Елка на кабардинском языке как пишется

ёлка

  • 1
    ёлка

    Школьный русско-кабардинский словарь > ёлка

  • 2
    ёлка


    ж.

    2. ёлк

    новогодняя ёлка илъэсыкIэ ёлк

    Русско-адыгейский словарь > ёлка

  • 3
    перепёлка

    Школьный русско-кабардинский словарь > перепёлка

  • 4
    тёлка

    Школьный русско-кабардинский словарь > тёлка

  • 5
    кошёлка


    ж.

    пIоблэ Iалъмэкъ, чымат

    Русско-адыгейский словарь > кошёлка

  • 6
    метёлка


    ж.

    пэнэ пхъэнкIыпхъэ цIыкIу

    Русско-адыгейский словарь > метёлка

  • 7
    перепёлка

    Русско-адыгейский словарь > перепёлка

  • 8
    седёлка

    Русско-адыгейский словарь > седёлка

  • 9
    чёлка

    Русско-адыгейский словарь > чёлка

  • 10
    щёлка


    ж.

    нэз цIыкIу, зэгочыгъэ цIыкIу, чэгъэ цIыкIу

    Русско-адыгейский словарь > щёлка

  • 11
    кошёлка

    Краткий русско-адыгейский словарь > кошёлка

  • 12
    метёлка

    Краткий русско-адыгейский словарь > метёлка

См. также в других словарях:

  • Ёлка — Ёлка: Ель  род древесных растений из семейства сосновых Новогодняя ёлка (мероприятие)  новогодний праздник (обычно детский) Ёлка  украинская (русскоязычная) певица Ёлка  российский фильм 2006 года «Ёлка» в литейном… …   Википедия

  • ЁЛКА — ЁЛКА, ёлки, жен. (разг.). То же, что ель. || То же, что рождественская елка (см. ниже). Зажечь елку (т.е. свечи на елке). Устроить елку. Позвать на елку. ❖ Рождественская елка в христианском религиозном быту украшенная ель в комнате для… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЁЛКА — ЁЛКА, и, жен. 1. То же, что ель. 2. Украшенная ель в праздник Нового года (или Рождества). 3. Новогодний или Рождественский праздник с танцами и играми вокруг украшенной ели. Были на ёлке в клубе. Билет на ёлку. Вернулись с ёлки. | уменьш. ёлочка …   Толковый словарь Ожегова

  • ёлка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ёлки, чему? ёлке, (вижу) что? ёлку, чем? ёлкой, о чём? о ёлке; мн. что? ёлки, (нет) чего? ёлок, чему? ёлкам, (вижу) что? ёлки, чем? ёлками, о чём? о ёлках 1. Ёлкой в разговорной речи называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЛКА — легковой коммерческий автомобиль ЛКА левая коронарная артерия мед …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ёлка — ёлка, и; р. мн. ёлок …   Русское словесное ударение

  • ёлка — ёлка, ёлки, ёлки, ёлок, ёлке, ёлкам, ёлку, ёлки, ёлкой, ёлкою, ёлками, ёлке, ёлках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ёлка — ёлка, и, род. п. мн. ч. ёлок …   Русский орфографический словарь

  • ЁЛКА — Заграничная ёлка. Пск. Лиственница. ПОС 10, 124. Зелёная ёлка. Ворон. Шутл. О здании, помещении, где продается водка. СРНГ 11, 250. /em> В старину над кабаками и другими питейными заведениями прибивалась ёлка. Прим. ред. Ср. Иван Ёлкин, у Ивана… …   Большой словарь русских поговорок

  • ёлка — и; мн. род. ёлок, дат. ёлкам; ж. см. тж. ёлочка, ёлочный, ёлкой, в ёлку 1) = ель 2) Ель, срубленная и украшенная к празднику Рождества или Нового года. Новогодняя, рождественская ёлка …   Словарь многих выражений

  • ёлка — елка густоветвистая (Беляевская); колкая (Блок); косматая (Пожарова) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. ёлка О высоте, толщине, характере ствола; …   Словарь эпитетов

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Елка на кабардинском языке как пишется

1 ёлка

2 ёлка

3 перепёлка

4 тёлка

5 кошёлка

6 метёлка

7 перепёлка

8 седёлка

9 чёлка

10 щёлка

11 кошёлка

12 метёлка

См. также в других словарях:

Ёлка — Ёлка: Ель род древесных растений из семейства сосновых Новогодняя ёлка (мероприятие) новогодний праздник (обычно детский) Ёлка украинская (русскоязычная) певица Ёлка российский фильм 2006 года «Ёлка» в литейном… … Википедия

ЁЛКА — ЁЛКА, ёлки, жен. (разг.). То же, что ель. || То же, что рождественская елка (см. ниже). Зажечь елку (т.е. свечи на елке). Устроить елку. Позвать на елку. ❖ Рождественская елка в христианском религиозном быту украшенная ель в комнате для… … Толковый словарь Ушакова

ЁЛКА — ЁЛКА, и, жен. 1. То же, что ель. 2. Украшенная ель в праздник Нового года (или Рождества). 3. Новогодний или Рождественский праздник с танцами и играми вокруг украшенной ели. Были на ёлке в клубе. Билет на ёлку. Вернулись с ёлки. | уменьш. ёлочка … Толковый словарь Ожегова

ёлка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ёлки, чему? ёлке, (вижу) что? ёлку, чем? ёлкой, о чём? о ёлке; мн. что? ёлки, (нет) чего? ёлок, чему? ёлкам, (вижу) что? ёлки, чем? ёлками, о чём? о ёлках 1. Ёлкой в разговорной речи называют… … Толковый словарь Дмитриева

ЛКА — легковой коммерческий автомобиль ЛКА левая коронарная артерия мед … Словарь сокращений и аббревиатур

ёлка — ёлка, и; р. мн. ёлок … Русское словесное ударение

ёлка — ёлка, ёлки, ёлки, ёлок, ёлке, ёлкам, ёлку, ёлки, ёлкой, ёлкою, ёлками, ёлке, ёлках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

ёлка — ёлка, и, род. п. мн. ч. ёлок … Русский орфографический словарь

ЁЛКА — Заграничная ёлка. Пск. Лиственница. ПОС 10, 124. Зелёная ёлка. Ворон. Шутл. О здании, помещении, где продается водка. СРНГ 11, 250. /em> В старину над кабаками и другими питейными заведениями прибивалась ёлка. Прим. ред. Ср. Иван Ёлкин, у Ивана… … Большой словарь русских поговорок

ёлка — и; мн. род. ёлок, дат. ёлкам; ж. см. тж. ёлочка, ёлочный, ёлкой, в ёлку 1) = ель 2) Ель, срубленная и украшенная к празднику Рождества или Нового года. Новогодняя, рождественская ёлка … Словарь многих выражений

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Елка на кабардинском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Елка на кабардинском языке как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Елка на кабардинском языке как пишется:

История письменности кабаодинцев и балкарцев.

            Давным — давно, в каменном веке , люди не знали букв, не знали, что слова можно записывать. На это их натолкнул медведь. В те времена медведи жили в пещерах. У них были длинные и острые когти. Медведи постоянно точили их о пещерные камни и оставляли следы. Люди выжили медведей из пещер и заселились в них сами. Пока они жили семьями и небольшими племенами , все было хорошо – то, что нужно можно было сказать словами. Но вот племена становились все больше, и вот появилась необходимость сообщать друг другу различные сведения – например, где лучше охотиться, где живут враждебные племена. И вот люди придумали делать рисунки на камне или на деревяшке и передавать другим. Но постепенно пользоваться такими рисунками становилось все труднее. Длинные предложения рисовать долго и трудно. Поэтому  старались сложное изображение превратить в значок из двух-трех линий. Такие значки называются – иероглифы. Постепенно иероглифы появились во многих странах.

Например, иероглифы Древнего Египта сначала были очень похожи на рисунки, но постепенно становились все проще и проще. Египтяне обозначали на письме только согласные буквы, а гласные пропускали. Почти все иероглифы египтян обозначали уже не целые слова, а отдельные звуки. Египтяне писали красными и черными чернилами, в которую окунали острую палочку. Вместо бумаги они использовали папирус – листья растения , которого в Египте было очень много. Эти листья были длинными и прочными, надписи на них выходили четкими и ясными. Кроме иероглифов , обозначавших звуки и слова, были еще специальные значки, которые поясняли, что обозначает слово. Писать было трудно – нужно было запоминать много значков. Поэтому  в Древнем Египте писать и читать умели только специально обученные писцы, царские чиновники и жрецы.

            А вот в Древнем Вавилоне папируса не было, не было и бумаги. Зато было очень много глины, и из нее начали делать специальные таблички для письма. Пока глина была сырой и мягкой , на ней острой палочкой можно было легко выдавливать надписи. Но на глине очень трудно проводить кривые линии. Поэтому вавилонские иероглифы скоро превратились в прямые черточки, похожие на клинышки. Вавилонская письменность так и называется – клинопись. После того, как на табличке выдавливалась нужная надпись, табличку обжигали на солнце или на огне, глина становилась твердой, и надписи сохранялись очень долго. Вавилонские таблички сохранились и до наших дней, а ведь прошло уже несколько тысяч лет!

Клинопись была не только в Вавилоне, но и в Шумере, и в Ассирии. И везде клинописные значки обозначали слоги, а не слова или звуки , и везде этих значков было слишком много чтобы их смогли запомнить все, поэтому писать и читать умели только те, кто долго учился

И на другом конце света, в Америке, у индейцев племени майа, тоже были свои иероглифы. Но майа почему-то не захотели их упрощать, превращать их в простые значки. Поэтому их иероглифы, дошедшие до нас в надписях на каменных стенах храмов и дворцов, похожи на рисунки. Письменность майа очень сложна. Иероглифы Древнего Египта и клинопись Вавилона ученые смогли прочесть уже давно, больше ста лет назад, а вот с письменностью майа им пришлось потрудиться. Первые надписи удалось расшифровать совсем недавно.

Но самая сложная письменность в Китае. У неё очень давняя история. Сначала древние китайцы тоже пользовались иероглифами, очень похожими на рисунки. Каждый иероглиф обозначал отдельное слово. А потом сам китайский язык стал более сложным: первоначально слова состояли из одного слога, а потом слова стали складывать вместе, чтобы получить новое. Теперь в словах могло быть и два, и три, и четыре слога. И иероглифы теперь обозначали не целое слово, а его часть, то есть отдельный слог. Писали китайцы тушью, на тонкой бумаге. Бумагу в Китае научились делать очень давно, раньше, чем в других странах. Каждый иероглиф тщательно выводили тончайшей кисточкой, старались писать как можно точнее и красивее. Сейчас в китайском языке больше семи тысяч иероглифов, до сих пор их знают не все жители Китая. Китайские иероглифы перешли и в соседние страны – в Корею и в Японию, но там их упростили и оставили чуть больше сорока знаков.

Пользоваться иероглифами было нелегко. А чем дальше, тем больше становилось людей, которым необходимо было читать и писать – купцам, воинам, ремесленникам. И постепенно письменность стала все больше упрощаться. Так появились буквы и алфавит. Самый первый алфавит создали финикийцы- жители небольшой страны на берегу Средиземного моря. В финикийском алфавите 22 буквы, они просты, писать их легко. Писали финикийцы справа налево. Буквы обозначали только согласные звуки, а гласные на письме пропускали. Финикийский алфавит оказался таким простым и удобным, что постепенно распространился по всему побережью Средиземного моря.

Сначала им пользовались все народы , а потом на его основе появилось еще два новых алфавита: арамейский и греческий. Арамейским алфавитом стали пользоваться в странах Востока. От него произошли еврейский, сирийский, иранский и арабский алфавиты. Во всех этих алфавитах обозначают только согласные и пишут справа налево.

            Греческий алфавит сначала был очень похож на финикийский. Но скоро греки совершили настоящую революцию: они придумали специальные буквы для гласных звуков. Теперь на письме слово передавалось целиком, а не только согласные звуки. А вот как писать, греки долго не могли решить. Сначала они писали так же, как и финикийцы, справа налево. Потом стали писать одну строку писать справа налево, другую – слева направо. И от греческого письма произошли уже алфавиты Запада – в первую очередь латинский .  В латинском алфавите меньше букв, чем в греческом, они проще и легче в написании. В древнем Риме уже были разные виды письма – прописное, строчное, курсив.

            Ну а как же возникли наши буквы? Больше тысячи лет назад болгарский священник, ученый и просветитель Кирилл со своими учениками – Мефодием и другими – создал специальную азбуку для славянских народов – болгар, русских, сербов.

 Для этого он воспользовался письменностью византийской империи, произошедшей от греческого алфавита. Сначала Кирилл и его ученики придумали две азбуки – глаголицу и Кириллицу. Глаголица была труднее, чем кириллица, её буквы были похожи на иероглифы, и писать ими было нелегко. Поэтому скоро от глаголицы отказались и стали писать только кириллицей.

            Возникает вопрос: как возникла письменность у наших народов – кабардинцев и балкарцев?

До Октябрьской революции кабардинский  язык был бесписьменными, хотя попытки к созданию письменности и делались. Многие кабардинские просветители пытались создать кабардинский алфавит на  русской и арабской графической основах – это Шора Ногмов, Кази Атажукин, Бекмурза Пачев.  Так, в 1880-х годах Пачев Бекмурза Машевич изобрел кабардинский алфавит, использовав арабскую основу.

Бекмурза Пачев.                                                                           Шора Ногмов.

            Кази Мусабиевич Атажукин свою общественно-культурную деятельность посвятил делу просвящения  своего народа. Атажукин составил алфавит на русской графической основе. «Алфавит из русских букв облегчит народу изучение русской грамоты и этим ускорит сближение кабардинцев с русскими и их просвещением»-, писал Атажукин.как видно, он не противопоставлял русский и кабардинский языки, считая, что распространение кабардинской письменности не будет препятствовать, а , наоборот , будет способствовать распространениюсреди кабардинцев русской грамоты. В 1862 г. принимает предложение кавказоведа-лингвиста П. К. Услара, возглавлявшего при главном штабе Кавказской армии (Тифлис) комиссию по составлению алфавитов для бесписьменных народов региона. В 1864 г. А. представляет в комиссию кабардинский алфавит и проект «Мнение о введении письменности в Кабарде». Для введения письменности родного языка А. при отсутствии светских общеобразовательных школ считал возможным использование примечетских школ, действовавших в каждом селе и имевших достаточное число учителей-мулл и их учеников.Опасаясь противодействий мулл, насаждавших арабскую грамоту, он предлагал этот вариант лишь на первых порах, пока образование не будет поставлено на государственную основу, когда властями будут открыты светские школы и подготовлены светские учителя. Эти обширные планы были изложены в составленных им «Проекте о развитии школьного дела в Кабарде» и «Записке об учреждении школ в Кабарде», представленных в 1865 г. в главный штаб Кавказской армии. В 1866 г. Атажукин открыл в Нальчике школу для подготовки учителей кабардинской грамоте. Но она просуществовала всего один год, поскольку окружное управление не оказало никакой помощи ни школе, ни выпускникам. Атажукин вынужден был перейти на другую работу: в конце 1867 г. он исполнял должность председателя мирового посреднического суда в кабардинском округе, одновременно с середины 1868 г. — помощника председателя комиссии по освобождению зависимых сословий.

В 1864-1865 гг. А. издал в Военно-походной типографии главного штаба Кавказской армии «Къэбэрдей алыфбей» (Кабардинская азбука) и книги для чтения: «Саади и Гюлистаным щыщу таурыхъ зыбжанэ» (Несколько рассказов из «Полистана» Саади) и «Сосрыкъуэ и пшыналъэм и къедзыгъуит!рэ таурыхъит1рэ» (Два отрывка из поэмы о Сосруко и два рассказа). Это были первые печатные книги на кабардинском языке. В эти издания были включены и собственные произведения А., характеризующие его как зачинателя художественной словесности на родном языке.Вошедшие в «Кабардинскую азбуку» 12 рассказов, сочиненные Атажукиным, — первые образцы письменной прозы на кабардинском языке. Среди них — обработки национальных, русских и зарубежных сказок, басен, различные шуточные и анекдотические случаи, притчи.

            В 1904 году Фанзиев Мажит Мазанович  разработал кабардинский алфавит на русской и арабской графических основах. Фанзиев знал о горьком опыте своих предшественников, кабардинцев Шоры Ногмова, Кази Атажукина и других, отдававших в свое время много сил  делу просвещения своего народа, приобщая его к передовой русской культуре, сделавших первые шаги по внедрению письменности родного языка. И тем не менее он пошел по их стопам, верный собственным словам о том, что «народ не добьется никакого прогресса , если хорошее дело, начатое одним поколением людей, не продолжит последующее поколение».Как и Ногмов и Атажукин, Фанзиев доказывал необходимость обучения детей на родном языке. Арабская письменность , которой мы пользуемся, говорил он, при всех ее достоинствах, непонятна и чужда кабардинцу, она бесперспективна в наших условиях  и в будущем. Иного мнения Мажид был о значении русского языка для горцев. «Мы судьбой связаны с русскими, а не с арабами, — писал он в 1910 году . мы живем с русскими и каждый день имеем дело с их языком. Нужно ли доказывать, что важнее для нас – знание русского языка или арабского?». На то, что Фанзиев считал жизненно важным для своего народа, социальные верхи, реакционное мусульманское духовенство Кабарды признавали вредным. « Коран написан на арабском языке,  на языке Магомета, каждая буква в нем священна, а Фанзиев придумал какие-то закорючки и этим хочет заменить и осквернить дар божий» — говорили они.   Так сокровенным замыслам передового человека был нанесен тягчайший удар. Он стал готовить своих последователей среди молодежи , среди людей, способных нести свет и знания в гущу народных масс. Среди них был и Тута Борукаев, автор последнего алфавита.

Фанзиев Мажит                                                         Канчукоев Мухамед – правнук Фанзиева                                                                                                

Мы гордимся своим предком

 В 1906 году в Тифлисе вышла «Кабардинская азбука», составленная П.И.Тамбиевым при активной научной и методической помощи  Л.Г.Лопатинского . Букварь был составлен им еще в 1898 году.  

По нему в двух школах было введено обучение родному языку, но и этот алфавит не имел широкого распространения. В области изучения кабардинского языка к дореволюционному периоду относится работа Лопатинского — «Краткая кабардинская грамматика и русско-кабардинский словарь» («Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XII ,  Тифлис, 1891) и основанные на них работы   венгерского ученого Балинта  (Грамматика и кабардино-венгерско-латинский словарь, 1904). После революции изучением кабардинского языка  занялся профессор Н. Ф. Яковлев. Им  разработана   фонетика Кабардинского  языка («Таблицы фонетики кабардинского языка», Москва, 1923), собраны  материалы для кабардинского словаря («Словарь односложных корней типа открытого слога» ,  вып. I ,  Москва ,  1927 ) , классифицированы наречия кабардинского языка  («Краткий обзор черкесских (адыгейских) наречий и яз.», «Записки северо-кавказского Горского краеведческого института», т.  I, Ростов н/Д., 1928] и разработана грамматика кабардинского яз.)  С 1917 до 1920, до окончательного установления в Кабарде советской власти, предлагались два алфавита: сначала Долматова — на арабской основе, а потом Шеретлокова — на русской основе. В 1923 был опубликован новый алфавит на латинской основе Хуранова, в 1924 разработан новый проект кабардинского алфавита проф. Н. Ф. Яковлевым. В 1925 был предложен Тута  Барукаевым новый алфавит, который теперь официально принят областью.

                                  Первые попытки разработать алфавит для карачаево-балкарского языка на русской и латинской основе относятся к 1880-м годам; первая книга на арабской графике издана в 1905. Письменность с 1926 по 1937 существовала на латинской основе. Автором первого балкарского букваря является Магомед Алиевич Энеев. Он был издан в 1924 году на русской графической основе.

Магомед Алиевич Энеев

Балкарский алфавит.

А а

Б б

В в

Г г

Гъ гъ

Д д

Дж дж

Е е

Ё ё

Ж ж

З з

И и

Й й

К к

Къ къ

Л л

М м

Н н

Нг нг

Нъ нъ

О о

П п

Р р

С с

Язык есть система знаков, являющийся основным средством общения. Письменность – система знаков, закрепляющая язык.

Мы знаем, кто придумал электродвигатель и антибиотики, конституцию и компьютер. Но эти изобретения, изменившие жизнь человечества, никогда не состоялись бы, если бы в древности кто-то, чьих имен мы никогда не узнаем, не изобрел земледелие, обработку металлов и письменность. Современные дети, выводящие свои первые буквы-каракули, не думают в это время о своих далеких предках. Они пришли в мир, который невозможно представить без средств массовой информации, а они не развились бы без письменности, без огромного количества разнообразных текстовых материалов. Чтобы жить в этом мире, нужно уметь читать и писать, иначе окажешься на обочине современности. И все же судьба одного человека, не знай он письменности, изменилась бы не столь разительно, как судьба всего человечества.

Список используемой литературы:

1. Ратке И. , «История письменности»,  Ростов-на-Дону , «Малыш»,  1995 г.

2. Кумыков Т.Х. , «Общественная мысль и просвещение адыгов и балкаро-карачаевцев в ХIХ –         начале ХХ в.»,  Нальчик , «Эльбрус», 2002 г.

3. Улигов У.А., Шабаев Д.В., «За власть советов», Нальчик, «Эльбрус», 1987 г.

4. Материалы исторического музея города Нальчика.

Предварительный просмотр:

История письменности кабаодинцев и балкарцев.

        Давным — давно, в каменном веке , люди не знали букв, не знали, что слова можно записывать. На это их натолкнул медведь. В те времена медведи жили в пещерах. У них были длинные и острые когти. Медведи постоянно точили их о пещерные камни и оставляли следы. Люди выжили медведей из пещер и заселились в них сами. Пока они жили семьями и небольшими племенами , все было хорошо – то, что нужно можно было сказать словами. Но вот племена становились все больше, и вот появилась необходимость сообщать друг другу различные сведения – например, где лучше охотиться, где живут враждебные племена. И вот люди придумали делать рисунки на камне или на деревяшке и передавать другим. Но постепенно пользоваться такими рисунками становилось все труднее. Длинные предложения рисовать долго и трудно. Поэтому  старались сложное изображение превратить в значок из двух-трех линий. Такие значки называются – иероглифы. Постепенно иероглифы появились во многих странах.

Например, иероглифы Древнего Египта сначала были очень похожи на рисунки, но постепенно становились все проще и проще. Египтяне обозначали на письме только согласные буквы, а гласные пропускали. Почти все иероглифы египтян обозначали уже не целые слова, а отдельные звуки. Египтяне писали красными и черными чернилами, в которую окунали острую палочку. Вместо бумаги они использовали папирус – листья растения , которого в Египте было очень много. Эти листья были длинными и прочными, надписи на них выходили четкими и ясными. Кроме иероглифов , обозначавших звуки и слова, были еще специальные значки, которые поясняли, что обозначает слово. Писать было трудно – нужно было запоминать много значков. Поэтому  в Древнем Египте писать и читать умели только специально обученные писцы, царские чиновники и жрецы.

        А вот в Древнем Вавилоне папируса не было, не было и бумаги. Зато было очень много глины, и из нее начали делать специальные таблички для письма. Пока глина была сырой и мягкой , на ней острой палочкой можно было легко выдавливать надписи. Но на глине очень трудно проводить кривые линии. Поэтому вавилонские иероглифы скоро превратились в прямые черточки, похожие на клинышки. Вавилонская письменность так и называется – клинопись. После того, как на табличке выдавливалась нужная надпись, табличку обжигали на солнце или на огне, глина становилась твердой, и надписи сохранялись очень долго. Вавилонские таблички сохранились и до наших дней, а ведь прошло уже несколько тысяч лет!

Клинопись была не только в Вавилоне, но и в Шумере, и в Ассирии. И везде клинописные значки обозначали слоги, а не слова или звуки , и везде этих значков было слишком много чтобы их смогли запомнить все, поэтому писать и читать умели только те, кто долго учился

И на другом конце света, в Америке, у индейцев племени майа, тоже были свои иероглифы. Но майа почему-то не захотели их упрощать, превращать их в простые значки. Поэтому их иероглифы, дошедшие до нас в надписях на каменных стенах храмов и дворцов, похожи на рисунки. Письменность майа очень сложна. Иероглифы Древнего Египта и клинопись Вавилона ученые смогли прочесть уже давно, больше ста лет назад, а вот с письменностью майа им пришлось потрудиться. Первые надписи удалось расшифровать совсем недавно.

Но самая сложная письменность в Китае. У неё очень давняя история. Сначала древние китайцы тоже пользовались иероглифами, очень похожими на рисунки. Каждый иероглиф обозначал отдельное слово. А потом сам китайский язык стал более сложным: первоначально слова состояли из одного слога, а потом слова стали складывать вместе, чтобы получить новое. Теперь в словах могло быть и два, и три, и четыре слога. И иероглифы теперь обозначали не целое слово, а его часть, то есть отдельный слог. Писали китайцы тушью, на тонкой бумаге. Бумагу в Китае научились делать очень давно, раньше, чем в других странах. Каждый иероглиф тщательно выводили тончайшей кисточкой, старались писать как можно точнее и красивее. Сейчас в китайском языке больше семи тысяч иероглифов, до сих пор их знают не все жители Китая. Китайские иероглифы перешли и в соседние страны – в Корею и в Японию, но там их упростили и оставили чуть больше сорока знаков.

Пользоваться иероглифами было нелегко. А чем дальше, тем больше становилось людей, которым необходимо было читать и писать – купцам, воинам, ремесленникам. И постепенно письменность стала все больше упрощаться. Так появились буквы и алфавит. Самый первый алфавит создали финикийцы- жители небольшой страны на берегу Средиземного моря. В финикийском алфавите 22 буквы, они просты, писать их легко. Писали финикийцы справа налево. Буквы обозначали только согласные звуки, а гласные на письме пропускали. Финикийский алфавит оказался таким простым и удобным, что постепенно распространился по всему побережью Средиземного моря.

Сначала им пользовались все народы , а потом на его основе появилось еще два новых алфавита: арамейский и греческий. Арамейским алфавитом стали пользоваться в странах Востока. От него произошли еврейский, сирийский, иранский и арабский алфавиты. Во всех этих алфавитах обозначают только согласные и пишут справа налево.

        Греческий алфавит сначала был очень похож на финикийский. Но скоро греки совершили настоящую революцию: они придумали специальные буквы для гласных звуков. Теперь на письме слово передавалось целиком, а не только согласные звуки. А вот как писать, греки долго не могли решить. Сначала они писали так же, как и финикийцы, справа налево. Потом стали писать одну строку писать справа налево, другую – слева направо. И от греческого письма произошли уже алфавиты Запада – в первую очередь латинский .  В латинском алфавите меньше букв, чем в греческом, они проще и легче в написании. В древнем Риме уже были разные виды письма – прописное, строчное, курсив.

        Ну а как же возникли наши буквы? Больше тысячи лет назад болгарский священник, ученый и просветитель Кирилл со своими учениками – Мефодием и другими – создал специальную азбуку для славянских народов – болгар, русских, сербов.

 Для этого он воспользовался письменностью византийской империи, произошедшей от греческого алфавита. Сначала Кирилл и его ученики придумали две азбуки – глаголицу и Кириллицу. Глаголица была труднее, чем кириллица, её буквы были похожи на иероглифы, и писать ими было нелегко. Поэтому скоро от глаголицы отказались и стали писать только кириллицей.

        Возникает вопрос: как возникла письменность у наших народов – кабардинцев и балкарцев?

До Октябрьской революции кабардинский  язык был бесписьменными, хотя попытки к созданию письменности и делались. Многие кабардинские просветители пытались создать кабардинский алфавит на  русской и арабской графической основах – это Шора Ногмов, Кази Атажукин, Бекмурза Пачев.  Так, в 1880-х годах Пачев Бекмурза Машевич изобрел кабардинский алфавит, использовав арабскую основу.

Бекмурза Пачев.                                                                           Шора Ногмов.

         Кази Мусабиевич Атажукин свою общественно-культурную деятельность посвятил делу просвящения  своего народа. Атажукин составил алфавит на русской графической основе. «Алфавит из русских букв облегчит народу изучение русской грамоты и этим ускорит сближение кабардинцев с русскими и их просвещением»-, писал Атажукин.как видно, он не противопоставлял русский и кабардинский языки, считая, что распространение кабардинской письменности не будет препятствовать, а , наоборот , будет способствовать распространениюсреди кабардинцев русской грамоты. В 1862 г. принимает предложение кавказоведа-лингвиста П. К. Услара, возглавлявшего при главном штабе Кавказской армии (Тифлис) комиссию по составлению алфавитов для бесписьменных народов региона. В 1864 г. А. представляет в комиссию кабардинский алфавит и проект «Мнение о введении письменности в Кабарде». Для введения письменности родного языка А. при отсутствии светских общеобразовательных школ считал возможным использование примечетских школ, действовавших в каждом селе и имевших достаточное число учителей-мулл и их учеников.Опасаясь противодействий мулл, насаждавших арабскую грамоту, он предлагал этот вариант лишь на первых порах, пока образование не будет поставлено на государственную основу, когда властями будут открыты светские школы и подготовлены светские учителя. Эти обширные планы были изложены в составленных им «Проекте о развитии школьного дела в Кабарде» и «Записке об учреждении школ в Кабарде», представленных в 1865 г. в главный штаб Кавказской армии. В 1866 г. Атажукин открыл в Нальчике школу для подготовки учителей кабардинской грамоте. Но она просуществовала всего один год, поскольку окружное управление не оказало никакой помощи ни школе, ни выпускникам. Атажукин вынужден был перейти на другую работу: в конце 1867 г. он исполнял должность председателя мирового посреднического суда в кабардинском округе, одновременно с середины 1868 г. — помощника председателя комиссии по освобождению зависимых сословий.

В 1864-1865 гг. А. издал в Военно-походной типографии главного штаба Кавказской армии «Къэбэрдей алыфбей» (Кабардинская азбука) и книги для чтения: «Саади и Гюлистаным щыщу таурыхъ зыбжанэ» (Несколько рассказов из «Полистана» Саади) и «Сосрыкъуэ и пшыналъэм и къедзыгъуит!рэ таурыхъит1рэ» (Два отрывка из поэмы о Сосруко и два рассказа). Это были первые печатные книги на кабардинском языке. В эти издания были включены и собственные произведения А., характеризующие его как зачинателя художественной словесности на родном языке.Вошедшие в «Кабардинскую азбуку» 12 рассказов, сочиненные Атажукиным, — первые образцы письменной прозы на кабардинском языке. Среди них — обработки национальных, русских и зарубежных сказок, басен, различные шуточные и анекдотические случаи, притчи.

        В 1904 году Фанзиев Мажит Мазанович  разработал кабардинский алфавит на русской и арабской графических основах. Фанзиев знал о горьком опыте своих предшественников, кабардинцев Шоры Ногмова, Кази Атажукина и других, отдававших в свое время много сил  делу просвещения своего народа, приобщая его к передовой русской культуре, сделавших первые шаги по внедрению письменности родного языка. И тем не менее он пошел по их стопам, верный собственным словам о том, что «народ не добьется никакого прогресса , если хорошее дело, начатое одним поколением людей, не продолжит последующее поколение».Как и Ногмов и Атажукин, Фанзиев доказывал необходимость обучения детей на родном языке. Арабская письменность , которой мы пользуемся, говорил он, при всех ее достоинствах, непонятна и чужда кабардинцу, она бесперспективна в наших условиях  и в будущем. Иного мнения Мажид был о значении русского языка для горцев. «Мы судьбой связаны с русскими, а не с арабами, — писал он в 1910 году . мы живем с русскими и каждый день имеем дело с их языком. Нужно ли доказывать, что важнее для нас – знание русского языка или арабского?». На то, что Фанзиев считал жизненно важным для своего народа, социальные верхи, реакционное мусульманское духовенство Кабарды признавали вредным. « Коран написан на арабском языке,  на языке Магомета, каждая буква в нем священна, а Фанзиев придумал какие-то закорючки и этим хочет заменить и осквернить дар божий» — говорили они.   Так сокровенным замыслам передового человека был нанесен тягчайший удар. Он стал готовить своих последователей среди молодежи , среди людей, способных нести свет и знания в гущу народных масс. Среди них был и Тута Борукаев, автор последнего алфавита.

Фанзиев Мажит                                                         Канчукоев Мухамед – правнук Фанзиева                                                                                                

Мы гордимся своим предком

 В 1906 году в Тифлисе вышла «Кабардинская азбука», составленная П.И.Тамбиевым при активной научной и методической помощи  Л.Г.Лопатинского . Букварь был составлен им еще в 1898 году.  

По нему в двух школах было введено обучение родному языку, но и этот алфавит не имел широкого распространения. В области изучения кабардинского языка к дореволюционному периоду относится работа Лопатинского — «Краткая кабардинская грамматика и русско-кабардинский словарь» («Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XII ,  Тифлис, 1891) и основанные на них работы   венгерского ученого Балинта  (Грамматика и кабардино-венгерско-латинский словарь, 1904). После революции изучением кабардинского языка  занялся профессор Н. Ф. Яковлев. Им  разработана   фонетика Кабардинского  языка («Таблицы фонетики кабардинского языка», Москва, 1923), собраны  материалы для кабардинского словаря («Словарь односложных корней типа открытого слога» ,  вып. I ,  Москва ,  1927 ) , классифицированы наречия кабардинского языка  («Краткий обзор черкесских (адыгейских) наречий и яз.», «Записки северо-кавказского Горского краеведческого института», т.  I, Ростов н/Д., 1928] и разработана грамматика кабардинского яз.)  С 1917 до 1920, до окончательного установления в Кабарде советской власти, предлагались два алфавита: сначала Долматова — на арабской основе, а потом Шеретлокова — на русской основе. В 1923 был опубликован новый алфавит на латинской основе Хуранова, в 1924 разработан новый проект кабардинского алфавита проф. Н. Ф. Яковлевым. В 1925 был предложен Тута  Барукаевым новый алфавит, который теперь официально принят областью.

                              Первые попытки разработать алфавит для карачаево-балкарского языка на русской и латинской основе относятся к 1880-м годам; первая книга на арабской графике издана в 1905. Письменность с 1926 по 1937 существовала на латинской основе. Автором первого балкарского букваря является Магомед Алиевич Энеев. Он был издан в 1924 году на русской графической основе.

Магомед Алиевич Энеев

Балкарский алфавит.

А а

Б б

В в

Г г

Гъ гъ

Д д

Дж дж

Е е

Ё ё

Ж ж

З з

И и

Й й

К к

Къ къ

Л л

М м

Н н

Нг нг

Нъ нъ

О о

П п

Р р

С с

Язык есть система знаков, являющийся основным средством общения. Письменность – система знаков, закрепляющая язык.

Мы знаем, кто придумал электродвигатель и антибиотики, конституцию и компьютер. Но эти изобретения, изменившие жизнь человечества, никогда не состоялись бы, если бы в древности кто-то, чьих имен мы никогда не узнаем, не изобрел земледелие, обработку металлов и письменность. Современные дети, выводящие свои первые буквы-каракули, не думают в это время о своих далеких предках. Они пришли в мир, который невозможно представить без средств массовой информации, а они не развились бы без письменности, без огромного количества разнообразных текстовых материалов. Чтобы жить в этом мире, нужно уметь читать и писать, иначе окажешься на обочине современности. И все же судьба одного человека, не знай он письменности, изменилась бы не столь разительно, как судьба всего человечества.

Список используемой литературы:

1. Ратке И. , «История письменности»,  Ростов-на-Дону , «Малыш»,  1995 г.

2. Кумыков Т.Х. , «Общественная мысль и просвещение адыгов и балкаро-карачаевцев в ХIХ –         начале ХХ в.»,  Нальчик , «Эльбрус», 2002 г.

3. Улигов У.А., Шабаев Д.В., «За власть советов», Нальчик, «Эльбрус», 1987 г.

4. Материалы исторического музея города Нальчика.

Данное слово является существительным родительного падежа, а употребляется в значении «род древесных растений из семейства сосновых». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.

Как же правильно пишется: «ёлок» или «ёлак»?

Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:

ЁЛОК

Почему напишем слово именно таким образом?

Стоить отметить, что сомнительная буква находится в корне слова.

В русском языке для проверки сомнительных гласных и согласных необходимо подобрать такое проверочное слово, в котором эти безударные гласные смогут занять ударную позицию, а сомнительные согласные будут звучать более отчётливо.

ЁЛОК — ЕЛОВЫЙ (проверочное слово)

Так как в проверочном слове употребляется гласная и «о», то и в однокоренном слове «ёлок» следует написать эту же букву!

А правильность написания слова Вы можете проверить по орфографическому словарю русского языка.

Синонимы к слову:

  • Праздник
  • Ёлка
  • Ель
  • Дерево

Примеры предложений с данным словом:

  • В ближнем лесу начиналась полоса ёлок, у которых макушки были срублены все ниже и ниже.
  • Попер его дальше на горбу, задевая ветви ёлок.
  • Более десятка его любимых красивых ёлок оказались безжалостно вырубленными под корень и увезенными из рощи. 

Как правильно на писать на елке на украинском языке.

Вы открыли страницу вопроса Как правильно на писать на елке на украинском языке?. Он относится к категории
Українська мова. Уровень сложности вопроса – для учащихся 10 — 11 классов.
Удобный и простой интерфейс сайта поможет найти максимально исчерпывающие
ответы по интересующей теме. Чтобы получить наиболее развернутый ответ,
можно просмотреть другие, похожие вопросы в категории Українська мова,
воспользовавшись поисковой системой, или ознакомиться с ответами других
пользователей. Для расширения границ поиска создайте новый вопрос, используя
ключевые слова. Введите его в строку, нажав кнопку вверху.

— Доброе утро! — Уипчэдыжь ш1у! — Добрый день! — Уим’афэ ш1у! — Добрый вечер! — Уипчыхьэ ш1у! — Спасибо. Тхьауегъэпсэу! Доброе утро! Шъуипчэдыжь ш1у! Добрый день! Шъуим’афэ ш1у! Добрый вечер! Шъуипчыхьэ ш1у! Спасибо. Тхьашъуегъэпсэу! Как твои дела? Сыд уикъэб’архэ? Как ваши дела? Сыд шъуикъэб’архэ? Как ты поживаешь? Сыдэу ущыт? Как твоя жизнь? Сыд уищы1’ак1а? Как ваша жизнь? Сыд шъуищы1’ак1а? Как ты? Сыд уфэд? Все хорошо, спасибо. Зэк1э дэгъу, опсэу. Потихоньку Ц1ык1у-ц1ык1у Нормально Хъущт Все ли у вас здоровы? Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э? Все ли у вас здоровы? Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э? Как дела у Заура? Заур сыд ыкъэбархэр? Как дела у Заремы? Зарем сыд ыкъэбархэр? Зареме передавай привет Зарем сэлам сфяхыжь. Всем передавай привет? Зэк1эмэ сэлам яхыжь. Куда ты идешь? Тыдэ ук1ора? Куда вы идете? Тыдэ шъук1ора? Откуда ты идешь? Тыдэ укъик1ыжьа? Откуда вы идете? Тыдэ шъукъик1ыжьа? Что ты хочешь? Щыд узыф’аер? Ты чего-то хочешь? Зыгом уфая? Что вы хотите? Щыд шъузыф’аер? Вы чего-то хотите? Зыгом шъуфая? Когда ты пойдешь домой? Щыдыгъо ук1ожьыщт? Когда вы пойдете домой? Щыдыгъо шъук1ожьыщт? Будешь кушать? Ушхэщта? Будете кушать? Шъущхэщта? Добро пожаловать! Кеблъагъ! Добро пожаловать (при обращении к нескольким людям) Шъукъеблагъ! Заходи. Къих. Заходите. Шъукъих. Будь моим гостем Си х’ак1э охъу! Будьте моими гостями Си х’ак1эхэ шъохъу! Очень рад тебя видеть Лъэшэу сигуапэ узэрэслъэгъугъэр Садись Къэт1ыс! Садитесь Шъукъэт1ысых! Рассказывай Къэ1’уат! Рассказывай, какие у тебя новости Уикъэбархэ къэ1уат! Кушай Шхэ! Кушайте Шъушх! Пей Ешъу! Пейте Шъу’ешъу! Если ничего не будешь кушать, я на тебя обижусь. Зи умышхэмэ сэкъэпфэгъубжыт! Спасибо, что пришел. Тхьауегъэпсэу, укъак1уагъ! Заходи ко мне еще? Ыджыри садэжь къак1оба! Приходите к нам еще? Ыджыри тадэжь шъукъак1о Когда гостю приходить — это дело гостя, когда ему уходить — дело хозяина. ХьакIэм къэкI’оныр — иIоф, кIожьыныр — бысым иIоф. У адыгов гость — что в крепости надежной. (букв. адыгский гость в крепости сидит) Адыгэ х’акIэ пыт’апIэ ис. У хорошего человека всегда гости. ЦIыф’ышIу хь’акIэ щымыкI. В адыгский аул если едешь … Адыгэ чылэм укIомэ… Со всеми здоровайся ЗэкIэмэ сэлям яхьы, Старший если входит — вставай Нахьыжь къихьэмэ къэтэдж Старшему дорогу не переходи Нахьыжь игъогу узэпырымыкl. Адыги говорят: Адыгэмэ аIо: Дома воспитайся, затем в люди выходи ‘Унэм зыщыгъ’асе етIуанэ цI’ыфмэ ахахь Подумав говори, осмотревшись садись Гупшыси псалъэ, зыплъыхьи тыс. Чем тот кто много говорит лучше тот кто много делает Бэ зыIорэм нахьи бэ зышI. Мало говори много делай МакIэу Iо, бэу шIэ. Там где много шума мало ума Куохьаур зыщыбэм акъылыр щымакI. Ценою жизни честь покупают (Жизнь продают, честь покупают) Псэр ащэ, напэр ащэфы. Твой друг — твое зеркало Уи нэбджэгъу уи гъундж. В твоем отце и в твоей матери не сомневайся Уянэрэ уятэрэ уямынэгуй. Когда приходит гостю — дело гостя, когда ему уходить — дело хозяина ХьакIэм къэкIоныр — иIоф, кIожьыныр — бысым иIоф. люди говорят есть доля правды ЦIыфмэ Iорэм шъыпкъэ хъэлъ. Человек не знающий но советующийся (слушающий) не глуп ЦIыфым ымышIэми, даIомэ делэп. Добро делай — в воду бросай ШIу шIэри псым хадз. Слово ты дал не забывай ГущыIэу птыгъэр щымыгъупщэжь пришел къэкIуагъ пришел? къэкIуагъа? пришли къэкIуагъэх. Пойдем. НекIо. Ты пойдешь на свадьбу? УкIощта джэгум? Что за свадьба? Щыд джэгу? Чья свадьба? Хэтый джэгу? На ком женился? Хэт кэщагъ? За кого вышла замуж? Хэт дакIуагъ? На адыгейке женился Адыгэ кэщэгъ. На молодой женился НэбжьыкIэ къэщэгъ. За адыга вышла замуж Адыгэ дакIуагъ. Она в двор вошла Ар Iэгум дэхьагъ. Она в дом зашла Ар унэм ихьагъ. Невесту знаешь? НысакIэ ошIа? Моя знакомая СинэIуас. Пойдем посмотрим. НекIо, тыплъэщт! Кто-то в дверь постучал Зыгорэ пчъэм къытеуагъ. Что мне привез? Щыд къэсщагъэр? Дрова тебе привез. Пхъэ къэпщагъэр. сравнивать зэгъэпшэн Который длиннее сравни Тари нахь кIахэ, зэгъэпшэба. Я сравнил, одинаковые они Сызэгъэпшагъ, зэфэдых ахэ! У нас гости Хак1эхэ ти1эх У нас дорогой гость Хак1э лъапэ ти1 Добро пожаловать Къебалъгъ Заходи КъакIо Входи Къихь Садись КъэтIыс Рассказывай КъэIуат! Что рассказывать? Щыд къысIотэнэу? Что еще расскажешь? Щыд ыджы къыпIотэт? Сюда садись, тут мягче. Модже къатэс, модже нахь щъабэу. Кресло мягче чем стул (кресло стула мягче) Креслэ пхъэнтIэкIум анахь шъабэ. Пойдем чай попьем НекIо, чай тешъыст. Чайник вскипел? Щайныкэр къэжъагъа? Вскипел Къэжъагъ. Пойдем на кухню, поедим. Пщэрэхъапlэм тыкIот тыщхэт. Хлеба кусок отрежь мне Хьалъыгъу такъыр къысфыгобзыкI. Этот нож тупой, поострее есть у тебя? Мы шажъыер цако, нахь чан уиIа? Воду надо подогреть Псыр гъэфабын фае. Масло (сливочное) есть у нас ? Тхъу тиIа?. Масло (растительное) есть у нас? Дагъэ тиIа? До чего я устал сегодня! Щыдо сэпщъыагъ непэ. Ну и что же ты делал? Адэ щыд пшIэагъэр? Помоги мне КъысдыIэпыI! Я сам не подниму Сэжьэжьэу зэкъэсlэтытэп Автобусная станция где находится? Автобус станциер тыдэ щыIа? Ты не знаешь? ПшIэрэба? Не знаю! КIэрэп Кого-нибудь спросить нужно Згом уеупкIын фае. Его спроси Ащ еупкI. Который час? Сыхьатыр тхапщ? Сколько уже (времени)? Тхапщ хъугъэ? О чем ты думаешь Щыдым оузэгъупщысы. Об этом что ты думаешь? Мыщ пае щыдым оуегъупщысы Сигареты есть у тебя? Тутын уиIа Одна сигарета осталась Зы тутын къэсфэнэжьыгъ. Я курить бросил Сэ тутыныр сешъэнэу чIэсыдзыжьыгъ. Я сигарету в воду бросил Сэ тутыныр псым исыдзагъ. Я его с моста сбросил Сэ ар мостым есыдзыхыгъ. Без коня адыг — не адыг Шы имыIэмэ адыг — адыгэп Машину хорошо он(а) водит Машинэр дэгъэу ефы. Эта та самая машина, которую я продал два года назад. Мы машиныр илъэси тIумджэ узэкIэбэжьымэ чэжьыгъагъ. на первый взгляд почти новая Ыпэ узытеплъэрэм машинэ дэгъу. В иномарках я не разбираюсь. Иностран машынмэ зи ахэкIыкIэп. Машина стоит под дождем. Машинэр ощхым хэт. Мы сели на 11-й автобус 11-рэ автобусэм тиыстагъ. Ты пешком пришел? Лъэсэу укъэкIуагъа? Нет, мы приехали на машине Хьау, машинэмджэ тэкъэсэжъыгъ Надо поменять колесо! Фэшъхьаф лъакъо чIэзгъэуцэн фай. Колесо уже поменяли. Лъакъор зэблъахьугъах. Так в чем же тогда проблема? Адэ щы илъажьа? Карбюратор ты проверял? Карбюратор уеплъэкIугъа? Иди проверь. КIуе еплъэкIу. На газ потихоньку нажимай. Газым цIыкIу -цIыкIу теуцу Не спеши. УмыгуаI Налево поворачивай Сэмэгум къэгъаз Здесь, направо поверни. Моджэ, джабгум къэгъаз Поворотник включи. Поворотыр къэхъэгъан. Поворотник выключи Поворотыр къэгъэкIуас. Прямо езжай ЗанкIэу кIо Здесь останови Моджэ къэгъэуцу Ты машину закрыл? Машинэр бгъапытагъа? Да, я закрыл машину. Згъапытагъ. Отвези меня домой сышIэжь!

  • Елистратов владимир рассказы читать
  • Елисей по английски как пишется имя
  • Елисей на английском языке как пишется
  • Елисеев иллюстрации к сказке колобок
  • Елизавета по английскому как пишется