The Sleeping Beauty | |
---|---|
The prince finds the Sleeping Beauty, in deep slumber amidst the bushes. |
|
Folk tale | |
Name | The Sleeping Beauty |
Also known as | La Belle au bois dormant (The Sleeping Beauty in the Woods); Dornröschen (Little Briar Rose) |
Aarne–Thompson grouping | ATU 410 (Sleeping Beauty) |
Region | France (1528) |
Published in | Perceforest (1528) Pentamerone (1634), by Giambattista Basile Histoires ou contes du temps passé (1697), by Charles Perrault |
Related | Sun, Moon and Talia |
Sleeping Beauty (French: La belle au bois dormant, or The Beauty in the Sleeping Forest; German: Dornröschen, or Little Briar Rose), also titled in English as The Sleeping Beauty in the Woods, is a fairy tale about a princess cursed by an evil fairy to sleep for a hundred years before being awoken by a handsome prince. A good fairy, knowing the princess would be frightened if alone when she wakes, uses her wand to put every living person and animal in the palace and forest asleep, to waken when the princess does.[1]
The earliest known version of the tale is found in the narrative Perceforest, written between 1330 and 1344. Another was published by Giambattista Basile in his collection titled The Pentamerone, published posthumously in 1634[2] and adapted by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697. The version collected and printed by the Brothers Grimm was one orally transmitted from the Perrault.[3]
The Aarne-Thompson classification system for fairy tales lists Sleeping Beauty as a Type 410: it includes a princess who is magically forced into sleep and later woken, reversing the magic.[4] The fairy tale has been adapted countless times throughout history and retold by modern storytellers across a variety of media.
Origin[edit]
Early contributions to the tale include the medieval courtly romance Perceforest (published in 1528).[5] In this tale, a princess named Zellandine falls in love with a man named Troylus. Her father sends him to perform tasks to prove himself worthy of her, and while he is gone, Zellandine falls into an enchanted sleep. Troylus finds her and rapes her in her sleep; when their child is born, the child draws from her finger the flax that caused her sleep. She realizes from the ring Troylus left her that he was the father, and Troylus later returns to marry her.[6] Another early literary predecessor is the Provençal versified novel Fraire de Joi e sor de Plaser [ca] (c. 1320-1340).[7][8]
The second part of the Sleeping Beauty tale, in which the princess and her children are almost put to death but instead are hidden, may have been influenced by Genevieve of Brabant.[9] Even earlier influences come from the story of the sleeping Brynhild in the Volsunga saga and the tribulations of saintly female martyrs in early Christian hagiography conventions. Following these early renditions, the tale was first published by Italian poet Giambattista Basile who lived from 1575 to 1632.
Plot[edit]
The folktale begins with a princess whose parents are told by a wicked fairy that their daughter will die when she pricks her finger on a particular item. In Basile’s version, the princess pricks her finger on a piece of flax. In Perrault’s and the Grimm Brothers’ versions, the item is a spindle. The parents rid the kingdom of these items in the hopes of protecting their daughter, but the prophecy is fulfilled regardless. Instead of dying, as was foretold, the princess falls into a deep sleep. After some time, she is found by a prince and is awakened. In Giambattista Basile’s version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty, Talia, falls into a deep sleep after getting a splinter of flax in her finger. She is discovered in her castle by a wandering king, who «carrie[s] her to a bed, where he gather[s] the first fruits of love.»[10] He leaves her there and she later gives birth to twins.[11]
According to Maria Tatar, there are versions of the story that include a second part to the narrative that details the couple’s troubles after their union; some folklorists believe the two parts were originally separate tales.[12]
The second part begins after the prince and princess have had children. Through the course of the tale, the princess and her children are introduced in some way to another woman from the prince’s life. This other woman is not fond of the prince’s new family, and calls a cook to kill the children and serve them for dinner. Instead of obeying, the cook hides the children and serves livestock. Next, the other woman orders the cook to kill the princess. Before this can happen, the other woman’s true nature is revealed to the prince and then she is subjected to the very death that she had planned for the princess. The princess, prince, and their children live happily ever after.[13]
Basile’s narrative[edit]
In Giambattista Basile’s dark version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty is named Talia. By asking wise men and astrologers to predict her future after her birth, her father who is a great Lord learns that Talia will be in danger from a splinter of flax. The splinter later causes what appears to be Talia’s death; however, it is later learned that it is a long, deep sleep. After Talia falls into deep sleep, she is seated on a velvet throne and her father, to forget his misery of what he thinks is her death, closes the doors and abandons the house forever. One day, while a king is walking by, one of his falcons flies into the house. The king knocks, hoping to be let in by someone, but no one answers and he decides to climb in with a ladder. He finds Talia alive but unconscious, and «…gathers the first fruits of love.»[14] Afterwards, he leaves her in the bed and goes back to his kingdom. Though Talia is unconscious, she gives birth to twins — one of whom keeps sucking her fingers. Talia awakens because the twin has sucked out the flax that was stuck deep in Talia’s finger. When she wakes up, she discovers that she is a mother and has no idea what happened to her. One day, the king decides he wants to go see Talia again. He goes back to the palace to find her awake and a mother to his twins. He informs her of who he is, what has happened, and they end up bonding. After a few days, the king has to leave to go back to his realm, but promises Talia that he will return to take her to his kingdom.
When he arrives back in his kingdom, his wife hears him saying «Talia, Sun, and Moon» in his sleep. She bribes and threatens the king’s secretary to tell her what is going on. After the queen learns the truth, she pretends she is the king and writes to Talia asking her to send the twins because he wants to see them. Talia sends her twins to the «king» and the queen tells the cook to kill the twins and make dishes out of them. She wants to feed the king his children; instead, the cook takes the twins to his wife and hides them. He then cooks two lambs and serves them as if they were the twins. Every time the king mentions how good the food is, the queen replies, «Eat, eat, you are eating of your own.» Later, the queen invites Talia to the kingdom and is going to burn her alive, but the king appears and finds out what’s going on with his children and Talia. He then orders that his wife be burned along with those who betrayed him. Since the cook actually did not obey the queen, the king thanks the cook for saving his children by giving him rewards. The story ends with the king marrying Talia and living happily ever after.[10]
Perrault’s narrative[edit]
Perrault’s narrative is written in two parts, which some folklorists believe were originally separate tales, as they were in the Brothers Grimm’s version, and were later joined together by Giambattista Basile and once more by Perrault.[12] According to folklore editors Martin Hallett and Barbara Karasek, Perrault’s tale is a much more subtle and pared down version than Basile’s story in terms of the more immoral details. An example of this is depicted in Perrault’s tale by the prince’s choice to instigate no physical interaction with the sleeping princess when the prince discovers her.[2]
At the christening of a king and queen’s long-wished-for child, seven good fairies are invited to be godmothers to the infant princess. The fairies attend the banquet at the palace. Each fairy is presented with a golden plate and drinking cups adorned with jewels. Soon after, an old fairy enters the palace and is seated with a plate of fine china and a crystal drinking glass. This old fairy is overlooked because she has been within a tower for many years and everyone had believed her to be deceased. Six of the other seven fairies then offer their gifts of beauty, wit, grace, dance, song, and goodness to the infant princess. The evil fairy is very angry about having been forgotten, and as her gift, curses the infant princess so that she will one day prick her finger on a spindle of a spinning wheel and die. The seventh fairy, who has not yet given her gift, attempts to reverse the evil fairy’s curse. However, she can only do so partially. Instead of dying, the Princess will fall into a deep sleep for 100 years and be awakened by a king’s son («elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils d’un Roi viendra la réveiller«). This is her gift of protection.
The King orders that every spindle and spinning wheel in the kingdom be destroyed, to try to save his daughter from the terrible curse. Fifteen or sixteen years pass and one day, when the king and queen are away, the Princess wanders through the palace rooms and comes upon an old woman (implied to be the evil fairy in disguise), spinning with her spindle. The princess, who has never seen anyone spin before, asks the old woman if she can try the spinning wheel. The curse is fulfilled as the princess pricks her finger on the spindle and instantly falls into a deep sleep. The old woman cries for help and attempts are made to revive the princess. The king attributes this to fate and has the Princess carried to the finest room in the palace and placed upon a bed of gold and silver embroidered fabric. The king and queen kiss their daughter goodbye and depart, proclaiming the entrance to be forbidden. The good fairy who altered the evil prophecy is summoned. Having great powers of foresight, the fairy sees that the Princess will awaken to distress when she finds herself alone, so the fairy puts everyone in the castle to sleep. The fairy also summons a forest of trees, brambles and thorns that spring up around the castle, shielding it from the outside world and preventing anyone from disturbing the Princess.
A hundred years pass and a prince from another family spies the hidden castle during a hunting expedition. His attendants tell him differing stories regarding the castle until an old man recounts his father’s words: within the castle lies a beautiful princess who is doomed to sleep for a hundred years until a king’s son comes and awakens her. The prince then braves the tall trees, brambles and thorns which part at his approach, and enters the castle. He passes the sleeping castle folk and comes across the chamber where the Princess lies asleep on the bed. Struck by the radiant beauty before him, he falls on his knees before her. The enchantment comes to an end, the princess awakens and bestows upon the prince a look “more tender than a first glance might seem to warrant” (in Perrault’s original French tale, the prince does not kiss the princess to wake her up) then converses with the prince for a long time. Meanwhile, the rest of the castle awakens and go about their business. The prince and princess are later married by the chaplain in the castle chapel.
After wedding the Princess in secret, the Prince continues to visit her and she bears him two children, Aurore (Dawn) and Jour (Day), unbeknownst to his mother, who is of an ogre lineage. When the time comes for the Prince to ascend the throne, he brings his wife, children, and the talabutte («Count of the Mount»).
The Ogress Queen Mother sends the young Queen and the children to a house secluded in the woods and directs her cook to prepare the boy with Sauce Robert for dinner. The kind-hearted cook substitutes a lamb for the boy, which satisfies the Queen Mother. She then demands the girl but the cook this time substitutes a kid, which also satisfies the Queen Mother. When the Ogress demands that he serve up the young Queen, the latter offers to slit her throat so that she may join the children that she imagines are dead. While the Queen Mother is satisfied with a hind prepared with Sauce Robert in place of the young Queen, there is a tearful secret reunion of the Queen and her children. However, the Queen Mother soon discovers the cook’s trick and she prepares a tub in the courtyard filled with vipers and other noxious creatures. The King returns in the nick of time and the Ogress, her true nature having been exposed, throws herself into the tub and is fully consumed. The King, young Queen, and children then live happily ever after.
Grimm Brothers’ version[edit]
Sleeping Beauty and the palace dwellers under a century-long sleep enchantment (The Sleeping Beauty by Sir Edward Burne-Jones).
The Brothers Grimm included a variant of Sleeping Beauty, Little Briar Rose, in their collection (1812).[15] Their version ends when the prince arrives to wake Sleeping Beauty (named Rosamund) and does not include the part two as found in Basile’s and Perrault’s versions.[16] The brothers considered rejecting the story on the grounds that it was derived from Perrault’s version, but the presence of the Brynhild tale convinced them to include it as an authentically German tale. Their decision was notable because in none of the Teutonic myths, meaning the Poetic and Prose Eddas or Volsunga Saga, are their sleepers awakened with a kiss, a fact Jacob Grimm would have known since he wrote an encyclopedic volume on German mythology. His version is the only known German variant of the tale, and Perrault’s influence is almost certain.[17] In the original Brothers Grimm’s version, the fairies are instead wise women.[18]
The Brothers Grimm also included, in the first edition of their tales, a fragmentary fairy tale, «The Evil Mother-in-law». This story begins with the heroine, a married mother of two children, and her mother-in-law who attempts to eat her and the children. The heroine suggests an animal be substituted in the dish, and the story ends with the heroine’s worry that she cannot keep her children from crying and getting the mother-in-law’s attention. Like many German tales showing French influence, it appeared in no subsequent edition.[19]
Variations[edit]
He stands—he stoops to gaze—he kneels—he wakes her with a kiss, woodcut by Walter Crane
The princess’s name has varied from one adaptation to the other. In Sun, Moon, and Talia, she is named Talia (Sun and Moon being her twin children). She has no name in Perrault’s story but her daughter is called «Aurore». The Brothers Grimm named her «Briar Rose» in their 1812 collection.[15] However, some translations of the Grimms’ tale give the princess the name «Rosamond». Tchaikovsky’s ballet and Disney’s version named her Princess Aurora; however, in the Disney version, she is also called «Briar Rose» in her childhood, when she is being raised incognito by the good fairies.[20]
Besides Sun, Moon, and Talia, Basile included another variant of this Aarne-Thompson type, The Young Slave, in his book, The Pentamerone. The Grimms also included a second, more distantly related one titled The Glass Coffin.[21]
Italo Calvino included a variant in Italian Folktales. In his version, the cause of the princess’s sleep is a wish by her mother. As in Pentamerone, the prince rapes her in her sleep and her children are born. Calvino retains the element that the woman who tries to kill the children is the king’s mother, not his wife, but adds that she does not want to eat them herself, and instead serves them to the king. His version came from Calabria, but he noted that all Italian versions closely followed Basile’s.[22][23]
In his More English Fairy Tales, Joseph Jacobs noted that the figure of the Sleeping Beauty was in common between this tale and the Romani tale The King of England and his Three Sons.[24]
The hostility of the king’s mother to his new bride is repeated in the fairy tale The Six Swans,[25] and also features in The Twelve Wild Ducks, where the mother is modified to be the king’s stepmother. However, these tales omit the attempted cannibalism.
Russian Romantic writer Vasily Zhukovsky wrote a versified work based on the theme of the princess cursed into a long sleep in his poem «Спящая царевна» («The Sleeping Tsarevna» [ru]), published in 1832.[26]
Interpretations[edit]
According to Maria Tatar, the Sleeping Beauty tale has been disparaged by modern-day feminists who consider the protagonist to have no agency and find her passivity to be offensive; some feminists have even argued for people to stop telling the story altogether.[27]
Disney has received criticism for depicting both Cinderella and the Sleeping Beauty princess as «naïve and malleable» characters.[28] Time Out dismissed the princess as a «delicate» and «vapid» character.[29] Sonia Saraiya of Jezebel echoed this sentiment, criticizing the princess for lacking «interesting qualities», where she also ranked her as Disney’s least feminist princess.[30] Similarly, Bustle also ranked the princess as the least feminist Disney Princess, with author Chelsea Mize expounding, «Aurora literally sleeps for like three quarters of the movie … Aurora just straight-up has no agency, and really isn’t doing much in the way of feminine progress.»[31] Leigh Butler of Tor.com went on to defend the character writing, «Aurora’s cipher-ness in Sleeping Beauty would be infuriating if she were the only female character in it, but the presence of the Fairies and Maleficent allow her to be what she is without it being a subconscious statement on what all women are.»[32] Similarly, Refinery29 ranked Princess Aurora the fourth most feminist Disney Princess because, «Her aunts have essentially raised her in a place where women run the game.»[33] Despite being featured prominently in Disney merchandise, «Aurora has become an oft-forgotten princess», and her popularity pales in comparison to those of Cinderella and Snow White.[34]
An example of the cosmic interpretation of the tale given by the nineteenth century solar mythologist school[35] appears in John Fiske’s Myths and Myth-Makers: “It is perhaps less obvious that winter should be so frequently symbolized as a thorn or sharp instrument… Sigurd is slain by a thorn, and Balder by a sharp sprig of mistletoe; and in the myth of the Sleeping Beauty, the earth-goddess sinks into her long winter sleep when pricked by the point of the spindle. In her cosmic palace, all is locked in icy repose, naught thriving save the ivy which defies the cold, until the kiss of the golden-haired sun-god reawakens life and activity.”[36]
Media[edit]
«Sleeping Beauty» has been popular for many fairytale fantasy retellings. Some examples are listed below:
In film and television[edit]
- The Sleeping Princess (1939), a Walter Lantz Productions animated short parodying the original fairy tale.[37]
- A loose adaptation can be seen in a scene from the propaganda cartoon Education for Death, where Sleeping Beauty is a valkyrie representing Nazi Germany, and where the prince is replaced with Fuehrer Adolf Hitler in knights’ armor. The short also parodies Richard Wagner’s opera Siegfried.
- Prinsessa Ruusunen (1949), a Finnish film directed by Edvin Laine and scored with Erkki Melartin’s incidental music from 1912.[38]
- Dornröschen (1955), a West German film directed by Fritz Genschow.[39]
- Sleeping Beauty (1959), a Walt Disney animated film based on both Charles Perrault and the Brother’s Grimm’s versions. Featuring the original voices of Mary Costa as Princess Aurora, the Sleeping Beauty and Eleanor Audley as Maleficent.[40]
- Sleeping Beauty (Спящая красавица) (1964), a filmed version of the ballet produced by the Kirov Ballet along with Lenfilm studios, starring Alla Sizova as Princess Aurora.[41]
- Festival of Family Classics (1972-73), episode Sleeping Beauty, produced by Rankin/Bass and animated by Mushi Production.[42]
- Some Call It Loving (also known as Sleeping Beauty) (1973), directed by James B. Harris and starring Zalman King, Carol White, Tisa Farrow, and Richard Pryor, based on a short story by John Collier.[43]
- Manga Sekai Mukashi Banashi (1976-79), 10-minute adaptation.
- Jak se budí princezny (1978), a Czechoslovakian film directed by Václav Vorlíček.[44]
- World Famous Fairy Tale Series (Sekai meisaku dōwa) (1975-83) has a 9-minute adaptation, later reused in the U.S. edit of My Favorite Fairy Tales.
- Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (1984), direct-to-video featurette by Lee Mendelson Film Productions.[45]
- Sleeping Beauty (1987), a direct-to-television musical film directed by David Irving.[46]
- The Legend of Sleeping Brittany (1989), an episode of Alvin & the Chipmunks based on the fairy tale.[47]
- Briar-Rose or The Sleeping Beauty (1990), a Japanese/Czechoslovakian stop-motion animated featurette directed by Kihachiro Kawamoto.
- Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features three variations of the story.[48]
- An episode of the series Grimm’s Fairy Tale Classics is dedicated to Princess Briar Rose.[49]
- A 1986 episode of Brummkreisel had Kunibert (Hans-Joachim Leschnitz) demanding that he and his friends Achim (Joachim Kaps), Hops and Mops enact the story of Sleeping Beauty. Achim first compromises by incorporating Sleeping Beauty into his lesson about days of the week, and then finally he allows Kunibert to have his way; Hops played the princess, Kunibert played the prince, Mops played the wicked fairy and Achim played the brambles.
- World Fairy Tale Series (Anime sekai no dōwa) (1995), anime television anthology produced by Toei Animation, has half-hour adaptation.
- Sleeping Beauty (1995), a Japanese-American direct-to-video film by Jetlag Productions.[50]
- Wolves, Witches and Giants (1995-99), episode Sleeping Beauty, season 1 episode 5.
- Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995), episode Sleeping Beauty, the classic story is told with a Hispanic cast, when Rosita is cast into a long sleep by Evelina, and later awakened by Prince Luis.[51]
- The Triplets (Les tres bessones/Las tres mellizas) (1997-2003), catalan animated series, season 1 episode 19.
- Simsala Grimm (1999-2010), episode 9 of season 2.
- Bellas durmientes (Sleeping Beauties) (2001), directed by Eloy Lozano, adapted from the Kawabata novel.[52]
- La belle endormie (The Sleeping Beauty) (2010), a film by Catherine Breillat.[53]
- Sleeping Beauty (2011), directed by Julia Leigh and starring Emily Browning, about a young girl who takes a sleeping potion and lets men have their way with her to earn extra money.[54]
- Once Upon a Time (2011), an ABC TV show starring Sarah Bolger and Julian Morris.[55]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Rene Perez.[56]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Casper Van Dien.[57]
- Maleficent (2014), a Walt Disney live-action reimagining starring Angelina Jolie as Maleficent and Elle Fanning as Princess Aurora.[58]
- Ever After High, episode Briar Beauty (2015), an animated Netflix series.[59]
- The Curse of Sleeping Beauty (2016), an American horror film directed by Pearry Reginald Teo.[60]
- Archie Campbell satirized the story with «Beeping Sleauty» in several Hee Haw television episodes.
- Maleficent: Mistress of Evil (2019), a Walt Disney live-action sequel to Maleficent (2014).[61]
- Avengers Grimm (2015) portrays an adult Sleeping Beauty with superpowers.
In literature[edit]
- Sleeping Beauty (1830) and The Day-Dream (1842), two poems based on Sleeping Beauty by Alfred, Lord Tennyson.[62]
- The Rose and the Ring (1854), a satirical fantasy by William Makepeace Thackeray.
- The Sleeping Beauty (1919), a poem by Mary Carolyn Davies about a failed hero who did not waken the princess, but died in the enchanted briars surrounding her palace.[63]
- The Sleeping Beauty (1920), a retelling of the fairy tale by Charles Evans, with illustrations by Arthur Rackham.[64]
- Briar Rose (Sleeping Beauty) (1971), a poem by Anne Sexton in her collection Transformations (1971), in which she re-envisions sixteen of the Grimm’s Fairy Tales.[65]
- The Sleeping Beauty Quartet (1983-2015), four erotic novels written by Anne Rice under the pen name A.N. Roquelaure, set in a medieval fantasy world and loosely based on the fairy tale.[66]
- Beauty (1992), a novel by Sheri S. Tepper.[67]
- Briar Rose (1992), a novel by Jane Yolen.[68]
- Enchantment (1999), a novel by Orson Scott Card based on the Russian version of Sleeping Beauty.
- Spindle’s End (2000), a novel by Robin McKinley.[69]
- Clementine (2001), a novel by Sophie Masson.[70]
- A Kiss in Time (2009), a novel by Alex Flinn.[71]
- The Sleeper and the Spindle (2012), a novel by Neil Gaiman.[72]
- The Gates of Sleep (2012), a novel by Mercedes Lackey from the Elemental Masters series set in Edwardian England.[73]
- Sleeping Beauty: The One Who Took the Really Long Nap (2018), a novel by Wendy Mass and the second book in the Twice Upon a Time series features a princess named Rose who pricks her finger and falls asleep for 100 years.[74]
- The Sleepless Beauty (2019), a novel by Rajesh Talwar setting the story in a small kingdom in the Himalayas.[75]
- Lava Red Feather Blue (2021), a novel by Molly Ringle involving a male/male twist on the Sleeping Beauty story.
- Malice (2021), a novel by Heather Walter told by the Maleficent character’s (Alyce’s) POV and involving a woman/woman love story. [76]
- Misrule (2022), a novel by Heather Walter and sequel to Malice. [77]
In music[edit]
The Sleeping Beauty, ballet Emily Smith
- La Belle au Bois Dormant (1825), an opera by Michele Carafa.
- La belle au bois dormant (1829), a ballet in four acts with book by Eugène Scribe, composed by Ferdinand Hérold and choreographed by Jean-Louis Aumer.
- The Sleeping Beauty (1890), a ballet by Tchaikovsky.
- Dornröschen (1902), an opera by Engelbert Humperdinck.
- Pavane de la Belle au bois dormant (1910), the first movement of Ravel’s Ma mère l’Oye.[78]
- The Sleeping Beauty (1992), song on album Clouds by the Swedish band Tiamat.
- Sleeping Beauty Wakes (2008), an album by the American musical trio GrooveLily.[79]
- There Was A Princess Long Ago, a common nursery rhyme or singing game typically sung stood in a circle with actions, retells the story of Sleeping Beauty in a summarised song.[80]
- Sleeping Beauty The Musical (2019), a two act musical with book and lyrics by Ian Curran and music by Simon Hanson and Peter Vint.[81]
- Hex (2021), an upcoming musical with book by Tanya Ronder, music by Jim Fortune and lyrics by Rufus Norris due to open at the Royal National Theatre in December 2021.
In video games[edit]
- Kingdom Hearts is a video game in which Maleficent is one of the main antagonists and Aurora is one of the Princesses of Heart together with the other Disney princesses.
- Little Briar Rose (2019) is a point-and-click adventure inspired by the Brothers Grimm’s version of the fairy tale.[82]
- SINoALICE (2017) is a mobile Gacha game which features Sleeping Beauty as one of the main player controlled characters and features in her own dark story-line which follows her unending desire to sleep, as well as crossing over with the other fairy-tale characters featured in the game.
- Video game series Dark Parables adapted the tale as the plot of its first game, Curse of Briar Rose (2010).
In art[edit]
-
Perrault’s La Belle au bois dormant (Sleeping Beauty), illustration by Gustave Doré
-
Prince Florimund finds the «Sleeping Beauty»
-
Sleeping Beauty by Jenny Harbour
-
Book cover for a Dutch interpretation of the story by Johann Georg van Caspel
-
Briar Rose
-
-
Louis Sußmann-Hellborn (1828- 1908) Sleeping Beauty,
-
Sleeping Beauty, statue in Wuppertal – Germany
See also[edit]
- The Glass Coffin
- Princess Aubergine
- Rip Van Winkle
- Snow White
- The Sleeping Prince (fairy tale)
References[edit]
- ^ «410: The Sleeping Beauty». Multilingual Folk Tale Database. Retrieved February 26, 2019.
- ^ a b Hallett, Martin; Karasek, Barbara, eds. (2009). Folk & Fairy Tales (4 ed.). Broadview Press. pp. 63–67. ISBN 978-1-55111-898-7.
- ^ Bottigheimer, Ruth. (2008). «Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault’s Griselidis, Souhaits and Peau«. The Romantic Review, Volume 99, Number 3. pp. 175–189.
- ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 137-138.
- ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 97. ISBN 0-520-03537-2.
- ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 648, ISBN 0-393-97636-X.
- ^ Camarena, Julio. Cuentos tradicionales de León. Vol. I. Tradiciones orales leonesas, 3. Madrid: Seminario Menéndez Pidal, Universidad Complutense de Madrid; [León]: Diputación Provincial de León, 1991. p. 415.
- ^ Frayre de Joy e Sor de Plaser. Bibilothèque nationale de France.
- ^ Charles Willing, «Genevieve of Brabant»
- ^ a b Basile, Giambattista. «Sun, Moon, and Talia». Retrieved 31 March 2013.
- ^ Collis, Kathryn (2016). Not So Grimm Fairy Tales. ISBN 978-1-5144-4689-8.
- ^ a b Maria Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, 2002:96, ISBN 0-393-05163-3
- ^ Ashliman, D.L. «Sleeping Beauty». pitt.edu.
- ^ «Sleeping Beauty».
- ^ a b Jacob and Wilheim Grimm, Grimms’ Fairy Tales, «Little Briar-Rose» Archived 2007-05-20 at the Wayback Machine
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 961, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 962, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ «050 Sleeping Beauty – Great Story Reading Project».
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 376-7 W. W. Norton & Company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Heidi Anne Heiner, «The Annotated Sleeping Beauty Archived 2010-02-22 at the Wayback Machine»
- ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Sleeping Beauty» Archived 2010-04-30 at the Wayback Machine
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 485 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 744 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Joseph Jacobs, More English Fairy Tales, «The King of England and his Three Sons» Archived 2010-04-27 at the Wayback Machine
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 230 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Zhukovsky, Vasily. Спящая царевна (Жуковский) (in Russian) – via Wikisource.
- ^ Tatar, Maria (2014). «Show and Tell: Sleeping Beauty as Verbal Icon and Seductive Story». Marvels & Tales. 28 (1): 142–158. doi:10.13110/marvelstales.28.1.0142. S2CID 161271883.
- ^ Hugel, Melissa (November 12, 2013). «How Disney Princesses Went From Passive Damsels to Active Heroes». Mic. Retrieved January 22, 2016.
- ^ «Sleeping Beauty». Time Out. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Saraiya, Sonia (December 7, 2012). «A Feminist Guide to Disney Princesses». Jezebel. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Mize, Chelsea (July 31, 2015). «A Feminist Ranking Of All The Disney Princesses, Because Not Every Princess Was Down For Waiting For Anyone To Rescue Her». Bustle. Retrieved February 9, 2016.
- ^ Butler, Leigh (November 6, 2014). «How Sleeping Beauty is Accidentally the Most Feminist Animated Movie Disney Ever Made». Tor.com. Retrieved February 10, 2016.
- ^ Golembewski, Vanessa (September 11, 2014). «A Definitive Ranking Of Disney Princesses As Feminist Role Models». Refinery29. Archived from the original on February 16, 2016. Retrieved February 10, 2016.
- ^ «The Evolution of Disney Princesses». Young Writers Society. March 16, 2014. Retrieved March 20, 2016.
- ^ Dorson, Richard M. (1955). «The Eclipse of Solar Mythology». The Journal of American Folklore. 68 (270): 393–416. doi:10.2307/536766. JSTOR 536766.
- ^ «Myths and Myth-makers, by John Fiske».
- ^ «The Sleeping Princess (1939)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1949) Prinsessa Ruusunen (original title)». IMDb. 8 April 1949. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1955) Dornröschen (original title)». IMDb. 16 November 1955. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1959)». IMDb. 30 October 1959. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Dudko, Apollinari; Sergeyev, Konstantin, Spyashchaya krasavitsa (Fantasy, Music, Romance), Lenfilm Studio, retrieved 2022-06-28
- ^ Bass, Jules; Rankin, Arthur Jr. (1973-01-21), Sleeping Beauty, Festival of Family Classics, retrieved 2022-06-28
- ^ «Some Call It Loving (1973)». IMDb. 26 October 1973. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Vorlícek, Václav (1978-03-01), Jak se budí princezny (Adventure, Comedy, Family), Deutsche Film (DEFA), Filmové studio Barrandov, retrieved 2022-06-28
- ^ Melendez, Steven Cuitlahuac, Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (Animation, Short), On Gossamer Wings Productions, Bill Melendez Productions, retrieved 2022-06-29
- ^ «Sleeping Beauty (1987)». IMDb. 12 June 1987. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Inner Dave/The Legend of Sleeping Brittany». IMDb. 11 November 1989. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Britannica’s Tales Around the World (Animation), Encyclopædia Britannica Films, retrieved 2022-06-29
- ^ Nobara hime, Grimm Masterpiece Theatre, 1988-02-17, retrieved 2022-06-28
- ^ Hiruma, Toshiyuki; Takashi (1995-03-17), Sleeping Beauty (Animation, Family, Fantasy), Cayre Brothers, Jetlag Productions, retrieved 2022-06-28
- ^ «Sleeping Beauty». IMDb. 23 April 1995. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauties (2001) Bellas durmientes (original title)». IMDb. 9 November 2001. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Sleeping Beauty (2010) La belle endormie (original title)». IMDb. 3 September 2010. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2011)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Once Upon a Time». IMDb. 23 October 2011. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. 13 July 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent (2014)». IMDb. 28 May 2014. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Ever After High». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Curse of Sleeping Beauty (2016)». IMDb. 2 June 2016. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent: Mistress of Evil (2019)». IMDb. 20 Oct 2019. Retrieved 11 November 2021.
- ^ Hill, Robert (1971), Tennyson’s Poetry p. 544. New York: Norton.
- ^ Cook, Howard Willard Our Poets of Today, p. 271, at Google Books
- ^ «Sleeping Beauty, The». David Brass Rare Books. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Transformations by Anne Sexton»
- ^ «The Sleeping Beauty Series». Anne Rice. 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Tepper, Sheri S. (1992). Beauty. ISBN 9780553295276. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Briar Rose». Jane Yolen. 2019. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Spindle’s End». Penguin Random House Network.
- ^ Clementine. ASIN 0340850698.
- ^ Flinn, Alex (28 April 2009). A Kiss in Time. ISBN 978-0060874193.
- ^ «The Sleeper and the Spindle». Neil Gaiman. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Gates of Sleep (Elemental Masters Book 2)». Amazon. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Sleeping Beauty, the One Who Took the Really Long Nap: A Wish Novel (Twice Upon a Time #2): A Wish Novel. ASIN 043979658X.
- ^ «The Sleepless Beauty».
- ^ «Malice».
- ^ «Misrule».
- ^ «Ravel : Ma Mère l’Oye». genedelisa.com.
- ^ «Sleeping Beauty Wakes». bandcamp. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «There Was A Princess». singalong.org.uk.
- ^ 2019 musical website
- ^ «Little Briar Rose». Nintendo. Retrieved 15 April 2020.
Further reading[edit]
- Artal, Susana. «Bellas durmientes en el siglo XIV». In: Montevideana 10. Universidad de la Republica, Linardi y Risso. 2019. pp. 321–336.
- Starostina, Aglaia. «Chinese Medieval Versions of Sleeping Beauty». In: Fabula, vol. 52, no. 3-4, 2012, pp. 189-206. https://doi.org/10.1515/fabula-2011-0017
- de Vries, Jan. «Dornröschen». In: Fabula 2, no. 1 (1959): 110-121. https://doi.org/10.1515/fabl.1959.2.1.110
External links[edit]
The Sleeping Beauty | |
---|---|
The prince finds the Sleeping Beauty, in deep slumber amidst the bushes. |
|
Folk tale | |
Name | The Sleeping Beauty |
Also known as | La Belle au bois dormant (The Sleeping Beauty in the Woods); Dornröschen (Little Briar Rose) |
Aarne–Thompson grouping | ATU 410 (Sleeping Beauty) |
Region | France (1528) |
Published in | Perceforest (1528) Pentamerone (1634), by Giambattista Basile Histoires ou contes du temps passé (1697), by Charles Perrault |
Related | Sun, Moon and Talia |
Sleeping Beauty (French: La belle au bois dormant, or The Beauty in the Sleeping Forest; German: Dornröschen, or Little Briar Rose), also titled in English as The Sleeping Beauty in the Woods, is a fairy tale about a princess cursed by an evil fairy to sleep for a hundred years before being awoken by a handsome prince. A good fairy, knowing the princess would be frightened if alone when she wakes, uses her wand to put every living person and animal in the palace and forest asleep, to waken when the princess does.[1]
The earliest known version of the tale is found in the narrative Perceforest, written between 1330 and 1344. Another was published by Giambattista Basile in his collection titled The Pentamerone, published posthumously in 1634[2] and adapted by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697. The version collected and printed by the Brothers Grimm was one orally transmitted from the Perrault.[3]
The Aarne-Thompson classification system for fairy tales lists Sleeping Beauty as a Type 410: it includes a princess who is magically forced into sleep and later woken, reversing the magic.[4] The fairy tale has been adapted countless times throughout history and retold by modern storytellers across a variety of media.
Origin[edit]
Early contributions to the tale include the medieval courtly romance Perceforest (published in 1528).[5] In this tale, a princess named Zellandine falls in love with a man named Troylus. Her father sends him to perform tasks to prove himself worthy of her, and while he is gone, Zellandine falls into an enchanted sleep. Troylus finds her and rapes her in her sleep; when their child is born, the child draws from her finger the flax that caused her sleep. She realizes from the ring Troylus left her that he was the father, and Troylus later returns to marry her.[6] Another early literary predecessor is the Provençal versified novel Fraire de Joi e sor de Plaser [ca] (c. 1320-1340).[7][8]
The second part of the Sleeping Beauty tale, in which the princess and her children are almost put to death but instead are hidden, may have been influenced by Genevieve of Brabant.[9] Even earlier influences come from the story of the sleeping Brynhild in the Volsunga saga and the tribulations of saintly female martyrs in early Christian hagiography conventions. Following these early renditions, the tale was first published by Italian poet Giambattista Basile who lived from 1575 to 1632.
Plot[edit]
The folktale begins with a princess whose parents are told by a wicked fairy that their daughter will die when she pricks her finger on a particular item. In Basile’s version, the princess pricks her finger on a piece of flax. In Perrault’s and the Grimm Brothers’ versions, the item is a spindle. The parents rid the kingdom of these items in the hopes of protecting their daughter, but the prophecy is fulfilled regardless. Instead of dying, as was foretold, the princess falls into a deep sleep. After some time, she is found by a prince and is awakened. In Giambattista Basile’s version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty, Talia, falls into a deep sleep after getting a splinter of flax in her finger. She is discovered in her castle by a wandering king, who «carrie[s] her to a bed, where he gather[s] the first fruits of love.»[10] He leaves her there and she later gives birth to twins.[11]
According to Maria Tatar, there are versions of the story that include a second part to the narrative that details the couple’s troubles after their union; some folklorists believe the two parts were originally separate tales.[12]
The second part begins after the prince and princess have had children. Through the course of the tale, the princess and her children are introduced in some way to another woman from the prince’s life. This other woman is not fond of the prince’s new family, and calls a cook to kill the children and serve them for dinner. Instead of obeying, the cook hides the children and serves livestock. Next, the other woman orders the cook to kill the princess. Before this can happen, the other woman’s true nature is revealed to the prince and then she is subjected to the very death that she had planned for the princess. The princess, prince, and their children live happily ever after.[13]
Basile’s narrative[edit]
In Giambattista Basile’s dark version of Sleeping Beauty, Sun, Moon, and Talia, the sleeping beauty is named Talia. By asking wise men and astrologers to predict her future after her birth, her father who is a great Lord learns that Talia will be in danger from a splinter of flax. The splinter later causes what appears to be Talia’s death; however, it is later learned that it is a long, deep sleep. After Talia falls into deep sleep, she is seated on a velvet throne and her father, to forget his misery of what he thinks is her death, closes the doors and abandons the house forever. One day, while a king is walking by, one of his falcons flies into the house. The king knocks, hoping to be let in by someone, but no one answers and he decides to climb in with a ladder. He finds Talia alive but unconscious, and «…gathers the first fruits of love.»[14] Afterwards, he leaves her in the bed and goes back to his kingdom. Though Talia is unconscious, she gives birth to twins — one of whom keeps sucking her fingers. Talia awakens because the twin has sucked out the flax that was stuck deep in Talia’s finger. When she wakes up, she discovers that she is a mother and has no idea what happened to her. One day, the king decides he wants to go see Talia again. He goes back to the palace to find her awake and a mother to his twins. He informs her of who he is, what has happened, and they end up bonding. After a few days, the king has to leave to go back to his realm, but promises Talia that he will return to take her to his kingdom.
When he arrives back in his kingdom, his wife hears him saying «Talia, Sun, and Moon» in his sleep. She bribes and threatens the king’s secretary to tell her what is going on. After the queen learns the truth, she pretends she is the king and writes to Talia asking her to send the twins because he wants to see them. Talia sends her twins to the «king» and the queen tells the cook to kill the twins and make dishes out of them. She wants to feed the king his children; instead, the cook takes the twins to his wife and hides them. He then cooks two lambs and serves them as if they were the twins. Every time the king mentions how good the food is, the queen replies, «Eat, eat, you are eating of your own.» Later, the queen invites Talia to the kingdom and is going to burn her alive, but the king appears and finds out what’s going on with his children and Talia. He then orders that his wife be burned along with those who betrayed him. Since the cook actually did not obey the queen, the king thanks the cook for saving his children by giving him rewards. The story ends with the king marrying Talia and living happily ever after.[10]
Perrault’s narrative[edit]
Perrault’s narrative is written in two parts, which some folklorists believe were originally separate tales, as they were in the Brothers Grimm’s version, and were later joined together by Giambattista Basile and once more by Perrault.[12] According to folklore editors Martin Hallett and Barbara Karasek, Perrault’s tale is a much more subtle and pared down version than Basile’s story in terms of the more immoral details. An example of this is depicted in Perrault’s tale by the prince’s choice to instigate no physical interaction with the sleeping princess when the prince discovers her.[2]
At the christening of a king and queen’s long-wished-for child, seven good fairies are invited to be godmothers to the infant princess. The fairies attend the banquet at the palace. Each fairy is presented with a golden plate and drinking cups adorned with jewels. Soon after, an old fairy enters the palace and is seated with a plate of fine china and a crystal drinking glass. This old fairy is overlooked because she has been within a tower for many years and everyone had believed her to be deceased. Six of the other seven fairies then offer their gifts of beauty, wit, grace, dance, song, and goodness to the infant princess. The evil fairy is very angry about having been forgotten, and as her gift, curses the infant princess so that she will one day prick her finger on a spindle of a spinning wheel and die. The seventh fairy, who has not yet given her gift, attempts to reverse the evil fairy’s curse. However, she can only do so partially. Instead of dying, the Princess will fall into a deep sleep for 100 years and be awakened by a king’s son («elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils d’un Roi viendra la réveiller«). This is her gift of protection.
The King orders that every spindle and spinning wheel in the kingdom be destroyed, to try to save his daughter from the terrible curse. Fifteen or sixteen years pass and one day, when the king and queen are away, the Princess wanders through the palace rooms and comes upon an old woman (implied to be the evil fairy in disguise), spinning with her spindle. The princess, who has never seen anyone spin before, asks the old woman if she can try the spinning wheel. The curse is fulfilled as the princess pricks her finger on the spindle and instantly falls into a deep sleep. The old woman cries for help and attempts are made to revive the princess. The king attributes this to fate and has the Princess carried to the finest room in the palace and placed upon a bed of gold and silver embroidered fabric. The king and queen kiss their daughter goodbye and depart, proclaiming the entrance to be forbidden. The good fairy who altered the evil prophecy is summoned. Having great powers of foresight, the fairy sees that the Princess will awaken to distress when she finds herself alone, so the fairy puts everyone in the castle to sleep. The fairy also summons a forest of trees, brambles and thorns that spring up around the castle, shielding it from the outside world and preventing anyone from disturbing the Princess.
A hundred years pass and a prince from another family spies the hidden castle during a hunting expedition. His attendants tell him differing stories regarding the castle until an old man recounts his father’s words: within the castle lies a beautiful princess who is doomed to sleep for a hundred years until a king’s son comes and awakens her. The prince then braves the tall trees, brambles and thorns which part at his approach, and enters the castle. He passes the sleeping castle folk and comes across the chamber where the Princess lies asleep on the bed. Struck by the radiant beauty before him, he falls on his knees before her. The enchantment comes to an end, the princess awakens and bestows upon the prince a look “more tender than a first glance might seem to warrant” (in Perrault’s original French tale, the prince does not kiss the princess to wake her up) then converses with the prince for a long time. Meanwhile, the rest of the castle awakens and go about their business. The prince and princess are later married by the chaplain in the castle chapel.
After wedding the Princess in secret, the Prince continues to visit her and she bears him two children, Aurore (Dawn) and Jour (Day), unbeknownst to his mother, who is of an ogre lineage. When the time comes for the Prince to ascend the throne, he brings his wife, children, and the talabutte («Count of the Mount»).
The Ogress Queen Mother sends the young Queen and the children to a house secluded in the woods and directs her cook to prepare the boy with Sauce Robert for dinner. The kind-hearted cook substitutes a lamb for the boy, which satisfies the Queen Mother. She then demands the girl but the cook this time substitutes a kid, which also satisfies the Queen Mother. When the Ogress demands that he serve up the young Queen, the latter offers to slit her throat so that she may join the children that she imagines are dead. While the Queen Mother is satisfied with a hind prepared with Sauce Robert in place of the young Queen, there is a tearful secret reunion of the Queen and her children. However, the Queen Mother soon discovers the cook’s trick and she prepares a tub in the courtyard filled with vipers and other noxious creatures. The King returns in the nick of time and the Ogress, her true nature having been exposed, throws herself into the tub and is fully consumed. The King, young Queen, and children then live happily ever after.
Grimm Brothers’ version[edit]
Sleeping Beauty and the palace dwellers under a century-long sleep enchantment (The Sleeping Beauty by Sir Edward Burne-Jones).
The Brothers Grimm included a variant of Sleeping Beauty, Little Briar Rose, in their collection (1812).[15] Their version ends when the prince arrives to wake Sleeping Beauty (named Rosamund) and does not include the part two as found in Basile’s and Perrault’s versions.[16] The brothers considered rejecting the story on the grounds that it was derived from Perrault’s version, but the presence of the Brynhild tale convinced them to include it as an authentically German tale. Their decision was notable because in none of the Teutonic myths, meaning the Poetic and Prose Eddas or Volsunga Saga, are their sleepers awakened with a kiss, a fact Jacob Grimm would have known since he wrote an encyclopedic volume on German mythology. His version is the only known German variant of the tale, and Perrault’s influence is almost certain.[17] In the original Brothers Grimm’s version, the fairies are instead wise women.[18]
The Brothers Grimm also included, in the first edition of their tales, a fragmentary fairy tale, «The Evil Mother-in-law». This story begins with the heroine, a married mother of two children, and her mother-in-law who attempts to eat her and the children. The heroine suggests an animal be substituted in the dish, and the story ends with the heroine’s worry that she cannot keep her children from crying and getting the mother-in-law’s attention. Like many German tales showing French influence, it appeared in no subsequent edition.[19]
Variations[edit]
He stands—he stoops to gaze—he kneels—he wakes her with a kiss, woodcut by Walter Crane
The princess’s name has varied from one adaptation to the other. In Sun, Moon, and Talia, she is named Talia (Sun and Moon being her twin children). She has no name in Perrault’s story but her daughter is called «Aurore». The Brothers Grimm named her «Briar Rose» in their 1812 collection.[15] However, some translations of the Grimms’ tale give the princess the name «Rosamond». Tchaikovsky’s ballet and Disney’s version named her Princess Aurora; however, in the Disney version, she is also called «Briar Rose» in her childhood, when she is being raised incognito by the good fairies.[20]
Besides Sun, Moon, and Talia, Basile included another variant of this Aarne-Thompson type, The Young Slave, in his book, The Pentamerone. The Grimms also included a second, more distantly related one titled The Glass Coffin.[21]
Italo Calvino included a variant in Italian Folktales. In his version, the cause of the princess’s sleep is a wish by her mother. As in Pentamerone, the prince rapes her in her sleep and her children are born. Calvino retains the element that the woman who tries to kill the children is the king’s mother, not his wife, but adds that she does not want to eat them herself, and instead serves them to the king. His version came from Calabria, but he noted that all Italian versions closely followed Basile’s.[22][23]
In his More English Fairy Tales, Joseph Jacobs noted that the figure of the Sleeping Beauty was in common between this tale and the Romani tale The King of England and his Three Sons.[24]
The hostility of the king’s mother to his new bride is repeated in the fairy tale The Six Swans,[25] and also features in The Twelve Wild Ducks, where the mother is modified to be the king’s stepmother. However, these tales omit the attempted cannibalism.
Russian Romantic writer Vasily Zhukovsky wrote a versified work based on the theme of the princess cursed into a long sleep in his poem «Спящая царевна» («The Sleeping Tsarevna» [ru]), published in 1832.[26]
Interpretations[edit]
According to Maria Tatar, the Sleeping Beauty tale has been disparaged by modern-day feminists who consider the protagonist to have no agency and find her passivity to be offensive; some feminists have even argued for people to stop telling the story altogether.[27]
Disney has received criticism for depicting both Cinderella and the Sleeping Beauty princess as «naïve and malleable» characters.[28] Time Out dismissed the princess as a «delicate» and «vapid» character.[29] Sonia Saraiya of Jezebel echoed this sentiment, criticizing the princess for lacking «interesting qualities», where she also ranked her as Disney’s least feminist princess.[30] Similarly, Bustle also ranked the princess as the least feminist Disney Princess, with author Chelsea Mize expounding, «Aurora literally sleeps for like three quarters of the movie … Aurora just straight-up has no agency, and really isn’t doing much in the way of feminine progress.»[31] Leigh Butler of Tor.com went on to defend the character writing, «Aurora’s cipher-ness in Sleeping Beauty would be infuriating if she were the only female character in it, but the presence of the Fairies and Maleficent allow her to be what she is without it being a subconscious statement on what all women are.»[32] Similarly, Refinery29 ranked Princess Aurora the fourth most feminist Disney Princess because, «Her aunts have essentially raised her in a place where women run the game.»[33] Despite being featured prominently in Disney merchandise, «Aurora has become an oft-forgotten princess», and her popularity pales in comparison to those of Cinderella and Snow White.[34]
An example of the cosmic interpretation of the tale given by the nineteenth century solar mythologist school[35] appears in John Fiske’s Myths and Myth-Makers: “It is perhaps less obvious that winter should be so frequently symbolized as a thorn or sharp instrument… Sigurd is slain by a thorn, and Balder by a sharp sprig of mistletoe; and in the myth of the Sleeping Beauty, the earth-goddess sinks into her long winter sleep when pricked by the point of the spindle. In her cosmic palace, all is locked in icy repose, naught thriving save the ivy which defies the cold, until the kiss of the golden-haired sun-god reawakens life and activity.”[36]
Media[edit]
«Sleeping Beauty» has been popular for many fairytale fantasy retellings. Some examples are listed below:
In film and television[edit]
- The Sleeping Princess (1939), a Walter Lantz Productions animated short parodying the original fairy tale.[37]
- A loose adaptation can be seen in a scene from the propaganda cartoon Education for Death, where Sleeping Beauty is a valkyrie representing Nazi Germany, and where the prince is replaced with Fuehrer Adolf Hitler in knights’ armor. The short also parodies Richard Wagner’s opera Siegfried.
- Prinsessa Ruusunen (1949), a Finnish film directed by Edvin Laine and scored with Erkki Melartin’s incidental music from 1912.[38]
- Dornröschen (1955), a West German film directed by Fritz Genschow.[39]
- Sleeping Beauty (1959), a Walt Disney animated film based on both Charles Perrault and the Brother’s Grimm’s versions. Featuring the original voices of Mary Costa as Princess Aurora, the Sleeping Beauty and Eleanor Audley as Maleficent.[40]
- Sleeping Beauty (Спящая красавица) (1964), a filmed version of the ballet produced by the Kirov Ballet along with Lenfilm studios, starring Alla Sizova as Princess Aurora.[41]
- Festival of Family Classics (1972-73), episode Sleeping Beauty, produced by Rankin/Bass and animated by Mushi Production.[42]
- Some Call It Loving (also known as Sleeping Beauty) (1973), directed by James B. Harris and starring Zalman King, Carol White, Tisa Farrow, and Richard Pryor, based on a short story by John Collier.[43]
- Manga Sekai Mukashi Banashi (1976-79), 10-minute adaptation.
- Jak se budí princezny (1978), a Czechoslovakian film directed by Václav Vorlíček.[44]
- World Famous Fairy Tale Series (Sekai meisaku dōwa) (1975-83) has a 9-minute adaptation, later reused in the U.S. edit of My Favorite Fairy Tales.
- Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (1984), direct-to-video featurette by Lee Mendelson Film Productions.[45]
- Sleeping Beauty (1987), a direct-to-television musical film directed by David Irving.[46]
- The Legend of Sleeping Brittany (1989), an episode of Alvin & the Chipmunks based on the fairy tale.[47]
- Briar-Rose or The Sleeping Beauty (1990), a Japanese/Czechoslovakian stop-motion animated featurette directed by Kihachiro Kawamoto.
- Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features three variations of the story.[48]
- An episode of the series Grimm’s Fairy Tale Classics is dedicated to Princess Briar Rose.[49]
- A 1986 episode of Brummkreisel had Kunibert (Hans-Joachim Leschnitz) demanding that he and his friends Achim (Joachim Kaps), Hops and Mops enact the story of Sleeping Beauty. Achim first compromises by incorporating Sleeping Beauty into his lesson about days of the week, and then finally he allows Kunibert to have his way; Hops played the princess, Kunibert played the prince, Mops played the wicked fairy and Achim played the brambles.
- World Fairy Tale Series (Anime sekai no dōwa) (1995), anime television anthology produced by Toei Animation, has half-hour adaptation.
- Sleeping Beauty (1995), a Japanese-American direct-to-video film by Jetlag Productions.[50]
- Wolves, Witches and Giants (1995-99), episode Sleeping Beauty, season 1 episode 5.
- Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995), episode Sleeping Beauty, the classic story is told with a Hispanic cast, when Rosita is cast into a long sleep by Evelina, and later awakened by Prince Luis.[51]
- The Triplets (Les tres bessones/Las tres mellizas) (1997-2003), catalan animated series, season 1 episode 19.
- Simsala Grimm (1999-2010), episode 9 of season 2.
- Bellas durmientes (Sleeping Beauties) (2001), directed by Eloy Lozano, adapted from the Kawabata novel.[52]
- La belle endormie (The Sleeping Beauty) (2010), a film by Catherine Breillat.[53]
- Sleeping Beauty (2011), directed by Julia Leigh and starring Emily Browning, about a young girl who takes a sleeping potion and lets men have their way with her to earn extra money.[54]
- Once Upon a Time (2011), an ABC TV show starring Sarah Bolger and Julian Morris.[55]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Rene Perez.[56]
- Sleeping Beauty (2014), a film by Casper Van Dien.[57]
- Maleficent (2014), a Walt Disney live-action reimagining starring Angelina Jolie as Maleficent and Elle Fanning as Princess Aurora.[58]
- Ever After High, episode Briar Beauty (2015), an animated Netflix series.[59]
- The Curse of Sleeping Beauty (2016), an American horror film directed by Pearry Reginald Teo.[60]
- Archie Campbell satirized the story with «Beeping Sleauty» in several Hee Haw television episodes.
- Maleficent: Mistress of Evil (2019), a Walt Disney live-action sequel to Maleficent (2014).[61]
- Avengers Grimm (2015) portrays an adult Sleeping Beauty with superpowers.
In literature[edit]
- Sleeping Beauty (1830) and The Day-Dream (1842), two poems based on Sleeping Beauty by Alfred, Lord Tennyson.[62]
- The Rose and the Ring (1854), a satirical fantasy by William Makepeace Thackeray.
- The Sleeping Beauty (1919), a poem by Mary Carolyn Davies about a failed hero who did not waken the princess, but died in the enchanted briars surrounding her palace.[63]
- The Sleeping Beauty (1920), a retelling of the fairy tale by Charles Evans, with illustrations by Arthur Rackham.[64]
- Briar Rose (Sleeping Beauty) (1971), a poem by Anne Sexton in her collection Transformations (1971), in which she re-envisions sixteen of the Grimm’s Fairy Tales.[65]
- The Sleeping Beauty Quartet (1983-2015), four erotic novels written by Anne Rice under the pen name A.N. Roquelaure, set in a medieval fantasy world and loosely based on the fairy tale.[66]
- Beauty (1992), a novel by Sheri S. Tepper.[67]
- Briar Rose (1992), a novel by Jane Yolen.[68]
- Enchantment (1999), a novel by Orson Scott Card based on the Russian version of Sleeping Beauty.
- Spindle’s End (2000), a novel by Robin McKinley.[69]
- Clementine (2001), a novel by Sophie Masson.[70]
- A Kiss in Time (2009), a novel by Alex Flinn.[71]
- The Sleeper and the Spindle (2012), a novel by Neil Gaiman.[72]
- The Gates of Sleep (2012), a novel by Mercedes Lackey from the Elemental Masters series set in Edwardian England.[73]
- Sleeping Beauty: The One Who Took the Really Long Nap (2018), a novel by Wendy Mass and the second book in the Twice Upon a Time series features a princess named Rose who pricks her finger and falls asleep for 100 years.[74]
- The Sleepless Beauty (2019), a novel by Rajesh Talwar setting the story in a small kingdom in the Himalayas.[75]
- Lava Red Feather Blue (2021), a novel by Molly Ringle involving a male/male twist on the Sleeping Beauty story.
- Malice (2021), a novel by Heather Walter told by the Maleficent character’s (Alyce’s) POV and involving a woman/woman love story. [76]
- Misrule (2022), a novel by Heather Walter and sequel to Malice. [77]
In music[edit]
The Sleeping Beauty, ballet Emily Smith
- La Belle au Bois Dormant (1825), an opera by Michele Carafa.
- La belle au bois dormant (1829), a ballet in four acts with book by Eugène Scribe, composed by Ferdinand Hérold and choreographed by Jean-Louis Aumer.
- The Sleeping Beauty (1890), a ballet by Tchaikovsky.
- Dornröschen (1902), an opera by Engelbert Humperdinck.
- Pavane de la Belle au bois dormant (1910), the first movement of Ravel’s Ma mère l’Oye.[78]
- The Sleeping Beauty (1992), song on album Clouds by the Swedish band Tiamat.
- Sleeping Beauty Wakes (2008), an album by the American musical trio GrooveLily.[79]
- There Was A Princess Long Ago, a common nursery rhyme or singing game typically sung stood in a circle with actions, retells the story of Sleeping Beauty in a summarised song.[80]
- Sleeping Beauty The Musical (2019), a two act musical with book and lyrics by Ian Curran and music by Simon Hanson and Peter Vint.[81]
- Hex (2021), an upcoming musical with book by Tanya Ronder, music by Jim Fortune and lyrics by Rufus Norris due to open at the Royal National Theatre in December 2021.
In video games[edit]
- Kingdom Hearts is a video game in which Maleficent is one of the main antagonists and Aurora is one of the Princesses of Heart together with the other Disney princesses.
- Little Briar Rose (2019) is a point-and-click adventure inspired by the Brothers Grimm’s version of the fairy tale.[82]
- SINoALICE (2017) is a mobile Gacha game which features Sleeping Beauty as one of the main player controlled characters and features in her own dark story-line which follows her unending desire to sleep, as well as crossing over with the other fairy-tale characters featured in the game.
- Video game series Dark Parables adapted the tale as the plot of its first game, Curse of Briar Rose (2010).
In art[edit]
-
Perrault’s La Belle au bois dormant (Sleeping Beauty), illustration by Gustave Doré
-
Prince Florimund finds the «Sleeping Beauty»
-
Sleeping Beauty by Jenny Harbour
-
Book cover for a Dutch interpretation of the story by Johann Georg van Caspel
-
Briar Rose
-
-
Louis Sußmann-Hellborn (1828- 1908) Sleeping Beauty,
-
Sleeping Beauty, statue in Wuppertal – Germany
See also[edit]
- The Glass Coffin
- Princess Aubergine
- Rip Van Winkle
- Snow White
- The Sleeping Prince (fairy tale)
References[edit]
- ^ «410: The Sleeping Beauty». Multilingual Folk Tale Database. Retrieved February 26, 2019.
- ^ a b Hallett, Martin; Karasek, Barbara, eds. (2009). Folk & Fairy Tales (4 ed.). Broadview Press. pp. 63–67. ISBN 978-1-55111-898-7.
- ^ Bottigheimer, Ruth. (2008). «Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault’s Griselidis, Souhaits and Peau«. The Romantic Review, Volume 99, Number 3. pp. 175–189.
- ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 137-138.
- ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 97. ISBN 0-520-03537-2.
- ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 648, ISBN 0-393-97636-X.
- ^ Camarena, Julio. Cuentos tradicionales de León. Vol. I. Tradiciones orales leonesas, 3. Madrid: Seminario Menéndez Pidal, Universidad Complutense de Madrid; [León]: Diputación Provincial de León, 1991. p. 415.
- ^ Frayre de Joy e Sor de Plaser. Bibilothèque nationale de France.
- ^ Charles Willing, «Genevieve of Brabant»
- ^ a b Basile, Giambattista. «Sun, Moon, and Talia». Retrieved 31 March 2013.
- ^ Collis, Kathryn (2016). Not So Grimm Fairy Tales. ISBN 978-1-5144-4689-8.
- ^ a b Maria Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, 2002:96, ISBN 0-393-05163-3
- ^ Ashliman, D.L. «Sleeping Beauty». pitt.edu.
- ^ «Sleeping Beauty».
- ^ a b Jacob and Wilheim Grimm, Grimms’ Fairy Tales, «Little Briar-Rose» Archived 2007-05-20 at the Wayback Machine
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 961, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p 962, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
- ^ «050 Sleeping Beauty – Great Story Reading Project».
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 376-7 W. W. Norton & Company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Heidi Anne Heiner, «The Annotated Sleeping Beauty Archived 2010-02-22 at the Wayback Machine»
- ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Sleeping Beauty» Archived 2010-04-30 at the Wayback Machine
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 485 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Italo Calvino, Italian Folktales p 744 ISBN 0-15-645489-0
- ^ Joseph Jacobs, More English Fairy Tales, «The King of England and his Three Sons» Archived 2010-04-27 at the Wayback Machine
- ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 230 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
- ^ Zhukovsky, Vasily. Спящая царевна (Жуковский) (in Russian) – via Wikisource.
- ^ Tatar, Maria (2014). «Show and Tell: Sleeping Beauty as Verbal Icon and Seductive Story». Marvels & Tales. 28 (1): 142–158. doi:10.13110/marvelstales.28.1.0142. S2CID 161271883.
- ^ Hugel, Melissa (November 12, 2013). «How Disney Princesses Went From Passive Damsels to Active Heroes». Mic. Retrieved January 22, 2016.
- ^ «Sleeping Beauty». Time Out. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Saraiya, Sonia (December 7, 2012). «A Feminist Guide to Disney Princesses». Jezebel. Retrieved January 22, 2016.
- ^ Mize, Chelsea (July 31, 2015). «A Feminist Ranking Of All The Disney Princesses, Because Not Every Princess Was Down For Waiting For Anyone To Rescue Her». Bustle. Retrieved February 9, 2016.
- ^ Butler, Leigh (November 6, 2014). «How Sleeping Beauty is Accidentally the Most Feminist Animated Movie Disney Ever Made». Tor.com. Retrieved February 10, 2016.
- ^ Golembewski, Vanessa (September 11, 2014). «A Definitive Ranking Of Disney Princesses As Feminist Role Models». Refinery29. Archived from the original on February 16, 2016. Retrieved February 10, 2016.
- ^ «The Evolution of Disney Princesses». Young Writers Society. March 16, 2014. Retrieved March 20, 2016.
- ^ Dorson, Richard M. (1955). «The Eclipse of Solar Mythology». The Journal of American Folklore. 68 (270): 393–416. doi:10.2307/536766. JSTOR 536766.
- ^ «Myths and Myth-makers, by John Fiske».
- ^ «The Sleeping Princess (1939)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1949) Prinsessa Ruusunen (original title)». IMDb. 8 April 1949. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1955) Dornröschen (original title)». IMDb. 16 November 1955. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (1959)». IMDb. 30 October 1959. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Dudko, Apollinari; Sergeyev, Konstantin, Spyashchaya krasavitsa (Fantasy, Music, Romance), Lenfilm Studio, retrieved 2022-06-28
- ^ Bass, Jules; Rankin, Arthur Jr. (1973-01-21), Sleeping Beauty, Festival of Family Classics, retrieved 2022-06-28
- ^ «Some Call It Loving (1973)». IMDb. 26 October 1973. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Vorlícek, Václav (1978-03-01), Jak se budí princezny (Adventure, Comedy, Family), Deutsche Film (DEFA), Filmové studio Barrandov, retrieved 2022-06-28
- ^ Melendez, Steven Cuitlahuac, Goldilocks and the Three Bears/Rumpelstiltskin/Little Red Riding Hood/Sleeping Beauty (Animation, Short), On Gossamer Wings Productions, Bill Melendez Productions, retrieved 2022-06-29
- ^ «Sleeping Beauty (1987)». IMDb. 12 June 1987. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Inner Dave/The Legend of Sleeping Brittany». IMDb. 11 November 1989. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Britannica’s Tales Around the World (Animation), Encyclopædia Britannica Films, retrieved 2022-06-29
- ^ Nobara hime, Grimm Masterpiece Theatre, 1988-02-17, retrieved 2022-06-28
- ^ Hiruma, Toshiyuki; Takashi (1995-03-17), Sleeping Beauty (Animation, Family, Fantasy), Cayre Brothers, Jetlag Productions, retrieved 2022-06-28
- ^ «Sleeping Beauty». IMDb. 23 April 1995. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauties (2001) Bellas durmientes (original title)». IMDb. 9 November 2001. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Sleeping Beauty (2010) La belle endormie (original title)». IMDb. 3 September 2010. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2011)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Once Upon a Time». IMDb. 23 October 2011. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. 13 July 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Sleeping Beauty (2014)». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent (2014)». IMDb. 28 May 2014. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Ever After High». IMDb. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Curse of Sleeping Beauty (2016)». IMDb. 2 June 2016. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Maleficent: Mistress of Evil (2019)». IMDb. 20 Oct 2019. Retrieved 11 November 2021.
- ^ Hill, Robert (1971), Tennyson’s Poetry p. 544. New York: Norton.
- ^ Cook, Howard Willard Our Poets of Today, p. 271, at Google Books
- ^ «Sleeping Beauty, The». David Brass Rare Books. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Transformations by Anne Sexton»
- ^ «The Sleeping Beauty Series». Anne Rice. 2017. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Tepper, Sheri S. (1992). Beauty. ISBN 9780553295276. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Briar Rose». Jane Yolen. 2019. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «Spindle’s End». Penguin Random House Network.
- ^ Clementine. ASIN 0340850698.
- ^ Flinn, Alex (28 April 2009). A Kiss in Time. ISBN 978-0060874193.
- ^ «The Sleeper and the Spindle». Neil Gaiman. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «The Gates of Sleep (Elemental Masters Book 2)». Amazon. Retrieved 15 April 2020.
- ^ Sleeping Beauty, the One Who Took the Really Long Nap: A Wish Novel (Twice Upon a Time #2): A Wish Novel. ASIN 043979658X.
- ^ «The Sleepless Beauty».
- ^ «Malice».
- ^ «Misrule».
- ^ «Ravel : Ma Mère l’Oye». genedelisa.com.
- ^ «Sleeping Beauty Wakes». bandcamp. Retrieved 15 April 2020.
- ^ «There Was A Princess». singalong.org.uk.
- ^ 2019 musical website
- ^ «Little Briar Rose». Nintendo. Retrieved 15 April 2020.
Further reading[edit]
- Artal, Susana. «Bellas durmientes en el siglo XIV». In: Montevideana 10. Universidad de la Republica, Linardi y Risso. 2019. pp. 321–336.
- Starostina, Aglaia. «Chinese Medieval Versions of Sleeping Beauty». In: Fabula, vol. 52, no. 3-4, 2012, pp. 189-206. https://doi.org/10.1515/fabula-2011-0017
- de Vries, Jan. «Dornröschen». In: Fabula 2, no. 1 (1959): 110-121. https://doi.org/10.1515/fabl.1959.2.1.110
External links[edit]
Сцена из «Спящей красавицы», представленная в замке Юссе, где происходит действие сказки Перро
«Спящая красавица» — традиционная европейская сказка. Хрестоматийным стал вариант сказки, который опубликовал в 1697 году Шарль Перро. Известна также редакция сказки братьев Гримм.
Содержание
- 1 Сюжет
- 1.1 Версия Шарля Перро
- 2 Балеты
- 3 Кинематограф
- 4 Изобразительное искусство
- 5 Филателия
- 6 Варианты сюжета
- 7 См. также
- 8 Примечания
- 9 Ссылки
Сюжет
Версия Шарля Перро
У короля и королевы родилась долгожданная дочь и они приглашают всех фей королевства, кроме одной, потому что она уже полвека не покидала свою башню и все решили, что она умерла. В самый разгар пира по поводу крестин появилась неприглашенная фея, с которой, как ей показалось, обошлись неучтиво, потому что для нее не хватило драгоценного столового прибора. Когда все феи, кроме одной, которая предусмотрительно решила оставить за собой последнее слово, одарили принцессу волшебными дарами, старая фея Карабосс (en) произнесла свое шокирующее пророчество: принцесса уколет палец о веретено — и умрет. Последняя фея смягчает приговор: да, принцесса уколет палец о веретено, но уснет ровно на 100 лет (в оригинальной версии Перро о принце речь не идет). Король издает указ сжечь все прялки и веретена, но тщетно: спустя 16 лет принцесса находит в башне загородного замка старушку, которая ничего не слышала о королевском указе и пряла кудель. Принцесса уколола палец о веретено и упала замертво. Пробудить ее уже невозможно. Появляется фея, смягчившая заклятье, и просит короля и королеву покинуть замок. Тем временем она погружает замок в вековой сон, и вокруг него вырастает непроходимый лес — чтобы никто не проник в замок до срока. Проходит 100 лет, появляется принц, проникает в замок — и принцесса пробуждается (никакого поцелуя нет, она пробудилась только потому, что пришло время чарам отступить). Затем — тайная помолвка. Принц каждый день наведывается к жене, и у них рождаются дети — сын по имени День и девочка по имени Заря. Но мать принца заподозрила любовную интригу и просит сына привезти к ней в замок сноху и внуков. Будучи потомственной людоедкой, она едва сдерживает желание съесть внучат. Но принц уезжает на войну, и свекровь начинает действовать. Сначала она велит убить внучку, потом — внука и, наконец, жену сына и приготовить их повкуснее. Но дворецкий прячет несчастных на конюшне, а королеве подает мясо животных. Однажды королева-людоедка, проходя по двору, услышала крики из конюшни: принцесса задумала высечь сына за шалость. Людоедка так разгневалась, что велела поставить во дворе замка котел со всякими гадами и бросить туда сноху и внуков, но, к счастью, возвращается принц. Не в силах вынести позора, людоедка сама бросается в котел и умирает. В конце сказки моралите: ни одна девушка не будет спать целый век, чтобы дождаться жениха с титулом и богатством.
Балеты
Павел Гердт и Карлотта Брианца в первой постановке балета, 1890
- «Спящая красавица» — La Belle au bois dormant — балет композитора Ф.Герольда по либретто Эжена Скриба, балемейстер Ж.-П.Омер, премьера: Государственная Парижская Опера, 27 августа 1829
- «Спящая красавица» — балет П. И. Чайковского на либретто И. Всеволожского и Мариуса Петипа. Написан в 1889, а представлен публике в 1890 году.
Кинематограф
- В 1930 году советский режиссёр Сергей Васильев поставил фильм «Спящая красавица».
- 29 января 1959 года состоялась премьера мультфильма студии Уолта Диснея «Спящая красавица».
- В 2008 году появился ирландский компьютерный мультфильм «Спящая красавица бабушки О’Гримм». В 2010 году он номинировался на «Оскар», но не получил его.
- Сюжет «Спящей красавицы» был иронически переосмыслен в фильме Педро Альмодовара «Поговори с ней» (2002).
- Персонаж Спящая Царевна является основным в советском фильме «Поляна сказок» (1988).
Изобразительное искусство
Гюстав Доре нарисовал серию из шести гравюр на тему сказки
Филателия
Почтовое ведомство ФРГ выпускало «сказочные» серии марок с 1959 по 1967 год, начав с одиночной марки, посвящённой 100-летию со дня смерти Вильгельма Гримма. «Спящая красавица» была удостоена отдельного выпуска в 1964 году. Выпуск отражал четыре основных мотива изображаемой сказки. Эти марки были почтово-благотворительными, когда, помимо номинальной стоимости 10, 20 и до 50 пфеннигов, покупатели дополнительно платили ещё 5—25 пфеннигов в фонд помощи нуждающимся детям.
Варианты сюжета
- В. А. Жуковский написал стихотворную сказку «Спящая царевна», где рождение у царицы дочери предсказывает рак[1].
- С сюжетом «Спящей красавицы» перекликается сказка про Белоснежку и семь гномов. А. С. Пушкин перенёс обе фольклорные традиции на русскую почву в собственной «Сказке о мёртвой царевне и семи богатырях».
См. также
Спящая красавица на Викискладе? |
- Парадокс спящей красавицы
- Спящий король
- Сказки братьев Гримм
Примечания
- ↑ В. А. Жуковский. Собр. соч. в 4 тт. Том 3. Спящая царевна. Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012.
Ссылки
- Текст сказки. Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012.
«Сказки матушки Гусыни» |
---|
Спящая красавица • Красная Шапочка • Синяя борода • Кот в сапогах • Подарки феи • Золушка • Рике-хохолок • Мальчик-с-пальчик |
Считается, что именно замок Юссе (Ussé), стоящий на опушке леса Шинон в долине Луары, вдохновил Шарля Перро на создание сказки «Спящая красавица». Так ли это? Я решил сравнить Юссе с иллюстрациями к сказке: их довольно много, и я выбрал только те, которые дают представление об облике сказочного замка.
Иллюстрация Гюстава Доре (1897). Довольно мощный замок в романтическом стиле XVII в. совсем не похож на Юссе, к тому же он расположен на крутом горном склоне.
Надо сказать, что в сказке Перро фактически отсутствует описание замка, за исключением нескольких слов: «И вот в один прекрасный день сын короля, который царствовал в то время, отправился на охоту… Вдалеке, над густым дремучим лесом, он увидел башни какого-то замка. «Чей это замок? – спросил он. – Кто там живет?». Каждый отвечал ему то, что сам слышал от других. Одни говорили, что это старые развалины, в которых живут привидения, другие уверяли, что все ведьмы в округе справляют в заброшенном замке свой шабаш. Но большинство сходилось на том, что старый замок принадлежит людоеду. Этот людоед будто бы ловит заблудившихся детей и уносит к себе в башню, чтобы съесть без помехи, так как никто не может проникнуть вслед за ним в его логовище – ведь только он один на свете знает дорогу сквозь заколдованный лес».
Иллюстрация Александра Силина (начало XX в.). Замок на восточноевропейский манер, вероятнее всего, родина его зубчатых и остроконечных башен – Трансильвания или Чехия.
Иллюстрация современного российского художника Анатолия Прилепского. Автор явно вдохновлялся замком Юссе, хотя и переосмыслил его облик в фэнтезийном ключе.
Немцы, конечно же, не могли признать Юссе за замок Спящей красавицы, поэтому с легкой руки братьев Гримм, спустя 200 лет пересказавших сказку Перро, в Германии появился свой замок – Сабабург (Sababurg) в Гессене, построенный здешними ландграфами в 1490–1520 гг., разрушенный в годы Тридцатилетней войны и восстановленный в 1959 г.
Иллюстрация современного европейского художника (имя неизвестно). Очень странная картинка, тем не менее, на ней изображен именно замок Сабабург.
Каким образом немцы «нашли» свой замок, сказать трудно, ведь братья Гримм были еще немногословнее француза: «После долгих, долгих лет в страну опять явился королевич и услыхал от одного старика про колючий шиповник, за которым будто стоит замок, а в замке вот уже сто лет спит прекрасная королевна – Спящая красавица. И спят с ней король, и королева, и все придворные. Старик слыхал еще от своего деда, что приходило уже немало королевичей, и все пытались пробраться сквозь шиповник, но они повисли на шипах и погибли жалкой смертью».
Спала ли в Юссе Спящая красавица или нет, сказать сейчас трудно. Но в часовне при замке есть два удивительных и, к сожалению, плохо сохранившихся медальона, которые я не мог сюда не поместить в погоне за средневековыми загадками. Об их содержании судите сами.
Продолжение. Читать с самого начала
«Перед ним, во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном…»
А.С. Пушкин
Наверняка каждому известны эти строки, и многие знают, что огромную часть русского фольклора, пооженного в основу своих произведений, поэт почерпнул от своей няни из Пскова, Ириньи Родионовны Яковлевой, изветной всем как «добрая струшка Арина Родионовна».
«Пушкин и крестьянка» (в народе — «Пушкин с няней»). Бронза. Скульптор О. Комов, архитекторы М. Константинов и П. Бутенко. Открыт 3 июня 1983 года в Летнем саду имени А. С. Пушкина в Пскове (Октябрьский проспект) в рамках XVII Всесоюзного Пушкинского праздника поэзии.
Не возьмусь утверждать, но вполне может быть, что в «Сказке о спящей царевне», отразилась ещё одна из Псковских городских легенд, связанных с Гремячей башней. Арина, или как в действительности звали няню Пушкина — Иринья Родионовна, была кладезем мудрости предков, как сейчас принято считать — ведуньей, и это явно не преувеличение. Саму сказку пересказывать, я полагаю, нет смысла? Тогда вперёд!
Легенда о заколдованной княжне.
Столетиями из уст в уста,передаётся легенда о прекрасной княжне, дочери псковского Князя, который рано овдовел, и растил единственную дочь сам, как умел, да под присмотром семи нянек. Но не баловал он любимицу, а напротив, воспитывал её в строгости, да в суровых испытаниях. Девочка от рождения была необычайной красоты, такой ясной и чистой, что словно магнитом притягивала к себе взгляды окружающих. От того батюшка и беспокоился. Не хотелось ему, чтоб дочь добивалась желаемого, пользуясь даром, который ей достался даром. Все силы отдал воспитанию в дочери трудолюбия, усидчивости, скромности, и терпению.
Няньки обучали её науке, рукоделию, и всем секретам ведения домашнего хозяйства. Отец же, учил езде на лошади, стрельбе из лука, и владению мечом и ножами. Княжна много времени проводила с ребятишками простолюдинами, бегала босиком, играла в лапту, и ходила с пастухами в ночное, на берег моря.
Скоро выросла девица, и превратилась в красавицу невесту. Тут батюшка задумал дочку замуж выдавать, потому как выросла она, уже, а он женился во второй раз, и новая жена была красивая, и молодая, одного с дочкой возраста.
Молодая мачеха с первого взгляда возненавидела княжну. Позавидовала её красоте, и заревновал мужа. Очень ей хотелось, чтоб Князь одну только её любил, а не делил своё сердце надвое. Потому молва и повинила мачеху во всём, что случилось после…
Спящая царевна. Холст. Масло. В.М.Васнецов. 1926г.
Однажды не проснулась княжна ни утром, ни к обеду, ни к ночи, когда свечи в доме зажгли. Спит княжна, улыбается во сне. Щёки румяные, губы алые, а не дыши, словно мёртвая. Все домашние переполошились, соседи у крыльца собрались. Бояре на совете всю ночь речи рядили, за волхвом премудрым посылали.
День проходит, другой, третий… Почернел Князь лицом от горя. Извёлся весь, ни спать ни есть мочи не мает. Как жить, коли дочка на выданье ни жива и не мертва лежит в доме!
Повелел тогда Князь сотрудить кровать дубовую, да обшить её листами из чистого золота. Повесить на цепах в подполе Гремячей башни, устелить мехами, и парчой серебряной. Сам на руках отнёс родное чадо к башне, спустился глубоко по каменным ступеням, где в подземной зале висела золочёная кровать, и положил в неё дочку любимую.
Затем велел поставить подле кровати большой сундук, полный серебра и злата, а двери кованные в подпол запереть цепами на амбарный замок.
Объявил Князь на вече, что тот молодец, который сможет разбудить, спящую княжну, получит в награду сундук с серебром и златом, тот что подле висячей кровати с телом княжны стоит. Как узнали молодцы об этой вести, пошли в Плескаву со всех окрест ходоки, желавшие богатством разжиться.
Только ни у кого мочи не хватает красавицу пробудить. На утро оставляют все свои желания в подполе, и бегом восвояси.
Нечисть сундук со златом под свою охрану приняла. Пужает молодцев образами страшными, видами невиданными, да всё гремит и гремит злато в сундуке, так, что по нчам на всю округу слышно.
И вот уже никто войти в подпол не отваживается. Убоялись нечистой силы, а Князь совсем слёг от печали.
Тогда Гремячую башню отправился крестьянский сын Андрейка, который сызмальства дружком у княжеской дочери был. В лапту они с ней играли. И с тех самых пор Андрейка был влюблён в Княжну тайно.
И не думал юноша о сундуке с богатствами. Он дружке своей помочь хотел от чистого сердца. Спустился в подпол, и начал на спящей красавицей молитвы творить. Ночью во всей округе слышались звуки, долетавшие из подпола в Гремячей башне. Вопли и визги, вой жуткий страшный, и всё гремело и гремело злато в сундуке.
В тот день Андрейка на свет не вышел, всё продолжал молитвы творить. Ночью опять нечисть его одолевала, но выстоял Андрейка. И всё читал и читал у изголовья княжны стих за стихом. Не ел и не спал, а на седьмую ночь упал без чувств на каменный пол.
Наутро вышел из башни, качаясь и спотыкаясь, ушёл, измождённый в дом родителей, и слёг с тяжёлой болезнью. Через несколько дней душа покинула земное тело юноши, и на третий день его предали земле.
Тогда Князь повелел засыпать землёй глубокий коридор, ведущий в подпол Гремячей башни, а сверху положить тяжёлые каменные плиты, чтоб никогда больше лихо людям не вредило. Так по сей день и покоится спящая княжна в золотой кровати на тяжёлых цепях, глубоко под землёй.
А рядом сундук, набитый несметными сокровищами. Княжна спит беспробудным сном, а лихо дремлет вполовину единственного ока. С тех пор, если слышен из под земли звон, люди говорят: — «Не буди лихо, пока оно тихо»!
Послесловие.
Полагаю, что у многие, кто дочитал до конца эту легенду, вспомнили не только о сказке Пушкина, но непременно уловили сходство сюжета с бессмертным произведение Н.В.Гоголя. Вот так, неожиданно, в Псковском фольклоре переплелись воедино два различных сюжета. И теперь уже вряд ли удастся выяснить, что появилось на свет раньше, Псковская легенда, а потом «Сказка о спящей красавице» и «Вечера на хуторе близь Диканьки», или как раз наоборот. Тем не менее, можно только порадоваться, что в век интернета и 3D-кинотеатров, до сих пор от родителей к детям, передаются эти истинные шедевры народного творчества.
Но в запасе у меня осталась ещё одна легенда, связанная с Гремячей башней, которую я слышал ещё подростком, когда гостил у своей тёти, Антонины Петровны Петровой. Но об этом вследующий раз.
Читать окончание
То, что пересказы неизменно «облегчены» — избавлены от второстепенных деталей и лишены морали (рассчитанной на взрослых), — понятно. Ведь Перро и сам был своеобразным пересказчиком, поэтому его знаменитые сказки имели не только историю, но и довольно увлекательную предысторию.
Также не стоит забывать, что одни и те же фольклорные сюжеты были «канонизированы» не только почтенным французом, но и не менее знаменитыми немецкими филологами — братьями Гримм, из-за чего порой возникает путаница.
Судите сами…
«Спящая красавица»
Начнем с того, что «летаргическая» сказка названа у Перро несколько по-другому — «Красавица в спящем лесу», что, согласитесь, точнее передает ее волшебную атмосферу. Во-вторых, большинство пересказов сказки обрывается на моменте пробуждения и свадьбе, в то время как в оригинале влюбленной паре предстоит еще нелегкое испытание в виде свекрови-людоедки, желающей закусить внучатами. Если же в сказке все заканчивается поцелуем — то у вас в руках вариант не Перро, а упомянутых братьев Гримм.
На этом различия между французским и немецким каноном не заканчиваются. Например, в версии Гримм после злополучного укола принцессы засыпают все жители королевства, в то время, как у Перро король и королева, как и положено ответственным царствующим особам, продолжают бодрствовать, хотя до пробуждения дочери, естественно, не доживают.
К тому же целью месье Шарля была своеобразная раскрутка фольклорных сюжетов в среде знати, поэтому он старательно очищал их от всего грубого и вульгарного, стилизовал под куртуазную литературу и наполнял приметами своего времени. Манеры героев, их одежда и трапезы превосходно отражали дворянство XVII века.
Так, в «Спящей красавице» людоедка требует подавать ей мясо детей неизменно «под соусом Роббер»; принц, разбудивший красавицу, замечает, что одета она старомодно («воротник у нее стоячий»), а сама разбуженная обращается к принцу тоном томной капризной дамы («Ах, это вы, принц? Вы заставили себя ждать»).
Кстати, мало кто помнит, что принц у Перро отнюдь не бросился вульгарно целоваться. Обнаружив принцессу, он «приблизился к ней с трепетом и восхищением и опустился подле нее на колени». Да и после пробуждения наша героиня и ее галантный кавалер не делали ничего предосудительного, а четыре часа говорили о любви, пока не перебудили весь замок.
Чтобы ввести народные сказки в высший свет, мало было облагородить их стиль и антураж. Нужно было доказать, что фольклор несет в себе и нравоучительное начало, тот «добрым молодцам урок», про который писал Пушкин. И, хотя я не очень люблю прямолобое морализаторство, понятно, что подобный шаг для Перро необходим.
«Я мог бы придать моим сказкам большую приятность, если бы позволил себе иные вольности, которыми их обычно оживляют; но желание понравиться читателям никогда не соблазняло меня настолько, чтобы я решился нарушить закон, который сам себе поставил — не писать ничего, что оскорбляло бы целомудрие или благопристойность».
(Ш. Перро)
В результате каждую сказку Перро, подобно басням, снабжал одной, а иногда и двумя поэтическими моралями. Правда, эти морали обращены в основном к взрослым читателям — они изящны, игривы, а порой, как говорится, имеют «двойное дно».
Даже там, где героине «Спящей красавицы» самим роком суждено уколоть руку веретеном, Перро не упускает случая пояснить, что это случилось и потому, что принцесса «отличалась… некоторым легкомыслием». А в заключительной морали осторожно критикует стремление дам побыстрее выскочить замуж:
«Немножко обождать,
чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет,
в постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать…».
Сами же истоки сюжета «Спящей красавицы» теряются в глубинах Средневековья. Одна из древнейших обработок принадлежит итальянцу Джамбаттисте Базиле, опубликовавшем в 1636 году один из первых (хотя и не столь эпохальных, как «Сказки матушки Гусыни…») сборников сказок «Пентамерон» (видимо, как ответ знаменитому «Декамерону»). Стоит сказать, что этот вариант «Спящей красавицы» ныне звучит не менее скабрезно, нежели россказни Бокаччо. Героиню у Базиле зовут Талия.
Начинается сказка достаточно традиционно — со злого проклятия колдуньи и снотворного укола веретена. Правда, далее с принцессой особо не возятся, сажают ее на трон и помещают в заброшенную лесную избушку. Спустя время, как и положено, на избушку натыкается охотящийся чужеземный король, но обнаружив спящую красотку, он ведет себя совсем не куртуазно…
По сути, он с точностью последовал известному пошловатому анекдоту («- А с поцелуем торопиться не будем…»), то есть попросту изнасиловал ничего не подозревающую принцессу (ах, извините, в сказке написано — «собрал плоды любви») и укатил восвояси. «Опыленная» красотка тихо забеременела и спустя положенный срок разродилась двойней. Волшебный «наркоз» оказался настолько силен, что она проснулась не от родов, а лишь тогда, когда малыш по ошибке начал сосать ее палец и отравленный кончик веретена выскочил. А тут и король решил вновь за «плодами любви» наведаться.
Увидев Талию с детьми, он наконец-то… влюбился и стал проведывать их чаще. А так как наш герой был мужчиной женатым, его жена, заподозрив измену, поймала Талию с детьми и приказала из детишек котлетки мясные для муженька сделать, а любовницу в огонь бросить. Ясное дело, повар детишек пожалел, ягненка подсунул, а в итоге вместо Талии на медленном огне спалили злобную жену. Далее — полный катарсис и забавная мораль: «Некоторым всегда везет — даже когда они спят».
Думаю, теперь вам ясно, насколько «облагородил» сказку Шарль Перро. Образ вечно юной девы в летаргическом сне, ожидающей возлюбленного, оказался настолько привлекателен, что постоянно кочевал по литературе в разных обличьях. Достаточно вспомнить народную сказку «Белоснежка», «Спящую царевну» В. Жуковского, «Мертвую царевну и семь богатырей» А. Пушкина, песню группы НАУТИЛУС «Утро Полины» и многое-многое другое.
«Под горою темный вход.
Он туда скорей идет.
Перед ним во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном».
(А. Пушкин «Сказка о мертвой царевне…»)
«…Сонные глаза ждут того, кто войдет и зажжет в них свет,
Утро Полины продолжается сто миллиардов лет…
И все эти годы я слышу, как колышется грудь,
И от ее дыханья в окнах запотело стекло,
И мне не жалко того, что так бесконечен мой путь —
В ее хрустальной спальне постоянно светло…».
(И. Кормильцев «Утро Полины»)
«…И если мрак пещеры
Сумел ты победить,
Служенью КОРОЛЕВЕ
Посвящаешь жизнь.
Готов? — Не готов, вот видишь,
Ведь мы не из тех времён
К ней легче прийти, чем быть с ней,
Наверно, такой закон…
Ну что ж, мечты высокие
Оставим дуракам
Пусть спит себе, спит красотка,
Каких уже нет века.
И всё же… в гробу хрустальном,
На золотых цепях
Лежит Королева тайны
С рубином в волосах».
(С. Аксененко «Королева»)
Всё ли мы знаем о сказках Перро? Часть 2: «Синяя Борода» >>>.