Содержание
- — Что означает слово Джаным на турецком?
- — Что не любят турецкие мужчины в женщинах?
- — Что означает слово ханум в Турции?
- — Чего боятся турки?
- — Что значит Джан с азербайджанского?
- — Как по турецки назвать любимого?
- — Как целуются турецкие мужчины?
- — Как турок в женском роде?
- — Как называют женщин в Турции?
- — Что означает ханым и бей?
- — Чем отличается Бей от эфенди?
- — Как называют детей в Турции?
- — Почему в Турции не дарят цветы?
Что означает слово Джаным на турецком?
В турецком языке слово can (джан) — «душа», «жизнь», очень популярно. От него происходит множество других слов, в том числе и глаголов. … Когда человек чувствует боль, то говорит, что болит его душа – canım acıyor (джаным аджыйор; душа моя болит).
Что не любят турецкие мужчины в женщинах?
К своим женщинам турки относятся как к личной собственности. … Турки не любят, когда женщины с ними спорят и упрекают их в чем-либо. Кроме того, они предпочитают выбирать тех дам, которые не блещут особым интеллектом или хотя бы тщательно скрывают его в их присутствии.
Что означает слово ханум в Турции?
Таких обращений в Турции великое множество, они употребляются как в формальной, так и в неформальной обстановке. … Эти обращения аналог европейских обращений господин, мистер, месье, синьор, пан. Если имя человека известно, но ситуация по-прежнему официальная, то говорят имя, а потом bey (бей) или hanım (ханым).
Чего боятся турки?
А знали ли вы, что турки достаточно суеверный народ. Который боится не только Аллаха, но и черных кошек и даже падающих звезд. Всевозможные страхи, суеверия, приметы здесь формировались веками и долгое время занимали весомое место в жизни южного народа.
Что значит Джан с азербайджанского?
Explanation: Слово «джан» дословно означает «душа». … Одним из часто употребляемых производных является слово «джаным»- которое можно перевести как «дорогая моя», «душа моя», «любовь моя».
Как по турецки назвать любимого?
Как обращаться к любимой или любимому
Güneşim – мое солнышко, солнце Aşkım — любовь моя Sevgilim – мой дорогой, моя любимая Meleğim – ангел мой
Как целуются турецкие мужчины?
В Турции принято, что мужчины приветствуют друг друга поцелуями. … В некоторых местностях Турции принято ограничиваться единственным поцелуем в щеку, в других целуют по очереди обе щеки, а иногда целуют в обе щеки по очереди три и более раз.
Как турок в женском роде?
Это что за правило такое? Если склонять во множественном числе слово «турка» (джезва), что в женском роде, то это ок. Две турки, двух турок.
Как называют женщин в Турции?
Названия жителей Турции
Не путайте слова турчанка и турка. Многие люди ошибочно называют жительниц Турции турками, что неверно. Турка — посуда для приготовления кофе. Жителей района горы Арарат называют: араратцы, араратец, араратка.
Что означает ханым и бей?
Самые уважительные обращения в общении – «bey» («бей») для мужчин и «hanım» («ханым») для женщин. Эти частицы обычно присоединяются к имени. «Мехмет-бей», «Ольга-ханым»… Если к вам обращаются так – значит, проявляют особое расположение, хотят подчеркнуть уважение к вам.
Чем отличается Бей от эфенди?
Бей — старший офицер, титул дающийся в Турции обычно сыновьям высших сановников — башей (буквально господин). Эфенди — офицерское звание, примерно соответствующее лейтенанту.
Как называют детей в Турции?
Чаще всего в русско-турецких семьях детей называют: Дерья, Лидья, Мелисса, Сафийе, Лейла, Айлин, Селин, Ясемин, встречается имя Милана, Алиса, Селена. Мальчики чаще всего – это Джан, Тимур, Кузей, Дениз, Альпер или Каан.
Почему в Турции не дарят цветы?
Ни в коем случае нельзя дарить фиолетовые цветы, так как в Турции они являются символом траура и преподносятся только по скорбным поводам.
Интересные материалы:
Как получить визу в США в Казахстане?
Как получить визу в США в Таджикистане?
Как получить визу в сша в Украине?
Как получить визу в Турцию из Украины?
Как получить визу во Франции?
Как получить визу во Францию 2020?
Как понять без визы?
Как попасть в Америку по туристической визе?
Как попасть в Финляндию нужна ли виза?
Как попасть в Калининград на машине без визы?
Речь пойдет об обращении к незнакомым людям. Таких обращений в Турции великое множество, они употребляются как в формальной, так и в неформальной обстановке.
На работе, на деловой встрече, при обращении к клиентам, при первом знакомстве обращаются на «вы» и, если имя пока неизвестно, говорят beyefendi (бей эфенди) и hanımefendi (ханым эфенди). Эти обращения аналог европейских обращений господин, мистер, месье, синьор, пан.
Если имя человека известно, но ситуация по-прежнему официальная, то говорят имя, а потом bey (бей) или hanım (ханым). Например, Эрхан бей, Шерифе ханым.
Обращения бей и ханым использовались еще в Османской империи, позже Ататюрк решил их упразднить и ввел новые обращения: bay (бай) и bayan (байян), но реформа не удалась и они не прижились. Иногда можно услышать, как употребляется обращение байян, но крайне редко.
Кроме того, существует обращение efendim (эфендим), так можно сказать и женщине, и мужчине, а также часто это слово прибавляют в конце предложения и таким образом проявляют уважение к собеседнику.
На «вы» принято обращаться к учителям, врачам, докторам наук, религиозным деятелям. При этом перед именем говорят hocam
— мой учитель, мой наставник (ходжам). Также можно сказать doctor bey (доктор бей), şöför bey (шофёр бей).
Во всех остальных случаях к незнакомым людям обращаются на «ты» и теми же словами, что к родственникам или друзьям.
Если у вас делают ремонт, то к рабочим обращаются — usta — мастер (уста). Это относится и к мастерам в любом другом деле, например, повару, электрику.
А, если вы сидите в ресторане, ждете заказ и очень торопитесь, то некоторые говорят официанту: koçum — мой баран (
кочюм), aslanım — мой лев (асланым), давай быстрее.
Если собеседники одного возраста, то говорят — arkadaşım
— мой друг (аркадашым).
Когда человек немного младше ему можно сказать — kardeşim
— мой брат (кардещим).
Когда человек немного старше, то говорят — abi —
старший брат (аби) или abla — старшая сестра (абла). Это, пожалуй самое распространенное обращение.
Когда обращаются к людям намного старше, то говорят: amca
— дядя (амджа) или teyze — тётя (тейзе), или anne — мама (анне), baba — папа (баба).
Когда обращаются к очень пожилым людям, то говорят: dede —
дедушка (деде) и nine — бабушка (нине).
К детям тоже можно обратиться по разному.
Например, существует шутливое обращение к маленьким деткам: küçük bey (кючюк бей) и küçük hanım (кючюк ханым) — маленький господин и маленькая госпожа.
Другие обращения к детям:
kızım —
моя дочь (кызым),
oğlum — мой сын (оулум),
evladım — мой ребенок (эвлядым),
çocuğum — мой ребенок (чоджуум).
К подросткам можно обратиться: delikanlı (деликанлы), genç (генч) (молодой человек).
Кроме того, очень популярное обращение — canım
— душа моя (джаным). Его употребляют очень часто, независимо от пола и возраста.
На прошлой неделе парикмахер у меня спросила: «Aşkım nasılsın?» (Любовь моя, как дела?)…))) Я очень впечатлилась…))) А соседка в Стамбуле обращалась ко мне birtanem — единственная моя…))) Видимо, намекая на то, что других иностранцев в доме нет…)))
В общем, в Турции все друг другу братья, друзья и почти родственники и отношения хорошие…))) Люди готовы помочь, поддержать, подсказать…
Translation of «джаным» into Turkish
Sample translated sentence: Я украду Джану на секунду. ↔ Jana’ya biraz ihtiyacım var.
+
Add translation
Add
Currently we have no translations for джаным in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.
Я украду Джану на секунду.
Jana’ya biraz ihtiyacım var.
Джана, Джана, я работал всю ночь.
Jana, Jana, bütün gece çalıştım.
На восьмом месяце организм Джанны уже был сформирован.
O, annesinin karnında yedi buçuk aylıkken vücudunun kısımları belirgin şekilde oluşmuştu.
У Джани Комино был большой склад для литературы, соединенный с его домом.
Jani Komino’nun evinin bitişiğinde yayın deposu olarak kullanılan geniş bir odası vardı.
Но это не только из-за Джаны.
Ama sadece Jana yüzünden değil.
На последнем полете Джаны один пакет пропал.
Jana’nın uçuşunda bir paket kayboldu.
Причем наибольшим спросом пользуются фигурки, изображающие не евангельских персонажей, а современных знаменитостей, таких, как принцесса Диана, Мать Тереза и модельер Джанни Версаче.
Daha popüler figürlerin bazıları, İncil kayıtlarındaki karakterleri değil, Prenses Diana, Rahibe Teresa ve moda tasarımcısı Gianni Versace gibi günümüzün ünlülerini temsil ediyor.
Хэйден Берроу и Джаней Мераз.
Haden Barrow ve Kanae Meraz,
Убийца Джаны загасил и этого парня, да?
Jana’nın katilinin bu zavallı herifle de mi bir alıp veremediği varmış yani?
Посвелл, Рейнмейр, Джанни,
Poswell, Reinmeir, Gianni,
Видать, Джания и впрямь думала, будто молодые женщины очень любят сладкое.
Janya gerçekten de genç kadınların çok bal sevdiğine inanır gibiydi.
Я знаю о проекте » Джана «.
Jana projesini biliyorum.
Дядя Энрико, Джанни Летта, был одним из высокопоставленных помощников С. Берлускони.
Amcası Gianni Letta, Silvio Berlusconi’nin üst düzey yardımcılarından biriydi.
» Проект Джана был инициирован чтобы обеспечить надежный и ответственный надзор за ЦРУ «.
» Jana projesi Cıa için güvenilir bilgilere ularaşak gözetim yapar «.
он приведет к лесу Джан Сэн.
Bu taraftan gittiğinizde, Jang Seung ormanına ulaşırsınız.
— Я слышал, как Джана кричала.
Jana’yı bağırırken duydum.
И с тех пор как Джан Луидж Ферри убил девятерых во время своего буйства в Сан-Франциско.
Gian Luigi Ferri San Francisco’da 9 kişiyi öldürdüğünden beri.
Маурицио говорит: «Джанни откровенно со мной поговорил — и правильно сделал.
Maurizio şöyle diyor: “Gianni samimiydi ve söylediklerinde haklıydı.
Да, я все знаю про Бабу Джани и его ежедневную перемотку.
Evet, Baba Jani ve onun 24 saatlik dönüşümünü biliyorum.
Я хотел облегчить себе жизнь, и график мне здорово помог!» (Джанни).
Hayatımı kolaylaştırmanın yolunu arıyordum ve bir programımın olması işe yaradı!” (Joey).
У нас «зая», у них «сахарок»: ласковые обращения в турецком языке
Рассказывает жительница Стамбула.
4 марта 2022
Когда мы заводим отношения, нам хочется выразить свои чувства не только действиями и поступками, но и словами. Мы выдумываем милые на слух слова, изменяем имя любимого человека, добавляя к нему уменьшительно-ласкательные суффиксы, в результате чего получаются «зайчики», «котики», «Димочки» и так далее. Во многих языках можно найти эквиваленты нашим русским ласковым выражениям, и в каждом языке они образуются по-своему. В каждом языке эти выражения тесно переплетены с культурой той страны, на языке которой там говорят возлюбленные.
Есть мнение, что в южных странах существует большее количество ласковых слов, потому что там у людей «горячая кровь» и, соответственно, в их языке уменьшительно-ласкательные слова это не просто пара фраз, а целый пласт языка. Одной из таких южных стран является Турция.
Преподаватели так обращаются к своим студентам, едва знакомые коллеги так называют друг друга, друзья и все родственники обращаются к друг другу никак иначе, как «душа моя».
Любвеобильные жители этой солнечной страны постарались на славу и придумали огромное количество слов и выражений, которыми они пользуются в общении с любимыми людьми ежедневно.
Canım — «душа моя»
Помню, когда я только начинала изучать турецкий язык, я узнала турецкий вариант русского обращения «дорогой/дорогая». По-турецки это canım, что дословно означает «душа моя». Мне это слово показалось милым и довольно интимным. Каково же было мое удивление, когда, переехав в Турцию, я стала слышать, как турки называют этим самым «canım» почти любого встречного! Преподаватели так обращаются к своим студентам, едва знакомые коллеги так называют друг друга, друзья и все родственники обращаются к друг другу никак иначе, как «душа моя». Оказывается, в турецком языке это слово не такое уж и личное, поэтому не удивляйтесь, если человек, с которым вы только что встретились, уже зовет вас «своей душой».
Про статную, видную женщину турки скажут, что она как лошадь, а про красивые глаза говорят: «у тебя глаза как у маленького осленка».
Hayatım — «жизнь моя»
Раз слово «душа моя» оказалось таким ходовым и распространенным, нужно было придумать что-то еще, что можно было бы использовать только с самыми близкими и родными людьми. Одним из таких слов является hayatım, т.е. «жизнь моя». Несколько лет назад, когда я работала гидом с группой турецких туристов в России, я слышала, как одна женщина обращалась к своему супругу именно так. Каждые пять минут был слышен ее голос, выкрикивающий «жизнь моя!» Если бы я не знала турецкого языка, я бы подумала, что ее мужа зовут «hayatım».
Различия между русскими и турецкими ласковыми словами
Обращаясь к своим любимым, мы любим их сравнивать с животными: в русском языке в обиходе «котик», «зая» и им подобные. В турецком же большая часть нежных обращений — это сравнения либо абстрактные (hazinem — «сокровище мое», canımın içi — «душа моей души»), либо гастрономические (balım — «мой мед», şekerim — «сахарок», и т.п.). Уподобления животным тоже в ходу, но большинству русскоговорящих они могут показаться странными. Например, про статную, видную женщину турки скажут, что она как лошадь, а про красивые глаза говорят: «у тебя глаза как у маленького осленка». Миловидную девушку могут назвать цыпленком. Сначала от таких комплиментов как-то не по себе, а иногда даже обидно. А вот турецкому мужчине невозможно привыкнуть к тому, что русская девушка называет его мишкой. В Турции сравнить человека с медведем — значит указать на его невоспитанность, необразованность, грубость.
Еще несколько ласковых слов в турецком языке:
Birtanem — единственная моя
Tatlım — сладкая моя
Meleğim — ангел мой
Aşkım — любовь моя
А как же имена?
Я заметила, что из-за того, что имена в турецком языке не имеют такого же количества уменьшительно-ласкательных вариантов, как в русском, турки практически не обращаются к своим возлюбленным по имени. Например, имя Екатерина в русском языке имеет следующие ласковые формы — Катенька, Катюша, Катюня, Катеринка и т.д. А у турецкого имени Ayşe есть всего одна ласковая форма — Ayşecim. Возможно, именно поэтому турки предпочитают всевозможные ласковые слова. Но обращаются ли они друг к другу по имени? Да, когда злятся или когда ссорятся. Когда я слышала, как мой парень обращался ко мне по имени, я сразу говорила себе: «Так, сейчас будет серьезный разговор». И всегда оказывалась права.
«Мой папочка» и «моя мамочка»: обращения к детям
Меня всегда удивляло и даже немного раздражало то, как в Турции родители обращаются к своим детям, говоря «annecim/babacım». Потому что дословно это переводится как «моя мамочка/мой папочка». То есть, в любой семье вы можете услышать, как, например, мама обращается к своей маленькой дочери «annecim» — мамочка, и нет, вы не ослышались. Это кажется мне невероятно странным обращением к ребенку, но, как мне однажды объяснили, эти выражения употребляются в значении «мамин», «папин» / «мамина», «папина».
Иногда мы сами не замечаем, как в нашей речи плотно оседают слова из других языков. Просто они удобнее и сочнее по звучанию. Это не так и плохо, если знать значение таких заимствований. Например, представители восточных народов зачастую обращаются друг к другу, используя слово «джан». Это имя? Или может быть синоним слова «друг»? Кто знает?! Но кто расскажет? Поэтому стоит углубиться в тему и узнать, откуда пришло это слово, что оно означает и можно ли так обращаться к близкому человеку.
Для разговора
Попробуйте сымитировать разговор восточных людей. Скорее всего вы будете пользоваться стереотипными выражениями, среди которых мелькнёт и слово «джан». Это обращение, означающее «дорогой» или «милый». У него есть и производные, например, «джана» или «джаник». Обращаться так можно и к мужчине, и к женщине.
В армянском языке так обращаться к близкому человеку независимо от пола или возраста. Многие считают, что слово как раз и пришло из армянского языка, но его корни гораздо глубже. Зато в Армении это слово употребляют в одном значении, хотя могут сделать приставкой-окончанием к имени нарицательному. На русском языке так тоже можно сделать (например, «Андрей, милый!» — это будет «Андрей, джан»).
Версия происхождения
Значение слов «джан» может быть разнообразным, в зависимости от языка носителя и его расположения к адресату речи. Существует мнение, что слово имеет тюркские корни, а конкретно — относится к языкам алтайской макросемьи.
Наиболее широкое распространение оно получило на территории Восточной Европы и Азии. Сюда относится чувашский, узбекский, турецкий, азербайджанский, якутский и другие языки. В турецком, к примеру, «джан» — производное от слова «душа». То есть при обращении это переводится как «душа моя». В азербайджанском это может обозначать «жизнь».
Версия об индоевропейском происхождении
А что такое «джан» для индоевропейской языковой группы? Она ведь самая распространённая в мире. Ведущим языком тут считается персидский, а в нём трудно сразу определить, что такое «джан». Слишком много значений даёт словарь. Это и сердце, и сила, и жизнь, и дух. А само персидское «джан» по звучанию напоминает русское слово «жизнь» и греческое «ген». Кстати, слово «джан» частенько встречается в индийской культуре. Индусы любят вставлять его в песни.
Романтика звучания
Можно покопаться в различных словарях и лингвистических трудах, но везде обнаружиться, что существует множество ответов на вопрос, что такое «джан». Слово одинаково звучит на многих языках индоевропейской группы, например, на древне-греческом и персидском. Всегда «джан» — это душа, тепло, близость. То есть это человек, дорогой, как собственная душа.
Поэтому так важно знать, что такое «джан». Если вы употребляете такой термин, то только при обращении к человеку, который этого по-настоящему заслуживает. Сегодня много ребят обращается друг к другу, употребляя слова «брат», но не испытывая таковых чувств. Если вы обращаетесь к человеку — «джан», то вы доверяете ему своё тепло. Оценит ли это обыкновенный приятель?!
Для носителей
Теперь понятно, что в армянском языке означает слово «джан». Не зря такое обращение бытует среди представителей одной нации и единой социальной группы. Армянский язык начал формироваться более 4500 лет назад. Он древнее многих цивилизаций, а по красоте не отстаёт от французского. В Армении многие отлично владеют русским языком, так что тут нет барьеров для туристов, но армяне любят свой язык и гордятся, когда «их» словечки уходят в русский лексикон.
Для армянина самое святое — это семья, родители, дети. Он может дать клятву именем родителей и никогда не нарушит такую. Зачастую представители этой национальности используют ласковое слово «джан». Они переводят его как «милый» и употребляют в зависимости от ситуации.
Так, при обращении к брату звучит «ахпер джан» — «дорогой брат». А вот «сирун джан» — словосочетание, ласкающее слух девушки, ведь оно означает — «красавица». Слово «джан» не может быть произнесено издевательски или сурово. Это настоящая душевная ласка, выраженная вербально.
Кстати, есть и имя, созвучное со словом «джан». Это мужское имя «Жан». Оно имеет параллели и с нашим именем «Иван». По сути, корни имён схожи, так что можно увидить в них логику. Явно, что родители старались в имени отразить любовь к своему ребёнку, обласкать его уже при рождении.
Дополнения к основному значению
Узнав, что означает на армянском языке «джан», можно обратиться к тем народам, которые позаимствовали слово. Например, существует мужское имя «Джан» итальянского происхождения. Можно припомнить певицу Альбину Джанабаеву (уже «обласканную» фамилией). Известен на родине революционер Алиби Джангильдин. Не так давно вышел в прокат фильм Квентина Тарантино «Джанго освобожденный». Такое имя больше распространено среди цыган, хотя имеет сходства с итальянским «Жан».
Не только мужчин можно порадовать ласковым именем. Не забыты ещё времена, когда мир полюбил хит «Стюардесса по имени Жанна». Тогда был настоящий бэби-бум, причём новорожденным девочкам часто давали имя Жанна, даже не задумываясь о его трактовании.
В турецком языке обращение «джаным» считается уважительным и максимально нейтральным. То есть при использовании такого термина вас не заподозрят в фамильярности. Подобный досадный казус может случиться, если использовать «ким» для мужчин или «джим» — для женщин. Такие обращения можно перевести, как «братец» и «сестренка». Вроде мило, но фамильярно. Так обращаются к покупателям продавцы с рынка.
Приличной женщине не стоит разнообразить способ обращения к посторонним мужчинам. Лучше придерживаться спасительного «джаным», дополняя его частицей «аби», что показывает уважение и расположение к собеседнику.
На одном из занятий выясняла со своим преподавателем, как, когда, к кому и какими словами уместнее обращаться к людям. Ведь в турецком языке это тоже – особый раздел.
Самые уважительные обращения в общении – «bey» («бей») для мужчин и «hanım» («ханым») для женщин. Эти частицы обычно присоединяются к имени. «Мехмет-бей», «Ольга-ханым»… Если к вам обращаются так – значит, проявляют особое расположение, хотят подчеркнуть уважение к вам. Иногда используют еще bay (для мужчин) и bayan (для женщин). Да, эти же надписи вы можете встретить, например, на двери туалета. Стоит быть внимательнее, чтобы не перепутать)).
Где-нибудь на рынке или в лавочке вы можете услышать, как вам говорят «abi-cim» (для мужчин) или abla-cim («абла-джим»), переводится это вполне мило: «братец», «сестренка». Дословно это выглядит примерно так: «Сестренка, дорогая, бери, хорошие помидоры, и клубника только сегодня с грядки». Вообще это можно было бы расценить как фамильярность, если бы не широкие улыбки и искренность продавцов. Большинство из них – простые ребята из деревень, где такое обращение – совершенно уместно, и как раз показывает доброе отношение к человеку. В Турции так: чем чаще ты видишь человека, по любому поводу, будь это приходящая к тебе помощница по хозяйству, отношение будет теплеть, что сразу же отражается в словах-обращениях. Так, «ханым» через какое-то время может превратиться в «teyze-cim» («тейзе-джим»), «тётушку».
В Турции еще поражает, насколько в языке они стараются подчеркнуть уважительное отношение к старшим по возрасту. Считаю, это тоже очень важная часть культуры. Нам с этим тоже стоит быть внимательнее и лишний раз прибавлять нужные частицы. Много раз слышала, как даже маленькие дети, например, к именам старших братьев постоянно добавляют «abi».
Надо сказать, что у мужчин как-то больше возможностей «украсить» свою речь, обращаясь друг другу. Это и уважительное «abi», которое из мужских уст звучит иначе, и немного озорное «kaptan» («каптан») в отношении шофера, и это особенно «usta» («устА») – «мастер». Так могут обратиться, подчеркивая уважение, и к своему начальнику или партнеру, с которым уже сложились близкие отношения, и к какому-нибудь действительно мастеру своего дела – повару, механику… Специально уточняла, все-таки приличная «ханым» не может позволить себе обращаться к мужчинам таким образом, так что женщинам остается разве что почти уже стандартное «canım» («джаным»), «душа моя», «дорогая», которое, к сожалению, турки вставляют в дело и не в дело, даже не задумываясь, насколько глубокий смысл несет в себе это слово. Для большинства из них почти все – «джаным». Правда, конечно, есть люди, которые это слово могут использовать исключительно для любимых, родных. Однако, есть одно выражение, где canım не несет в себе того особого смысла. «Yok canım», «йок джаным» — «нет», когда просто отрицательно отвечают на какой-то вопрос и это «джаным» просто автоматически срывается с языка))).
Для жен есть еще «karı» («кары»), для мужей «koca» («коджа»). Не повторяйте моих ошибок и не перепутайте «koca» с «hoca» («ходжа»), «учитель». Когда я в беседе не один раз так вот «перепутала», мой учитель турецкого потом еще долго смеялся. Хотя на самом деле эти обращения используются уже реже. Для обозначения своего мужа или жены сейчас могут говорить «eşim» («эшим»).
Есть еще хулиганские «avrat» («аврат»), «баба» и «herif» («хериф»), «мужик» — но это очень грубые слова, так что «ввернуть» их можно разве что в шутливом разговоре со своим мужем))). Но предупреждаю на всякий случай и об этих словах, чтобы избежать ошибок и неловких ситуаций.
Надеюсь, информация обязательно пригодится вам для жизни в Турции!
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
по-туре́цки
Рядом по алфавиту:
по-туре́цки
по-туркме́нски
потря́хивание , -я
потря́хивать(ся) , -аю(сь), -ает(ся)
Потсда́мская конфере́нция , (1945)
потсда́мский , (от По́тсда́м)
поттериа́на , -ы (к Га́рри По́ттер)
поту́ги , -у́г, ед. поту́га, -и
поту́же
потужи́ть , -ужу́, -у́жит
поту́житься , -жусь, -жится
потузи́ть , -ужу́, -узи́т
поту́пить(ся) , -у́плю(сь), -у́пит(ся) (поту́пить взгля́д)
потупи́ть(ся) , -уплю́, -у́пит(ся) (иступить(ся)
поту́пленный , кр. ф. -ен, -ена
потупля́ть(ся) , -я́ю(сь), -я́ет(ся)
потурённый , кр. ф. -ён, -ена́
потури́ть , -рю́, -ри́т
потуси́ть , -и́т (к тусова́ться, сниж.)
потускне́вший
потускне́лый
потускне́ние , -я
потускне́ть , -е́ет; прош. -е́л, -е́ла
поту́скнувший
поту́скнуть , -нет; прош. -у́скнул и -у́ск, -у́скла
поту́скший
потусова́ться , -су́юсь, -су́ется
потусторо́нний
потусторо́нность , -и
потуха́ние , -я
потуха́ть , -а́ю, -а́ет
Дина Гиматдинова
Профи
(678),
закрыт
9 лет назад
Лучший ответ
Светикова Евгения
Мастер
(2254)
9 лет назад
Türkiye
Остальные ответы
Aslancık
Высший разум
(124363)
9 лет назад
Turtsıya:)))(шутка). Ну, конечно же, Türkiye!:)
Шаги
-
1
Изучите основные приветствия:
- Selam (Сэлям) – Привет
- Merhaba (Мерхаба) – Здравствуйте
- Memnun oldum (Мемнун олдум) – Приятно с вами познакомиться
- Nasılsınız? (Насылсыныз) – Как ваши дела?
- Gunaydin (Гюнайдын) – Доброе утро
-
2
Освойте правила этикета:
- Iyiyim tesekkuler (Ийийим тешеккюлер) – Хорошо, спасибо
- Tesekkur ederim (Тешеккюр эдэрим) – Спасибо
- Anladim (Анладым) – Я понимаю
- Anlamadim (Анламадым) – Я не понимаю
- Lütfen (Лютфен) – Пожалуйста
-
3
Запомните местоимения:
- Sen (Сэн) – Ты
- Ben (Бэн) – Я
- Benim (Беним) – Меня
-
4
Выучите некоторые романтические фразы:
- Seni seviyorum (Сэни севиорум) – Я люблю тебя
- Ben de seni seviyorum (Бэн де сэни севиорум) – Я тоже тебя люблю
- Askim (Ашким) – Любовь моя
- Canim (Джаным) – Дорогой мой
- Sen cok guzelsin (Сэн чок гюзэлсын) – Ты очень красивая
- Sen tatlisin (Сэн татлисын) – Ты сладкая
-
5
Задайте несколько вопросов:
- Ne? (Нэ) – Что?
- Nicin? (Ничин) – Почему?
- Nerden? (Нэрден) – Откуда вы?
-
6
Выучите обращение к членам семьи и друзьям:
- Anne (Аннэ) – Мама
- Baba (Баба) – Папа
- Anneanne (Аннаане) – Бабушка
- Kiz Kardes (Киз кардес) – Сестра
- Erkek Kardes (Эркек Кардес) – Брат
- Dost (Дост) – Приятель
- Arkadas (Аркадас) – Друг
- Kiz Arkadas (Киз аркадас) – Девушка
- Erkek Arkadas (Эркек аркадас) – Бойфренд
-
7
Перейдите к напиткам:
- Cay (Чай) – Чай
- Kahve (Кахве) – Кофе
-
8
Узнайте несколько других базовых слов:
- Cok (Чок) – Очень
- Valla (Валла) – Клянусь Богом
- Tamam (Таммам) – ОК
- Evet (Эвет) – Да
- Hayır (Хаир) – Нет
- Bugun (Бугюн) – Сегодня
- Hos geldiniz (Хош гальдэниз) – Добро пожаловать
- Beyaz (Бейяз) – Белый
- Mutlusun (Мутлусун) – Счастливый
- Lokum (Локум) – Лукум (турецкое лакомство)
- Sus (Сус) – Заткнись
Об этой статье
Эту страницу просматривали 11 512 раз.
Была ли эта статья полезной?
0/5000
Результаты (турецкий) 1: [копия]
Скопировано!
džanym
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (турецкий) 2:[копия]
Скопировано!
Gianni
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (турецкий) 3:[копия]
Скопировано!
%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%8B%D0%BC.
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
По-турецки
⇒ Правильное написание:
по-турецки
⇒ Гласные буквы в слове:
по-турецки
гласные выделены красным
гласными являются: о, у, е, и
общее количество гласных: 4 (четыре)
• ударная гласная:
по-туре́цки
ударная гласная выделена знаком ударения « ́»
ударение падает на букву: е
• безударные гласные:
по-турецки
безударные гласные выделены пунктирным подчеркиванием « »
безударными гласными являются: о, у, и
общее количество безударных гласных: 3 (три)
⇒ Согласные буквы в слове:
по-турецки
согласные выделены зеленым
согласными являются: п, т, р, ц, к
общее количество согласных: 5 (пять)
• звонкие согласные:
по-турецки
звонкие согласные выделены одинарным подчеркиванием « »
звонкими согласными являются: р
общее количество звонких согласных: 1 (одна)
• глухие согласные:
по-турецки
глухие согласные выделены двойным подчеркиванием « »
глухими согласными являются: п, т, ц, к
общее количество глухих согласных: 4 (четыре)
⇒ Формы слова:
по-туре́цки
⇒ Количество букв и слогов:
гласных букв: 4 (четыре)
согласных букв: 5 (пять)
всего букв: 9 (девять)
всего слогов: 4 (четыре)
Русско-турецкий разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
Турецкий язык — официальный язык Турции, родной для 70 млн человек. Существует множество диалектов турецкого, основу литературного языка сегодня образует стамбульский диалект.