Джозеф джейкобс английские сказки

Joseph Jacobs

Photograph of Jacobs taken in 1900

Photograph of Jacobs taken in 1900

Born 29 August 1854
Sydney, Colony of New South Wales
Died 30 January 1916 (aged 61)
Yonkers, New York, United States
Occupation
  • Folklorist
  • critic
  • historian
Nationality Australian, American
Alma mater University of Sydney
St John’s College, Cambridge
University of Berlin
Subject Indo-European fairy tales; Jewish history

Joseph Jacobs (29 August 1854 – 30 January 1916) was an Australian folklorist, translator, literary critic, social scientist, historian and writer of English literature who became a notable collector and publisher of English folklore.

Jacobs was born in Sydney to a Jewish family.
His work went on to popularize some of the world’s best known versions of English fairy tales including «Jack and the Beanstalk», «Goldilocks and the Three Bears», «The Three Little Pigs», «Jack the Giant Killer» and «The History of Tom Thumb». He published his English fairy tale collections: English Fairy Tales in 1890 and More English Fairy Tales in 1893[a] but also went on after and in between both books to publish fairy tales collected from continental Europe as well as Jewish, Celtic and Indian fairytales which made him one of the most popular writers of fairytales for the English language. Jacobs was also an editor for journals and books on the subject of folklore which included editing the Fables of Bidpai and the Fables of Aesop, as well as articles on the migration of Jewish folklore. He also edited editions of The Thousand and One Nights. He went on to join The Folklore Society in England and became an editor of the society journal Folklore.[1] Joseph Jacobs also contributed to The Jewish Encyclopedia.

During his lifetime, Jacobs came to be regarded as one of the foremost experts on English folklore.

Biography[edit]

Early life[edit]

Jacobs was born in Sydney, New South Wales, on 29 August 1854.[2]
He was the sixth surviving son of John Jacobs, a publican who had emigrated from London in around 1837, and his wife Sarah, née Myers.[3] Jacobs was educated at Sydney Grammar School and at the University of Sydney, to which he won a scholarship for classics, mathematics and chemistry. He did not complete his studies in Sydney, but left for Britain at the age of 18.[4]

Jacobs attained his BA from St John’s College, Cambridge.

He then studied at St John’s College at the University of Cambridge, where he gained a BA in 1876.[5] At university he demonstrated a particular interest in mathematics, philosophy, literature, history, and anthropology.[5] While he was in Britain Jacobs became aware of widespread anti-Semitism; to counter this he wrote an essay, «Mordecai», which was published in Macmillan’s Magazine in June 1877[6] Later in 1877 he moved to Berlin to study Jewish literature and bibliography under Moritz Steinschneider, and Jewish philosophy and ethnology under Moritz Lazarus.[7]

Jacobs then returned to Britain and studied anthropology under Francis Galton.[7] At this point he began to further develop his interest in folklore.[7] From 1878 to 1884 he served as secretary of the Society of Hebrew Literature.[7] He was concerned by the anti-Semitic pogroms in the Russian Empire and in January 1882 wrote letters on the subject to The Times of London. This helped to raise public attention to the issue, resulting in the formation of the Mansion House Fund and Committee, of which he was secretary from 1882 to 1900.[7] He was the honorary secretary of the literature and art committee of the Anglo-Jewish Historical Exhibition held in the Royal Albert Hall in London in 1887, and with Lucien Wolf he compiled the exhibition catalogue.[7]

In 1888 Jacobs visited Spain to examine old Jewish manuscripts there. The Royal Academy of History at Madrid elected him a corresponding member.[8]

In 1891 he returned to the theme of Russian anti-Semitism in a short book, The Persecution of the Jews in Russia, which was published first in London and then in the United States by the Jewish Publication Society of America.[8]
In 1896 Jacobs began publication of the annual Jewish Year Book, continuing the series until 1899, after which it was continued by others.[8] He was also President of the Jewish Historical Society.[9]

Later life[edit]

In 1896 Jacobs visited the United States to deliver lectures on «The Philosophy of Jewish History» at Gratz College in Philadelphia, as well as to groups of the Council of Jewish Women in New York, Philadelphia and Chicago.[10]
In 1900 he was invited to serve as revising editor for the Jewish Encyclopedia, which included entries from 600 contributors.[11] He moved to the United States to take on this task.[11] He also involved himself in the American Jewish Historical Society,[11] became a working member of the Jewish Publication Society’s publication committee.[12] and taught at the Jewish Theological Seminary of America.[9]

Jacobs married Georgina Horne, and fathered two sons and a daughter. In 1900, when he became revising editor of the Jewish Encyclopedia, based in New York, he settled permanently in the United States.[citation needed]

He died on 30 January 1916 at his home in Yonkers, New York, aged 62.[5][3]

Career[edit]

1919 edition of The Book of Wonder Voyages (1896)

Jacobs was a student of anthropology at the Statistical Laboratory at University College London in the 1880s under Francis Galton. His Studies in Jewish Statistics: Social, Vital and Anthropometric (1891) made his reputation as the first proponent of what was then called «Jewish race science».[13]

In 1908 he was appointed a member of the board of seven editors that made a new English translation of the Bible for the Jewish Publication Society of America.[14]

In 1913 he resigned his positions at the seminary to become editor of the American Hebrew.

In 1920 Book I of his Jewish Contributions to Civilization, which was practically finished at the time of his death, was published in Philadelphia.

In addition to the books already mentioned, Jacobs edited The Fables of Aesop as First Printed by Caxton (1889), Painter’s Palace of Pleasure (1890), Baltaser Gracian’s Art of Worldly Wisdom (1892), Howell’s Letters (1892), Barlaam and Josaphat (1896), The Thousand and One Nights (6 vols, 1896), and others. Jacobs was also a contributor to the Encyclopædia Britannica, and to James Hastings’s Encyclopædia of Religion and Ethics.

Folklore[edit]

Illustration of «A Legend of Knockmany» by John D. Batten for Celtic Fairy Tales (1892)

Jacobs edited the journal Folklore from 1899 to 1900 and from 1890 to 1916 he edited multiple collections of fairy tales that were published with illustrations by John Dickson Batten: English Fairy Tales, Celtic Fairy Tales, Indian Fairy Tales, More English Fairy Tales, More Celtic Fairy Tales (all 1890 to 1895) and Europa’s Fairy Book (also issued as European Folk and Fairy Tales) in 1916.[15] He was inspired in this by the Brothers Grimm and the romantic nationalism common in folklorists of his age; he wished English children to have access to English fairy tales, whereas they were chiefly reading French and German tales;[16] in his own words, «What Perrault began, the Grimms completed.»

Although he collected many tales under the name of fairy tales, many of them are unusual sorts of tales. Binnorie (in English Fairy Tales)[17] and Tamlane (in More English Fairy Tales)[18] are prose versions of ballads, The Old Woman and Her Pig (in English Fairy Tales) is a nursery rhyme, Henny Penny (in English Fairy Tales) is a fable, and The Buried Moon (in More English Fairy Tales) has mythic overtones to an extent unusual in fairy tales. According to his own analysis of English Fairy Tales, «Of the eighty-seven tales contained in my two volumes, thirty-eight are Märchen proper, ten sagas or legends, nineteen drolls, four cumulative stories, six beast tales, and ten nonsense stories.»[19]

Reception and legacy[edit]

During his lifetime Jacobs came to be regarded as «one of the leading English authorities» on folklore,[20] and «the leading authority on fairy tales and the migration of fables».[9] Writing in 1954, O. Somech Philips stated that, while Jacobs accomplished many things in his life, it was as a folklorist that «people remember him best».[21]

Writing Jacobs’s obituary for The American Jewish Year Book, Mayer Sulzberger characterised him as «one of the important figures in the Jewry of our age», adding that he was «in himself a type of the humanity and universality of the Jewish people».[5] Sulzberger praised Jacobs’s literary style, commenting that he «wrote with ease and grace», and «might have attained a high place in the illustrious roll of honor of Britain’s literary worthies» if he had pursued a career in literature.[22] Sulzberger described him as having «a noble nature, incapable of envy», as well an «insatiable thirst for knowledge»; he was «always ready to welcome a fellow-inquirer.»[23]

Works[edit]

Sulzberger included a list of his books in his obituary:[24]

Jewish and Biblical studies[edit]

  • The Jewish Question, 1875–1884: Bibliographical Hand-list, Trübner, 1885
  • Studies in Jewish Statistics, 1891
  • The Jews of Angevin England: Documents and Records, from the Latin and Hebrew Sources, Printed and Manuscript, 1893
  • Studies in Biblical Archaeology, 1894
  • An Inquiry into the Sources of the History of the Jews in Spain, 1894
  • As Others Saw Him – A Retrospect A.D. 54, 1895
  • Barlaam and Josaphat – English Lives of Buddha, 1896
  • The Jewish Encyclopedia, from 1900, as a contributor
  • Jewish Contributions to Civilisation – An Estimate, 1919

Literary criticism and studies[edit]

  • George Eliot, Matthew Arnold, Browning, Newman: Essays and Reviews from «The Athenaeum», 1891
  • Tennyson and «In Memoriam»: An Appreciation and a Study, 1892
  • Literary Studies, 1896

Fables, Folk and Fairy Tales[edit]

As editor
  • Earliest English Version of the Fables of Bidpai, David Nutt, 1888 , reprint of Thomas North’s The Morall Philosophie of Doni
  • Fables of Aesop, 1889 , illustrated by Richard Heighway
  • English Fairy Tales, 1890
  • Celtic Fairy Tales, 1891[a]
  • Indian Fairy Tales, 1892
  • More English Fairy Tales, 1893[a]
  • More Celtic Fairy Tales, 1894[a]
  • The Most Delectable History of Reynard the Fox, 1895 , illustrated by W. Frank Calderon
  • The Book of Wonder Voyages, 1896
  • Europa’s Fairy Book, 1916 † – also known as European Folk and Fairy Tales[15]
† Illustrated by John D. Batten
Other
  • The Story of Geographical Discovery – How the World Became Known, 1916

Notes[edit]

  1. ^ a b c d Contemporary newspaper records show that the most or all of the Fairy Tales collections were published in the autumn for the Christmas gift-book season, in both Britain and the United States. However, some have been catalogued as publications of the following year from their title pages.

References[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ «Storyteller.net: Storytelling, Storytellers, Stories, Storytelling Techniques, Hear a Story, Read Stories, Audio Stories, Find Tellers, How to Tell A Story – Articles About Storytelling». Archived from the original on 27 December 2016. Retrieved 1 August 2014.
  2. ^ Sulzberger 1917, p. 68; Phillips 1954, p. 126; Fine 1987, p. 183.
  3. ^ a b G. F. J. Bergman, «Jacobs, Joseph (1854–1916)», Australian Dictionary of Biography, Volume 9, MUP, 1983, pp. 460–461. Retrieved 16 August 2009.
  4. ^ «Jacobs, Joseph (JCBS873J)». A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.
  5. ^ a b c d Sulzberger 1917, p. 68.
  6. ^ Sulzberger 1917, p. 69.
  7. ^ a b c d e f Sulzberger 1917, p. 70.
  8. ^ a b c Sulzberger 1917, p. 71.
  9. ^ a b c Sulzberger 1917, p. 73.
  10. ^ Sulzberger 1917, pp. 71–72.
  11. ^ a b c Sulzberger 1917, p. 72.
  12. ^ Sulzberger 1917, pp. 72–73.
  13. ^ Langton, Daniel (2014). «Jewish Evolutionary Perspectives on Judaism, Anti-Semitism, and Race Science in Late 19th Century England: A Comparative Study of Lucien Wolf and Joseph Jacobs». Jewish Historical Studies. 46: 37–73.
  14. ^ Adler, Cyrus (1913). «The Bible Translation». The Twenty-Fifth Anniversary of the Founding of The Jewish Publication Society of America April 5 and 6 1913. The American Jewish Year Book. Vol. 15. p. 109. JSTOR 23600747.
  15. ^ a b «SurLaLune Fairytales – Illustration Gallery – John D. Batten (1860–1932) British». Retrieved 19 September 2012.
  16. ^ Maria Tatar, p. 345, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  17. ^ Jacobs, Joseph; Batten, John D. (1890). English Fairy Tales. David Nutt.
  18. ^ Jacobs, Joseph; Batten, John D. (1894). «Tamlane». More English Fairy Tales (2nd ed.). London: David Nutt: 159–62. ISBN 0-370-01023-X.
  19. ^ «Joseph Jacobs – English Fairy Tales (notes and references)». surlalunefairytales.com.
  20. ^ Phillips 1954, p. 126.
  21. ^ Phillips 1954, p. 127.
  22. ^ Sulzberger 1917, pp. 68–69.
  23. ^ Sulzberger 1917, p. 74.
  24. ^ Sulzberger 1917, pp. 74–75.

Bibliography[edit]

  • Serle, Percival (1949). «Jacobs, Joseph». Dictionary of Australian Biography. Sydney: Angus and Robertson. Retrieved 16 August 2009.
  • Dorson, Richard (1968). The British Folklorists. Chicago: University of Chicago Press.
  • Maidment, Brian C. (1975). «Joseph Jacobs and English Folklore in the 1890s». In Dov Noy; Issachar Ben-Ami (eds.). Studies in the Cultural Life of the Jews in England. Jerusalem: Magnes Press.
  • Maidment, Brian (1970–1973), «The Literary Career of Joseph Jacobs, 1876–1900», Transactions & Miscellanies (Jewish Historical Society of England), 24: 101–113, JSTOR 29778806
  • Phillips, O. Somech (September 1954), «Joseph Jacobs 1854–1916», Folklore, 65 (2): 126–127, doi:10.1080/0015587X.1954.9717434, JSTOR 1259167
  • Fine, Gary Alan (1987), «Joseph Jacobs: A Sociological Folklorist», Folklore, 98 (2): 183–193, doi:10.1080/0015587X.1987.9716412, JSTOR 1259979
  • Sulzberger, Mayer (28 September 1916 – 16 September 1917), «Joseph Jacobs», The American Jewish Year Book, 18: 68–75, JSTOR 23600945

External links[edit]

  • Works by Joseph Jacobs in eBook form at Standard Ebooks
  • Works by Joseph Jacobs at Project Gutenberg
  • Works by or about Joseph Jacobs at Internet Archive
  • Works by Joseph Jacobs at LibriVox (public domain audiobooks)
  • works by Joseph Jacobs at The Baldwin Online Children’s Project
  • Joseph Jacobs at SurLaLune Fairy Tale Site
  • Joseph Jacobs at the Internet Speculative Fiction Database
  • Joseph Jacobs at Library of Congress Authorities, with 129 catalogue records (including 24 «from old catalog»)

Joseph Jacobs

Photograph of Jacobs taken in 1900

Photograph of Jacobs taken in 1900

Born 29 August 1854
Sydney, Colony of New South Wales
Died 30 January 1916 (aged 61)
Yonkers, New York, United States
Occupation
  • Folklorist
  • critic
  • historian
Nationality Australian, American
Alma mater University of Sydney
St John’s College, Cambridge
University of Berlin
Subject Indo-European fairy tales; Jewish history

Joseph Jacobs (29 August 1854 – 30 January 1916) was an Australian folklorist, translator, literary critic, social scientist, historian and writer of English literature who became a notable collector and publisher of English folklore.

Jacobs was born in Sydney to a Jewish family.
His work went on to popularize some of the world’s best known versions of English fairy tales including «Jack and the Beanstalk», «Goldilocks and the Three Bears», «The Three Little Pigs», «Jack the Giant Killer» and «The History of Tom Thumb». He published his English fairy tale collections: English Fairy Tales in 1890 and More English Fairy Tales in 1893[a] but also went on after and in between both books to publish fairy tales collected from continental Europe as well as Jewish, Celtic and Indian fairytales which made him one of the most popular writers of fairytales for the English language. Jacobs was also an editor for journals and books on the subject of folklore which included editing the Fables of Bidpai and the Fables of Aesop, as well as articles on the migration of Jewish folklore. He also edited editions of The Thousand and One Nights. He went on to join The Folklore Society in England and became an editor of the society journal Folklore.[1] Joseph Jacobs also contributed to The Jewish Encyclopedia.

During his lifetime, Jacobs came to be regarded as one of the foremost experts on English folklore.

Biography[edit]

Early life[edit]

Jacobs was born in Sydney, New South Wales, on 29 August 1854.[2]
He was the sixth surviving son of John Jacobs, a publican who had emigrated from London in around 1837, and his wife Sarah, née Myers.[3] Jacobs was educated at Sydney Grammar School and at the University of Sydney, to which he won a scholarship for classics, mathematics and chemistry. He did not complete his studies in Sydney, but left for Britain at the age of 18.[4]

Jacobs attained his BA from St John’s College, Cambridge.

He then studied at St John’s College at the University of Cambridge, where he gained a BA in 1876.[5] At university he demonstrated a particular interest in mathematics, philosophy, literature, history, and anthropology.[5] While he was in Britain Jacobs became aware of widespread anti-Semitism; to counter this he wrote an essay, «Mordecai», which was published in Macmillan’s Magazine in June 1877[6] Later in 1877 he moved to Berlin to study Jewish literature and bibliography under Moritz Steinschneider, and Jewish philosophy and ethnology under Moritz Lazarus.[7]

Jacobs then returned to Britain and studied anthropology under Francis Galton.[7] At this point he began to further develop his interest in folklore.[7] From 1878 to 1884 he served as secretary of the Society of Hebrew Literature.[7] He was concerned by the anti-Semitic pogroms in the Russian Empire and in January 1882 wrote letters on the subject to The Times of London. This helped to raise public attention to the issue, resulting in the formation of the Mansion House Fund and Committee, of which he was secretary from 1882 to 1900.[7] He was the honorary secretary of the literature and art committee of the Anglo-Jewish Historical Exhibition held in the Royal Albert Hall in London in 1887, and with Lucien Wolf he compiled the exhibition catalogue.[7]

In 1888 Jacobs visited Spain to examine old Jewish manuscripts there. The Royal Academy of History at Madrid elected him a corresponding member.[8]

In 1891 he returned to the theme of Russian anti-Semitism in a short book, The Persecution of the Jews in Russia, which was published first in London and then in the United States by the Jewish Publication Society of America.[8]
In 1896 Jacobs began publication of the annual Jewish Year Book, continuing the series until 1899, after which it was continued by others.[8] He was also President of the Jewish Historical Society.[9]

Later life[edit]

In 1896 Jacobs visited the United States to deliver lectures on «The Philosophy of Jewish History» at Gratz College in Philadelphia, as well as to groups of the Council of Jewish Women in New York, Philadelphia and Chicago.[10]
In 1900 he was invited to serve as revising editor for the Jewish Encyclopedia, which included entries from 600 contributors.[11] He moved to the United States to take on this task.[11] He also involved himself in the American Jewish Historical Society,[11] became a working member of the Jewish Publication Society’s publication committee.[12] and taught at the Jewish Theological Seminary of America.[9]

Jacobs married Georgina Horne, and fathered two sons and a daughter. In 1900, when he became revising editor of the Jewish Encyclopedia, based in New York, he settled permanently in the United States.[citation needed]

He died on 30 January 1916 at his home in Yonkers, New York, aged 62.[5][3]

Career[edit]

1919 edition of The Book of Wonder Voyages (1896)

Jacobs was a student of anthropology at the Statistical Laboratory at University College London in the 1880s under Francis Galton. His Studies in Jewish Statistics: Social, Vital and Anthropometric (1891) made his reputation as the first proponent of what was then called «Jewish race science».[13]

In 1908 he was appointed a member of the board of seven editors that made a new English translation of the Bible for the Jewish Publication Society of America.[14]

In 1913 he resigned his positions at the seminary to become editor of the American Hebrew.

In 1920 Book I of his Jewish Contributions to Civilization, which was practically finished at the time of his death, was published in Philadelphia.

In addition to the books already mentioned, Jacobs edited The Fables of Aesop as First Printed by Caxton (1889), Painter’s Palace of Pleasure (1890), Baltaser Gracian’s Art of Worldly Wisdom (1892), Howell’s Letters (1892), Barlaam and Josaphat (1896), The Thousand and One Nights (6 vols, 1896), and others. Jacobs was also a contributor to the Encyclopædia Britannica, and to James Hastings’s Encyclopædia of Religion and Ethics.

Folklore[edit]

Illustration of «A Legend of Knockmany» by John D. Batten for Celtic Fairy Tales (1892)

Jacobs edited the journal Folklore from 1899 to 1900 and from 1890 to 1916 he edited multiple collections of fairy tales that were published with illustrations by John Dickson Batten: English Fairy Tales, Celtic Fairy Tales, Indian Fairy Tales, More English Fairy Tales, More Celtic Fairy Tales (all 1890 to 1895) and Europa’s Fairy Book (also issued as European Folk and Fairy Tales) in 1916.[15] He was inspired in this by the Brothers Grimm and the romantic nationalism common in folklorists of his age; he wished English children to have access to English fairy tales, whereas they were chiefly reading French and German tales;[16] in his own words, «What Perrault began, the Grimms completed.»

Although he collected many tales under the name of fairy tales, many of them are unusual sorts of tales. Binnorie (in English Fairy Tales)[17] and Tamlane (in More English Fairy Tales)[18] are prose versions of ballads, The Old Woman and Her Pig (in English Fairy Tales) is a nursery rhyme, Henny Penny (in English Fairy Tales) is a fable, and The Buried Moon (in More English Fairy Tales) has mythic overtones to an extent unusual in fairy tales. According to his own analysis of English Fairy Tales, «Of the eighty-seven tales contained in my two volumes, thirty-eight are Märchen proper, ten sagas or legends, nineteen drolls, four cumulative stories, six beast tales, and ten nonsense stories.»[19]

Reception and legacy[edit]

During his lifetime Jacobs came to be regarded as «one of the leading English authorities» on folklore,[20] and «the leading authority on fairy tales and the migration of fables».[9] Writing in 1954, O. Somech Philips stated that, while Jacobs accomplished many things in his life, it was as a folklorist that «people remember him best».[21]

Writing Jacobs’s obituary for The American Jewish Year Book, Mayer Sulzberger characterised him as «one of the important figures in the Jewry of our age», adding that he was «in himself a type of the humanity and universality of the Jewish people».[5] Sulzberger praised Jacobs’s literary style, commenting that he «wrote with ease and grace», and «might have attained a high place in the illustrious roll of honor of Britain’s literary worthies» if he had pursued a career in literature.[22] Sulzberger described him as having «a noble nature, incapable of envy», as well an «insatiable thirst for knowledge»; he was «always ready to welcome a fellow-inquirer.»[23]

Works[edit]

Sulzberger included a list of his books in his obituary:[24]

Jewish and Biblical studies[edit]

  • The Jewish Question, 1875–1884: Bibliographical Hand-list, Trübner, 1885
  • Studies in Jewish Statistics, 1891
  • The Jews of Angevin England: Documents and Records, from the Latin and Hebrew Sources, Printed and Manuscript, 1893
  • Studies in Biblical Archaeology, 1894
  • An Inquiry into the Sources of the History of the Jews in Spain, 1894
  • As Others Saw Him – A Retrospect A.D. 54, 1895
  • Barlaam and Josaphat – English Lives of Buddha, 1896
  • The Jewish Encyclopedia, from 1900, as a contributor
  • Jewish Contributions to Civilisation – An Estimate, 1919

Literary criticism and studies[edit]

  • George Eliot, Matthew Arnold, Browning, Newman: Essays and Reviews from «The Athenaeum», 1891
  • Tennyson and «In Memoriam»: An Appreciation and a Study, 1892
  • Literary Studies, 1896

Fables, Folk and Fairy Tales[edit]

As editor
  • Earliest English Version of the Fables of Bidpai, David Nutt, 1888 , reprint of Thomas North’s The Morall Philosophie of Doni
  • Fables of Aesop, 1889 , illustrated by Richard Heighway
  • English Fairy Tales, 1890
  • Celtic Fairy Tales, 1891[a]
  • Indian Fairy Tales, 1892
  • More English Fairy Tales, 1893[a]
  • More Celtic Fairy Tales, 1894[a]
  • The Most Delectable History of Reynard the Fox, 1895 , illustrated by W. Frank Calderon
  • The Book of Wonder Voyages, 1896
  • Europa’s Fairy Book, 1916 † – also known as European Folk and Fairy Tales[15]
† Illustrated by John D. Batten
Other
  • The Story of Geographical Discovery – How the World Became Known, 1916

Notes[edit]

  1. ^ a b c d Contemporary newspaper records show that the most or all of the Fairy Tales collections were published in the autumn for the Christmas gift-book season, in both Britain and the United States. However, some have been catalogued as publications of the following year from their title pages.

References[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ «Storyteller.net: Storytelling, Storytellers, Stories, Storytelling Techniques, Hear a Story, Read Stories, Audio Stories, Find Tellers, How to Tell A Story – Articles About Storytelling». Archived from the original on 27 December 2016. Retrieved 1 August 2014.
  2. ^ Sulzberger 1917, p. 68; Phillips 1954, p. 126; Fine 1987, p. 183.
  3. ^ a b G. F. J. Bergman, «Jacobs, Joseph (1854–1916)», Australian Dictionary of Biography, Volume 9, MUP, 1983, pp. 460–461. Retrieved 16 August 2009.
  4. ^ «Jacobs, Joseph (JCBS873J)». A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.
  5. ^ a b c d Sulzberger 1917, p. 68.
  6. ^ Sulzberger 1917, p. 69.
  7. ^ a b c d e f Sulzberger 1917, p. 70.
  8. ^ a b c Sulzberger 1917, p. 71.
  9. ^ a b c Sulzberger 1917, p. 73.
  10. ^ Sulzberger 1917, pp. 71–72.
  11. ^ a b c Sulzberger 1917, p. 72.
  12. ^ Sulzberger 1917, pp. 72–73.
  13. ^ Langton, Daniel (2014). «Jewish Evolutionary Perspectives on Judaism, Anti-Semitism, and Race Science in Late 19th Century England: A Comparative Study of Lucien Wolf and Joseph Jacobs». Jewish Historical Studies. 46: 37–73.
  14. ^ Adler, Cyrus (1913). «The Bible Translation». The Twenty-Fifth Anniversary of the Founding of The Jewish Publication Society of America April 5 and 6 1913. The American Jewish Year Book. Vol. 15. p. 109. JSTOR 23600747.
  15. ^ a b «SurLaLune Fairytales – Illustration Gallery – John D. Batten (1860–1932) British». Retrieved 19 September 2012.
  16. ^ Maria Tatar, p. 345, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  17. ^ Jacobs, Joseph; Batten, John D. (1890). English Fairy Tales. David Nutt.
  18. ^ Jacobs, Joseph; Batten, John D. (1894). «Tamlane». More English Fairy Tales (2nd ed.). London: David Nutt: 159–62. ISBN 0-370-01023-X.
  19. ^ «Joseph Jacobs – English Fairy Tales (notes and references)». surlalunefairytales.com.
  20. ^ Phillips 1954, p. 126.
  21. ^ Phillips 1954, p. 127.
  22. ^ Sulzberger 1917, pp. 68–69.
  23. ^ Sulzberger 1917, p. 74.
  24. ^ Sulzberger 1917, pp. 74–75.

Bibliography[edit]

  • Serle, Percival (1949). «Jacobs, Joseph». Dictionary of Australian Biography. Sydney: Angus and Robertson. Retrieved 16 August 2009.
  • Dorson, Richard (1968). The British Folklorists. Chicago: University of Chicago Press.
  • Maidment, Brian C. (1975). «Joseph Jacobs and English Folklore in the 1890s». In Dov Noy; Issachar Ben-Ami (eds.). Studies in the Cultural Life of the Jews in England. Jerusalem: Magnes Press.
  • Maidment, Brian (1970–1973), «The Literary Career of Joseph Jacobs, 1876–1900», Transactions & Miscellanies (Jewish Historical Society of England), 24: 101–113, JSTOR 29778806
  • Phillips, O. Somech (September 1954), «Joseph Jacobs 1854–1916», Folklore, 65 (2): 126–127, doi:10.1080/0015587X.1954.9717434, JSTOR 1259167
  • Fine, Gary Alan (1987), «Joseph Jacobs: A Sociological Folklorist», Folklore, 98 (2): 183–193, doi:10.1080/0015587X.1987.9716412, JSTOR 1259979
  • Sulzberger, Mayer (28 September 1916 – 16 September 1917), «Joseph Jacobs», The American Jewish Year Book, 18: 68–75, JSTOR 23600945

External links[edit]

  • Works by Joseph Jacobs in eBook form at Standard Ebooks
  • Works by Joseph Jacobs at Project Gutenberg
  • Works by or about Joseph Jacobs at Internet Archive
  • Works by Joseph Jacobs at LibriVox (public domain audiobooks)
  • works by Joseph Jacobs at The Baldwin Online Children’s Project
  • Joseph Jacobs at SurLaLune Fairy Tale Site
  • Joseph Jacobs at the Internet Speculative Fiction Database
  • Joseph Jacobs at Library of Congress Authorities, with 129 catalogue records (including 24 «from old catalog»)

Английские волшебные сказки / English Fairy Tales

© И. Франк, 2020

©ООО «ИД ВКН», 2020

Как читать эту книгу

Уважаемые читатели!

Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.

Перед вами прежде всего – интересная книга на иностранном языке, причем на настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте.

От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит подспудно, за счет их повторяемости, без СПЕЦИАЛЬНОГО заучивания и необходимости использовать словарь.

Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.

Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: начать читать интересные книги на иностранном языке может каждый!

Причем

на любом языке,

в любом возрасте,

а также с любым уровнем подготовки (начиная с «нулевого»)!

Сегодня наш Метод обучающего чтения – это четыреста книг на шестидесяти языках мира. И миллионы читателей, поверивших в свои силы!

Итак, «как это работает»?

Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что текст разбит на отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок – текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать английский язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затем тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».

Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Для запоминания нужны не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторять слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» – этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед, тем лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, – это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги!

Главная беда всех изучающих долгие годы какой-либо один язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, основательное знание грамматики не требуется – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно, зная всего лишь правила чтения и самые азы грамматики.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу [email protected]

Jack and the Beanstalk

(Джек и бобовый стебель)

There was once upon a time a poor widow (жила-была однажды бедная вдова) who had an only son named Jack (у которой был единственный сын по имени Джек), and a cow named Milky-white (и корова по имени Молочно-белая). And all they had to live on (и все, на что им приходилось жить) was the milk the cow gave every morning (было молоко, которое корова давала каждое утро), which they carried to the market and sold (которое они несли на рынок и продавали; to sell – продавать). But one morning Milky-white gave no milk (но одним утром Молочно-белая не дала молока), and they didn’t know what to do (и они не знали, что делать).

‘What shall we do, what shall we do (что должны мы делать)?’ said the widow, wringing her hands (сказала вдова, ломая свои руки).

‘Cheer up (развеселись = не горюй), mother (мама), I’ll go and get work somewhere (я пойду и найду работу где-нибудь),’ said Jack.

‘We’ve tried that before, and nobody would take you (мы пробовали это раньше, и никто не брал тебя),’ said his mother; ‘we must sell Milky-white (мы должны продать Молочно-белую) and with the money start a shop (и на эти деньги открыть магазин), or something (или еще что-нибудь).’

Авторская мифология

Агония Земли

Адьюлтер, измена

Альтернативная география

Альтернативная история Азии

Альтернативная история Америки

Альтернативная история Африки

Альтернативная история Ближнего Востока

Альтернативная история Восточной Азии

Альтернативная история Восточной Европы

Альтернативная история Европы

Альтернативная история Западной Европы

Альтернативная история Северной Америки

Альтернативная отечественная история

Античная мифология

Бессмертие

Ближневосточная мифология

Богоборчество

Бунт

Быт

Веселое

Внезапное бедствие

Возвращение домой

Война

Война миров

Воплощение зла

Восстание

Восстание мутантов

Восстание роботов

Восстановление справедливости

Восточно-азиатская мифология

Вражда

Вторжение пришельцев

Выход эксперимента из-под контроля

Глупость

Готический ужас

Гуманитарное

Договор с дьяволом

Достижение

Достижение блага

Достижение цели

Европейская мифология

Жадность

Жертва

Заклинание

Избавление от бед

Империи

Индийская мифология

Интрига

Искусственный разум

Исправление героя

Истинное безумие

Квест

Классика детектива

Классика фэнтези

Классический ужас

Конспирология

Контакт с внеземной цивилизацией

Криминальная драма

Кровавый ужас

Легкое

Любовное

Любовные припятствия

Любовь к врагу

Магический реализм

Месть

Микромир

Мифологические элементы

Мифология народов мира

Мнимое безумие

Мятеж

На заре фэнтези

Научная магия

Научное фэнтези

Научные достижения

Научные достижения в руках злодеев

Невольное преступление

Ненависть

Неожиданные сверхспособности

Неосознаваемые ревность и зависть

Обряды

Обстоятельства

Одиночество

Опасное предприятие

Оптимистическое

Освобождение

Освобождение от врагов

Освобождение от тирании

Освоение планет

От лица животного

От лица предмета или явления

Отчаянная попытка

Ошибка ученых

Пародия

Пацефизм

Переселение разума

По мотивам кино

Победа

Победа над болезнями

Победа над врагом

Победа над злом

Победа над обстоятельствами

Победа над собой

Победа над чудовищем

Подсознательный ужас

Поиск истины

Поиск себя

Поиск сокровищ

Поиск счастья

Пороки

Постмодернизм

Потеря близких

Потерянный и найденный

Похищение человека

Предсказания

Преследование

Пришельцы из других времен

Психоделическое

Психологическое

Психология чужих

Путешествие в будущее

Путешествие в прошлое

Путешествия в другие миры

Путешествия во времени

Путь воина

Путь прогресса

Развитие героя

Развлечения, увлечения

Раздвоение личности

Расстояния

Расширение сознания

Реализм

Революция

Роковая ошибка

Русская мифология

Сакральные объекты

Самопожертвование

Самопожертвование во имя близких

Самопожертвование во имя веры

Самопожертвование во имя долга

Самопожертвование во имя идеи

Самопожертвование во имя любви

Свержение

Сверхспособности

Сверхцивилизация

Семейные драмы

Скандинавская мифология

Содомия

Соперничество, противостояние

Социальное неравенство

Социум

Спасение

Спасение мира

Спецслужбы

Средневековая мифология

Стимпанк

Стихия

Судебная ошибка

Сюрреализм

Таймпанк

Тайна, загадка

Темное фэнтези

Техногенная катастрофа

Трусость

Туда и обратно

Угрызения совести

Утечка вирусов

Фатальная неострожность

Феминизм

Философское

Честолюбие и властолюбие

Школа

Экологическое

Экономическое

Экспедиции

Эпидемия

  • Джоан роулинг на английском как пишется
  • Джоан роулинг мой любимый писатель сочинение
  • Джо байден как пишется по английски
  • Джйотиш на английском как пишется
  • Диалог из рассказа капитанская дочка