На чтение 7 мин Просмотров 7.9к. Опубликовано 17.02.2022
⭐⭐⭐⭐⭐ «Спящая царевна» за 2 минуты и подробно за 4 минуты.
Очень краткий пересказ сказки «Спящая царевна»
У царя Матвея все в государстве было хорошо. С царицей проживали душа в душу, только наследников у них не было. Однажды на берегу ручья царица заливалась горькими слезами, а рак ее утешил и пообещал, что скоро у нее родится красавица-дочь.
Так и вышло. По случаю рождения наследницы Матвей устроил царский пир. Позвал одиннадцать добрых чародеек, а двенадцатую – хромую и старую – не пригласил. За нанесенную обиду ведьма напророчила царевне в 16 лет смерть от укола веретеном. Но одиннадцатая чародейка смягчила заклятие и сказала, что от царапинки веретеном девочка не умрет, а уснет на 300 лет, а вместе с ней и весь царский двор.
Пророчество сбылось. Как отец не старался уберечь доченьку, она нашла во дворце тайную комнату и взяла у старой пряхи острое веретено. От укола царевна заснула мертвым сном, а с ней и родители, и слуги, и даже лошади в конюшни впали в оцепенение.
Так прошло 300 лет. Дорога ко дворцу заросла терновником, и никто не мог найти тропинку к Спящей Царевне. Однажды добрый молодец царский сын охотился в тех краях. Встретил старичка у окраины леса и узнал, что где-то в глубине заколдованного леса спит прекрасная царевна.
Не откладывая дело на потом, бросился царевич в гущу леса. А он будто бы сам перед ним расступался, птички приветственно пели и ручьи журчали. Нашел царевич спящий дворец, поцелуем разбудил прекрасную деву. Весь двор очнулся от долгого сна, а царь Матвей на радостях начал готовиться к пышной свадьбе.
Главные герои и их характеристика:
- Спящая царевна – красивая девушка, единственная дочь царя Матвея, по пророчеству злой колдуньи в 16 лет уколется веретеном и умрет, но благодаря доброй чародейке она лишь уснула на 300 лет и была разбужена поцелуем смелого царевича.
- Царь Матвей – добрый государь, ждал наследников и дождался единственную дочь, хотел уберечь ее от страшного пророчества, но и сам уснул на 3 века.
- Царица – верная супруга Матвея, мать Спящей Царевны, долго ждала детей, услышала от рака добрую весть и подарила царю единственную дочь, вместе со всем двором заснула на 300 лет.
- Царевич – добрый и смелый молодец, повстречал старика в лесу, узнал о заколдованном замке и разбудил царевну поцелуем любви.
Второстепенные герои и их характеристика:
- Старая чародейка – злая старая 12-я ведьма, которую не пригласили на торжество по поводу рождения царевны, напророчила девочки смерть в 16 лет от укола веретеном.
- Одиннадцать чародеек – добрые феи, прибыли на пир по случаю рождения единственной дочери царя Матвея; обещали ей все земные блага, и только одиннадцатая из чародеек смогла смягчить проклятие ведьмы, заменив смерть на долгий сон.
- Старая пряха – пряталась в тайной комнате дворца, куда вела винтовая лестница, пряла пряжу, пела песенку и протянула царевне роковое веретено.
- Старичок – вестник, бродил у окраины заколдованного леса; рассказал царевичу о спящей красавице и указал путь к замку.
Краткое содержание сказки «Спящая царевна» подробно
Жил да был добрый царь Матвей. Правил справедливо, с царицей проживал в мире и согласии. Одна только была беда у Матвея – не дам им Бог наследников.
Царица грустила и однажды на берегу ручейка горько расплакалась. Неожиданно вылез из воды рак и заговорил человеческим голосом. Обещал он царице, что понесет она в ту же ночь и родится у нее красавица царевна.
Пророчество рака сбылось. Царь Матвей на радостях закатил пир на весь мир. Пригласил он на праздник одиннадцать чародеек, а двенадцатую – злую и хромую – не позвал. Тем временем во дворце готовили царские блюда на золоченых тарелках, одиннадцать вынести гостям, а двенадцатая – пропала.
Поели-попили гости дорогие, и начали чародейки по очереди одаривать младенца подарками. Одна обещала красоту и богатство, другая – жениха и семейное счастье.
Не успела одиннадцатая чародейка добра напророчить, а над колыбелью уже двенадцатая ведьма стоит и свое заклятие нашептывает. А пообещала старуха маленькой царевне, что на 16 день рождения уколет она пальчик веретеном и умрет во расцвете лет.
Родители испугались, а старуха исчезла будто и не бывало. Одиннадцатая чародейка поклялась, что не даст пропасть царевне. И от царапинки не умрет, а заснет она крепким сном на 300 лет, а вместе с ней и весь двор.
Царь отец переживает, места себе не находит. Царским указом запретил он сеять лен и прясть пряжу, а всех женщин прях в миг из страны выселил.
Но время шло, пророчество забылось. И вот однажды царь с царицей отбыли на прогулку, а доченька пошла по дворцовым комнатам гулять. Зашла в богатые палаты, поднялась по винтовой лестнице, а там старушонка сидит, пряжу прядет и песенку поет.
Заслушалась царевна и взяла в руки острое веретено. В миг очи ее заволокло туманом, и девица-красавица заснула, а вместе с ней и родители, и слуги, и весь царский двор.
Зарастала дорога ко дворцу густым терновником. Ни один смельчак не мог найти тропинку к спящей царевне, только слухи ходили, что где-то в неведомом дворце спит глубоким сном девица-красавица.
Минуло с тех пор ровно 3 века. У темного бора, куда ни один человечек не хаживал, устроил охоту сын одного знатного царя. Молодой удалой детина встретил у леса старичка.
Тот и поведал ему легенду, что еще деды его рассказывали о спящей царевне в заколдованном замке. Только никто туда давно не хаживал, и красавицы той в глаза не видел.
Взыграло в молодце ретивое. Пришпорил он коня и поехал тот самый неведомый замок искать. Лес перед ним будто сам расступался, цветы распускались и ручейки звенели чистой ключевой водой. Нашел царевич тот самый дом, а он так сном объят, что даже мухи дремлют на оконных подоконниках.
Осмотрелся царевич кругом. Смело вошел в замок и нашел ту самую винтовую лестницу, а там и спящую красавицу, от которой невозможно было отвести взгляда. Ее неземная красота так заворожила молодца, что он не удержался и поцеловал ее. От того жаркого поцелуя царевна проснулась и улыбнулась своему избавителю.
Вместе с царевной и двор ожил. Отец так обрадовался молодому царевичу, что приказал тут же свадьбу играть. И закипела жизнь во дворце будто и не бывал этих долгих сонных лет.
Кратко об истории создания произведения
Поэт Василий Жуковский был соседом Александра Пушкина в Царском селе. Авторы много времени проводили вместе, часто и жарко спорили по литературным вопросам. К друзьям присоединился драматург Николай Гоголь и наблюдал, как два великих поэта наперегонки писали сказки в русском народном стиле.
В тот год (1831) из-под пера Жуковского вышли «Сказка о царе Берендее» и «Спящая царевна», а у Пушкина — «Сказка о царе Салтане». Русские поэты вдохновлялись творчеством Братьев Гримм, Шарля Перро и многих других известных европейских писателей.
Сказка о прекрасной принцессе, которая была проклята обиженной феей на празднике в честь своего рождения. Старая фея предсказала девушке смерть от укола веретеном, но добрая фея смогла смягчить приговор. Девушка не умерла, но уснула на долгие годы…
Спящая красавица читать
Жили на свете король с королевой. У них не было детей, и это их так огорчало, что и сказать нельзя. Уж каких только обетов они не давали, ездили и на богомолье, и на целебные воды — все было напрасно.
И вот наконец, когда король с королевой потеряли всякую надежду, у них вдруг родилась дочка.
Можете себе представить, что за праздник устроили в честь ее рождения! В гости к маленькой принцессе позвали всех фей, каких удалось найти в стране. Дело в том, что у фей в те времена был прекрасный обычай: наделять своих крестниц различными чудесными дарами. А так как фей оказалось семь, то принцесса должна была получить от них в приданое не меньше семи достоинств или добродетелей.
Феи и другие приглашенные съехались в королевский дворец, где для почетных гостей был накрыт праздничный стол.
Перед феями поставили великолепные обеденные приборы и по ящичку из литого золота. В каждом ящичке лежали ложка, вилка и ножик — тоже из чистого золота самой тонкой работы, усыпанные алмазами и рубинами. И вот, когда гости уселись за стол, дверь вдруг отворилась, и вошла старая фея — восьмая по счету, — которую забыли позвать на крестины.
А забыли ее позвать потому, что больше пятидесяти лет она не выходила из своей башни и все думали, что она давно умерла.
Король приказал, чтобы ей тоже подали прибор. Слуги исполнили это в одно мгновение, но золотого ящичка с ложкой, вилкой и ножиком на ее долю не хватило. Этих ящичков было приготовлено только семь — по одному для каждой из семи фей.
Старая фея, разумеется, очень обиделась. Она подумала, что король с королевой невежливые люди и встречают ее без должного уважения. Отодвинув от себя тарелку и кубок, она пробормотала сквозь зубы какую-то угрозу.
К счастью, юная фея, которая сидела рядом с ней, услышала ее бормотание, и, опасаясь, как бы старуха не вздумала наделить маленькую принцессу каким-нибудь очень неприятным подарком, она, чуть только гости встали из-за стола, пробралась в детскую и спряталась там за пологом кроватки. Она знала, что в споре обычно побеждает тот, за кем остается последнее слово, и хотела, чтоб ее пожелание было последним.
Когда кончился обед, наступила самая торжественная минута праздника: феи пошли в детскую и одна за другой стали преподносить крестнице свои дары.
Младшая из фей пожелала, чтобы принцесса была прекраснee всех на свете. Другая фея наградила ее нежным и добрым сердцем. Третья сказала, что каждое ее движение будет вызывать восторг. Четвертая обещала, что принцесса будет превосходно танцевать, пятая — что она будет петь, как соловей, а шестая — что она будет играть на всех музыкальных инструментах с одинаковым искусством.
Наконец очередь дошла до старой феи. Старуха наклонилась над кроваткой и, тряся головой больше от досады, чем от старости, сказала, что принцесса уколет себе руку веретеном и от этого умрет.
Все так и вздрогнули, узнав, какой страшный подарок припасла для маленькой принцессы злая колдунья. Никто не мог удержаться от слез.
И вот тут-то юная фея появилась из-за полога и громко сказала:
— Утешьтесь, король и королева! Ваша дочь останется жива. Правда, я не так сильна, чтобы сказанное сделать несказанным. Принцесса должна будет, как это ни грустно, уколоть себе руку веретеном, но от этого она не умрет, а только заснет глубоким сном и будет спать ровно сто лет — до тех пор, пока ее не разбудит прекрасный принц.
Это обещание немного успокоило короля с королевой.
Однако король решил все же попытаться уберечь принцессу от несчастья, которое предсказала ей старая злая фея. Для этого особым указом он запретил всем своим подданным под страхом смертной казни прясть пряжу и хранить у себя в доме веретена и прялки.
Прошло пятнадцать или шестнадцать лет. Как-то раз король с королевой и дочерью отправились в один из своих загородных дворцов.
Принцессе захотелось осмотреть древний замок, и, бегая из комнаты в комнату, она наконец добралась до самого верха дворцовой башни.
Там в тесной каморке под крышей сидела за прялкой какая-то старушка и преспокойно пряла пряжу.
Как это ни странно, она ни от кого ни слова не слыхала о королевском запрете.
— Что это вы делаете, тетушка? — спросила принцесса, которая в жизни не видывала прялки.
— Пряду пряжу, дитя мое, — ответила старушка, вовсе и не догадываясь о том, что говорит с принцессой.
— Ах, это очень красиво! — сказала принцесса. — Дайте я попробую, выйдет ли у меня так же хорошо, как у вас.
Принцесса быстро схватила веретено и не успела прикоснуться к нему, как предсказание феи исполнилось: она уколола палец и упала замертво.
Перепуганная старушка принялась звать на помощь. Люди сбежались со всех сторон.
Чего только они не делали: брызгали принцессе в лицо водой, хлопали ладонями по ее ладоням, терли виски душистым уксусом королевы венгерской—ничего не помогало.
Побежали за королем. Он поднялся в башню, поглядел на принцессу и сразу понял, что печальное событие, которого они с королевой так опасались, свершилось.
С грустью приказал он перенести принцессу в самую красивую залу дворца и уложить там на постель, украшенную серебряным и золотым шитьем.
Трудно описать словами, как хороша была спящая принцесса. Она нисколько не побледнела. Щеки у нее были розовые, а губы красные, точно кораллы. И хоть глаза у нее были плотно закрыты, слышно было, что она тихонько дышит.
Стало быть, это и в самом деле был сон, а не смерть.
Король приказал не тревожить принцессу до тех пор, пока не наступит час ее пробуждения.
А добрая фея, которая спасла свою крестницу от смерти, пожелав ей столетнего сна, была в то время очень далеко от королевского замка.
Но она сразу же узнала об этом несчастье от маленького карлика-скорохода, у которого были семимильные сапоги (это такие чудесные сапоги, что стоит их надеть — и вы за один шаг будете проходить по семи миль),
Фея сейчас же пустилась в путь. Не прошло и часу, как ее огненная колесница, запряженная драконами, уже появилась возле королевского дворца. Король подал ей руку и помог сойти с колесницы.
Фея, как могла, постаралась утешить короля и королеву. А затем, так как это была очень предусмотрительная фея, она сразу же подумала, как грустно будет принцессе, когда через сто лет бедняжка проснется в этом старом замке и не увидит возле себя ни одного знакомого лица.
Чтобы этого не случилось, фея сделала вот что.
Своей волшебной палочкой она прикоснулась ко всем, кто был во дворце (кроме короля и королевы). А там были придворные, фрейлины, гувернантки, горничные, дворецкие, повара, поварята, скороходы, солдаты дворцовой стражи, привратники, пажи и лакеи.
Дотронулась она своей палочкой и до лошадей на королевской конюшне, и до конюхов, которые расчесывали лошадям хвосты. Дотронулась до больших дворцовых псов и до маленькой кудрявой собачки, по прозвищу Пуфф, которая лежала у ног спящей принцессы.
И сейчас же все, кого коснулась волшебная палочка феи, заснули. Заснули ровно на сто лет, чтобы проснуться вместе со своей хозяйкой и служить ей, как служили прежде. Заснули даже куропатки и фазаны, которые поджаривались на огне. Заснул вертел, на котором они вертелись. Заснул огонь, который их поджаривал.
И все это случилось в одно-единое мгновение. Феи знают свое дело: взмах палочки — и готово!
После этого король с королевой поцеловали свою спящую дочку, простились с ней и тихо вышли из залы.
Возвратившись к себе в столицу, они издали указ о том, чтобы никто не смел приближаться к заколдованному замку.
Но этого можно было бы и не делать, потому что в какие-нибудь четверть часа вокруг замка выросло столько деревьев, больших и маленьких, столько колючего кустарника — терновника и шиповника, — и все это так тесно переплелось ветвями, что ни человек, ни зверь не мог бы пробраться сквозь такую чащу.
И только издали, да еще с горы, можно было увидеть верхушки башен старого замка.
Все это фея сделала для того, чтобы ничье любопытство не потревожило покоя милой принцессы.
Прошло сто лет. Много королей и королев сменилось за эти годы.
И вот в один прекрасный день сын короля, который царствовал в то время, отправился на охоту.
Вдалеке, над густым дремучим лесом, он увидел башни какого-то замка.
— Чей это замок? — спросил он. — Кто там живет?
Каждый отвечал ему то, что сам слышал от других. Одни говорили, что это старые развалины, в которых живут привидения, другие уверяли, что все ведьмы в округе справляют в заброшенном замке свой шабаш. Но большинство сходилось на том, что старый замок принадлежит людоеду. Этот людоед будто бы ловит заблудившихся детей и уносит к себе в башню, чтобы съесть без помехи, так как никто не может проникнуть вслед за ним в его логовище — ведь только он один на свете знает дорогу сквозь заколдованный лес.
Принц не знал, кому и верить, но тут к нему подошел старый крестьянин и сказал, кланяясь:
— Добрый принц, полвека тому назад, когда я был так же молод, как вы, я слыхал от моего отца, что в этом замке спит непробудным сном самая прекрасная принцесса на свете и что спать она будет еще полвека, до тех пор, пока ее суженый, сын какого-то короля, не придет и не разбудит ее.
Можете себе представить, что почувствовал принц, когда он услышал эти слова!
Сердце у него в груди так и загорелось. Он сразу решил, что ему-то и выпало на долю счастье — пробудить от сна прекрасную принцессу!
Недолго думая принц дернул поводья и поскакал в ту сторону, где виднелись башни старого замка, куда влекли его любовь и слава.
И вот перед ним заколдованный лес. Принц соскочил с коня, и сейчас же высокие, толстые деревья, колючий кустарник, заросли шиповника — все расступилось, чтобы дать ему дорогу. Словно по длинной прямой аллее, пошел он к замку, который виднелся вдали.
Принц шел один. Никому из его свиты не удалось последовать за ним — деревья, пропустив принца, сразу же сомкнулись за его спиной, а кусты опять переплелись ветвями.
Такое чудо могло испугать кого угодно, но принц был молод и влюблен, а этого довольно для того, чтобы быть храбрым.
Еще сотня шагов — и он очутился на просторном дворе перед замком. Принц посмотрел направо, налево, и кровь похолодела у него в жилах. Вокруг него лежали, сидели, стояли, прислонившись к стене, какие-то люди в старинной одежде. Все они были неподвижны, как мертвые.
Но, вглядевшись в красные, лоснящиеся лица привратников, он понял, что они вовсе не умерли, а просто спят. В руках у них были кубки, а в кубках еще не высохло вино, и это ясно показывало, что внезапный сон застиг их в ту минуту, когда они собирались осушить чаши до дна.
Принц миновал большой двор, вымощенный мраморными плитами, поднялся по лестнице, вошел в залу дворцовой стражи. Латники спали стоя, выстроившись в ряд, с карабинами на плечах, и храпели вовсю.
Он прошел множество покоев, полных разодетыми придворными дамами и нарядными кавалерами. Все они тоже крепко спали, кто стоя, кто сидя.
И вот наконец он вошел в комнату с золочеными стенами и золоченым потолком. Вошел и остановился.
На постели, полог которой был откинут, покоилась прекрасная юная принцесса лет пятнадцати-шестнадцати (если не считать того столетия, которое она проспала).
Принц невольно закрыл глаза: красота ее так сияла, что даже золото вокруг нее казалось тусклым и бледным. Дрожа от восторга, он приблизился и опустился перед ней на колени.
В это самое мгновение час, назначенный доброй феей, пробил.
Принцесса проснулась, открыла глаза и взглянула на своего избавителя.
— Ах, это вы, принц? — сказала она.— Наконец-то! Долго же вы заставили себя ждать!..
Не успела она договорить эти слова, как все кругом пробудилось.
Первая подала голос маленькая собачка, по прозвищу Пуфф, которая лежала у ног принцессы. Она звонко залаяла, увидев незнакомого человека, и со двора ей ответили грубыми голосами сторожевые псы.
Заржали в конюшне лошади, заворковали голуби под крышей. Огонь в печи загудел что было мочи, и фазаны, которых поварята не успели дожарить сто лет тому назад, зарумянились в одну минуту.
Слуги под присмотром дворецкого уже накрывали на стол в зеркальной столовой. А придворные дамы в ожидании завтрака поправляли растрепавшиеся за сто лет локоны и улыбались своим заспанным кавалерам.
В зале дворцовой стражи латники снова занялись своим обычным делом — затопали ботфортами и загремели оружием.
А привратники, сидевшие у входа во дворец, наконец осушили кубки и опять наполнили их добрым винцом, которое за сто лет стало, конечно, старше и лучше.
Весь замок — от флага на башне до винного погреба — ожил и зашумел.
А принц и принцесса ничего не слышали. Они глядели друг на друга и не могли наглядеться. Принцесса позабыла, что ничего не ела уже целый век, да и принц не вспоминал о том, что у него с утра не было во рту маковой росинки. Они разговаривали целых четыре часа и не успели сказать даже половины того, что хотели.
Но все остальные не были влюблены и поэтому умирали от голода.
Наконец старшая фрейлина, которой хотелось есть так же сильно, как и всем другим, не вытерпела и доложила принцессе, что завтрак подан.
Принц подал руку своей невесте и повел ее в столовую.
Принцесса была великолепно одета и с удовольствием поглядывала на себя в зеркала, а влюбленный принц, разумеется, ни слова не сказал ей о том, что фасон ее платья вышел из моды, по крайней мере, сто лет назад и что такие рукава и воротники не носят со времен его прапрабабушки.
Впрочем, и в старомодном платье она была лучше всех на свете.
Жених, с невестой уселись за стол. Самые знатные кавалеры подавали им различные кушанья старинной кухни. А скрипки и гобои играли для них прелестные, давно забытые песни прошлого века.
Придворный поэт тут же сочинил новую, хотя немного старомодную песенку о прекрасной принцессе, которая сто лет проспала в заколдованном лесу. Песня очень понравилась тем, кто ее слышал, и с тех пор ее стали петь все от мала до велика, от поварят до королей.
А кто не умел петь песни, тот рассказывал сказку. Сказка эта переходила из уст в уста и дошла наконец до нас с вами.
(Перевод Т.Габбе, илл. Э.Булатова и О.Васильева, изд. Рипол Классик, Москва, 2011 г.)
❤️ 706
🔥 511
😁 501
😢 344
👎 368
🥱 412
Добавлено на полку
Удалено с полки
Достигнут лимит
:
Злая чародейка заколдовала царевну, и та, уколовшись веретеном, уснула вместе с родителями и слугами. Через триста лет царевич нашёл старинный дворец, разбудил царевну поцелуем и женился на ней.
Оригинал этого произведения
читается всего за 9 минут.
Рекомендуем прочесть
его без сокращений, так интереснее.
Царь Матвей много лет жил в любви и согласии со своей женой-царицей.
🤴🏻Матвей — царь, добрый, любит жену и дочь.
👸🏻Царица — жена царя Матвея, добрая и любящая.
Огорчало их только то, что не было у них детей. Однажды царица сидела на зелёном берегу ручейка и плакала. Из ручейка выполз рак, пожалел царицу, сказал, что скоро у неё родится дочь, и уполз обратно в ручей.
Рак-пророк оказался прав: царица родила очень красивую девочку.
👧🏻Царевна — единственная дочь царя Матвея и царицы, очень красивая.
Счастливый царь Матвей решил это отпраздновать и устроил пир, на который пригласил одиннадцать молодых чародеек. В королевстве было двенадцать чародеек, но одну из них царь на пир не позвал. Кто-то украл из царской кладовой одно из двенадцати драгоценных золотых блюд, и царю пришлось вычеркнуть из списка гостей самую злую чародейку.
🧛♀️Злая чародейка — хромоногая старуха, злобная и мстительная.
Начался пир, гости пили, ели от души, а потом, в благодарность за хороший приём, начали одаривать маленькую царевну.
Будешь чудо красоты;
Будешь всем на радость ты
Благонравна и тиха;
Дам красавца жениха
Я тебе, моё дитя;
Жизнь твоя пройдёт шутя
Меж знакомых и родных…
Десять чародеек произнесли свои пожелания, но одиннадцатая не успела: возле колыбельки появилась злая старуха и напророчила, что на шестнадцатом году царевна уколет руку веретеном и умрёт.
Проворчав это страшное предсказание, «ведьма скрылася из глаз», но чародейка, не успевшая высказать своё пожелание, сумела смягчить злое колдовство и пообещала, что царевна не умрёт, а уснёт на триста лет.
Чтобы спасти дочь, царь Матвей запретил сеять и прясть лён, а всех прях вместе с прялками и веретенами повелел выслать из царства вон. «Издав такой закон», царь Матвей успокоился и стал жить дальше.
Прошло время, царевне исполнилось пятнадцать лет. Однажды царь с царицей отправились гулять, но дочь с собой не взяли. Соскучившись, царевна решила осмотреть дворец и набрела на маленькую полуоткрытую дверцу, вошла в неё, поднялась по винтовой лестнице и увидела старушонку, которая спокойно пряла и поджидала девушку.
Старушка молча подала царевне веретено, та укололась и уснула. Вместе с ней сон охватил «весь огромный царский дом». Вернувшиеся с прогулки царь и царица заснули прямо на крыльце. Уснули все придворные и слуги, лошади в стойлах, мухи на стенах, огонь в печи и дым над огнём. Вокруг дворца вырос бор, окружённый изгородью из колючего терновника.
Через сто лет люди забыли о царе Матвее, знали только, что где-то за непроходимой колючей стеной стоит дом, в котором спит прекрасная царевна, и спать ей предстоит триста лет. Много смельчаков пыталось разбудить царевну, но из страшного бора никто не вернулся.
Прошло триста лет. Однажды весной, во время охоты, царский сын отстал от свиты и очутился возле бора. Там царевич разговорился со стариком. Тот рассказал ему легенду о царевне, которая спит в доме, затерянном в лесной чаще, и ждёт своего спасителя.
🧑🏻Царевич — сын царя, храбрый удалец.
Царевич загорелся желанием увидеть царевну, пришпорил коня и поскакал в бор. К его удивлению, окружавший бор терновник превратился в усыпанный розами кустарник, который расступился перед царевичем. И сам бор был уже не страшным, а молодым, цветущим и полным жизни.
По ровной, гладкой дороге царевич подъехал к прекрасному старинному дому, полному спящих людей. По винтовой лестнице он поднялся в комнату, где уснула царевна, и был поражён её красотой.
…Губки алые горят;
Руки белые лежат
На трепещущих грудях;
Сжаты в лёгких сапожках
Ножки — чудо красотой.
Очарованный красотой девушки царевич не удержался и поцеловал её. В тот же миг царевна проснулась, и вместе с ней проснулся весь дом. Царица и царь Матвей обняли царевича-спасителя и вскоре сыграли шумную свадьбу.
Пересказала Юлия Песковая.
За основу пересказа взято издание сказки из собрания сочинений Жуковского в 4 томах (М.; Л.: Гос. изд-во худож. лит., 1960).
Нашли ошибку? Пожалуйста, отредактируйте этот пересказ в Народном Брифли.
The Sleeping Beauty | |
---|---|
The prince finds the Sleeping Beauty, in deep slumber amidst the bushes. |
|
Folk tale | |
Name | The Sleeping Beauty |
Also known as | La Belle au bois dormant (The Sleeping Beauty in the Woods); Dornröschen (Little Briar Rose) |
Aarne–Thompson grouping | ATU 410 (Sleeping Beauty) |
Region | France (1528) |
Published in | Perceforest (1528) Pentamerone (1634), by Giambattista Basile Histoires ou contes du temps passé (1697), by Charles Perrault |
Related | Sun, Moon and Talia |
Sleeping Beauty (French: La belle au bois dormant, or The Beauty in the Sleeping Forest; German: Dornröschen, or Little Briar Rose), also titled in English as The Sleeping Beauty in the Woods, is a fairy tale about a princess cursed by an evil fairy to sleep for a hundred years before being awoken by a handsome prince. A good fairy, knowing the princess would be frightened if alone when she wakes, uses her wand to put every living person and animal in the palace and forest asleep, to waken when the princess does.[1]
The earliest known version of the tale is found in the narrative Perceforest, written between 1330 and 1344. Another was published by Giambattista Basile in his collection titled The Pentamerone, published posthumously in 1634[2] and adapted by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697. The version collected and printed by the Brothers Grimm was one orally transmitted from the Perrault.[3]
The Aarne-Thompson classification system for fairy tales lists Sleeping Beauty as a Type 410: it includes a princess who is magically forced into sleep and later woken, reversing the magic.[4] The fairy tale has been adapted countless times throughout history and retold by modern storytellers across a variety of media.
Origin[edit]
Early contributions to the tale include the medieval courtly romance Perceforest (published in 1528).[5] In this tale, a princess named Zellandine falls in love with a man named Troylus. Her father sends him to perform tasks to prove himself worthy of her, and while he is gone, Zellandine falls into an enchanted sleep. Troylus finds her and rapes her in her sleep; when their child is born, the child draws from her finger the flax that caused her sleep. She realizes from the ring Troylus left her that he was the father, and Troylus later returns to marry her.[6] Another early literary predecessor is the Provençal versified novel Fraire de Joi e sor de Plaser [ca] (c. 1320-1340).[7][8]
The second part of the Sleeping Beauty tale, in which the princess and her children are almost put to death but instead are hidden, may have been influenced by Genevieve of Brabant.[9] Even earlier influences come from the story of the sleeping Brynhild in the Volsunga saga and the tribulations of saintly female martyrs in early Christian hagiography conventions. Following these early renditions, the tale was first published by Italian poet Giambattista Basile who lived from 1575 to 1632.
Plot[edit]
The folktale begins with a princess whose parents are told by a wicked fairy that their daughter will die when she pricks her finger on a particular item. In Basile’s version, the princess pricks her finger on a piece of flax. In Perrault’s and the Grimm Brothers’ versions, the item is a spindle. The parents rid the kingdom of these items in the hopes of protecting their daughter, but the prophecy is fulfilled regardless. Instead of dying, as was foretold, the princess falls into a deep sleep. After some time, she is found by a prince and is awakened. In Giambattista Basile’s version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty, Talia, falls into a deep sleep after getting a splinter of flax in her finger. She is discovered in her castle by a wandering king, who «carrie[s] her to a bed, where he gather[s] the first fruits of love.»[10] He leaves her there and she later gives birth to twins.[11]
According to Maria Tatar, there are versions of the story that include a second part to the narrative that details the couple’s troubles after their union; some folklorists believe the two parts were originally separate tales.[12]
The second part begins after the prince and princess have had children. Through the course of the tale, the princess and her children are introduced in some way to another woman from the prince’s life. This other woman is not fond of the prince’s new family, and calls a cook to kill the children and serve them for dinner. Instead of obeying, the cook hides the children and serves livestock. Next, the other woman orders the cook to kill the princess. Before this can happen, the other woman’s true nature is revealed to the prince and then she is subjected to the very death that she had planned for the princess. The princess, prince, and their children live happily ever after.[13]
Basile’s narrative[edit]
In Giambattista Basile’s dark version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty is named Talia. By asking wise men and astrologers to predict her future after her birth, her father who is a great Lord learns that Talia will be in danger from a splinter of flax. The splinter later causes what appears to be Talia’s death; however, it is later learned that it is a long, deep sleep. After Talia falls into deep sleep, she is seated on a velvet throne and her father, to forget his misery of what he thinks is her death, closes the doors and abandons the house forever. One day, while a king is walking by, one of his falcons flies into the house. The king knocks, hoping to be let in by someone, but no one answers and he decides to climb in with a ladder. He finds Talia alive but unconscious, and «…gathers the first fruits of love.»[14] Afterwards, he leaves her in the bed and goes back to his kingdom. Though Talia is unconscious, she gives birth to twins — one of whom keeps sucking her fingers. Talia awakens because the twin has sucked out the flax that was stuck deep in Talia’s finger. When she wakes up, she discovers that she is a mother and has no idea what happened to her. One day, the king decides he wants to go see Talia again. He goes back to the palace to find her awake and a mother to his twins. He informs her of who he is, what has happened, and they end up bonding. After a few days, the king has to leave to go back to his realm, but promises Talia that he will return to take her to his kingdom.
When he arrives back in his kingdom, his wife hears him saying «Talia, Sun, and Moon» in his sleep. She bribes and threatens the king’s secretary to tell her what is going on. After the queen learns the truth, she pretends she is the king and writes to Talia asking her to send the twins because he wants to see them. Talia sends her twins to the «king» and the queen tells the cook to kill the twins and make dishes out of them. She wants to feed the king his children; instead, the cook takes the twins to his wife and hides them. He then cooks two lambs and serves them as if they were the twins. Every time the king mentions how good the food is, the queen replies, «Eat, eat, you are eating of your own.» Later, the queen invites Talia to the kingdom and is going to burn her alive, but the king appears and finds out what’s going on with his children and Talia. He then orders that his wife be burned along with those who betrayed him. Since the cook actually did not obey the queen, the king thanks the cook for saving his children by giving him rewards. The story ends with the king marrying Talia and living happily ever after.[10]
Perrault’s narrative[edit]
Perrault’s narrative is written in two parts, which some folklorists believe were originally separate tales, as they were in the Brothers Grimm’s version, and were later joined together by Giambattista Basile and once more by Perrault.[12] According to folklore editors Martin Hallett and Barbara Karasek, Perrault’s tale is a much more subtle and pared down version than Basile’s story in terms of the more immoral details. An example of this is depicted in Perrault’s tale by the prince’s choice to instigate no physical interaction with the sleeping princess when the prince discovers her.[2]
At the christening of a king and queen’s long-wished-for child, seven good fairies are invited to be godmothers to the infant princess. The fairies attend the banquet at the palace. Each fairy is presented with a golden plate and drinking cups adorned with jewels. Soon after, an old fairy enters the palace and is seated with a plate of fine china and a crystal drinking glass. This old fairy is overlooked because she has been within a tower for many years and everyone had believed her to be deceased. Six of the other seven fairies then offer their gifts of beauty, wit, grace, dance, song, and goodness to the infant princess. The evil fairy is very angry about having been forgotten, and as her gift, curses the infant princess so that she will one day prick her finger on a spindle of a spinning wheel and die. The seventh fairy, who has not yet given her gift, attempts to reverse the evil fairy’s curse. However, she can only do so partially. Instead of dying, the Princess will fall into a deep sleep for 100 years and be awakened by a king’s son («elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils d’un Roi viendra la réveiller«). This is her gift of protection.
The King orders that every spindle and spinning wheel in the kingdom be destroyed, to try to save his daughter from the terrible curse. Fifteen or sixteen years pass and one day, when the king and queen are away, the Princess wanders through the palace rooms and comes upon an old woman (implied to be the evil fairy in disguise), spinning with her spindle. The princess, who has never seen anyone spin before, asks the old woman if she can try the spinning wheel. The curse is fulfilled as the princess pricks her finger on the spindle and instantly falls into a deep sleep. The old woman cries for help and attempts are made to revive the princess. The king attributes this to fate and has the Princess carried to the finest room in the palace and placed upon a bed of gold and silver embroidered fabric. The king and queen kiss their daughter goodbye and depart, proclaiming the entrance to be forbidden. The good fairy who altered the evil prophecy is summoned. Having great powers of foresight, the fairy sees that the Princess will awaken to distress when she finds herself alone, so the fairy puts everyone in the castle to sleep. The fairy also summons a forest of trees, brambles and thorns that spring up around the castle, shielding it from the outside world and preventing anyone from disturbing the Princess.
A hundred years pass and a prince from another family spies the hidden castle during a hunting expedition. His attendants tell him differing stories regarding the castle until an old man recounts his father’s words: within the castle lies a beautiful princess who is doomed to sleep for a hundred years until a king’s son comes and awakens her. The prince then braves the tall trees, brambles and thorns which part at his approach, and enters the castle. He passes the sleeping castle folk and comes across the chamber where the Princess lies asleep on the bed. Struck by the radiant beauty before him, he falls on his knees before her. The enchantment comes to an end, the princess awakens and bestows upon the prince a look “more tender than a first glance might seem to warrant” (in Perrault’s original French tale, the prince does not kiss the princess to wake her up) then converses with the prince for a long time. Meanwhile, the rest of the castle awakens and go about their business. The prince and princess are later married by the chaplain in the castle chapel.
After wedding the Princess in secret, the Prince continues to visit her and she bears him two children, Aurore (Dawn) and Jour (Day), unbeknownst to his mother, who is of an ogre lineage. When the time comes for the Prince to ascend the throne, he brings his wife, children, and the talabutte («Count of the Mount»).
The Ogress Queen Mother sends the young Queen and the children to a house secluded in the woods and directs her cook to prepare the boy with Sauce Robert for dinner. The kind-hearted cook substitutes a lamb for the boy, which satisfies the Queen Mother. She then demands the girl but the cook this time substitutes a kid, which also satisfies the Queen Mother. When the Ogress demands that he serve up the young Queen, the latter offers to slit her throat so that she may join the children that she imagines are dead. While the Queen Mother is satisfied with a hind prepared with Sauce Robert in place of the young Queen, there is a tearful secret reunion of the Queen and her children. However, the Queen Mother soon discovers the cook’s trick and she prepares a tub in the courtyard filled with vipers and other noxious creatures. The King returns in the nick of time and the Ogress, her true nature having been exposed, throws herself into the tub and is fully consumed. The King, young Queen, and children then live happily ever after.
Grimm Brothers’ version[edit]
Sleeping Beauty and the palace dwellers under a century-long sleep enchantment (The Sleeping Beauty by Sir Edward Burne-Jones).
The Brothers Grimm included a variant of Sleeping Beauty, Little Briar Rose, in their collection (1812).[15] Their version ends when the prince arrives to wake Sleeping Beauty (named Rosamund) and does not include the part two as found in Basile’s and Perrault’s versions.[16] The brothers considered rejecting the story on the grounds that it was derived from Perrault’s version, but the presence of the Brynhild tale convinced them to include it as an authentically German tale. Their decision was notable because in none of the Teutonic myths, meaning the Poetic and Prose Eddas or Volsunga Saga, are their sleepers awakened with a kiss, a fact Jacob Grimm would have known since he wrote an encyclopedic volume on German mythology. His version is the only known German variant of the tale, and Perrault’s influence is almost certain.[17] In the original Brothers Grimm’s version, the fairies are instead wise women.[18]
The Brothers Grimm also included, in the first edition of their tales, a fragmentary fairy tale, «The Evil Mother-in-law». This story begins with the heroine, a married mother of two children, and her mother-in-law who attempts to eat her and the children. The heroine suggests an animal be substituted in the dish, and the story ends with the heroine’s worry that she cannot keep her children from crying and getting the mother-in-law’s attention. Like many German tales showing French influence, it appeared in no subsequent edition.[19]
Variations[edit]
He stands—he stoops to gaze—he kneels—he wakes her with a kiss, woodcut by Walter Crane
The princess’s name has varied from one adaptation to the other. In Sun, Moon, and Talia, she is named Talia (Sun and Moon being her twin children). She has no name in Perrault’s story but her daughter is called «Aurore». The Brothers Grimm named her «Briar Rose» in their 1812 collection.[15] However, some translations of the Grimms’ tale give the princess the name «Rosamond». Tchaikovsky’s ballet and Disney’s version named her Princess Aurora; however, in the Disney version, she is also called «Briar Rose» in her childhood, when she is being raised incognito by the good fairies.[20]
Besides Sun, Moon, and Talia, Basile included another variant of this Aarne-Thompson type, The Young Slave, in his book, The Pentamerone. The Grimms also included a second, more distantly related one titled The Glass Coffin.[21]
Italo Calvino included a variant in Italian Folktales. In his version, the cause of the princess’s sleep is a wish by her mother. As in Pentamerone, the prince rapes her in her sleep and her children are born. Calvino retains the element that the woman who tries to kill the children is the king’s mother, not his wife, but adds that she does not want to eat them herself, and instead serves them to the king. His version came from Calabria, but he noted that all Italian versions closely followed Basile’s.[22][23]
In his More English Fairy Tales, Joseph Jacobs noted that the figure of the Sleeping Beauty was in common between this tale and the Romani tale The King of England and his Three Sons.[24]
The hostility of the king’s mother to his new bride is repeated in the fairy tale The Six Swans,[25] and also features in The Twelve Wild Ducks, where the mother is modified to be the king’s stepmother. However, these tales omit the attempted cannibalism.
Russian Romantic writer Vasily Zhukovsky wrote a versified work based on the theme of the princess cursed into a long sleep in his poem «Спящая царевна» («The Sleeping Tsarevna» [ru]), published in 1832.[26]
Interpretations[edit]
According to Maria Tatar, the Sleeping Beauty tale has been disparaged by modern-day feminists who consider the protagonist to have no agency and find her passivity to be offensive; some feminists have even argued for people to stop telling the story altogether.[27]
Disney has received criticism for depicting both Cinderella and the Sleeping Beauty princess as «naïve and malleable» characters.[28] Time Out dismissed the princess as a «delicate» and «vapid» character.[29] Sonia Saraiya of Jezebel echoed this sentiment, criticizing the princess for lacking «interesting qualities», where she also ranked her as Disney’s least feminist princess.[30] Similarly, Bustle also ranked the princess as the least feminist Disney Princess, with author Chelsea Mize expounding, «Aurora literally sleeps for like three quarters of the movie … Aurora just straight-up has no agency, and really isn’t doing much in the way of feminine progress.»[31] Leigh Butler of Tor.com went on to defend the character writing, «Aurora’s cipher-ness in Sleeping Beauty would be infuriating if she were the only female character in it, but the presence of the Fairies and Maleficent allow her to be what she is without it being a subconscious statement on what all women are.»[32] Similarly, Refinery29 ranked Princess Aurora the fourth most feminist Disney Princess because, «Her aunts have essentially raised her in a place where women run the game.»[33] Despite being featured prominently in Disney merchandise, «Aurora has become an oft-forgotten princess», and her popularity pales in comparison to those of Cinderella and Snow White.[34]
An example of the cosmic interpretation of the tale given by the nineteenth century solar mythologist school[35] appears in John Fiske’s Myths and Myth-Makers: “It is perhaps less obvious that winter should be so frequently symbolized as a thorn or sharp instrument… Sigurd is slain by a thorn, and Balder by a sharp sprig of mistletoe; and in the myth of the Sleeping Beauty, the earth-goddess sinks into her long winter sleep when pricked by the point of the spindle. In her cosmic palace, all is locked in icy repose, naught thriving save the ivy which defies the cold, until the kiss of the golden-haired sun-god reawakens life and activity.”[36]
Media[edit]
«Sleeping Beauty» has been popular for many fairytale fantasy retellings. Some examples are listed below:
In film and television[edit]
- The Sleeping Princess (1939), a Walter Lantz Productions animated short parodying the original fairy tale.[37]
- A loose adaptation can be seen in a scene from the propaganda cartoon Education for Death, where Sleeping Beauty is a valkyrie representing Nazi Germany, and where the prince is replaced with Fuehrer Adolf Hitler in knights’ armor. The short also parodies Richard Wagner’s opera Siegfried.
- Prinsessa Ruusunen (1949), a Finnish film directed by Edvin Laine and scored with Erkki Melartin’s incidental music from 1912.[38]
- Dornröschen (1955), a West German film directed by Fritz Genschow.[39]
- Sleeping Beauty (1959), a Walt Disney animated film based on both Charles Perrault and the Brother’s Grimm’s versions. Featuring the original voices of Mary Costa as Princess Aurora, the Sleeping Beauty and Eleanor Audley as Maleficent.[40]
- Sleeping Beauty (Спящая красавица) (1964), a filmed version of the ballet produced by the Kirov Ballet along with Lenfilm studios, starring Alla Sizova as Princess Aurora.[41]
- Festival of Family Classics (1972-73), episode Sleeping Beauty, produced by Rankin/Bass and animated by Mushi Production.[42]
- Some Call It Loving (also known as Sleeping Beauty) (1973), directed by James B. Harris and starring Zalman King, Carol White, Tisa Farrow, and Richard Pryor, based on a short story by John Collier.[43]
- Manga Sekai Mukashi Banashi (1976-79), 10-minute adaptation.
- Jak se budí princezny (1978), a Czechoslovakian film directed by Václav Vorlíček.[44]
- World Famous Fairy Tale Series (Sekai meisaku dōwa) (1975-83) has a 9-minute adaptation, later reused in the U.S. edit of My Favorite Fairy Tales.
- Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (1984), direct-to-video featurette by Lee Mendelson Film Productions.[45]
- Sleeping Beauty (1987), a direct-to-television musical film directed by David Irving.[46]
- The Legend of Sleeping Brittany (1989), an episode of Alvin & the Chipmunks based on the fairy tale.[47]
- Briar-Rose or The Sleeping Beauty (1990), a Japanese/Czechoslovakian stop-motion animated featurette directed by Kihachiro Kawamoto.
- Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features three variations of the story.[48]
- An episode of the series Grimm’s Fairy Tale Classics is dedicated to Princess Briar Rose.[49]
- A 1986 episode of Brummkreisel had Kunibert (Hans-Joachim Leschnitz) demanding that he and his friends Achim (Joachim Kaps), Hops and Mops enact the story of Sleeping Beauty. Achim first compromises by incorporating Sleeping Beauty into his lesson about days of the week, and then finally he allows Kunibert to have his way; Hops played the princess, Kunibert played the prince, Mops played the wicked fairy and Achim played the brambles.
- World Fairy Tale Series (Anime sekai no dōwa) (1995), anime television anthology produced by Toei Animation, has half-hour adaptation.
- Sleeping Beauty (1995), a Japanese-American direct-to-video film by Jetlag Productions.[50]
- Wolves, Witches and Giants (1995-99), episode Sleeping Beauty, season 1 episode 5.
- Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995), episode Sleeping Beauty, the classic story is told with a Hispanic cast, when Rosita is cast into a long sleep by Evelina, and later awakened by Prince Luis.[51]
- The Triplets (Les tres bessones/Las tres mellizas) (1997-2003), catalan animated series, season 1 episode 19.
- Simsala Grimm (1999-2010), episode 9 of season 2.
- Bellas durmientes (Sleeping Beauties) (2001), directed by Eloy Lozano, adapted from the Kawabata novel.[52]
- La belle endormie (The Sleeping Beauty) (2010), a film by Catherine Breillat.[53]
- Sleeping Beauty (2011), directed by Julia Leigh and starring Emily Browning, about a young girl who takes a sleeping potion and lets men have their way with her to earn extra money.[54]
- Once Upon a Time (2011), an ABC TV show starring Sarah Bolger and Julian Morris.[55]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Rene Perez.[56]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Casper Van Dien.[57]
- Maleficent (2014), a Walt Disney live-action reimagining starring Angelina Jolie as Maleficent and Elle Fanning as Princess Aurora.[58]
- Ever After High, episode Briar Beauty (2015), an animated Netflix series.[59]
- The Curse of Sleeping Beauty (2016), an American horror film directed by Pearry Reginald Teo.[60]
- Archie Campbell satirized the story with «Beeping Sleauty» in several Hee Haw television episodes.
- Maleficent: Mistress of Evil (2019), a Walt Disney live-action sequel to Maleficent (2014).[61]
- Avengers Grimm (2015) portrays an adult Sleeping Beauty with superpowers.
In literature[edit]
- Sleeping Beauty (1830) and The Day-Dream (1842), two poems based on Sleeping Beauty by Alfred, Lord Tennyson.[62]
- The Rose and the Ring (1854), a satirical fantasy by William Makepeace Thackeray.
- The Sleeping Beauty (1919), a poem by Mary Carolyn Davies about a failed hero who did not waken the princess, but died in the enchanted briars surrounding her palace.[63]
- The Sleeping Beauty (1920), a retelling of the fairy tale by Charles Evans, with illustrations by Arthur Rackham.[64]
- Briar Rose (Sleeping Beauty) (1971), a poem by Anne Sexton in her collection Transformations (1971), in which she re-envisions sixteen of the Grimm’s Fairy Tales.[65]
- The Sleeping Beauty Quartet (1983-2015), four erotic novels written by Anne Rice under the pen name A.N. Roquelaure, set in a medieval fantasy world and loosely based on the fairy tale.[66]
- Beauty (1992), a novel by Sheri S. Tepper.[67]
- Briar Rose (1992), a novel by Jane Yolen.[68]
- Enchantment (1999), a novel by Orson Scott Card based on the Russian version of Sleeping Beauty.
- Spindle’s End (2000), a novel by Robin McKinley.[69]
- Clementine (2001), a novel by Sophie Masson.[70]
- A Kiss in Time (2009), a novel by Alex Flinn.[71]
- The Sleeper and the Spindle (2012), a novel by Neil Gaiman.[72]
- The Gates of Sleep (2012), a novel by Mercedes Lackey from the Elemental Masters series set in Edwardian England.[73]
- Sleeping Beauty: The One Who Took the Really Long Nap (2018), a novel by Wendy Mass and the second book in the Twice Upon a Time series features a princess named Rose who pricks her finger and falls asleep for 100 years.[74]
- The Sleepless Beauty (2019), a novel by Rajesh Talwar setting the story in a small kingdom in the Himalayas.[75]
- Lava Red Feather Blue (2021), a novel by Molly Ringle involving a male/male twist on the Sleeping Beauty story.
- Malice (2021), a novel by Heather Walter told by the Maleficent character’s (Alyce’s) POV and involving a woman/woman love story. [76]
- Misrule (2022), a novel by Heather Walter and sequel to Malice. [77]
In music[edit]
The Sleeping Beauty, ballet Emily Smith
- La Belle au Bois Dormant (1825), an opera by Michele Carafa.
- La belle au bois dormant (1829), a ballet in four acts with book by Eugène Scribe, composed by Ferdinand Hérold and choreographed by Jean-Louis Aumer.
- The Sleeping Beauty (1890), a ballet by Tchaikovsky.
- Dornröschen (1902), an opera by Engelbert Humperdinck.
- Pavane de la Belle au bois dormant (1910), the first movement of Ravel’s Ma mère l’Oye.[78]
- The Sleeping Beauty (1992), song on album Clouds by the Swedish band Tiamat.
- Sleeping Beauty Wakes (2008), an album by the American musical trio GrooveLily.[79]
- There Was A Princess Long Ago, a common nursery rhyme or singing game typically sung stood in a circle with actions, retells the story of Sleeping Beauty in a summarised song.[80]
- Sleeping Beauty The Musical (2019), a two act musical with book and lyrics by Ian Curran and music by Simon Hanson and Peter Vint.[81]
- Hex (2021), an upcoming musical with book by Tanya Ronder, music by Jim Fortune and lyrics by Rufus Norris due to open at the Royal National Theatre in December 2021.
In video games[edit]
- Kingdom Hearts is a video game in which Maleficent is one of the main antagonists and Aurora is one of the Princesses of Heart together with the other Disney princesses.
- Little Briar Rose (2019) is a point-and-click adventure inspired by the Brothers Grimm’s version of the fairy tale.[82]
- SINoALICE (2017) is a mobile Gacha game which features Sleeping Beauty as one of the main player controlled characters and features in her own dark story-line which follows her unending desire to sleep, as well as crossing over with the other fairy-tale characters featured in the game.
- Video game series Dark Parables adapted the tale as the plot of its first game, Curse of Briar Rose (2010).
In art[edit]
-
Perrault’s La Belle au bois dormant (Sleeping Beauty), illustration by Gustave Doré
-
Prince Florimund finds the «Sleeping Beauty»
-
Sleeping Beauty by Jenny Harbour
-
Book cover for a Dutch interpretation of the story by Johann Georg van Caspel
-
Briar Rose
-
-
Louis Sußmann-Hellborn (1828- 1908) Sleeping Beauty,
-
Sleeping Beauty, statue in Wuppertal – Germany
See also[edit]
- The Glass Coffin
- Princess Aubergine
- Rip Van Winkle
- Snow White
- The Sleeping Prince (fairy tale)
References[edit]
- ^ «410: The Sleeping Beauty». Multilingual Folk Tale Database. Retrieved February 26, 2019.
- ^ a b Hallett, Martin; Karasek, Barbara, eds. (2009). Folk & Fairy Tales (4 ed.). Broadview Press. pp. 63–67. ISBN 978-1-55111-898-7.
- ^ Bottigheimer, Ruth. (2008). «Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault’s Griselidis, Souhaits and Peau«. The Romantic Review, Volume 99, Number 3. pp. 175–189.
- ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 137-138.
- ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 97. ISBN 0-520-03537-2.
- ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 648, ISBN 0-393-97636-X.
- ^ Camarena, Julio. Cuentos tradicionales de León. Vol. I. Tradiciones orales leonesas, 3. Madrid: Seminario Menéndez Pidal, Universidad Complutense de Madrid; [León]: Diputación Provincial de León, 1991. p. 415.
- ^ Frayre de Joy e Sor de Plaser. Bibilothèque nationale de France.
- ^ Charles Willing, «Genevieve of Brabant»
- ^ a b Basile, Giambattista. «Sun, Moon, and Talia». Retrieved 31 March 2013.
- ^ Collis, Kathryn (2016). Not So Grimm Fairy Tales. ISBN 978-1-5144-4689-8.
- ^ a b Maria Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, 2002:96, ISBN 0-393-05163-3
- ^ Ashliman, D.L. «Sleeping Beauty». pitt.edu.
- ^ «Sleeping Beauty».
- ^ a b Jacob and Wilheim Grimm, Grimms’ Fairy Tales, «Little Briar-Rose» Archived 2007-05-20 at the Wayback Machine
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 961, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 962, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ «050 Sleeping Beauty – Great Story Reading Project».
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 376-7 W. W. Norton & Company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Heidi Anne Heiner, «The Annotated Sleeping Beauty Archived 2010-02-22 at the Wayback Machine»
- ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Sleeping Beauty» Archived 2010-04-30 at the Wayback Machine
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 485 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 744 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Joseph Jacobs, More English Fairy Tales, «The King of England and his Three Sons» Archived 2010-04-27 at the Wayback Machine
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 230 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Zhukovsky, Vasily. Спящая царевна (Жуковский) (in Russian) – via Wikisource.
- ^ Tatar, Maria (2014). «Show and Tell: Sleeping Beauty as Verbal Icon and Seductive Story». Marvels & Tales. 28 (1): 142–158. doi:10.13110/marvelstales.28.1.0142. S2CID 161271883.
- ^ Hugel, Melissa (November 12, 2013). «How Disney Princesses Went From Passive Damsels to Active Heroes». Mic. Retrieved January 22, 2016.
- ^ «Sleeping Beauty». Time Out. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Saraiya, Sonia (December 7, 2012). «A Feminist Guide to Disney Princesses». Jezebel. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Mize, Chelsea (July 31, 2015). «A Feminist Ranking Of All The Disney Princesses, Because Not Every Princess Was Down For Waiting For Anyone To Rescue Her». Bustle. Retrieved February 9, 2016.
- ^ Butler, Leigh (November 6, 2014). «How Sleeping Beauty is Accidentally the Most Feminist Animated Movie Disney Ever Made». Tor.com. Retrieved February 10, 2016.
- ^ Golembewski, Vanessa (September 11, 2014). «A Definitive Ranking Of Disney Princesses As Feminist Role Models». Refinery29. Archived from the original on February 16, 2016. Retrieved February 10, 2016.
- ^ «The Evolution of Disney Princesses». Young Writers Society. March 16, 2014. Retrieved March 20, 2016.
- ^ Dorson, Richard M. (1955). «The Eclipse of Solar Mythology». The Journal of American Folklore. 68 (270): 393–416. doi:10.2307/536766. JSTOR 536766.
- ^ «Myths and Myth-makers, by John Fiske».
- ^ «The Sleeping Princess (1939)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1949) Prinsessa Ruusunen (original title)». IMDb. 8 April 1949. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1955) Dornröschen (original title)». IMDb. 16 November 1955. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1959)». IMDb. 30 October 1959. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Dudko, Apollinari; Sergeyev, Konstantin, Spyashchaya krasavitsa (Fantasy, Music, Romance), Lenfilm Studio, retrieved 2022-06-28
- ^ Bass, Jules; Rankin, Arthur Jr. (1973-01-21), Sleeping Beauty, Festival of Family Classics, retrieved 2022-06-28
- ^ «Some Call It Loving (1973)». IMDb. 26 October 1973. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Vorlícek, Václav (1978-03-01), Jak se budí princezny (Adventure, Comedy, Family), Deutsche Film (DEFA), Filmové studio Barrandov, retrieved 2022-06-28
- ^ Melendez, Steven Cuitlahuac, Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (Animation, Short), On Gossamer Wings Productions, Bill Melendez Productions, retrieved 2022-06-29
- ^ «Sleeping Beauty (1987)». IMDb. 12 June 1987. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Inner Dave/The Legend of Sleeping Brittany». IMDb. 11 November 1989. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Britannica’s Tales Around the World (Animation), Encyclopædia Britannica Films, retrieved 2022-06-29
- ^ Nobara hime, Grimm Masterpiece Theatre, 1988-02-17, retrieved 2022-06-28
- ^ Hiruma, Toshiyuki; Takashi (1995-03-17), Sleeping Beauty (Animation, Family, Fantasy), Cayre Brothers, Jetlag Productions, retrieved 2022-06-28
- ^ «Sleeping Beauty». IMDb. 23 April 1995. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauties (2001) Bellas durmientes (original title)». IMDb. 9 November 2001. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Sleeping Beauty (2010) La belle endormie (original title)». IMDb. 3 September 2010. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2011)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Once Upon a Time». IMDb. 23 October 2011. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. 13 July 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent (2014)». IMDb. 28 May 2014. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Ever After High». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Curse of Sleeping Beauty (2016)». IMDb. 2 June 2016. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent: Mistress of Evil (2019)». IMDb. 20 Oct 2019. Retrieved 11 November 2021.
- ^ Hill, Robert (1971), Tennyson’s Poetry p. 544. New York: Norton.
- ^ Cook, Howard Willard Our Poets of Today, p. 271, at Google Books
- ^ «Sleeping Beauty, The». David Brass Rare Books. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Transformations by Anne Sexton»
- ^ «The Sleeping Beauty Series». Anne Rice. 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Tepper, Sheri S. (1992). Beauty. ISBN 9780553295276. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Briar Rose». Jane Yolen. 2019. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Spindle’s End». Penguin Random House Network.
- ^ Clementine. ASIN 0340850698.
- ^ Flinn, Alex (28 April 2009). A Kiss in Time. ISBN 978-0060874193.
- ^ «The Sleeper and the Spindle». Neil Gaiman. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Gates of Sleep (Elemental Masters Book 2)». Amazon. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Sleeping Beauty, the One Who Took the Really Long Nap: A Wish Novel (Twice Upon a Time #2): A Wish Novel. ASIN 043979658X.
- ^ «The Sleepless Beauty».
- ^ «Malice».
- ^ «Misrule».
- ^ «Ravel : Ma Mère l’Oye». genedelisa.com.
- ^ «Sleeping Beauty Wakes». bandcamp. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «There Was A Princess». singalong.org.uk.
- ^ 2019 musical website
- ^ «Little Briar Rose». Nintendo. Retrieved 15 April 2020.
Further reading[edit]
- Artal, Susana. «Bellas durmientes en el siglo XIV». In: Montevideana 10. Universidad de la Republica, Linardi y Risso. 2019. pp. 321–336.
- Starostina, Aglaia. «Chinese Medieval Versions of Sleeping Beauty». In: Fabula, vol. 52, no. 3-4, 2012, pp. 189-206. https://doi.org/10.1515/fabula-2011-0017
- de Vries, Jan. «Dornröschen». In: Fabula 2, no. 1 (1959): 110-121. https://doi.org/10.1515/fabl.1959.2.1.110
External links[edit]
The Sleeping Beauty | |
---|---|
The prince finds the Sleeping Beauty, in deep slumber amidst the bushes. |
|
Folk tale | |
Name | The Sleeping Beauty |
Also known as | La Belle au bois dormant (The Sleeping Beauty in the Woods); Dornröschen (Little Briar Rose) |
Aarne–Thompson grouping | ATU 410 (Sleeping Beauty) |
Region | France (1528) |
Published in | Perceforest (1528) Pentamerone (1634), by Giambattista Basile Histoires ou contes du temps passé (1697), by Charles Perrault |
Related | Sun, Moon and Talia |
Sleeping Beauty (French: La belle au bois dormant, or The Beauty in the Sleeping Forest; German: Dornröschen, or Little Briar Rose), also titled in English as The Sleeping Beauty in the Woods, is a fairy tale about a princess cursed by an evil fairy to sleep for a hundred years before being awoken by a handsome prince. A good fairy, knowing the princess would be frightened if alone when she wakes, uses her wand to put every living person and animal in the palace and forest asleep, to waken when the princess does.[1]
The earliest known version of the tale is found in the narrative Perceforest, written between 1330 and 1344. Another was published by Giambattista Basile in his collection titled The Pentamerone, published posthumously in 1634[2] and adapted by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697. The version collected and printed by the Brothers Grimm was one orally transmitted from the Perrault.[3]
The Aarne-Thompson classification system for fairy tales lists Sleeping Beauty as a Type 410: it includes a princess who is magically forced into sleep and later woken, reversing the magic.[4] The fairy tale has been adapted countless times throughout history and retold by modern storytellers across a variety of media.
Origin[edit]
Early contributions to the tale include the medieval courtly romance Perceforest (published in 1528).[5] In this tale, a princess named Zellandine falls in love with a man named Troylus. Her father sends him to perform tasks to prove himself worthy of her, and while he is gone, Zellandine falls into an enchanted sleep. Troylus finds her and rapes her in her sleep; when their child is born, the child draws from her finger the flax that caused her sleep. She realizes from the ring Troylus left her that he was the father, and Troylus later returns to marry her.[6] Another early literary predecessor is the Provençal versified novel Fraire de Joi e sor de Plaser [ca] (c. 1320-1340).[7][8]
The second part of the Sleeping Beauty tale, in which the princess and her children are almost put to death but instead are hidden, may have been influenced by Genevieve of Brabant.[9] Even earlier influences come from the story of the sleeping Brynhild in the Volsunga saga and the tribulations of saintly female martyrs in early Christian hagiography conventions. Following these early renditions, the tale was first published by Italian poet Giambattista Basile who lived from 1575 to 1632.
Plot[edit]
The folktale begins with a princess whose parents are told by a wicked fairy that their daughter will die when she pricks her finger on a particular item. In Basile’s version, the princess pricks her finger on a piece of flax. In Perrault’s and the Grimm Brothers’ versions, the item is a spindle. The parents rid the kingdom of these items in the hopes of protecting their daughter, but the prophecy is fulfilled regardless. Instead of dying, as was foretold, the princess falls into a deep sleep. After some time, she is found by a prince and is awakened. In Giambattista Basile’s version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty, Talia, falls into a deep sleep after getting a splinter of flax in her finger. She is discovered in her castle by a wandering king, who «carrie[s] her to a bed, where he gather[s] the first fruits of love.»[10] He leaves her there and she later gives birth to twins.[11]
According to Maria Tatar, there are versions of the story that include a second part to the narrative that details the couple’s troubles after their union; some folklorists believe the two parts were originally separate tales.[12]
The second part begins after the prince and princess have had children. Through the course of the tale, the princess and her children are introduced in some way to another woman from the prince’s life. This other woman is not fond of the prince’s new family, and calls a cook to kill the children and serve them for dinner. Instead of obeying, the cook hides the children and serves livestock. Next, the other woman orders the cook to kill the princess. Before this can happen, the other woman’s true nature is revealed to the prince and then she is subjected to the very death that she had planned for the princess. The princess, prince, and their children live happily ever after.[13]
Basile’s narrative[edit]
In Giambattista Basile’s dark version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty is named Talia. By asking wise men and astrologers to predict her future after her birth, her father who is a great Lord learns that Talia will be in danger from a splinter of flax. The splinter later causes what appears to be Talia’s death; however, it is later learned that it is a long, deep sleep. After Talia falls into deep sleep, she is seated on a velvet throne and her father, to forget his misery of what he thinks is her death, closes the doors and abandons the house forever. One day, while a king is walking by, one of his falcons flies into the house. The king knocks, hoping to be let in by someone, but no one answers and he decides to climb in with a ladder. He finds Talia alive but unconscious, and «…gathers the first fruits of love.»[14] Afterwards, he leaves her in the bed and goes back to his kingdom. Though Talia is unconscious, she gives birth to twins — one of whom keeps sucking her fingers. Talia awakens because the twin has sucked out the flax that was stuck deep in Talia’s finger. When she wakes up, she discovers that she is a mother and has no idea what happened to her. One day, the king decides he wants to go see Talia again. He goes back to the palace to find her awake and a mother to his twins. He informs her of who he is, what has happened, and they end up bonding. After a few days, the king has to leave to go back to his realm, but promises Talia that he will return to take her to his kingdom.
When he arrives back in his kingdom, his wife hears him saying «Talia, Sun, and Moon» in his sleep. She bribes and threatens the king’s secretary to tell her what is going on. After the queen learns the truth, she pretends she is the king and writes to Talia asking her to send the twins because he wants to see them. Talia sends her twins to the «king» and the queen tells the cook to kill the twins and make dishes out of them. She wants to feed the king his children; instead, the cook takes the twins to his wife and hides them. He then cooks two lambs and serves them as if they were the twins. Every time the king mentions how good the food is, the queen replies, «Eat, eat, you are eating of your own.» Later, the queen invites Talia to the kingdom and is going to burn her alive, but the king appears and finds out what’s going on with his children and Talia. He then orders that his wife be burned along with those who betrayed him. Since the cook actually did not obey the queen, the king thanks the cook for saving his children by giving him rewards. The story ends with the king marrying Talia and living happily ever after.[10]
Perrault’s narrative[edit]
Perrault’s narrative is written in two parts, which some folklorists believe were originally separate tales, as they were in the Brothers Grimm’s version, and were later joined together by Giambattista Basile and once more by Perrault.[12] According to folklore editors Martin Hallett and Barbara Karasek, Perrault’s tale is a much more subtle and pared down version than Basile’s story in terms of the more immoral details. An example of this is depicted in Perrault’s tale by the prince’s choice to instigate no physical interaction with the sleeping princess when the prince discovers her.[2]
At the christening of a king and queen’s long-wished-for child, seven good fairies are invited to be godmothers to the infant princess. The fairies attend the banquet at the palace. Each fairy is presented with a golden plate and drinking cups adorned with jewels. Soon after, an old fairy enters the palace and is seated with a plate of fine china and a crystal drinking glass. This old fairy is overlooked because she has been within a tower for many years and everyone had believed her to be deceased. Six of the other seven fairies then offer their gifts of beauty, wit, grace, dance, song, and goodness to the infant princess. The evil fairy is very angry about having been forgotten, and as her gift, curses the infant princess so that she will one day prick her finger on a spindle of a spinning wheel and die. The seventh fairy, who has not yet given her gift, attempts to reverse the evil fairy’s curse. However, she can only do so partially. Instead of dying, the Princess will fall into a deep sleep for 100 years and be awakened by a king’s son («elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils d’un Roi viendra la réveiller«). This is her gift of protection.
The King orders that every spindle and spinning wheel in the kingdom be destroyed, to try to save his daughter from the terrible curse. Fifteen or sixteen years pass and one day, when the king and queen are away, the Princess wanders through the palace rooms and comes upon an old woman (implied to be the evil fairy in disguise), spinning with her spindle. The princess, who has never seen anyone spin before, asks the old woman if she can try the spinning wheel. The curse is fulfilled as the princess pricks her finger on the spindle and instantly falls into a deep sleep. The old woman cries for help and attempts are made to revive the princess. The king attributes this to fate and has the Princess carried to the finest room in the palace and placed upon a bed of gold and silver embroidered fabric. The king and queen kiss their daughter goodbye and depart, proclaiming the entrance to be forbidden. The good fairy who altered the evil prophecy is summoned. Having great powers of foresight, the fairy sees that the Princess will awaken to distress when she finds herself alone, so the fairy puts everyone in the castle to sleep. The fairy also summons a forest of trees, brambles and thorns that spring up around the castle, shielding it from the outside world and preventing anyone from disturbing the Princess.
A hundred years pass and a prince from another family spies the hidden castle during a hunting expedition. His attendants tell him differing stories regarding the castle until an old man recounts his father’s words: within the castle lies a beautiful princess who is doomed to sleep for a hundred years until a king’s son comes and awakens her. The prince then braves the tall trees, brambles and thorns which part at his approach, and enters the castle. He passes the sleeping castle folk and comes across the chamber where the Princess lies asleep on the bed. Struck by the radiant beauty before him, he falls on his knees before her. The enchantment comes to an end, the princess awakens and bestows upon the prince a look “more tender than a first glance might seem to warrant” (in Perrault’s original French tale, the prince does not kiss the princess to wake her up) then converses with the prince for a long time. Meanwhile, the rest of the castle awakens and go about their business. The prince and princess are later married by the chaplain in the castle chapel.
After wedding the Princess in secret, the Prince continues to visit her and she bears him two children, Aurore (Dawn) and Jour (Day), unbeknownst to his mother, who is of an ogre lineage. When the time comes for the Prince to ascend the throne, he brings his wife, children, and the talabutte («Count of the Mount»).
The Ogress Queen Mother sends the young Queen and the children to a house secluded in the woods and directs her cook to prepare the boy with Sauce Robert for dinner. The kind-hearted cook substitutes a lamb for the boy, which satisfies the Queen Mother. She then demands the girl but the cook this time substitutes a kid, which also satisfies the Queen Mother. When the Ogress demands that he serve up the young Queen, the latter offers to slit her throat so that she may join the children that she imagines are dead. While the Queen Mother is satisfied with a hind prepared with Sauce Robert in place of the young Queen, there is a tearful secret reunion of the Queen and her children. However, the Queen Mother soon discovers the cook’s trick and she prepares a tub in the courtyard filled with vipers and other noxious creatures. The King returns in the nick of time and the Ogress, her true nature having been exposed, throws herself into the tub and is fully consumed. The King, young Queen, and children then live happily ever after.
Grimm Brothers’ version[edit]
Sleeping Beauty and the palace dwellers under a century-long sleep enchantment (The Sleeping Beauty by Sir Edward Burne-Jones).
The Brothers Grimm included a variant of Sleeping Beauty, Little Briar Rose, in their collection (1812).[15] Their version ends when the prince arrives to wake Sleeping Beauty (named Rosamund) and does not include the part two as found in Basile’s and Perrault’s versions.[16] The brothers considered rejecting the story on the grounds that it was derived from Perrault’s version, but the presence of the Brynhild tale convinced them to include it as an authentically German tale. Their decision was notable because in none of the Teutonic myths, meaning the Poetic and Prose Eddas or Volsunga Saga, are their sleepers awakened with a kiss, a fact Jacob Grimm would have known since he wrote an encyclopedic volume on German mythology. His version is the only known German variant of the tale, and Perrault’s influence is almost certain.[17] In the original Brothers Grimm’s version, the fairies are instead wise women.[18]
The Brothers Grimm also included, in the first edition of their tales, a fragmentary fairy tale, «The Evil Mother-in-law». This story begins with the heroine, a married mother of two children, and her mother-in-law who attempts to eat her and the children. The heroine suggests an animal be substituted in the dish, and the story ends with the heroine’s worry that she cannot keep her children from crying and getting the mother-in-law’s attention. Like many German tales showing French influence, it appeared in no subsequent edition.[19]
Variations[edit]
He stands—he stoops to gaze—he kneels—he wakes her with a kiss, woodcut by Walter Crane
The princess’s name has varied from one adaptation to the other. In Sun, Moon, and Talia, she is named Talia (Sun and Moon being her twin children). She has no name in Perrault’s story but her daughter is called «Aurore». The Brothers Grimm named her «Briar Rose» in their 1812 collection.[15] However, some translations of the Grimms’ tale give the princess the name «Rosamond». Tchaikovsky’s ballet and Disney’s version named her Princess Aurora; however, in the Disney version, she is also called «Briar Rose» in her childhood, when she is being raised incognito by the good fairies.[20]
Besides Sun, Moon, and Talia, Basile included another variant of this Aarne-Thompson type, The Young Slave, in his book, The Pentamerone. The Grimms also included a second, more distantly related one titled The Glass Coffin.[21]
Italo Calvino included a variant in Italian Folktales. In his version, the cause of the princess’s sleep is a wish by her mother. As in Pentamerone, the prince rapes her in her sleep and her children are born. Calvino retains the element that the woman who tries to kill the children is the king’s mother, not his wife, but adds that she does not want to eat them herself, and instead serves them to the king. His version came from Calabria, but he noted that all Italian versions closely followed Basile’s.[22][23]
In his More English Fairy Tales, Joseph Jacobs noted that the figure of the Sleeping Beauty was in common between this tale and the Romani tale The King of England and his Three Sons.[24]
The hostility of the king’s mother to his new bride is repeated in the fairy tale The Six Swans,[25] and also features in The Twelve Wild Ducks, where the mother is modified to be the king’s stepmother. However, these tales omit the attempted cannibalism.
Russian Romantic writer Vasily Zhukovsky wrote a versified work based on the theme of the princess cursed into a long sleep in his poem «Спящая царевна» («The Sleeping Tsarevna» [ru]), published in 1832.[26]
Interpretations[edit]
According to Maria Tatar, the Sleeping Beauty tale has been disparaged by modern-day feminists who consider the protagonist to have no agency and find her passivity to be offensive; some feminists have even argued for people to stop telling the story altogether.[27]
Disney has received criticism for depicting both Cinderella and the Sleeping Beauty princess as «naïve and malleable» characters.[28] Time Out dismissed the princess as a «delicate» and «vapid» character.[29] Sonia Saraiya of Jezebel echoed this sentiment, criticizing the princess for lacking «interesting qualities», where she also ranked her as Disney’s least feminist princess.[30] Similarly, Bustle also ranked the princess as the least feminist Disney Princess, with author Chelsea Mize expounding, «Aurora literally sleeps for like three quarters of the movie … Aurora just straight-up has no agency, and really isn’t doing much in the way of feminine progress.»[31] Leigh Butler of Tor.com went on to defend the character writing, «Aurora’s cipher-ness in Sleeping Beauty would be infuriating if she were the only female character in it, but the presence of the Fairies and Maleficent allow her to be what she is without it being a subconscious statement on what all women are.»[32] Similarly, Refinery29 ranked Princess Aurora the fourth most feminist Disney Princess because, «Her aunts have essentially raised her in a place where women run the game.»[33] Despite being featured prominently in Disney merchandise, «Aurora has become an oft-forgotten princess», and her popularity pales in comparison to those of Cinderella and Snow White.[34]
An example of the cosmic interpretation of the tale given by the nineteenth century solar mythologist school[35] appears in John Fiske’s Myths and Myth-Makers: “It is perhaps less obvious that winter should be so frequently symbolized as a thorn or sharp instrument… Sigurd is slain by a thorn, and Balder by a sharp sprig of mistletoe; and in the myth of the Sleeping Beauty, the earth-goddess sinks into her long winter sleep when pricked by the point of the spindle. In her cosmic palace, all is locked in icy repose, naught thriving save the ivy which defies the cold, until the kiss of the golden-haired sun-god reawakens life and activity.”[36]
Media[edit]
«Sleeping Beauty» has been popular for many fairytale fantasy retellings. Some examples are listed below:
In film and television[edit]
- The Sleeping Princess (1939), a Walter Lantz Productions animated short parodying the original fairy tale.[37]
- A loose adaptation can be seen in a scene from the propaganda cartoon Education for Death, where Sleeping Beauty is a valkyrie representing Nazi Germany, and where the prince is replaced with Fuehrer Adolf Hitler in knights’ armor. The short also parodies Richard Wagner’s opera Siegfried.
- Prinsessa Ruusunen (1949), a Finnish film directed by Edvin Laine and scored with Erkki Melartin’s incidental music from 1912.[38]
- Dornröschen (1955), a West German film directed by Fritz Genschow.[39]
- Sleeping Beauty (1959), a Walt Disney animated film based on both Charles Perrault and the Brother’s Grimm’s versions. Featuring the original voices of Mary Costa as Princess Aurora, the Sleeping Beauty and Eleanor Audley as Maleficent.[40]
- Sleeping Beauty (Спящая красавица) (1964), a filmed version of the ballet produced by the Kirov Ballet along with Lenfilm studios, starring Alla Sizova as Princess Aurora.[41]
- Festival of Family Classics (1972-73), episode Sleeping Beauty, produced by Rankin/Bass and animated by Mushi Production.[42]
- Some Call It Loving (also known as Sleeping Beauty) (1973), directed by James B. Harris and starring Zalman King, Carol White, Tisa Farrow, and Richard Pryor, based on a short story by John Collier.[43]
- Manga Sekai Mukashi Banashi (1976-79), 10-minute adaptation.
- Jak se budí princezny (1978), a Czechoslovakian film directed by Václav Vorlíček.[44]
- World Famous Fairy Tale Series (Sekai meisaku dōwa) (1975-83) has a 9-minute adaptation, later reused in the U.S. edit of My Favorite Fairy Tales.
- Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (1984), direct-to-video featurette by Lee Mendelson Film Productions.[45]
- Sleeping Beauty (1987), a direct-to-television musical film directed by David Irving.[46]
- The Legend of Sleeping Brittany (1989), an episode of Alvin & the Chipmunks based on the fairy tale.[47]
- Briar-Rose or The Sleeping Beauty (1990), a Japanese/Czechoslovakian stop-motion animated featurette directed by Kihachiro Kawamoto.
- Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features three variations of the story.[48]
- An episode of the series Grimm’s Fairy Tale Classics is dedicated to Princess Briar Rose.[49]
- A 1986 episode of Brummkreisel had Kunibert (Hans-Joachim Leschnitz) demanding that he and his friends Achim (Joachim Kaps), Hops and Mops enact the story of Sleeping Beauty. Achim first compromises by incorporating Sleeping Beauty into his lesson about days of the week, and then finally he allows Kunibert to have his way; Hops played the princess, Kunibert played the prince, Mops played the wicked fairy and Achim played the brambles.
- World Fairy Tale Series (Anime sekai no dōwa) (1995), anime television anthology produced by Toei Animation, has half-hour adaptation.
- Sleeping Beauty (1995), a Japanese-American direct-to-video film by Jetlag Productions.[50]
- Wolves, Witches and Giants (1995-99), episode Sleeping Beauty, season 1 episode 5.
- Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995), episode Sleeping Beauty, the classic story is told with a Hispanic cast, when Rosita is cast into a long sleep by Evelina, and later awakened by Prince Luis.[51]
- The Triplets (Les tres bessones/Las tres mellizas) (1997-2003), catalan animated series, season 1 episode 19.
- Simsala Grimm (1999-2010), episode 9 of season 2.
- Bellas durmientes (Sleeping Beauties) (2001), directed by Eloy Lozano, adapted from the Kawabata novel.[52]
- La belle endormie (The Sleeping Beauty) (2010), a film by Catherine Breillat.[53]
- Sleeping Beauty (2011), directed by Julia Leigh and starring Emily Browning, about a young girl who takes a sleeping potion and lets men have their way with her to earn extra money.[54]
- Once Upon a Time (2011), an ABC TV show starring Sarah Bolger and Julian Morris.[55]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Rene Perez.[56]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Casper Van Dien.[57]
- Maleficent (2014), a Walt Disney live-action reimagining starring Angelina Jolie as Maleficent and Elle Fanning as Princess Aurora.[58]
- Ever After High, episode Briar Beauty (2015), an animated Netflix series.[59]
- The Curse of Sleeping Beauty (2016), an American horror film directed by Pearry Reginald Teo.[60]
- Archie Campbell satirized the story with «Beeping Sleauty» in several Hee Haw television episodes.
- Maleficent: Mistress of Evil (2019), a Walt Disney live-action sequel to Maleficent (2014).[61]
- Avengers Grimm (2015) portrays an adult Sleeping Beauty with superpowers.
In literature[edit]
- Sleeping Beauty (1830) and The Day-Dream (1842), two poems based on Sleeping Beauty by Alfred, Lord Tennyson.[62]
- The Rose and the Ring (1854), a satirical fantasy by William Makepeace Thackeray.
- The Sleeping Beauty (1919), a poem by Mary Carolyn Davies about a failed hero who did not waken the princess, but died in the enchanted briars surrounding her palace.[63]
- The Sleeping Beauty (1920), a retelling of the fairy tale by Charles Evans, with illustrations by Arthur Rackham.[64]
- Briar Rose (Sleeping Beauty) (1971), a poem by Anne Sexton in her collection Transformations (1971), in which she re-envisions sixteen of the Grimm’s Fairy Tales.[65]
- The Sleeping Beauty Quartet (1983-2015), four erotic novels written by Anne Rice under the pen name A.N. Roquelaure, set in a medieval fantasy world and loosely based on the fairy tale.[66]
- Beauty (1992), a novel by Sheri S. Tepper.[67]
- Briar Rose (1992), a novel by Jane Yolen.[68]
- Enchantment (1999), a novel by Orson Scott Card based on the Russian version of Sleeping Beauty.
- Spindle’s End (2000), a novel by Robin McKinley.[69]
- Clementine (2001), a novel by Sophie Masson.[70]
- A Kiss in Time (2009), a novel by Alex Flinn.[71]
- The Sleeper and the Spindle (2012), a novel by Neil Gaiman.[72]
- The Gates of Sleep (2012), a novel by Mercedes Lackey from the Elemental Masters series set in Edwardian England.[73]
- Sleeping Beauty: The One Who Took the Really Long Nap (2018), a novel by Wendy Mass and the second book in the Twice Upon a Time series features a princess named Rose who pricks her finger and falls asleep for 100 years.[74]
- The Sleepless Beauty (2019), a novel by Rajesh Talwar setting the story in a small kingdom in the Himalayas.[75]
- Lava Red Feather Blue (2021), a novel by Molly Ringle involving a male/male twist on the Sleeping Beauty story.
- Malice (2021), a novel by Heather Walter told by the Maleficent character’s (Alyce’s) POV and involving a woman/woman love story. [76]
- Misrule (2022), a novel by Heather Walter and sequel to Malice. [77]
In music[edit]
The Sleeping Beauty, ballet Emily Smith
- La Belle au Bois Dormant (1825), an opera by Michele Carafa.
- La belle au bois dormant (1829), a ballet in four acts with book by Eugène Scribe, composed by Ferdinand Hérold and choreographed by Jean-Louis Aumer.
- The Sleeping Beauty (1890), a ballet by Tchaikovsky.
- Dornröschen (1902), an opera by Engelbert Humperdinck.
- Pavane de la Belle au bois dormant (1910), the first movement of Ravel’s Ma mère l’Oye.[78]
- The Sleeping Beauty (1992), song on album Clouds by the Swedish band Tiamat.
- Sleeping Beauty Wakes (2008), an album by the American musical trio GrooveLily.[79]
- There Was A Princess Long Ago, a common nursery rhyme or singing game typically sung stood in a circle with actions, retells the story of Sleeping Beauty in a summarised song.[80]
- Sleeping Beauty The Musical (2019), a two act musical with book and lyrics by Ian Curran and music by Simon Hanson and Peter Vint.[81]
- Hex (2021), an upcoming musical with book by Tanya Ronder, music by Jim Fortune and lyrics by Rufus Norris due to open at the Royal National Theatre in December 2021.
In video games[edit]
- Kingdom Hearts is a video game in which Maleficent is one of the main antagonists and Aurora is one of the Princesses of Heart together with the other Disney princesses.
- Little Briar Rose (2019) is a point-and-click adventure inspired by the Brothers Grimm’s version of the fairy tale.[82]
- SINoALICE (2017) is a mobile Gacha game which features Sleeping Beauty as one of the main player controlled characters and features in her own dark story-line which follows her unending desire to sleep, as well as crossing over with the other fairy-tale characters featured in the game.
- Video game series Dark Parables adapted the tale as the plot of its first game, Curse of Briar Rose (2010).
In art[edit]
-
Perrault’s La Belle au bois dormant (Sleeping Beauty), illustration by Gustave Doré
-
Prince Florimund finds the «Sleeping Beauty»
-
Sleeping Beauty by Jenny Harbour
-
Book cover for a Dutch interpretation of the story by Johann Georg van Caspel
-
Briar Rose
-
-
Louis Sußmann-Hellborn (1828- 1908) Sleeping Beauty,
-
Sleeping Beauty, statue in Wuppertal – Germany
See also[edit]
- The Glass Coffin
- Princess Aubergine
- Rip Van Winkle
- Snow White
- The Sleeping Prince (fairy tale)
References[edit]
- ^ «410: The Sleeping Beauty». Multilingual Folk Tale Database. Retrieved February 26, 2019.
- ^ a b Hallett, Martin; Karasek, Barbara, eds. (2009). Folk & Fairy Tales (4 ed.). Broadview Press. pp. 63–67. ISBN 978-1-55111-898-7.
- ^ Bottigheimer, Ruth. (2008). «Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault’s Griselidis, Souhaits and Peau«. The Romantic Review, Volume 99, Number 3. pp. 175–189.
- ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 137-138.
- ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 97. ISBN 0-520-03537-2.
- ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 648, ISBN 0-393-97636-X.
- ^ Camarena, Julio. Cuentos tradicionales de León. Vol. I. Tradiciones orales leonesas, 3. Madrid: Seminario Menéndez Pidal, Universidad Complutense de Madrid; [León]: Diputación Provincial de León, 1991. p. 415.
- ^ Frayre de Joy e Sor de Plaser. Bibilothèque nationale de France.
- ^ Charles Willing, «Genevieve of Brabant»
- ^ a b Basile, Giambattista. «Sun, Moon, and Talia». Retrieved 31 March 2013.
- ^ Collis, Kathryn (2016). Not So Grimm Fairy Tales. ISBN 978-1-5144-4689-8.
- ^ a b Maria Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, 2002:96, ISBN 0-393-05163-3
- ^ Ashliman, D.L. «Sleeping Beauty». pitt.edu.
- ^ «Sleeping Beauty».
- ^ a b Jacob and Wilheim Grimm, Grimms’ Fairy Tales, «Little Briar-Rose» Archived 2007-05-20 at the Wayback Machine
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 961, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 962, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ «050 Sleeping Beauty – Great Story Reading Project».
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 376-7 W. W. Norton & Company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Heidi Anne Heiner, «The Annotated Sleeping Beauty Archived 2010-02-22 at the Wayback Machine»
- ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Sleeping Beauty» Archived 2010-04-30 at the Wayback Machine
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 485 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 744 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Joseph Jacobs, More English Fairy Tales, «The King of England and his Three Sons» Archived 2010-04-27 at the Wayback Machine
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 230 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Zhukovsky, Vasily. Спящая царевна (Жуковский) (in Russian) – via Wikisource.
- ^ Tatar, Maria (2014). «Show and Tell: Sleeping Beauty as Verbal Icon and Seductive Story». Marvels & Tales. 28 (1): 142–158. doi:10.13110/marvelstales.28.1.0142. S2CID 161271883.
- ^ Hugel, Melissa (November 12, 2013). «How Disney Princesses Went From Passive Damsels to Active Heroes». Mic. Retrieved January 22, 2016.
- ^ «Sleeping Beauty». Time Out. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Saraiya, Sonia (December 7, 2012). «A Feminist Guide to Disney Princesses». Jezebel. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Mize, Chelsea (July 31, 2015). «A Feminist Ranking Of All The Disney Princesses, Because Not Every Princess Was Down For Waiting For Anyone To Rescue Her». Bustle. Retrieved February 9, 2016.
- ^ Butler, Leigh (November 6, 2014). «How Sleeping Beauty is Accidentally the Most Feminist Animated Movie Disney Ever Made». Tor.com. Retrieved February 10, 2016.
- ^ Golembewski, Vanessa (September 11, 2014). «A Definitive Ranking Of Disney Princesses As Feminist Role Models». Refinery29. Archived from the original on February 16, 2016. Retrieved February 10, 2016.
- ^ «The Evolution of Disney Princesses». Young Writers Society. March 16, 2014. Retrieved March 20, 2016.
- ^ Dorson, Richard M. (1955). «The Eclipse of Solar Mythology». The Journal of American Folklore. 68 (270): 393–416. doi:10.2307/536766. JSTOR 536766.
- ^ «Myths and Myth-makers, by John Fiske».
- ^ «The Sleeping Princess (1939)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1949) Prinsessa Ruusunen (original title)». IMDb. 8 April 1949. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1955) Dornröschen (original title)». IMDb. 16 November 1955. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1959)». IMDb. 30 October 1959. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Dudko, Apollinari; Sergeyev, Konstantin, Spyashchaya krasavitsa (Fantasy, Music, Romance), Lenfilm Studio, retrieved 2022-06-28
- ^ Bass, Jules; Rankin, Arthur Jr. (1973-01-21), Sleeping Beauty, Festival of Family Classics, retrieved 2022-06-28
- ^ «Some Call It Loving (1973)». IMDb. 26 October 1973. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Vorlícek, Václav (1978-03-01), Jak se budí princezny (Adventure, Comedy, Family), Deutsche Film (DEFA), Filmové studio Barrandov, retrieved 2022-06-28
- ^ Melendez, Steven Cuitlahuac, Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (Animation, Short), On Gossamer Wings Productions, Bill Melendez Productions, retrieved 2022-06-29
- ^ «Sleeping Beauty (1987)». IMDb. 12 June 1987. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Inner Dave/The Legend of Sleeping Brittany». IMDb. 11 November 1989. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Britannica’s Tales Around the World (Animation), Encyclopædia Britannica Films, retrieved 2022-06-29
- ^ Nobara hime, Grimm Masterpiece Theatre, 1988-02-17, retrieved 2022-06-28
- ^ Hiruma, Toshiyuki; Takashi (1995-03-17), Sleeping Beauty (Animation, Family, Fantasy), Cayre Brothers, Jetlag Productions, retrieved 2022-06-28
- ^ «Sleeping Beauty». IMDb. 23 April 1995. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauties (2001) Bellas durmientes (original title)». IMDb. 9 November 2001. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Sleeping Beauty (2010) La belle endormie (original title)». IMDb. 3 September 2010. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2011)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Once Upon a Time». IMDb. 23 October 2011. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. 13 July 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent (2014)». IMDb. 28 May 2014. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Ever After High». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Curse of Sleeping Beauty (2016)». IMDb. 2 June 2016. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent: Mistress of Evil (2019)». IMDb. 20 Oct 2019. Retrieved 11 November 2021.
- ^ Hill, Robert (1971), Tennyson’s Poetry p. 544. New York: Norton.
- ^ Cook, Howard Willard Our Poets of Today, p. 271, at Google Books
- ^ «Sleeping Beauty, The». David Brass Rare Books. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Transformations by Anne Sexton»
- ^ «The Sleeping Beauty Series». Anne Rice. 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Tepper, Sheri S. (1992). Beauty. ISBN 9780553295276. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Briar Rose». Jane Yolen. 2019. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Spindle’s End». Penguin Random House Network.
- ^ Clementine. ASIN 0340850698.
- ^ Flinn, Alex (28 April 2009). A Kiss in Time. ISBN 978-0060874193.
- ^ «The Sleeper and the Spindle». Neil Gaiman. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Gates of Sleep (Elemental Masters Book 2)». Amazon. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Sleeping Beauty, the One Who Took the Really Long Nap: A Wish Novel (Twice Upon a Time #2): A Wish Novel. ASIN 043979658X.
- ^ «The Sleepless Beauty».
- ^ «Malice».
- ^ «Misrule».
- ^ «Ravel : Ma Mère l’Oye». genedelisa.com.
- ^ «Sleeping Beauty Wakes». bandcamp. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «There Was A Princess». singalong.org.uk.
- ^ 2019 musical website
- ^ «Little Briar Rose». Nintendo. Retrieved 15 April 2020.
Further reading[edit]
- Artal, Susana. «Bellas durmientes en el siglo XIV». In: Montevideana 10. Universidad de la Republica, Linardi y Risso. 2019. pp. 321–336.
- Starostina, Aglaia. «Chinese Medieval Versions of Sleeping Beauty». In: Fabula, vol. 52, no. 3-4, 2012, pp. 189-206. https://doi.org/10.1515/fabula-2011-0017
- de Vries, Jan. «Dornröschen». In: Fabula 2, no. 1 (1959): 110-121. https://doi.org/10.1515/fabl.1959.2.1.110
External links[edit]
Время чтения: 16 мин.
Жили на свете король с королевой. Детей у них не было, и это их так огорчало, так огорчало, что и сказать нельзя.
И вот, наконец, когда они совсем потеряли надежду, у королевы родилась дочка.
Можете себе представить, какой праздник устроили по случаю её рождения, какое множество гостей пригласили во дворец, какие подарки приготовили!..
Но самые почётные места за королевским столом были оставлены для фей, которые в те времена ещё жили кое-где на белом свете. Все знали, что эти добрые волшебницы, стоит им только захотеть, могут одарить новорождённую такими драгоценными сокровищами, каких не купишь за все богатства мира. А так как фей было семь, то маленькая принцесса должна была получить от них не меньше семи чудесных даров.
Перед феями поставили великолепные обеденные приборы: тарелки из лучшего фарфора, хрустальные кубки и по ящичку из литого золота. В каждом ящичке лежали ложка, вилка и ножик, тоже из чистого золота и притом самой тонкой работы.
И вдруг, когда гости уселись за стол, дверь отворилась, и вошла старая фея — восьмая по счету, — которую забыли позвать на праздник.
А забыли её позвать потому, что уже более пятидесяти лет она не выходила из своей башни, и все думали, что она умерла.
Король сейчас же приказал подать ей прибор. Не прошло и минуты, как слуги поставили перед старой феей тарелки из самого тонкого расписного фарфора и хрустальный кубок.
Но золотого ящичка с ложкой, вилкой и ножиком на её долю не хватило. Этих ящичков было приготовлено всего семь — по одному для каждой из семи приглашённых фей. Вместо золотых старухе подали обыкновенную ложку, обыкновенную вилку и обыкновенный ножик.
Старая фея, разумеется, очень обиделась. Она подумала, что король с королевой — невежливые люди и встречают её не так почтительно, как следовало бы. Отодвинув от себя тарелку и кубок, она пробормотала сквозь зубы какую-то угрозу.
К счастью, юная фея, которая сидела рядом с ней, вовремя услышала её бормотание. Опасаясь, как бы старуха не вздумала наделить маленькую принцессу чем-нибудь очень неприятным — например, длинным носом или длинным языком, — она, чуть только гости встали из-за стола, пробралась в детскую и спряталась там за пологом кроватки. Юная фея знала, что в споре обычно побеждает тот, за кем остаётся последнее слово, и хотела, чтоб ее пожелание было последним.
И вот наступила самая торжественная минута праздника:
феи вошли в детскую и одна за другой стали преподносить новорожденной дары, которые они для неё припасли.
Одна из фей пожелала, чтобы принцесса была прекраснее всех на свете. Другая наградила ее нежным и добрым сердцем. Третья сказала, что она будет расти и цвести всем на радость. Четвёртая обещала, что принцесса научится превосходно танцевать, пятая — что она будет петь, как соловей, а шестая — что она будет играть одинаково искусно на всех музыкальных инструментах.
Наконец, очередь дошла до старой феи. Старуха наклонилась над кроваткой и, тряся головой больше от досады, чем от старости, сказала, что принцесса уколет себе руку веретеном и от этого умрёт.
Все так и вздрогнули, узнав, какой страшный подарок приготовила для маленькой принцессы злая колдунья. Никто не мог удержаться от слёз.
И вот тут-то из-за полога появилась юная фея и громко сказала:
— Не плачьте, король и королева! Ваша дочь останется жива. Правда, я не так сильна, чтобы сказанное слово сделать несказанным. Принцесса должна будет, как это ни грустно, уколоть себе руку веретеном, но от этого она не умрёт, а только заснёт глубоким сном и будет спать целых сто лет, до тех пор, пока её не разбудит прекрасный принц.
Это обещание немного успокоило короля с королевой.
И всё же король решил попытаться уберечь принцессу от несчастья, которое предсказала ей старая злая фея. Для этого он под страхом смертной казни запретил всем своим подданным прясть пряжу и хранить у себя в доме веретёна и прялки.
Прошло пятнадцать или шестнадцать лет. Как-то раз король с королевой и дочерью отправились в один из своих загородных дворцов.
Принцессе захотелось осмотреть древний замок. Бегая из комнаты в комнату, она, наконец, добралась до самого верха дворцовой башни.
Там, в тесной каморке под крышей, сидела за прялкой какая-то старушка и преспокойно пряла пряжу. Как это ни странно, она ни от кого ни слова не слыхала о королевском запрете.
— Что это вы делаете, тётушка? — спросила принцесса, которая в жизни не видывала прялки.
— Пряду пряжу, дитя мое, — ответила старушка, даже не догадываясь о том, что говорит с принцессой.
— Ах, это очень красиво! — сказала принцесса. — Дайте я попробую, выйдет ли у меня так же хорошо, как у вас.
Она быстро схватила веретено и едва успела прикоснуться к нему, как предсказание злой феи исполнилось, принцесса уколола палец и упала замертво.
Перепуганная старушка принялась звать на помощь. Люди сбежались со всех сторон.
Чего только они не делали: брызгали принцессе в лицо водой, хлопали ладонями по её ладоням, терли виски душистым уксусом, — всё было напрасно. Принцесса даже не пошевельнулась.
Побежали за королем. Он поднялся в башню, поглядел на дочку и сразу понял, что несчастье, которого они с королевой так опасались, не миновало их.
Утирая слёзы, приказал он перенести принцессу в самую красивую залу дворца и уложить там на постель, украшенную серебряным и золотым шитьём.
Трудно описать словами, как хороша была спящая принцесса. Она нисколько не побледнела. Щёки у неё оставались розовыми, а губы красными, точно кораллы.
Правда, глаза у неё были плотно закрыты, но слышно было, что она тихонько дышит. Стало быть, это и в самом деле был сон, а не смерть.
Король приказал не тревожить принцессу до тех пор, пока не наступит час её пробуждения.
А добрая фея, которая спасла его дочь от смерти, пожелав ей столетнего сна, была в то время очень далеко, за двенадцать тысяч миль от замка. Но она сразу же узнала об этом несчастье от маленького карлика-скорохода, у которого были семимильные сапоги.
Фея сейчас же пустилась в путь. Не прошло и часу, как её огненная колесница, запряжённая драконами, уже появилась, возле королевского дворца. Король подал ей руку и помог сойти с колесницы.
Фея, как могла, постаралась утешить короля и королеву. Но, утешая их, она в то же время думала о том, как грустно будет принцессе, когда через сто лет бедняжка проснётся в этом старом замке и не увидит возле себя ни одного знакомого лица.
Чтобы этого не случилось, фея сделала вот что.
Своей волшебной палочкой она прикоснулась ко всем, кто был во дворце, кроме короля и королевы. А были там придворные дамы и кавалеры, гувернантки, горничные, дворецкие, повара, поварята, скороходы, солдаты дворцовой стражи, привратники, пажи и лакеи.
Дотронулась она своей палочкой и до лошадей на королевской конюшне, и до конюхов, которые расчёсывали лошадям хвосты. Дотронулась до больших дворовых псов и до маленькой кудрявой собачки по прозвищу Пуфф, которая лежала у ног спящей принцессы.
И сейчас же все, кого коснулась волшебная палочка феи, заснули. Заснули ровно на сто лет, чтобы проснуться вместе со своей хозяйкой и служить ей, как служили прежде. Заснули даже куропатки и фазаны, которые поджаривались на огне. Заснул вертел, на котором они вертелись. Заснул огонь, который их поджаривал.
И всё это случилось в одно-единое мгновение. Феи знают своё дело: взмах палочки — и готово!
Не заснули только король с королевой. Фея нарочно не коснулась их своей волшебной палочкой, потому что у них были дела, которые нельзя отложить на сто лет.
Утирая слёзы, они поцеловали свою спящую дочку, простились с ней и тихо вышли из залы.
Возвратившись к себе в столицу, они издали указ о том, чтобы никто не смел приближаться к заколдованному замку.
Впрочем, и без того к воротам замка невозможно было подойти. В какие-нибудь четверть часа вокруг его ограды выросло столько деревьев, больших и маленьких, столько колючего кустарника — терновника, шиповника, остролиста, — и всё это так тесно переплелось ветвями, что никто не мог бы пробраться сквозь такую чащу.
И только издали, да ещё с горы, можно было увидеть верхушки старого замка.
Всё это фея сделала для того, чтобы ни человек, ни зверь не потревожили покоя спящей принцессы.
Прошло сто лет. Много королей и королев сменилось за эти годы.
И вот в один прекрасный день сын короля, который царствовал в то время, отправился на охоту.
Вдалеке, над густым дремучим лесом, он увидел башни какого-то замка.
— Чей это замок? Кто в нём живёт? — спрашивал он у всех прохожих, попадавшихся ему по дороге.
Но никто не мог ответить толком. Каждый повторял только то, что сам слышал от других. Один говорил, что это старые развалины, в которых поселились блуждающие огоньки. Другой уверял, что там водятся драконы и ядовитые змеи. Но большинство сходилось на том, что старый замок принадлежит свирепому великану-людоеду.
Принц не знал, кому и верить. Но тут к нему подошёл старый крестьянин и сказал, кланяясь:
— Добрый принц, полвека тому назад, когда я был так же молод, как вы сейчас, я слыхал от моего отца, что в этом замке спит непробудным сном прекрасная принцесса и что спать она будет ещё полвека до тех пор, пока благородный и отважный юноша не придёт и не разбудит её.
Можете себе представить, что почувствовал принц, когда услышал эти слова!
Сердце у него в груди так и загорелось. Он сразу решил, что ему-то и выпало на долю счастье пробудить ото сна прекрасную принцессу.
Недолго думая, принц дёрнул поводья и поскакал туда, где виднелись башни старого замка.
И вот перед ним заколдованный лес. Принц соскочил с коня, и сейчас же высокие толстые деревья, заросли колючего кустарника — всё расступилось, чтобы дать ему дорогу. Словно по длинной, прямой аллее, пошёл он к воротам замка.
Принц шёл один. Никому из его свиты не удалось догнать его: деревья, пропустив принца, сразу же сомкнулись за его спиной, а кусты опять переплелись ветвями. Это могло бы испугать кого угодно, но принц был молод и смел. К тому же ему так хотелось разбудить прекрасную принцессу, что он и думать забыл обо всякой опасности.
Ещё сотня шагов — и он очутился на просторном дворе перед замком. Принц посмотрел направо, налево, и кровь похолодела у него в жилах. Вокруг него лежали, сидели, стояли, прислонившись к стене, какие-то люди в старинной одежде. Все они были неподвижны, как мёртвые.
Но, вглядевшись в красные, лоснящиеся лица привратников, принц понял, что они вовсе не умерли, а просто спят. В руках у них были кубки, а в кубках ещё не высохло вино. Должно быть, сон застиг их в ту минуту, когда они собирались осушить чаши до дна.
Принц миновал большой двор, вымощенный мраморными плитами, поднялся по лестнице и вошёл в первую комнату. Там, выстроившись в ряд и опершись на свои алебарды, храпели вовсю воины дворцовой стражи.
Он прошёл целый ряд богато убранных покоев. В каждом из них вдоль стен и вокруг столов принц видел множество разодетых дам и нарядных кавалеров. Все они тоже крепко спали, кто стоя, кто сидя.
И вот перед ним, наконец, комната с золочёными стенами и золочёным потолком. Он вошёл и остановился.
На постели, полог которой был откинут, покоилась прекрасная юная принцесса лет пятнадцати-шестнадцати (если не считать того столетия, которое она проспала).
Принц невольно закрыл глаза: красота её так сияла, что даже золото вокруг неё казалось тусклым и бледным, Он тихо приблизился и опустился перед ней на колени.
В это самое мгновение час, назначенный доброй феей. пробил.
Принцесса проснулась, открыла глаза и взглянула на своего избавителя.
— Ах, это вы, принц? — сказала она. — Наконец-то! Долго же вы заставили ждать себя…
Не успела она договорить эти слова, как всё кругом пробудилось.
Первая подала голос маленькая собачка по прозвищу Пуфф, которая лежала у ног принцессы. Она звонко затявкала, увидев незнакомого человека, и со двора ей ответили хриплым лаем сторожевые псы. Заржали в конюшне лошади, заворковали голуби под крышей.
Огонь в печи затрещал что было мочи, и фазаны, которых поварята не успели дожарить сто лет тому назад, зарумянились в одну минуту.
Слуги под присмотром дворецкого уже накрывали на стол в зеркальной столовой. А придворные дамы в ожидании завтрака поправляли растрепавшиеся за сто лет локоны и улыбались своим заспанным кавалерам.
В комнате дворцовой стражи воины снова занялись своим обычным делом — затопали каблуками и загремели оружием.
А привратники, сидевшие у входа во дворец, наконец осушили кубки и опять наполнили их добрым вином, которое за сто лет стало, конечно, старше и лучше.
Весь замок от флага на башне до винного погреба ожил и зашумел.
А принц и принцесса ничего не слышали. Они глядели друг на друга и не могли наглядеться. Принцесса позабыла, что ничего не ела уже целый век, да и принц не вспоминал о том, что у него с утра не было во рту маковой росинки. Они разговаривали целых четыре часа и не успели сказать даже половины того, что хотели.
Но все остальные не были влюблены и поэтому умирали от голода.
Наконец старшая фрейлина, которой хотелось есть так же сильно, как и всем другим, не вытерпела и доложила принцессе, что завтрак подан.
Принц подал руку своей невесте и повёл её в столовую. Принцесса была великолепно одета и с удовольствием поглядывала на себя в зеркала, а влюблённый принц, разумеется, ни слова не сказал ей о том, что фасон её платья вышел из моды по крайней мере сто лет назад и что такие рукава и воротники не носят со времён его прапрабабушки.
Впрочем, и в старомодном платье она была лучше всех на свете.
Жених с невестой уселись за стол. Самые знатные кавалеры подавали им различные кушанья старинной кухни. А скрипки и гобои играли для них прелестные, давно забытые песни прошлого века.
Придворный поэт тут же сочинил новую, хотя немного старомодную песенку о прекрасной принцессе, которая сто лет проспала в заколдованном лесу. Песня очень понравилась тем, кто её слышал, и с тех пор её стали петь все от мала до велика — от поварят до королей.
А кто не умел петь песни, тот рассказывал сказку. Сказка эта переходила из уст в уста и дошла, наконец, до нас с вами.