадим обвиняет друга в том, что это он виноват, потому что втянул его в это. После этого главный герой разочаровывается в нём и перестаёт считать своим другом.

История

Роман в какой-то степени автобиографичен[11]. По собственному признанию Минаева, он списывал книгу с самого себя в конце 1997 года, когда работал во французской компании «Вилиам Питерс», занимающейся продажей французской марки вина «Малезан» в России. Писатель занимался этой маркой в частности в 1995—1998 годах. В романе «Вилиам Питерс» превратилась в русско-французскую компанию, продающую в России консервы «Тандюэль». А 1997 год превратился в 2007[12]. Главный герой романа — это собирательный образ многих абсолютно реальных людей. Прообразом подруги главного героя Юлии стала Юлия Лащинина, которой посвящена книга, но в романе Минаев её несколько романтизировал. По словам писателя, данный персонаж в реальной жизни — его любимая девушка[11].

Автор не говорит, что сподвигло его к написанию книги, отвечая, что он и сам этого не знает. Использование английского языка в названиях глав и частей, а также использование в слове «духless», которое означает «бездуховность»[5], сразу двух языков Минаев объяснил «желанием показать свою учёность»[11] и стильность[5]. Российский литературовед, критик и радиоведущий Николай Александров написал по поводу названия романа: «Странноватое гибридное слово „духless“ почти автоматически вызывает ассоциацию с банальным словечком topless. Оно, кстати говоря, вполне соответствует характеру книги»[13]. Подзаголовок «Повесть о ненастоящем человеке» отсылает читателя к известной книге Бориса Полевого «Повесть о настоящем человеке».

Успех книги автор склонен объяснять тем, что «попал в нерв поколения». Помощь грамотной пиар-компании Минаев также не отрицает — раскрутить роман ему помог его друг Константин Рыков, который сказал «Интерфаксу», что издательство «сознательно обкатывало это произведение в Интернете для того, чтобы понять, как его воспринимают потенциальные читатели»[4]. Многие СМИ выдвигали версию о том, что книга — кремлёвский проект (указывая в частности на эпизод романа, в котором Владимир Путин во сне главного героя предстаёт в образе бэтмена, закрывающего своими крыльями Россию от всех бед), но Минаев так и не смог понять, где в романе может быть заказ, и в чём он состоит[14].

Книга появилась на полках магазинов 7 марта 2006 года и за последующие 11 недель продаж стала бестселлером[15]. Первый тираж книги (10 000 экземпляров[16]) был распродан за неделю. По словам Александра Грищенкова, пресс-секретаря департамента общественных связей и PR издательской группы «АСТ», «они не ожидали такого успеха, книгу расхватали буквально за несколько дней, тираж пришлось допечатывать». В рейтинге с 27 марта по 2 апреля 2006 года книга занимала прочное второе место по продажам в торговом доме «Москва» среди художественной литературы в твёрдом переплёте, уступая лишь книге Ника Перумова «Война мага. Том 3»[17][1]. В апреле 2006 года роман появился в интернет-магазине Ozon.ru и сразу же попал в список бестселлеров[17]. В «АСТ» назвали «Духless» «самым успешным запуском» в истории издательства[1].

В адрес издательства «АСТ» обратилась компания «С. Б. А. Мьюзик Паблишинг», которая является представителем компании EMI Musiс Publishing Ltd на территории РФ и стран СНГ. Суть претензии была в том, что «составной частью книги являются тексты музыкальных произведений» Лу Рида и группы The Smiths — три песни, авторские права на которые принадлежат EMI и «С. Б. А. Мьюзик Паблишинг» на территории РФ и стран СНГ. Ущерб оценивался в 1 миллион рублей, более того, «С. Б. А. Мьюзик Паблишинг» требовала изъять книгу из розничной продажи. Кроме того, «С. Б. А. Мьюзик Паблишинг» также направила письма и в магазины, в которых продавалась книга «Духless», например, магазину «Москва» и сети «Букбери». С магазинов компания потребовала по сто тысяч рублей[18][19]. На время разбирательства книгу Минаева не включили в списки книг для почтовой пересылки. Но в магазинах она по-прежнему входила в списки лидеров продаж[20].

Темы

Одна из глав романа называется «Разбогатей или умри, пытаясь», что является высмеиванием культа денег и карьеризма. Автор считает, что успешность, карьеризм и культ денег — абсолютно разные вещи, то есть нужно стараться быть успешным, но нельзя делать карьеру и деньги культом своей жизни. Главный герой романа растрачивает впустую свою жизнь. Автор видит два решения данной проблемы: идти дальше и меняться в лучшую сторону или застрелиться. Герой пытался вырваться из замкнутого круга своей жизни, но у него ничего не получалось, так как он боялся взять на себя ответственность и совершать личные поступки, не продиктованные окружением, друзьями, средой обитания, он слишком капризный, избалованный и пустой человек. Писатель считает, что спасти его может только любовь. По словам Минаева, главный герой в конце романа оказывается на перепутье, жизненном перекрёстке, и это совсем не конец дороги, и пессимистичным финал романа автор также не считает[11]. В то же время в другом интервью автор сказал, что «герой в конце находится у разбитого корыта, которое он долгие годы сам бил и наконец-то разбил»[21].

Минаев пишет о бездуховности. Действие книги при этом происходит в Москве и Санкт-Петербурге. Но автор не видит разницы между московскими ресторанами и клубами и, например, магнитогорскими или любыми другими. При этом автор, говоря о духовности и бездуховности, использует мат, считая, что роман о современной Москве нельзя написать языком Тургенева. Также в романе затрагивается проблема брендомании, которая, по мнению автора, приняла большие масштабы не только в Москве, но и во всём мире, так как это выгодно самим брендам, и люди ничего не могут с этим поделать[11].

Александр Бушев выделяет феномен билингвальности. Роман переполнен английскими словами и выражениями, которые просто написаны кириллицей, а иногда и латиницей. Главный герой — бизнес-профессионал из международной компании в Москве. Язык как романа, так и героев воплощает их ценности. Мир романа — это мир мультинационального бизнеса. По мнению Бушева, кумиры героев романа находятся на Западе, а заимствования и англицизмы являются синонимами престижности[22].

Писатель показывает менеджеров крупных современных корпораций глупыми людьми. На самом деле Минаев не считает их таковыми, но уверен, что они быстро движутся в этом направлении. Корпоративная мысль нивелирует личность и уничтожает индивидуальное мышление[21]. Также автор уверен, что среди читателей его романа немало глупых людей, таких же как и многие герои романа[11]. Своих героев Минаев считает не только жертвами корпораций, но и жертвами СМИ, так как «они живут в плену мифов, поведенческих стереотипов, которые выстраивает медиаиндустрия, они воспринимают их как единственно верные»[21].

Минаев сравнивает героев своего романа с героями таких произведений, как «Горе от ума», «Герой нашего времени» и «Евгений Онегин», считая, что ничего не изменилось. Стоит лишь взять, например, Печорина, одеть его в современный костюм, посадить работать в офис корпорации и вместо бала или светского салона отправить в клуб или ресторан — получится то же самое[21].

Алексей Фанталов увидел главную тему романа несколько в другом. Он считает, что книга эта не столько о «менеджерах с пейджерами», сколько о возрастном кризисе тридцатилетия, периоде переоценки ценностей. Фанталов считает, что бездуховность — это проблема не только того общества, которое описывает Минаев, а всего современного общества, так как сейчас проблема «прокормить семью и выжить» в развитых странах решена, и большинство просто не знают, что делать дальше. Критик настаивает, что бессмысленна жизнь не только клубных наркоманов и проституток, но и, например, в среде государственной бюрократии, армии, образовательных и культурных учреждениях[5].

Критика

Мнения критики и общественности о романе разделились. Критики в целом оценивают роман как вторичный по сравнению с западными аналогами — Бегбедером[13], Уэльбеком и Эллисом[23]. Среди плюсов романа критики выделяют достаточно точное описание поколения, с которым соотносит себя автор, высокую информативность романа, ценность этой книги как «этнографического очерка» и альтернативы романам Оксаны Робски, которая так же как и Сергей Минаев вышла из бизнес-среды и пишет про тот же гламур, только с женской точки зрения. Минусов у романа критики выделяют значительно больше, нежели плюсов. Большая часть рецензентов негативно отнеслась к роману как к художественному произведению, отмечая засилье языковых заимствований и англицизмов, многословность, неправдоподобность главного героя, вторичность, недостаток чего-то положительного в романе, за исключением плохо раскрытого персонажа Юли, и отсутствие сюжета и конфликта.

Среди поклонников романа оказались такие разные фигуры, как Илья Кормильцев[24] и Ксения Собчак[25]. Илья Кормильцев назвал «Духless» одной из главных русских книг 2006 года, написав, что работники офисов, наконец, получили в руки нужный текст. В качестве минуса романа критик выделил его вторичность, а главными составляющими назвал «философию, секс, драгс и техно»[24]. Минаев назвал мнение Кормильцева единственным авторитетным для него[11]. Ксения Собчак после прочтения романа была приятно удивлена, так как в книге, по её мнению, очень тонко описаны мир тусовок, а также экономические и политические события[25].

Среди тех, кто не принял книгу, — Самуил Лурье, Лев Данилкин, Наталья Куницина, Анатолий Королёв, Алиса Ганиева, Елена Елагина и Владимир Соловьёв, который очень негативно отозвался о книге на волнах радиостанции «Серебряный дождь». При этом радиостанция до этого отозвалась о произведениях Сергея Минаева с большой похвалой[15].

Самуил Лурье считает, что роман читать не так-то легко, потому что «энергия какой-то настоящей обиды всё превозмогает». По мнению критика, автор пытается обличить сгнивший уже капитализм от имени растленного им поколения. Лурье не поверил, что бывают люди с таким бюджетом, как главный герой, и при таких принципах. «Великосветская ирония, люмпен-буржуазный быт, пролетарский пафос. Немножко слишком пылкий», — подводит итог критик[26]. Лев Данилкин из журнала «Афиша» недоумевает, почему роман получил столь большое общественное признание. Критик не понимает, почему в книге так ничего и не произошло. Данилкин сравнивает работу Минаева с работами таких писателей как Андрей Рубанов, Захар Прилепин, Александр Проханов в пользу последних, так как они находят что-то хорошее, находят героя, а Минаев, по словам критика, «констатирует полный „духлесс“ и сваливает»[27].

Кандидат филологических наук Наталья Куницина на сайте Газета.ру увидела в романе «Духless» с его «мужским гламуром» альтернативу творчеству Оксаны Робски с её «женской темой». Куницина отмечает, что здесь нет сюжета как такового, а главный герой и есть та самая «бездуховность». Критик отмечает тот факт, что героя не радует ничего: ни та часть общества, в которой живёт он сам, ни та, где «лохи без денег, девушки без дорогой косметики, потёртые интеллигенты с дешёвым алкоголем». Куницина делает вывод: «Очередная „Гламорама“ по-русски, разведённая из густой философско-психологически-мистически-детективной истории в жиденький растворчик обычного русского нытья»[28].

Обозреватель РИА Новости Анатолий Королёв сравнил книгу Минаева с «блюдом в духе вокзальной забегаловки». По его мнению, в романе нет практически никаких художественных достоинств: ни характеров, ни конфликта, ни сюжета. Но это, считает Королёв, и не нужно, так как роман по сути своей является «этнографическим очерком», когда автор описывает общество, в котором прожил какое-то время или живёт и сейчас. Отмечает критик и то, что в какой-то степени успехом своей книги автор обязан Оксане Робски, так как после успеха её книги «Casual» издатели решили, что читатели ждут подробностей из жизни богатых, чем создали новую моду на подобные книги. Королёв не видит ничего хорошего в этом, так как успех такого рода книг — тревожный сигнал об истинном умонастроении молодых читателей[9].

Алиса Ганиева в своём авторском разделе журнала «Новый мир» написала, что роман Минаева скорее очень старательно подражает художественной литературе, нежели на самом деле ей является, так как по сути — коммерческий проект. В то же время, отмечает Ганиева, «книга попадает в цель, ложится в современное сознание»[29]. Обозреватель журнала «Нева» Елена Елагина восприняла роман как «плоскую пародию и гротеск», где и персонажи, и всё остальное — «картонные, неживые, сконструированные»[30].

Жюри премии «Большая книга» долго обсуждало, выдвигать ли в длинный список Сергея Минаева, автора «Духless», и в результате отказалось от этой идеи[31]. В 2007 году Сергей Минаев получил антипремию «Полный Абзац» за книги «Духless» и «Media Sapiens». «Впервые мы вручали гран-при человеку, чьи романы достойны обладать статуэтками по всем номинациям, — говорится в заявлении оргкомитета. — Обе книги наводнены грамматическими, пунктуационными и фактическими ошибками. И, кроме того, это худший перевод Фредерика Бегбедера на русский язык»[32].

Культурное влияние

По мнению Ольги Лебёдушкиной, Минаев «породил феномен всей отечественной „офисной прозы“» — описания жизни молодых, богатых и успешных героев, уставших от потребительского комфорта и страдающих от «королевской грусти». В свою очередь, Лебёдушкина прослеживает истоки прозы Минаева — Бегбедер, Эллис, Крахт и Уэльбек[23].

После выхода романа многие критики стали писать, что одним из главных трендов 2006 года является борьба с гламуром. Причём с гламуром начинает бороться сам гламур. Книга понравилась москвичам, уставшим от гламура. Так, книгу поддержали представители клубного движения в лице компании Zeppelin Pro и известного промоутера Георгия Петрушина. На пригласительных билетах были изображены узнаваемые бренды, написанные с ошибками, как на подделках, а VIP-зона была стилизована под вещевой рынок. На лотках продавались майки со стразами, поддельные часы с поддельными камнями и книга «Духless». Среди участников были Богдан Титомир, Игорь Верник, владелец компании «Дымов» Вадим Дымов, а также сам Сергей Минаев и внук первого российского президента Борис Ельцин. Группа «Кровосток» развлекала гостей антигламурными хитами[17].

Понравилась книга и студентам из глубинки. Например, Александр Гаврилов написал, что в Пекине случайно попал в компанию тамошних русских студентов, дальневосточных мальчиков и девочек. Один из мальчиков спросил его, читал ли он «Духless». Тот ответил, что читал, но думает, что это какая-то белиберда. Мальчик не согласился с ним, рассказав, как он читал книгу, пока ехал в междугороднем автобусе, подсвечивая мобильным телефоном, когда стемнело. По прибытию мальчик выбросил книгу со злостью. На вопрос Гаврилова, почему она его так разозлила, тот ответил, что не разозлился, книга хорошая, но автор очень точно в суть попал, ведь не всё в жизни только про деньги. После этого случая «Минаев бешено поднялся в глазах Гаврилова», так как критик посчитал хорошим знаком, когда «во время разговора о книге из неё проступает хотя бы некоторая, пусть зачаточная, суть»[33].

Алексей Фанталов считает, что, несмотря на то, что «Духлесс» активно рекламируется и продаётся, масса людей о нём даже не слышала. Это показывает ограниченность понятий — «модная книга», «стильная музыка» и пр. Сам Фаталов нисколько не жалеет о том, что прочитал книгу, так как информация, предоставляемая писателем показалась ему интересной[5]. Священнослужители также поддержали роман Минаева. Более того, протоиерей Валентин Тимаков увидел глубину мысли в книге, назвав роман «подлинным путём культуры». Тимаков сказал, что задачей Церкви и государства является нахождение и поддержка авторов, которые занимаются проблемами внутреннего мира и поисками решений внутреннего кризиса человека[34]. Лизе Биргер из издания «Большой город» показалось это странным, поэтому она попыталась найти 10 цитат из романа, которые так приглянулись священнослужителям[35].

По мотивам романа «Духless» снят одноимённый кинофильм[36][37]. Рабочее название фильма — «Духless. Конец гламура». В качестве дистрибьютора выбрана компания Universal[38]. Режиссёром фильма выступил Роман Прыгунов, на счету которого до этого было два полнометражных фильма «Одиночество крови» и «Индиго», а ещё ранее он снимал музыкальные клипы. Книгу к экрану адаптировал Денис Родимин, который написал сценарии для фильмов «Бумер», «Бумер. Фильм второй» и «Олимпиус инферно». Оператором стал Фёдор Лясс, а продюсерами — Пётр Ануров, Дмитрий Рудовский, Фёдор Бондарчук и Ольга Белова. Главную роль сыграл Данила Козловский. Михаил Ефремов сыграл роль Кондратьева — босса главного героя. В интервью журналу «Playboy» Ефремов сказал следующее: «Какой „Духлесс“?! Ой, уйди, уйди из-за этого стола. Вот скажешь — как в воду… „Духлесс“… При чём тут „Духлесс“ вообще? Зачем путать божий дар с яичницей?.. Хотя в „Духлессе“ я тоже снимался»[39]. Сначала планировалось, что фильм выйдет осенью 2011 года[38]. В итоге в 2011 году фильм не вышел, а премьера состоялась 21 июня 2012 года на 34-м Московском международном кинофестивале, где «Духлесс» был выбран в качестве фильма открытия[40]. На российские экраны картина вышла 4 октября 2012 года.

Писать продолжение романа Сергей Минаев не собирается, так как продолжение «Духless», на его взгляд, «это сродни такому гастрольному чёсу по провинции: „Духless-2“, „Духless возвращается“. Если рассматривать как коммерческий проект, то „Духлесс“ можно ещё четыре раза наштамповать, но ему это неинтересно»[41].

Ссылки

  • «Духless» на сайте издательства АСТ
  • Интернет — это большая помойка. Онлайн-конференция Сергея Минаева после выхода «Духless» © РИА Новости, 2006

Примечания

Комментарии

  1. Очевидный намёк на существующую марку консервированных овощей «Бондюэль».

Источники

  1. 1 2 3 Миллион Минаева. Cпрос на «Повесть о ненастоящем человеке» остается стабильным в крупнейших московских книжных магазинах  (рус.). Moscow University Alumni Club (17 июня 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 2 октября 2012.
  2. Олег Кашин. Пиар за страх и за совесть  (рус.). globalrus.ru (31 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  3. Нищенски о нищих  (рус.). газета «Владивосток» (21 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  4. 1 2 Российский книжный рынок завоевывают произведения, пришедшие из Интернета  (рус.). BOL.ru (21 июля 2007). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  5. 1 2 3 4 5 Алексей Фанталов. Про “Духless”  (рус.). politolog.h11.ru. Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  6. Автора книги «Духless» обвиняют в плагиате  (рус.). Известия (24 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  7. Духless. Повесть о ненастоящем человеке  (рус.). Ozon.ru (2007). Проверено 7 октября 2012.
  8. Духless. Повесть о ненастоящем человеке  (рус.). Ozon.ru (2007). Проверено 7 октября 2012.
  9. 1 2 Анатолий Королёв. Литература как блюдо в духе вокзальной забегаловки  (рус.). РИА Новости (26 мая 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  10. Детально о кинофильме «Духless»  (рус.). ovideo.ru (Октябрь 2012). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 Сергей Минаев. «Духless». Повесть о ненастоящем человеке  (рус.). РИА Новости (13 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  12. Минаев: алкогольный бизнес — это геморрой  (рус.). iP nalog. Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  13. 1 2 Николай Александров. Наш ответ Бегбедеру  (рус.). Известия (12 апреля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  14. Андрей Ванденко. Дожить до понедельника  (рус.). Собеседник (7 июля 2009). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  15. 1 2 Игорь Буккер. Чем автор романа «Духless» занимается в душе. Правда (20 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  16. Духless. Повесть о ненастоящем человеке  (рус.). Ozon.ru (2006). Проверено 7 октября 2012.
  17. 1 2 3 Алексей Чернега. Антигламур покоряет Москву  (рус.). Взгляд.ру (7 апреля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  18. Алла Жидкова. Бестселлеру «Духless» грозят запретом  (рус.). Дни.ру (20 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  19. Автора книги «Духless» обвиняют в плагиате  (рус.). Известия. РБК daily (24 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  20. Бестселлеры-2006  (рус.). Ozon.ru (декабрь 2006). Проверено 7 октября 2012.
  21. 1 2 3 4 Алексей Гореславский. Разоблачение гламура  (рус.). Взгляд.ру (15 марта 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  22. Александр Бушев. Макаронический язык в современном российском обществе  (рус.). Языкознание. lib.tsu.ru. Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  23. 1 2 Лебёдушкина, О. Прощай, королевская грусть? // Дружба народов. — 2009. — В. 10.
  24. 1 2 Илья Кормильцев. Главные русские книги  (рус.). Rolling Stone (27 февраля 2007). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  25. 1 2 Ксения Собчак: «С тем, кто любит Коэльо, мне не по пути»  (рус.). Известия (4 июля 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  26. Самуил Лурье. Сергей Минаев. ДУХLESS: Повесть о ненастоящем человеке. — М.: АСТ: АСТ Москва: Хранитель, 2006  (рус.). Звезда. Журнальный зал (Август 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  27. Лев Данилкин Духless. Повесть о ненастоящем человеке  (рус.). Афиша (17 мая 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  28. Наталья Куницина. Наука против гламура  (рус.). Газета.ру (18 октября 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  29. Алиса Ганиева. Книжная полка Алисы Ганиевой  (рус.). Журнальный зал. Новый мир (Сентябрь 2007). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 14 октября 2012.
  30. Елена Елагина. Dolce vita с выносом  (рус.). Журнальный зал. Нева (Ноябрь 2006). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 14 октября 2012.
  31. «Духless» не взяли  (рус.). Большая книга (19 апреля 2007). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  32. Антипремия «Абзац» нашла своего (анти)героя  (рус.). Известия (16 марта 2007). Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  33. Артем Житенёв. Александр Гаврилов: «Путь к читателю находит только «Доширак»  (рус.). РИА Новости. Московские новости (9 сентября 2011). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  34. Никита Могутин. Священнослужители поддержали «Духless» Сергея Минаева  (рус.). Известия (4 октября 2012). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  35. Лиза Биргер. Священнослужители поддержали «Духless» Сергея Минаева. Большой город (5 октября). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  36. Александр Нечаев. «Духless» в кино: Артем Михалков и Данила Козловский стали менеджерами  (рус.). Комсомольская правда (16 января 2011). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  37. Фильм по мотивам книги «Духless» выйдет осенью 2011 года  (рус.). Афиша@Mail.Ru (21 декабря 2010). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  38. 1 2 Экранизация романа «Духлесс» с политическим подтекстом выйдет в 2012 г  (рус.). РИА Новости (9 декабря 2011). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  39. Милослав Чемоданов. Михаил Ефремов  (рус.). Интервью со звездой. Playboy. Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  40. Фильм открытия  (рус.). Московский кинофестиваль. Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
  41. Новые разоблачения автора Духless  (рус.). Дни.ру (15 июня 2006). Архивировано из первоисточника 25 октября 2012. Проверено 7 октября 2012.
 Просмотр этого шаблона Сергей Минаев
Романы Духless. Повесть о ненастоящем человеке (2006) • Media Sapiens. Повесть о третьем сроке (2007) • Media Sapiens 2. Дневник информационного террориста (2007) • Время героев (2008) • The Тёлки. Повесть о ненастоящей любви (2008) • Р.А.Б. Антикризисный роман (2009) • Videoты, или The Тёлки. Два года спустя (2010) • Москва, я не люблю тебя (2011)
Экранизации произведений ДухLess (2012) • The Тёлки (2013)

21 июня в Москве открылся 34-й ММКФ. Фильмом открытия на этот раз стала экранизация книги Сергея Минаева «Духless», поставленная Романом Прыгуновым. Главные роли в картине исполнили Данила Козловский и Мария Андреева. В широкий прокат лента выйдет в октябре 2012 года.

В день премьеры режиссер рассказал «Ленте.ру» о своем отношении к роману Минаева, а также о различиях между картиной и литературным первоисточником. В разговоре приняли участие продюсеры фильма — Петр Ануров и Дмитрий Рудовский.

«Лента.ру»: Вы раньше триллеры снимали, а теперь взялись за фильм, который позиционируется как драма. Не сложно было с одного жанра на другой переключиться?

Роман Прыгунов: Нет, несложно. Хотя второй фильм я бы скорее назвал фильмом для детей.

Вы про «Индиго»?

Р.П.: Да. Это типичный детский фильм. Для детей от 9 до 11 лет.

То есть это фэнтези такое, в вашем представлении?

Р.П.: Должно было быть, на мой взгляд. Может быть, что-то не получилось, но теперь уже поздно говорить.

Хорошо, а с фильма для детей на фильм для более или менее взрослых людей тоже несложно переключаться?

Р.П.: Какие-то сложности есть, но они небольшие. Да, был побольше масштаб съемок, больше взрослых артистов, но ничего сложного.

«Духless» — ваш первый фильм, который основан на литературном первоисточнике. Рамки не мешали?

Р.П.: Да, это так, первый. Рамки не мешали. Мы достаточно вольно книгу переработали, как мне кажется, поменяли профессию героя, перенесли какие-то акценты.

Вы книгу читали?

Р.П.: Я ее почитал.

Какие эмоции она у вас вызвала?

Р.П.: Не надо ее переоценивать, это, в общем-то, коммерческая литература. И все прекрасно понимают, что это не «Фауст» Гёте. Как говорится, не ищите в ж*пе мозг. То есть в книге нет ничего такого, о чем можно было бы говорить с каким-то большим пафосом. Но она актуальна, все-таки ее прочитало 2,5 миллиона человек. Значит, она кому-то интересна, и этого уже достаточно для того, чтобы взяться за такую работу.

Книга вышла в 2006 году, она все еще настолько же актуальна?

Р.П.: Я о книге судить не берусь. Я не книгочей, почему я буду об этом говорить. Что касается фильма, мы постарались подтянуть как-то перипетии, которые описаны в книге, под сегодняшние реалии. Мы все ходим в кино, смотрим программу «Время» и изучаем интернет. Поэтому, собственно говоря, при определенном внимании к окружающей действительности это было относительно несложно сделать.

И какие же были принципиальные изменения по сравнению с книгой?

Р.П.: Насколько они принципиальны, мне сложно судить, я могу просто перечислить какие-то основные вехи. Например, мы изменили рабочую среду героя. В книге он, если я не ошибаюсь, работал в рекламном агентстве.

Петр Ануров: Он работал в компании по продаже кукурузы, это была пародия на Bonduelle.

Р.П.: Мы сделали его инвестиционным банкиром. Такие персонажи, как мне кажется, сейчас популярны. Мы ввели вот эту арт-группу, какие-то дополнительные события…

По поводу арт-группы хотелось бы уточнить — это же не на фоне происходящего с Pussy Riot было сделано? Сценарий же был написан раньше?

Р.П.: Конечно, раньше, гораздо раньше.

П.А.: Мы встречались с арт-группой «Война».

Р.П.: Не знаю, стоит ли об этом говорить.

А почему не стоит?

Р.П.: Потому что, в принципе, прямой связи нет. Давайте еще вспомним студенческие революции во Франции и так далее. И можно вспомнить фильм Бертолуччи, где герой тоже выходит в конце на баррикады.

Так зачем вы обращались к «Войне» тогда?

Р.П.: Нам нужно было придумать сюжет и какие-то акции.

То есть проекция трахающихся человечков на небоскреб — это они вам подсказали?

Р.П.: Не то чтобы они подсказали… Они нас вдохновили на эту акцию, у них была похожая, может быть, даже острее.

Ладно, а что еще по сравнению с книгой поменялось?

П.А.: Образ девушки сильно изменился, главной героини.

Р.П.: Да там все поменялось, по чуть-чуть это всего коснулось.

Сам Минаев вообще принимал участие в написании сценария?

Р.П.: Он посильно помогал, насколько я знаю.

П.А.: Сергей сразу сказал, что он не требует права вето и никак не будет мешать нам. Когда нужно было что-то уточнить или узнать, мы спрашивали у него, и он по мере сил помогал. Но сценарий написан известным сценаристом Денисом Родиминым. При участии Романа. Это абсолютно самостоятельное произведение по мотивам романа Минаева — как и написано в финальном титре картины.

Кто целевая аудитория фильма, с вашей точки зрения? Возрастные рамки хотя бы.

Р.П.: Я не специалист в этом.

Дмитрий Рудовский: Зрители от 14 до 44. Те, кто учится в институтах, те, кто готовится к институту, кто работает, кто собирается выбирать профессию, перед кем стоит вопрос выбора. И те, кто задается вопросом, зачем он живет.

Р.П.: Жители крупных городов.

А вам не кажется, что зрители, которым 14 лет, посмотрят фильм и решат, что вот за этим и живут — чтоб деньги зарабатывать, по клубам ходить? То есть не совсем верно истолкуют посыл.

Р.П.: Может быть, кому-то и надо пройти эти вехи, тут ничего не поделаешь.

У вас в фильме есть положительные персонажи?

Д.Р.: Мальчик Леша. (Второстепенный персонаж, больной раком ребенок — примечание «Ленты.ру».)

Р.П.: Там не было попытки сделать хороших и плохих. Вот вы хороший человек или плохой? Я хороший человек или плохой? Мы просто люди, которые сталкиваются с какими-то определенными проблемами выбора, живут. Секретарь главного героя, наверное, хороший человек. Может быть, и нет. Главный герой, может быть, тоже хороший человек.

А главная героиня, Юлия, она планировалась как положительный персонаж? Поскольку в результате-то она выглядит довольно двусмысленно.

Р.П.: Она, наверное, планировалась, в первую очередь, как такой катализатор. И потом, вы знаете, то, что планировалось, — это одно, а когда ты начинаешь это снимать, когда ты сталкиваешься с конкретным исполнителем роли… Картина в какой-то момент начинает диктовать свои условия, и персонаж складывается уже каким-то волшебным способом. Ты помогаешь ему родиться, но он иногда сам тоже что-то к этому прибавляет. Я думаю, что это какой-то симбиоз всех участников съемочного процесса.

После выхода в свет книги «Духлесс. Повесть о ненастоящем человеке» и ее экранизации многие стали задаваться вопросом: «А что такое духлесс?» Это сложное слово, и не только в переводе, оно имеет глубокое философское содержание, поэтому в его значении необходимо разбираться.

Раньше в русском языке этот термин не употреблялся, но благодаря Сергею Минаеву прочно вошел в наш лексикон. О понятии «духлесс» и его значении и пойдет речь в статье.

Что такое духлесс: определение понятия

Само слово состоит из двух частей «дух» и «лесс», первая часть слова – это дух, духовность, душевность, а вторая – это заимствованное английское слово, которое означает «без». Так как же понять, что такое «духлесс»? В переводе на наш язык это слово трактуется как бездуховность. Оно стало очень популярным в молодежной среде и часто используется в СМИ, интернет-сленге, кино.

Синонимами понятия являются слова: низменность, безудержное потребление, нравственная опустошенность, обездушенность, общее падение нравов. Именно эти качества сейчас очень присущи обществу. То есть произошла переоценка ценностей, которые еще и активно пропагандируются.

По сюжету книги Сергея Минаева были сняты два фильма.

Что такое духлесс перевод

Но чтобы окончательно разобраться с философским значением понятия «духлесс», необходимо окунуться в мир романа. Итак, что такое духлесс и его суть глазами автора?

Сюжет литературного произведения

Главный герой возглавляет отдел маркетинга в московском филиале крупной компании. Зарабатывает хорошие деньги, живет в дорогой квартире, ездит на шикарном автомобиле. Он успешен: жизнь его удалась. Молодой человек прожигает жизнь в ночных клубах и на светских тусовках и все чаще погружается в алкогольное и наркотическое опьянение. Но почему-то ему все с каждым днем все больше надоедает, окружающая его действительность становится омерзительной, и в голову приходит идея найти новые развлечения. Возможно, он таким образом пытается найти путь, чтобы вырваться из этого порочного круга. Ведь спокойным и умиротворенным он может чувствовать себя, только находясь рядом со своей девушкой.

И в одно прекрасное утро герой понимает, что все, что его окружает, пустое, как белый лист. Все в его жизни – несерьезное. Молодой человек садится на электричку и едет в неизвестном направлении, выходит герой на незнакомой станции, бредет по чужой местности, находит поляну, садится на поваленное дерево и начинает размышлять о жизни…

Он потерялся как в мире, так и в жизни, бродит без цели, незаметно для себя оказывается на огромном железнодорожном мосту. Герой выходит на его середину и мысли его приводят к думам о смерти и о детстве, в которое он хотел бы вернуться. А в голову приходят только лучшие моменты…

Что такое духлесс перевод

История названия

Роман, как утверждает автор, автобиографичен, но что именно сподвигло его на написание книги, Минаев не рассказывает. Использование английского языка в названии глав и самого произведения создатель объясняет как желание показать свою стильность и образованность.

Критик и русский литературовед Николай Александров в одной из своих заметок написал, что «духлесс» – это странноватый гибрид, который вызывает ассоциацию со словом топлес. По его словам, характер книги соответствует этому виду обнажения полностью.

Главные темы романа

Основная тема, которая затрагивается в романе, – высмеивание культа карьеризма и денег в современном обществе. Эти понятия и успешность, по мнению автора, – это совершенно разные понятия. Конечно, стремиться к успеху необходимо, но абсолютно не стоит превозносить карьеру и делать ее смыслом всей своей жизни.

Возможно, поэтому писатель и считает, что главный герой тратит свою жизнь впустую, прожигает ее. Он пытается вырваться из этого круга, но попытки тщетны, так как молодой человек боится взять на себя ответственность и совершать поступки, которые не продиктованы его обществом. Персонаж выглядит чрезмерно капризным и пустым человеком. Автор считает, что спасти его может только любовь. В конце романа герой находится на жизненном перекрестке, но это не конец дороги, это всего лишь повод переосмыслить происходящее.

Одна из ярких сюжетных линией в романе – тема бездуховности. Действие происходит в Санкт-Петербурге и Москве, но нет разницы между столичными клубами и любыми другими. Зато налицо проблема брендомании, принявшая огромные масштабы во всем мире, герои также частенько выражаются матом, абсолютно никого не стесняясь. Кроме того, роман переполнен английскими словами, ими «разговаривают» герои романа, ибо заграничные выражения являются «символами престижности».

Что такое духлесс перевод

Создатель романа сравнивает своих героев с действующими лицами произведений русской классики «Герой нашего времени», «Горе от ума», «Евгений Онегин». По его мнению, ничего не изменилось. Взять, например, Печорина, одеть его в современный «прикид», посадить за стол в офис любой фирмы, а вместо бала отправить в ночной клуб – все то же самое.

То есть бездуховность, которая отображена в романе, является на самом деле внутренним миром современных «успешных» героев. Так вот что такое «духлесс».

Ценности современного яппи, согласно роману

Роман раскрыл характер современного преуспевающего молодого человека и общества в целом. Моральные и духовные ориентиры русской публики претерпели изменения. В книге четко сформулированы ценности современного яппи (преуспевающего молодого человека с прекрасным высшим образованием). Он живет и работает в большом городе, стремится сделать карьеру и добиться положения в обществе.

Следует отметить, что в нашей стране действительно сформировалась такая прослойка общества. Они работают в фирмах, перенимают манеры и стиль поведения, речевые особенности западных (в основном американских) молодых успешных людей, «заточенных» на карьеру и деньги.

Что такое духлесс перевод

Ценностями русских яппи являются:

Все ставится под сомнение, все ценности отвергаются, многие моральные принципы нарушаются, вот что значит духлесс – это новое мировоззрение и новый стиль жизни современного яппи.

Источник

Что значит духлесс? Какой перевод?

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод

Слово «Дyxless», образованно из русского корня «дух» и английского суффикса «-less» (без-), означает бездуховность. Т.е. общее падение нравов.

Что такое духлесс перевод

Начинал я читать эту книгу по совету сестры несколько лет назад. Но сразу появилось неприятие и читать бросил.

Бездуховность, вот как переводится смысл названия книги и именно поэтому читать её не захотел.

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод

Это составное слово из русского слова «дух» (на русском языке это дух, духовность) и английского слова «less», которое означает «без», дословно это означает бездуховность, безнравственность, аморальное поведение.

Что такое духлесс перевод

Да, ответы на такие вопросы давать не просто, ведь они очень короткие.

Слово набирает популярность, снят уже второй фильм с одноименным названием. Если книга, для тех кто предпочитает не смотреть, а читать.

Что такое духлесс перевод

Без духа, бездуховность. И слова синонимы и похожие понятие отсюда вытекают- низменность, обездушенность, нравственная опустошенность. Что сейчас очень часто можно увидеть в обществе, печально, но факт. Какая то переоценка ценностей произошла, это чуть ли не пропагандируют.

Что такое духлесс перевод

Если вспомнить название фильма и его написание «Дyxless» (ведь мы это слово хотим перевести), то мы заметим что эоно состоит из двух слов: одно русское «дух» и английское «less». Слово «дух» мы знаем, оно нам знакомо, а во т слово «less» нужно перевести. Оно переводится я как «меньше» или «без». Объединив эти слова получим «меньший дух» или «бездуховность».

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод

В последнее время время это понятие стало очень всех интересовать. Интерес вызван из-за книги, популярность которой сейчас очень высока «Духлесс. Повесть о ненастоящем человеке». Книга стала настоящим бестселлером.

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод

Если слово разобрать на части, то русская часть и будет означать «дух», «душа», а английское less будет значить «без» или «мало». Тоесть выходит если соежнить два этих слова в одно духлесс, то получится «бездушный» или «бездуховность».

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод

На английский язык название птицы «сойка» будет переводиться как:

Также возможны варианты common jau, Eurasian jau.

Что такое духлесс перевод

В любой попытке перевести дословно название культовой гайдаевской комедии на английский, учитывая американскую специфику местного сленга, неизбежно теряется контекст, который в русском варианте в современной терминологии был совершенно маркетинговым с тонкой ироничной отсылкой с Толстому.

Давайте, переведем дословно. Получаем:

The Caucasian Captive or Shurik’s(или Shewrik) New Adventures.

В обратном уже контекстном переводе получаем:

Белый европеец(нет рода у кэптив) в плену, такие вот снова неприятные перипетии этого. как его, не буду язык ломать.

Простой типичный американец начинает смотреть фильм.

А все потому, что перевод подстрочный, а контекстный перевод советского юмора невозможен для американца,

Поэтому в амерском варианте фильм назывался: Киднеппинг. Кавказский стиль. Для типичного среднего рэднека, тут есть некая ирония в голливудском штампованном стиле. И все это тупые злобные красные находят смешным. Это потому, что вместо утреннего тоста, они бухают, если присмотреться, то попыхивают. Но латинозочку взяли очаровательную, иначе вообще фильм ни о чем.

Примерно, так, и, примерно, такой успех Кавказской пленницы. А перевод названия странен и мрачен только для нас, для среднего американца он очень удачен. Это самое удачное во всем переводе фильма.

Источник

Духless (Бездуховность)

Сейчас по каналу, ТВ 1000 Русское кино посмотрел две части фильма Духlees. Если перевести название фильма по другому можно будет понять его смысл, Потерянный Дух или Бездуховность. Это то что я наблюдаю повсемесно и везде мы потеряли свой дух, дух русского. И тут же вспоминается стихотворение Пушкина Руслан и Людмила.

У лукоморья дуб зелёный;

Там русской дух. там Русью пахнет!

А сейчас даже и не пахнет, а воняет какой то дичью. Ну честное слово, что происходит?

Такое ощущение что крыша у всех напрочь поехала поговорить не с кем, ну реально, это что всё?

Когда мне было 6 годиков на новый год мне подарили волшебную палочку. И я спрятавшись ото всех и загадал самое сокровенное желание какое у меня было. Ленин живи! Я так хотел что бы Ленин жил я любил его и сейчас люблю. В то время было будущее, светлое будущее! В песне из фильма Гостья из будущего есть такие слова Прекрасное далеко не будь ко мне жестоко, не будь ко мне жестоко, жестоко не будь. А оно оказалось жестоко, такой жестокости трудно себе было представить. Чего мы ждали?, ждали что наступит коммунизм и все будет бесплатно, все что захочешь. И каждый будет заниматься любимым делом, с помощью науки все будут жить дольше. Не будет болезней мы полетим к другим планетам будем открывать неизведанные миры. Каждый мальчишка хотел стать космонавтом.

Примером для нас был Мальчишь кибальчишь, я и сейчас повторяю его слова. Нам бы день простоять, да ночь продержатся. Прочитать можно тут Аркадий Гайдар. «Сказка про военную тайну, Мальчиша-Кибальчиша и его твердое слово».Повесть (полный текст)

Не надо было Духлесс смотреть.

Источник

Что такое духлесс? Что означает слово «духлесс»?

После выхода в свет книги «Духлесс. Повесть о ненастоящем человеке» и ее экранизации многие стали задаваться вопросом: «А что такое духлесс?» Это сложное слово, и не только в переводе, оно имеет глубокое философское содержание, поэтому в его значении необходимо разбираться.

Раньше в русском языке этот термин не употреблялся, но благодаря Сергею Минаеву прочно вошел в наш лексикон. О понятии «духлесс» и его значении и пойдет речь в статье.

Что такое духлесс: определение понятия

Само слово состоит из двух частей «дух» и «лесс», первая часть слова – это дух, духовность, душевность, а вторая – это заимствованное английское слово, которое означает «без». Так как же понять, что такое «духлесс»? В переводе на наш язык это слово трактуется как бездуховность. Оно стало очень популярным в молодежной среде и часто используется в СМИ, интернет-сленге, кино.

Синонимами понятия являются слова: низменность, безудержное потребление, нравственная опустошенность, обездушенность, общее падение нравов. Именно эти качества сейчас очень присущи обществу. То есть произошла переоценка ценностей, которые еще и активно пропагандируются.

По сюжету книги Сергея Минаева были сняты два фильма.

Что такое духлесс перевод

Но чтобы окончательно разобраться с философским значением понятия «духлесс», необходимо окунуться в мир романа. Итак, что такое духлесс и его суть глазами автора?

Сюжет литературного произведения

Главный герой возглавляет отдел маркетинга в московском филиале крупной компании. Зарабатывает хорошие деньги, живет в дорогой квартире, ездит на шикарном автомобиле. Он успешен: жизнь его удалась. Молодой человек прожигает жизнь в ночных клубах и на светских тусовках и все чаще погружается в алкогольное и наркотическое опьянение. Но почему-то ему все с каждым днем все больше надоедает, окружающая его действительность становится омерзительной, и в голову приходит идея найти новые развлечения. Возможно, он таким образом пытается найти путь, чтобы вырваться из этого порочного круга. Ведь спокойным и умиротворенным он может чувствовать себя, только находясь рядом со своей девушкой.

И в одно прекрасное утро герой понимает, что все, что его окружает, пустое, как белый лист. Все в его жизни – несерьезное. Молодой человек садится на электричку и едет в неизвестном направлении, выходит герой на незнакомой станции, бредет по чужой местности, находит поляну, садится на поваленное дерево и начинает размышлять о жизни…

Он потерялся как в мире, так и в жизни, бродит без цели, незаметно для себя оказывается на огромном железнодорожном мосту. Герой выходит на его середину и мысли его приводят к думам о смерти и о детстве, в которое он хотел бы вернуться. А в голову приходят только лучшие моменты…

Что такое духлесс перевод

История названия

Роман, как утверждает автор, автобиографичен, но что именно сподвигло его на написание книги, Минаев не рассказывает. Использование английского языка в названии глав и самого произведения создатель объясняет как желание показать свою стильность и образованность.

Критик и русский литературовед Николай Александров в одной из своих заметок написал, что «духлесс» – это странноватый гибрид, который вызывает ассоциацию со словом топлес. По его словам, характер книги соответствует этому виду обнажения полностью.

Главные темы романа

Основная тема, которая затрагивается в романе, – высмеивание культа карьеризма и денег в современном обществе. Эти понятия и успешность, по мнению автора, – это совершенно разные понятия. Конечно, стремиться к успеху необходимо, но абсолютно не стоит превозносить карьеру и делать ее смыслом всей своей жизни.

Возможно, поэтому писатель и считает, что главный герой тратит свою жизнь впустую, прожигает ее. Он пытается вырваться из этого круга, но попытки тщетны, так как молодой человек боится взять на себя ответственность и совершать поступки, которые не продиктованы его обществом. Персонаж выглядит чрезмерно капризным и пустым человеком. Автор считает, что спасти его может только любовь. В конце романа герой находится на жизненном перекрестке, но это не конец дороги, это всего лишь повод переосмыслить происходящее.

Одна из ярких сюжетных линией в романе – тема бездуховности. Действие происходит в Санкт-Петербурге и Москве, но нет разницы между столичными клубами и любыми другими. Зато налицо проблема брендомании, принявшая огромные масштабы во всем мире, герои также частенько выражаются матом, абсолютно никого не стесняясь. Кроме того, роман переполнен английскими словами, ими «разговаривают» герои романа, ибо заграничные выражения являются «символами престижности».

Что такое духлесс перевод

Создатель романа сравнивает своих героев с действующими лицами произведений русской классики «Герой нашего времени», «Горе от ума», «Евгений Онегин». По его мнению, ничего не изменилось. Взять, например, Печорина, одеть его в современный «прикид», посадить за стол в офис любой фирмы, а вместо бала отправить в ночной клуб – все то же самое.

То есть бездуховность, которая отображена в романе, является на самом деле внутренним миром современных «успешных» героев. Так вот что такое «духлесс».

Ценности современного яппи, согласно роману

Роман раскрыл характер современного преуспевающего молодого человека и общества в целом. Моральные и духовные ориентиры русской публики претерпели изменения. В книге четко сформулированы ценности современного яппи (преуспевающего молодого человека с прекрасным высшим образованием). Он живет и работает в большом городе, стремится сделать карьеру и добиться положения в обществе.

Следует отметить, что в нашей стране действительно сформировалась такая прослойка общества. Они работают в фирмах, перенимают манеры и стиль поведения, речевые особенности западных (в основном американских) молодых успешных людей, «заточенных» на карьеру и деньги.

Что такое духлесс перевод

Ценностями русских яппи являются:

Все ставится под сомнение, все ценности отвергаются, многие моральные принципы нарушаются, вот что значит духлесс – это новое мировоззрение и новый стиль жизни современного яппи.

Источник

Духless

Что такое духлесс перевод

Что такое духлесс перевод Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи.
Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью.

Смотреть что такое «Духless» в других словарях:

Духless (фильм) — Необходимо освещение с различных точек зрения. Статью нельзя назвать рекламной, но в ней слабо представлена критика. Пожалуйста, добавьте информацию из публикаций и других источников, позволяю … Википедия

Духless. Повесть о ненастоящем человеке — Дyxless. Повесть о ненастоящем человеке … Википедия

Бондарчук, Фёдор Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бондарчук. Фёдор Бондарчук … Википедия

Минаев С. — Не следует путать с музыкантом Минаевым Сергеем Юрьевичем. Сергей Сергеевич Минаев Дата рождения: 25 января 1975 (34 года) Место рождения … Википедия

Минаев С. С. — Не следует путать с музыкантом Минаевым Сергеем Юрьевичем. Сергей Сергеевич Минаев Дата рождения: 25 января 1975 (34 года) Место рождения … Википедия

Минаев Сергей — Не следует путать с музыкантом Минаевым Сергеем Юрьевичем. Сергей Сергеевич Минаев Дата рождения: 25 января 1975 (34 года) Место рождения … Википедия

Минаев Сергей Сергеевич — Не следует путать с музыкантом Минаевым Сергеем Юрьевичем. Сергей Сергеевич Минаев Дата рождения: 25 января 1975 (34 года) Место рождения … Википедия

Сергей Сергеевич Минаев — Не следует путать с музыкантом Минаевым Сергеем Юрьевичем. Сергей Сергеевич Минаев Дата рождения: 25 января 1975 (34 года) Место рождения … Википедия

Р.А.Б. Антикризисный роман — Автор: Сергей Минаев Жанр: Повесть Язык оригинала … Википедия

Гончаров, Василий Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гончаров. Для улучшения этой статьи желательно?: Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии. Найти … Википедия

Источник

Макс Андреев (Данила Козловский) после событий, описанных в первом фильме «Духless», уехал на Бали, отрастил густую бороду и катается на сёрфе. Однажды он случайно спасает тонущего Романа Белкина (Милош Бикович), руководящего госкорпорацией «Росинновации». На следующий день Максу подкидывают наркотики и в срочном порядке экстрадируют в Россию. Там злые следователи предлагают ему выбор: или сесть по высосанному из пальца уголовному делу, или устроиться в «Росинновации» с целью поиска коррупционных схем.

IMG_0497

Сергей Минаев, автор романа «Духless. Повесть о ненастоящем человеке» — это российский вариант Фредерика Бегбедера. Огламуренный роман духовного перерождения для офисного планктона стал чуть ли не настольной Библией, тиражи зашкаливали, книжку обсуждали на каждом углу. Через пять лет вышла экранизация, собравшая в российском прокате $14 600 000 при бюджете в $2 800 000. Вторая часть снята уже не по книге: Минаев решил, что книжный сиквел — это как «гастрольный чёс по провинции: „Духless-2“, „Духless возвращается“». Затем мнение Сергея вдруг изменилось: он участвовал в работе над сценарием «Духless 2».

новая

Забавно, что «Духless 2» — это и есть попытка заехать на тех же конях в ту же степь через 9 лет после выхода книжки. По сюжету Максим в силу обстоятельств снова попадает в мир большого бизнеса, ездит по городу на BMW, мучается от неразделённой любви и борется с корпоративными устоями. Отличие в том, что авторы сценария попытались адаптировать старую историю под новые порядки: теперь мы наблюдаем не моральное разложение топ-менеджеров транснациональных корпораций, а что-то из эпохи правления Дмитрия Медведева. «Росинновации» — это государственный венчурный фонд, инвестирующий в перспективные стартапы. Попытки авторов пошутить на тему новомодных интернет-сервисов так же немощны, как и познания сценаристов в технологиях. Главная инновация — это невнятные лепетания про «Цифрон», какую-то систему, с помощью которой можно следить за передвижениями денег со счёта на счёт.

DWS_STL_163279

Посыл в том, что интернет-модернизаторы ничем не отличаются от управленцев эпохи гламура из оригинального фильма. Глубоко, не правда ли? Чтобы поддержать дешевую интригу, герой Данилы Козловского вначале позитивно относится к деятельности «Росинноваций». Кроме того, зрителей пытаются отвлечь побочными линиями. Первая из них — любовная с участием Макса и Юли из первой части (Мария Андреева), которая успела выскочить за безликого олигарха. Кроме того, в сюжете фигурирует девушка Белкина по имени Алёна (Александра Бортич), пару раз мелькающая в кадре и зачем-то появляющаяся в эротическом образе. Динамика первой части испарилась: редкие сюжетные повороты перемежаются затянутыми и глупыми диалогами, а побегушки в финальной части и нелепая концовка и вовсе удручают. Также на фильм сильно повлияли разнообразные ограничения для кинематографа в российском прокате: ни мата, ни обнажёнки, ни кокса. В конце концов, как вообще цензурными словами можно рассказывать о российских инновациях?

DWS_STL_190312

Скрашивают картину несколько находок. Во-первых, Данила Козловский, один из лучших и самых харизматичных молодых российских актёров. Его персонаж заметно потускнел с первой части: первые десять минут, отснятые на Бали, он изображает счастье на Земле, а по прибытии в Москву — тоску по потерянному раю. Но Козловский с переменным успехом пытается вытягивать скучного героя и в целом выглядит презентабельно.

Без названия

Во-вторых, конъюнктурные шуточки, которыми славен еще первый «Духless». Помните тот крутой момент, когда Путин в образе Бэтмена заявляет обкурившемуся герою: «Ну, летаю в костюме, ну, спасаю простых граждан от бед»? Здесь есть и сам Владимир Владимирович в маленьком эпизоде, но самое забавное — это парочка следователей, пародирующая Евгению Васильеву и Анатолия Сердюкова. Они пьют в шикарной квартире под «Рюмку водки на столе», трахаются в кабинете, как только за подчиненными закрывается дверь. Он дарит ей картину русского классика в подлиннике, она читает ему в постели стихи собственного сочинения. Образы считываются моментально.

DSC_5271

Но в целом «Духless 2» снят напрасно и лишь подкрепляет опасения сограждан по поводу российского кинематографа. Пустое действо, которое может похвастаться лишь приятной картинкой, Данилой Козловским и околополитическими подмигиваниями. Едкого высказывания на злобу дня не вышло: на слуху уже совсем другие темы. Да и крепкого высказывания о пост-гламуре не получилось. Пора оставить в покое несчастных топ-менеджеров и оглянуться на жестокую российскую действительность, где с избытком хватает материала для любых философских романов.


Мы обитаем в Яндекс.Дзене, попробуй. Есть канал в Telegram. Подпишись, нам будет приятно, а тебе удобно 👍 Meow!


  • Дух леса в татарских сказках называют
  • Дух леса в татарских сказках называется шайтан
  • Дух леса в татарских сказках называется ответ
  • Дух леса в татарских сказках называется как называется
  • Дух в нем занялся это в сказке о царе салтане