Читательский дневник по роману «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта
Автор: Джонатан Свифт
Название произведения: «Путешествия Гулливера»
Число страниц: 176
Жанр: Роман
Главные герои: Лэмюэль Гулливер.
Второстепенные герои: император Лилипутии, Лорд Мьюноди, Струльдбруги, Флимнап, Рельдресель, Король Бробдингнега, Глюмдальклич.
Характеристика главных героев:
Лэмюэль Гулливер — простодушный, наивный английский хирург и мореплаватель;
из любви к приключениям отправляется в путешествие к далёким экзотическим странам.
Умный, образованный, мужественный и находчивый. Авантюрист.
Характеристика второстепенных героев:
Император Лилипутии — монарх, ростом чуть выше шести дюймов, которого верные подданные называют «отрадой и ужасом вселенной».
Флимнап — коварный, завистливый лорд-канцлер казначейства Лилипутии;
в суде становится смертельным врагом Гулливера.
Рельдресель — главный секретарь Лилипутии по тайным делам, хитрец и интриган.
Король Бробдингнега — миролюбивый гигант, который, несмотря на своё добродушие, содержит постоянную армию.
Глюмдальклич — дочь фермера из Бробдингнега, которая помогает главному герою и обращается с ним осторожно, как с маленькой куклой.
Краткое содержание романа «Путешествия Гулливера»
Гулливер отправился в путешествие и побывал в разных отдалённых странах мира.
Сначала это была Лилипутия с её крошечными жителями.
Там героя пытались ослепить, но благодаря обретённым друзьям, он смог бежать.
Затем герой попал в страну Великанов.
И здесь героя подстерегали многочисленные опасности.
И вновь новые друзья помогли ему спастись.
Потом путешественник посетил Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб, Японию и страну гуигнгнмов, разумных лошадей.
В каждой из стран он преодолевал много трудностей, проявлял черты настоящего героя, развивал себя, свои знания.
И в каждой находил тех, кто был готов помочь ему, настоящих друзей.
В конце произведения Лемуэль возвращается на родину.
План романа:
1) Обращение издателя к читателю.
2) Письмо Гулливера к Симпсону.
Часть 1
3) Гулливер отправляется в путешествие.
4) Корабль разбился, а герой очутился на берегу Лилипутии.
5) Приключения в стране лилипутов.
6) Возвращение к семье.
7) Новое путешествие.
Часть 2
Высадка в стране Великанов.
9) Три года пребывания в Бробдингнеге.
10) Герой оказался в море, его подобрало судно.
11) Гулливер пребывает в Даунс.
Часть 3
12) Путешествие в Лапуту.
13) Лэмуэль на континенте Бальнибарби.
14) Поездка в Глаббдобдриб и Лаггнегг.
15) Герой попадает в Японию.
16) Возвращение на родину.
Часть 4
17) Новый экипаж.
18) Страна гуигнгнмов.
19) Изгнание Гулливера из Утопии.
20) Возвращение в Англию.
Детский рисунок-иллюстрация
Основная мысль романа «Путешествия Гулливера»
Главная мысль автора состоит в том, что люди и существа, которые радикально от нас отличаются, также заслуживают уважения.
Основная идея романа в том, что мир часто оказывается устроен не так, как нам кажется.
Что у каждого народа есть свои обычаи и традиции, законы и порядки, нарушать которые нельзя.
Чему учит произведение
Роман учит доброте, храбрости, мудрости, уважению ко всем людям, независимо от их недостатков.
Также оно учит верить в чудеса, которые могут находиться совсем рядом с нами.
Учит развиваться, совершенствоваться, накапливать свои знания.
Краткий отзыв по произведению «Путешествия Гулливера» для читательского дневника
Прочитав этот роман, я была поражена, как много удивительного увидел во время своих странствий Гулливер.
Он побывал в таких фантастических странах, представить которые я даже не могла.
История получилась интересная, захватывающая, читающаяся на одном дыхании.
Вместе с главным героем-мечтателем и путешественником Лемуэлем, автор проводит нас по разным уголкам Земли, показывает небывалые страны с диковинными, удивительными порядками и законами.
Мне очень понравился находчивый и никогда не теряющий присутствия духа главный герой романа.
Кажется, что нет такой ситуации, из которой он не нашёл бы выход.
Гулливер никогда не сдавался, стремился вернуться домой любыми средствами и ему это всегда удавалось.
Роман заставляет задуматься о том, что всё мы разные.
Каждый народ имеет свои отличительные особенности, которые нельзя ругать.
Ведь каждый народ достоин уважения.
Но для всех оказываются справедливыми высшие этические ценности.
Главное, всегда оставаться настоящим человеком.
Я всем рекомендую прочитать этот роман, не пугаясь его объёма.
Ведь это чтение подарит вам множество приятных минут и удивительных открытий.
Пословицы к произведению:
- Глупость и гордыня растут на одном дереве.
- Всяк сверчок знай свой шесток.
- Кто много видел, тот много знает.
- Кто путешествует, тот познаёт.
- Берег – цель всякого плаванья.
Отрывок, поразивший меня больше всего:
Читатель может себе представить, в каком неудобном положении я лежал всё это время.
Наконец после большого усилия мне посчастливилось порвать верёвочки и выдернуть колышки, к которым была привязана моя левая рука;
поднеся её к лицу, я понял, каким способом они связали меня.
В то же время, рванувшись изо всей силы и причинив себе нестерпимую боль, я немного ослабил шнурки, прикреплявшие мои волосы к земле с левой стороны, что позволило мне повернуть голову на два дюйма.
Но созданьица вторично спаслись бегством, прежде чем я успел изловить кого-нибудь из них.
Ещё читательские дневники по другим произведениям Джонатана Свифта:
- Сказка «Бочки»
- Краткая биография Джонатана Свифта и презентация
Библиотека произведений автора пополняется.
Все главные и второстепенные герои «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта олицетворяют собой те или иные черты человеческого общества. Глазами самого Лемюэля Гулливера, судового врача, автор раскрывает читателям глаза на пороки человеческого общества, беспощадно их высмеивая. В этой книге досталось всем – и политическим партиям XVIII века, и религиозным распрям, хотя в целом «Путешествие Гулливера» не только обличает пороки, но и учит доброте, мудрости и уважению.
Главные герои «Путешествий Гулливера»
Лемюэль Гулливер
Судовый врач, хирург, которого судьба постоянно кидает то туда, то сюда. Именно он является главным героем «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта, и через его глаза автор даёт читателям возможность смотреть на мир таким, каким его видит этот персонаж. Лемюэль Гулливер – человек добрый и честный, его до глубины души возмущает любая несправедливость. Однако, чем больше он узнает о людях, тем больше разочаровывается в человечестве, проявляя черты настоящего мизантропа.
Король Лилипутии
Высокомерный император ростом около шести дюймов (порядка 15 см), которого его подданные почтительно называют «отрадой и ужасом Вселенной». Обладает чрезмерно раздутым самомнением, и, как и почти все жители Лилипутии, является карикатурой на чванливое человеческое общество. Сперва принимает от Гулливера клятву вассальной верности, но потом решает ослепить его и убить. Как и большинство других героев «Путешествий Гулливера», является отрицательным персонажем, которому дать положительную характеристику нельзя при всём желании.
Флимнап
Лорд-канцлер казначейства Лилипутии, злобный и завистливый человечек, который ненавидит Гулливера и плетёт против него интриги. На суде именно он выступает против него, ярко демонстрируя свою отталкивающую натуру. Является смертельным врагом главного героя, хотя тот не причинил ему никакого зла.
Рельдресель
Ещё один государственный деятель Лилипутии, секретарь по тайным делам. Однако, в отличие от большинства своих соотечественников, является честным человеком, и вообще в целом неплохим. Подружившись с Гулливером, именно он позднее предупреждает его о том, что император намеревается его убить, и тем самым спасает ему жизнь. По задумке Джонатана Свифта Рельдресель олицетворяет надежду на то, что даже в насквозь порочном обществе можно найти достойного человека.
Король великанов
Один из немногих положительных главных героев «Путешествий Гулливера», благородный и честный правитель своей страны. Выше среднего человека в 12 раз, как и все остальные великаны. Старается мудро руководить своей страной, делает всё возможное для мирного развития и старается избежать войн. Услышав от Гулливера предложение об использовании неизвестного великанам пороха в военных целях, король приходит в ужас, и под страхом смерти запрещает даже упоминать об этом «дьявольском изобретении». Устами короля великанов Джонатан Свифт озвучивает главную мысль, в которую верит сам – любой человек, который сумеет вырастить на том же поле два колоска вместо одного, сделает для мира больше добра, чем все политики, вместе взятые. Во время бесед с главным героем король обсуждает политику стран Европы, насмешливо её критикуя, причём открыто, а не аллегорически, как в случае с обитателями Лилипутии.
Глюмдальклич
Добрая дочь великана-фермера, который становится первым владельцем Гулливера в стране великанов. Фермер считает его забавной диковинкой и показывает за деньги, беспощадно эксплуатируя его на потеху публике, и только Глюмдальклич относится к нему бережно и заботливо. Она – положительный герой «Путешествий Гулливера», в отличие от её отца и других великанов, которых забавляют кривляния маленького человечка, являющегося в их глазах чем-то вроде забавной дрессированной зверушки.
Лорд Мьюноди
Образец здравомыслия. Проживает в королевстве Бальнибарби, которое находится в состоянии разрухи из-за того, что правительство поддерживает нереалистичные проекты неких «прожектёров», которые отнимают все силы и не приводят ни к каким положительным результатам. Сановник Мьюноди, однако, придерживается старых принципов ведения сельского хозяйства, а потому его имение процветает в то время, как вся страна лежит в руинах. Мьюноди олицетворяет собой здравомыслие в обществе, в котором некомпетентность и порочность власти является причиной коллапса общества и бедствий основной массы населения. Из-за своей позиции и несогласия с властями Мьюноди подвергается нападкам «прожектёров» и представителей власти.
Струльдбруги
Раса бессмертных, которые, однако, при всей своей невозможности умереть страдают от старости, немощности и многочисленных болезней. Они несчастны, и всё, чего они хотят – это возможности умереть. Струльдбруги в целом являются скорее не главными героями «Путешествий Гулливера», а жертвами. Через их трагедию Джонатан Свифт показывает своё отрицательное отношение к техническому прогрессу, которое, по его мнению, не принесёт людям ничего хорошего.
Гуигнгнмы
Разумные лошади, воплощение практически всех добродетелей, какие только есть в мире. Наряду с королём великанов гуигнгнмов можно назвать самыми благородными героями «Путешествий Гулливера». Соседствуют с расой людей, еху, которые являются их полной противоположностью, а потому находятся на положении рабов. Сам Гулливер тоже принимается ими за еху, но ввиду его личных качестве гуигнгнмы относятся к нему не как к рабу, а скорее как к почётному пленнику.
Еху
Мерзкие и отвратительные создания. Являются людьми, олицетворяют все пороки человечества сразу – жадность, подлость, злобу и так далее. Находятся на положении рабов у мудрых и добрых гуигнгнмов. У Гулливера еху не вызывают ничего, кроме отвращения, в то время как гуигнгнмов он описывает восторженно, и невероятно печалится, когда его изгоняют. После возвращения в Англию он начинает испытывать непреодолимое отвращение ко всем людям (то есть еху), за редким исключением.
Педро де Мендес
Капитан корабля, португалец по происхождению, который волей случая знакомится с Гулливером. Также относится к положительным главным героям «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта – он опечален тем, что Гулливер стал ненавидеть человечество, в котором он больше не видит ничего хорошего. Педро де Мендес, человек добрый и отзывчивый, пытается переубедить его, чтобы избавить от этой ненависти к людям, но практически не достигает успеха.
Краткое содержание романа «Путешествия Гулливера» для читательского дневника помогает увидеть необычный мир, где есть много сходств с прошлым и настоящим.
Название произведения: Путешествия Гулливера
Автор: Джонатан Свифт
Год написания: 1727
Жанр произведения: роман
Главные герои: Лемюэль Гулливер — сын помещика, хирург на корабле, путешественник.
Краткое содержание романа «Путешествия Гулливера» для читательского дневника помогает увидеть необычный мир, где есть много сходств с прошлым и настоящим.
1) Обращение издателя к читателю.
Автор: Джонатан Свифт
Название произведения: «Путешествия Гулливера»
Число страниц: 176
Главные герои: Лемюэль Гулливер, император Лилипутии, Лорд Мьюноди, Струльдбруги, Флимнап, Рельдресель, Король Бробдингнега, Глюмдальклич, Еху, Гуигнгнмы, Педро де Мендес.
Характеристика главных героев:
Содержание
- 0.1 Характеристика главных героев:
- 0.2 Краткое содержание романа «Путешествие Гулливера» для читательского дневника
- 0.3 План для пересказа:
- 0.4 Рисунок — иллюстрация
- 0.5 Синквейн
- 0.6 Главная мысль
- 0.7 Чему учит произведение «Путешествие Гулливера»
- 0.8 Краткий отзыв по произведению «Путешествие Гулливера» для читательского дневника
- 0.9 Пословицы:
- 0.10 Отрывок из романа, поразивший меня больше всего:
- 0.11 Еще читательские дневники по произведениям Джонатана Свифта:
- 1 Встреча с лилипутами
- 1.1 Адаптация к лилипутской культуре
- 1.1.1 Интриги против Гулливера
- 1.2 События Второй части романа («Бробдингнег»)
- 1.3 Знакомство с великанами
- 1.3.1 Поездка в столицу великаньего государства
- 1.4 События Третьей части романа («Лапута, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Япония»)
- 1.5 Летающий остров
- 1.5.1 Путешествие на континент
- 1.6 Посещение острова чародеев и магов
- 1.7 Отплытие в Лаггнегг
- 1.7.1 События Четвертой части романа («В стране гуигнгнмов»)
- 1.8 Встреча с Еху и Серым конем в яблоках
- 1.1 Адаптация к лилипутской культуре
- 2 Картинка или рисунок Свифт — Путешествие Гулливера
- 3 Главные герои и их характеристика
- 4 Критика произведения Джонатана Свифта
Лемюэль Гулливер — простодушный, наивный английский хирург и мореплаватель;
из любви к приключениям отправляется в путешествие к далеким экзотическим странам.
Император Лилипутии — монарх, ростом чуть выше шести дюймов, которого верные подданные называют «отрадой и ужасом вселенной».
Флимнап — коварный, завистливый лорд-канцлер казначейства Лилипутии;
в суде становится смертельным врагом Гулливера.
Рельдресель — главный секретарь Лилипутии по тайным делам, друг великана.
Король Бробдингнега — миролюбивый гигант, который, несмотря на свое миролюбие, содержит постоянную армию.
Глюмдальклич — дочь фермера из Бробдингнега, которая помогает главному герою и обращается с ним осторожно, как с маленькой куклой.
Краткое содержание романа «Путешествие Гулливера» для читательского дневника
Гулливер отправился в путешествие и побывал в разных отдаленных странах мира.
Сначала это была Лилипутия с ее крошечными жителями.
Затем герой попал в страну Великанов.
Потом путешественник посетил Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб, Японию и страну гуигнгнмов.
В каждой из стран он преодолевал много трудностей, проявлял черты настоящего героя, развивал себя, свои знания.
В конце произведения Лемуэль возвращается на родину.
План для пересказа:
1) Обращение издателя к читателю.
2) Письмо Гулливера к Симпсону.
ЧАСТЬ 1
3) Гулливер отправляется в путешествие.
4) Корабль разбился, а герой очутился на берегу Лилипутии.
5) Приключения в стране лилипутов.
6) Возвращение к семье.
7) Новое путешествие.
ЧАСТЬ 2
Высадка в стране Великанов.
9) Три года пребывания в Бробдингнеге.
10) Герой оказался в море, его подобрало судно.
11) Гулливер пребывает в Даунс.
ЧАСТЬ 3
12) Путешествие в Лапуту.
13) Лемуэль на континенте Бальнибарби.
14) Поездка в Глаббдобдриб и Лаггнегг.
15) Герой попадает в Японию.
16) Возвращение на родину.
ЧАСТЬ 4
17) Новый экипаж.
18) Страна гуигнгнмов.
19) Изгнание Гулливера из Утопии.
20) Возвращение в Англию.
Рисунок — иллюстрация
Синквейн
Помогает, путешествует, развивается.
Побывал в экзотических странах.
Главная мысль
Уважение к людям/существам, которые радикально от нас отличаются.
Вера в чудеса, что живут вокруг нас.
Чему учит произведение «Путешествие Гулливера»
Произведение Свифта учит доброте, храбрости, мудрости, уважению ко всем людям, независимо от их недостатков.
Также оно учит верить в чудеса, которые живут рядом с нами; развиваться, накапливать свои знания.
Краткий отзыв по произведению «Путешествие Гулливера» для читательского дневника
История интересная, захватывающая.
Вместе с главным героем-мечтателем и путешественником Лемуэлем, автор приглашает нас посетить страну лилипутов и великанов.
Мне понравилось читать этот рассказ.
А еще больше мне понравились лилипуты: они оказались такими же, как и мы — у них тоже были свои законы, порядки.
Еще «Приключения Гулливера» — очень увлекательный роман.
Каждая его часть наполнена глубоким моральным смыслом, занимательными приключениями.
Образ путешественника – воплощения качеств настоящего человека, истинного героя.
Его история – это судьба персонажа, который ищет в безумном мире место для достойного человека.
Я считаю, что каждый любитель приключений должен прочесть эту книгу.
Пословицы:
Глупость и гордыня растут на одном дереве. (О лилипутах)
Всяк сверчок знай свой шесток.
Кто много видел, тот много знает.
Кто путешествует, тот познает.
Берег – цель всякого плаванья.
Отрывок из романа, поразивший меня больше всего:
Читатель может себе представить, в каком неудобном положении я лежал все это время.
Наконец после большого усилия мне посчастливилось порвать веревочки и выдернуть колышки, к которым была привязана моя левая рука;
поднеся ее к лицу, я понял, каким способом они связали меня.
В то же время, рванувшись изо всей силы и причинив себе нестерпимую боль, я немного ослабил шнурки, прикреплявшие мои волосы к земле с левой стороны, что позволило мне повернуть голову на два дюйма.
Но созданьица вторично спаслись бегством, прежде чем я успел изловить кого-нибудь из них.
Еще читательские дневники по произведениям Джонатана Свифта:
Библиотека читательских дневников автора пополняется
После первого издания последовали и другие, а когда появился кинематограф, то экранизации «Гулливера» оказались не менее популярными. Произведение Свифта превратилось в классику литературы, такой ее разновидности, как нравственно-политическая сатира. И, конечно, постоянной аудиторией «Путешествия Гулливера» являются дети.
Встреча с лилипутами
Очнувшись, Лемюэль обнаружил, что связан тонкими веревочками. Вокруг столпились миниатюрные человечки, вооруженные таким же миниатюрным оружием. Гулливер показал с помощью жестов, что готов сдаться, однако попросил поесть и попить. Потом героя доставили в город лилипутов, оставив на ночь в храме.
Правитель страны лилипутов приставил к Гулливеру целую свиту обслуги, которая занималась шитьем одежды для «великана», постели для гостя и другими вещами, которые требовались Лемюэлю. Также мужчина получил и новое прозвище: здесь Гулливера называли Человеком Горой. При обыске стража забрала все вещи героя, кроме очков и подзорной трубы, которые Лемюэль сумел припрятать.
Адаптация к лилипутской культуре
Со временем англичанин приспособился к культуре лилипутов и даже сносно выучил язык народца. Для развлечения гостя лилипуты решили устроить ярмарку. Гулливер принял активное участие в проведении представлений, за что получил благодарность короля. В знак уважения правитель лилипутов даже дал Гулливеру свободу.
Интриги против Гулливера
События Второй части романа («Бробдингнег»)
И снова Гулливеру не повезло. Буря настигла корабль англичанина у берегов Мадагаскара. Судно бросило якорь, а матросы вместе с Гулливером отправились на поиски питьевой воды. Однако в итоге спутники бросили Лемюэля одного. В порыве страха, Гулливер отправился бродить в островные джунгли.
Знакомство с великанами
На острове герой вновь столкнулся с необычным народом. На этот раз Гулливер познакомился с великанами. Жители острова, в основном, занимались фермерством, ели говядину и хлеб. Лемюэль попал в дом одного из фермеров, который, однако, оказался не самым добрым и чистосердечным человеком…
Гулливер не понимал языка великанов. Кроме того, Лемюэль очутился в крайне неприятной ситуации: сынок фермера подумал, что Гулливер – это новая игрушка, а потому и обращался с гостем соответствующе. У фермера также была дочь. Возможно, девочка тоже приняла путешественника за куклу, потому что шила для гостя одежду, устраивала постель, пыталась научить местному языку. Девочка прозвала Гулливера «карликом», а Лемюэль ее – «нянюшкой».
Поездка в столицу великаньего государства
Фермер заметил, что другие великаны проявляют интерес к гостю. Это побудило хозяина дома отвезти Гулливера в столицу. Однако цель великана оказалась корыстной. Фермер решил, что на Лемюэле можно заработать денег, а поэтому повез англичанина на местную ярмарку. Кстати, столица государства великанов называлась Гордостью Вселенной, или, на местном языке – Лорбрульгруд.
Для передвижения Гулливеру соорудили специальный сундук, в котором герой и отправился однажды к южному побережью, сопровождая короля с королевой. По воле случая, ящик с Лемюэлем подхватил орел и унес героя в открытое море. Там Гулливера снова заметил английский корабль, в результате и подобравший нерадивого путешественника.
События Третьей части романа («Лапута, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Япония»)
Пробыв несколько месяцев дома, Гулливер, следуя своему обыкновению, отправился в очередное путешествие. Однако корабль, на котором плыл англичанин, подвергся нападению пиратов из Японии. Гулливера, впавшего в немилость у пиратского вожака, сослали на острова.
Летающий остров
Первый остров, с которым столкнулся путешественник, оказался летающим. Местные жители отличались странным внешним видом: все существа обладали разными фигурами. Это была Лапута. Жители привели Гулливера к своему правителю. Здесь англичанин старался изучить местный язык, обычаи и нравы. Кстати, столица Лапуты располагалась не в воздухе, а на суше, на земле. Гулливер обнаружил любопытную черту населения страны: женщинам нравились иностранцы, а мужей же они презирали. Мужчины, наоборот, не любили приезжих.
Путешествие на континент
После Лапуты, Гулливер предпринял путешествие на континент, в страну, называвшуюся Бальнибарби. Страна находилась в упадке: жители одевались в лохмотья, а дома выглядели, как руины. Здесь, несмотря на изменившиеся обстоятельства жизни, хозяйство и уклад жизни шли свои чередом. Местный губернатор объяснил Гулливеру, что многие жители почти полвека тому назад переехали в Лапуту. После возвращения с Лапуты, была создана Академия прожекторов – аналог академии наук. Гулливеру удалось пообщаться с учеными Бальнибарби.
Посещение острова чародеев и магов
Гостя в портовом городе Бальнибарби, Гулливер получил приглашение поехать в Глаббдобдриб – остров, где обитали волшебники. Местные колдуны обладали удивительной способностью оживлять мертвых. Правитель острова спросил Гулливера, не желает ли тот оживить кого-то из великих исторических деятелей. Гулливер согласился, попросил вернуть к жизни кое-кого из знаменитостей прошлого.
Отплытие в Лаггнегг
Следующий город встретил путешественника не слишком гостеприимно. Гулливера арестовали и заставили унижаться перед троном короля в резиденции местного правителя. Здесь Гулливер узнал, что дети рождаются, помеченные на лбу пятнышками красного цвета. Жители Лаггнегга живут достаточно долго – больше восьмидесяти лет.
После того, как Гулливер покинул страну, путешественник отплыл на судне к берегам Японии. В Нагасаки Лемюэль встретил купцов из Голландии, с которыми отправился в Англию.
События Четвертой части романа («В стране гуигнгнмов»)
На этот раз Гулливер пробыл дома непривычно долго – целых пять месяцев. Однако герою так и не удалось избавиться от страсти путешествовать. Гулливер стал командиром торгового корабля, и ушел в плаванье. Около Барбадоса герой решил пополнить команду, однако в итоге новоприбывшие матросы оказались пиратами. Лемюэля высадили на сушу.
Встреча с Еху и Серым конем в яблоках
Путешественник постепенно продвигался вглубь острова, пока не наткнулся на неприятных существ, которые лишь отдаленно походили на людей. Существа выглядели враждебно, но Гулливера спас Серый конь в яблоках, подоспевший как раз вовремя. Конь принадлежал к народу гуигнгнм.
Эти два народа – противоположности. Гулливер пошел вместе с серым конем, вскоре очутившись около здания, похожего на конюшню. Здесь жили и другие лошади. Еху питались тухлым мясом, а кони, в свою очередь, любили молоко и овес. Гулливер показал лошадям, как печь хлеб из овсяной крупы. По-видимому, еху находились на низшей ступени развития, в сравнении с гуигнгнм, потому что кони впрягали еху вместо скота – в повозки.
Лемюэль Гулливер – судовой врач, путешественник, которому удалось побывать в самых удивительных странах.
Следующей страной, в которой удалось побывать Гулливеру, оказалось королевство, населенное рассеянными академиками. Они были настолько увлечены наукой, что не обращали никакого внимания на окружающую действительность. Их беда заключалась в том, что все их научные открытия никогда не воплощались в жизнь, и страна находилась в глубоком упадке.
Гулливер, набрав собственную команду, отправился в очередное плаванье. Однако новый экипаж сплошь состоял из преступников, которые бросили капитана на одиноком острове. Вскоре Гулливер выяснил, что его населяли разумные лошади – настолько умные и благородные создания, по сравнению с которыми человек выглядел как дикое животное. В итоге Гулливера изгнали с острова, и он вернулся на родину.
Часто ярчайшим впечатлением, особенно для ребенка, становится явление природы или какое-то живое существо. Ребенок уже «обосновался» в мире, знает жизнь вокруг себя, а ещё если это городской ребенок…
Картинка или рисунок Свифт — Путешествие Гулливера
Часто ярчайшим впечатлением, особенно для ребенка, становится явление природы или какое-то живое существо. Ребенок уже «обосновался» в мире, знает жизнь вокруг себя, а ещё если это городской ребенок…
Альбер — еще рыцарь хочет посетить турнир, поэтому приказывает своему слуге принести шлем. Головной убор попорчен — есть дырки с предыдущего поединка. Такой шлем надеть нельзя, но покорный слуга пытается утешить тем
Новелла Проспера Мериме «Таманго» представляет собой повествование о человеческой несправедливости и людях, которые, основываясь на своем ложном представлении о превосходстве, позволяют себе лишать свободы других людей.
Это очень грустный рассказ для детей. Он повествует о жизни «вертела» – мальчика, который вертит круг для шлифовки драгоценных и полудрагоценных камней. Несчастный мальчик лишен детства. Прошка – сирота, отец его тоже работал в этой мастерской
Сегодня даже совершенно далекие от религии люди знают историю двух братьев Каина и Авеля. Оно и неудивительно — данный библейский сюжет не раз экранизировался в художественных фильмах, упоминался
Главная мысль романа:
Первой страной, которую посетил Лемюэль Гулливер во время своих путешествий, оказалась Лилипутия, страна очень маленьких человечков, размером всего с палец взрослого человека.
Лилипуты оказались любопытными и по большей части добрыми. Однако даже маленькие лилипуты могли доставить Гулливеру много неприятностей, прежде всего из-за опасения за собственные жизни.
Поэтому это путешествие вовсе не было безоблачным и безопасным, Гулливер мог погибнуть, а мог быть ослеплен лилипутами, которые оказались разделенными на две враждебных страны, вся разница между которыми состояла в том, что в одной из стран вареные яйца разбивали с тупого конца, а в другой — с острого.
Главные герои романа:
Лемюэль Гулливер, врач, хирург, человек образованный, умный, никогда не впадающий в отчаяние. Находчивость Гулливера помогала ему в трудные минуты.
Император Лилипутии. Добрый и справедливый монарх, думающий о пользе своих подданных. Ему нравился Гулливер, но он все равно решил ослепить человека-гору, для безопасности собственной страны.
Скайреш Болголам. Адмирал. Человек подозрительный, злобный и коварный.
Рельдресель. Тайный советник императора. Скрытный, хитрый, умный.
Флимнап. Казначей. Жадный, скупой, расчетливый. Приревновал Гулливера к своей жене.
Император Блефуску. Справедливый монарх, считавший, что будет лучше, если Гулливер уплывет на родину.
Главная мысль романа:
В любых, даже самых сложных ситуациях, человек не должен терять надежды, и опускать руки. Его спасение зависит прежде всего от его собственных действий.
То что, кажется хорошим для народа, может быть опасным, если не поддается контролю.
Здесь можно посмотреть полный список произведений для читательского дневника для 4 класса (в т.ч. краткое содержание, главные герои, главную мысль и др.).
К этому времени и буря стала заметно стихать. Дно оказалось настолько отлогим, что мне пришлось брести по воде добрую милю, прежде чем я достиг берега. Было уже, должно быть, около восьми часов вечера. Я прошел вглубь страны на полмили, но нигде не мог найти никаких признаков домов или жителей. От усталости, жары и полупинты[5] водки, которую я выпил, покидая корабль, меня сильно клонило ко сну. Я лег на траву, очень низкую и мягкую, и заснул так крепко, как не спал никогда в жизни.
Книгу после выхода подвергли жесткой критике. Джонатана Свифта обвиняли в оскорблении личности человека, которую углядели в последней части произведения. Парировали тем, что, унижая человека, автор унижает бога.
Шквал гневных рецензий не смягчался, хоть люди приняли сначала «Путешествия Гулливера» за сказку. Негативное отношение привело к запрету книги церковью. Государственные деятели не разрешали печатать полную версию произведения, вырезались размышления автора о политике, природе поведения людей, общественном укладе современного общества.
Переводы книги «Путешествия Гулливера» существуют на более ста языках. Мир признал талант автора, услышал посыл романа. Писатель стремился донести основную мысль – даже в самом идеальном обществе есть свои недостатки. Кто-то старается работать над ними, а кто-то делает их еще абсурднее.
Автор поднимает проблему испорченности общества. Люди забыли о том, что значит не воевать, творить добро и быть рассудительными. В первой части «Путешествий Гулливера» уделяется внимание проблеме мелочности государственного управления, во второй – проблеме незначительности и жестокости человека вообще, в третьей – проблеме потери здравого смысла, в четвертой – проблеме достижения идеала, а также падения человеческих нравов.
Главные герои и их характеристика
Основной темой произведения являются человек и моральные принципы, по которым он старается жить. Свифт поднимает вопросы о том, кто такой человек, как он выглядит со стороны, правильно ли он поступает и каково его место в этом мире.
Автор поднимает проблему испорченности общества. Люди забыли о том, что значит не воевать, творить добро и быть рассудительными. В первой части «Путешествий Гулливера» уделяется внимание проблеме мелочности государственного управления, во второй – проблеме незначительности и жестокости человека вообще, в третьей – проблеме потери здравого смысла, в четвертой – проблеме достижения идеала, а также падения человеческих нравов.
Помостки – возвышения, площадки из досок;
«Путешествие Гулливера» или «Путешествия в некоторые отдалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей» Джонатан Свифт
• ФИО автора произведения – Джонатан Свифт (1667—1745 года)
• Название произведения – сокращенно «Путешествие Гулливера» Часть 1. Путешествие в Лилипутию
• Для какого класса — 3 класс, 4 класс
• Жанр произведения – сатирический роман
• Роман впервые был опубликован автором в 1726-1727 годах в Лондоне
• Действие происходит в вымышленной стране Лилипутии, в которую главный герой — судовой врач Лемюэль Гулливер попадает после кораблекрушения. Главные герои: Лемюэль Гулливер, император Лилипутии и Рельдресель
• В произведении мне больше всего понравились забавные человечки лилипуты и сцена, в которой они пытались накормить Гулливера досыта
Лемюэль Гулливер – главный герой книги.
Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ
Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.
Да, я хочу быть на него похожим, потому что он добрый, смелый и скромный. Герой не боится трудностей и опасностей;
Император Лилипутии – «отрада и ужас Вселенной»;
Флимнап – коварный и завистливый лорд-канцлер казначейства;
Рельдресель – главный секретарь Лилипутии по тайным делам, друг Гулливера;
Колчан – футляр для стрел;
Помостки – возвышения, площадки из досок;
Свиток – свернутая трубочкой рукопись на полоске бумаги;
• Книга заставила меня задуматься о том, как смешно и нелепо выглядят люди с непомерным самомнением
Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем
Чтобы вывести это сочинение введите команду /id37066
Отличный краткий пересказ, все по делу.
Единственное, вывод стоит сделать более развернутым, так как последняя мысль выглядит скомканной и необработанной.
Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ
Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.
Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.
Подобно произведениям Джорджа Оруэлла, Свифт описывает общество с иными ценностями, устоями жизни и законами. Проводит параллели с современным обществом, выявляя пороки и высмеивая его устаревший общественный уклад.
Критика произведения Джонатана Свифта
Книгу после выхода подвергли жесткой критике. Джонатана Свифта обвиняли в оскорблении личности человека, которую углядели в последней части произведения. Парировали тем, что, унижая человека, автор унижает бога.
Шквал гневных рецензий не смягчался, хоть люди приняли сначала «Путешествия Гулливера» за сказку. Негативное отношение привело к запрету книги церковью. Государственные деятели не разрешали печатать полную версию произведения, вырезались размышления автора о политике, природе поведения людей, общественном укладе современного общества.
Переводы книги «Путешествия Гулливера» существуют на более ста языках. Мир признал талант автора, услышал посыл романа. Писатель стремился донести основную мысль – даже в самом идеальном обществе есть свои недостатки. Кто-то старается работать над ними, а кто-то делает их еще абсурднее.
Источники
http://frigato.ru/chitatelskiy-dnevnik/4-klass/1508-puteshestviya-gullivera.html
http://gdz-gramota.ru/chitatelskii-dnevnik/chitatelskii-dnevnik-4-klass/svift-dzhonatan-roman-puteshestvie-gullivera
http://r-book.club/shkolnoe/kratkoe-soderzhanie/puteshestvie-gullivera.html
http://obrazovaka.ru/chitatelskiy-dnevnik/puteshestvie-gullivera.html
http://chitatelskij-dnevnik.ru/kratkoe-soderzhanie/5-6-predlzhenij/svift-puteshestvie-gullivera
http://portalonline.ru/literatura/3207-puteshestviya-gullivera-puteshestvie-v-liliputiyu-glavnye-geroi-kakova-glavnaya-mysl-romana.html
http://memblog.ru/analiz-proizvedenij/gulliver-avtor.html
http://literaguru.ru/analiz-knigi-puteshestviya-gullivera-d-svift/
http://www.kritika24.ru/page.php?id=37066
http://nauka.club/literatura/kratkie-soderzhaniya/puteshestvie-gullivera.html
Краткое содержание «Путешествие Гулливера»
4.5
Средняя оценка: 4.5
Всего получено оценок: 1933.
Обновлено 22 Июля, 2022
О произведении
Роман «Путешествия Гулливера» Свифт впервые опубликовал в 1726 году. Произведение является классикой нравственно-политической сатирической литературы. В романе автор обнажает и осмеивает общественные и человеческие пороки на примере государств лилипутов и великанов, острова Лапуты, королевства Бальнибарби. Концентрацией человеческих пороков в произведении являются обезьяноподобные существа йеху.
На сайте можно читать онлайн краткое содержание «Путешествий Гулливера» по главам. Пересказ произведения подойдет для читательского дневника, подготовки к уроку или проверочной работе.
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 30 лет.
Место и время действия
События романа происходят во второй половине XVII-начале XVIII века в Англии, Японии, в путешествии по морю, в вымышленных странах: Лилипутия, Глаббдобдриб,Бробдингнег, Бальнибарби, Мальдонадо, Лаггнегг, на острове Лапута, в стране гуигнгнмов.
Главные герои
- Лемюэль Гулливер – главный герой, путешественник, врач-хирург; от его лица ведется повествование в романе.
- Король Лилипутии – монарх, хотел использовать Гулливера в своих целях.
- Глюмдальклич – дочь фермера-великана,
«нянюшка»
Гулливера. - Серый конь в яблоках – гуигнгнм, у которого жил Гулливер.
Другие персонажи
- Скайреш Болголам и Флимнап – недоброжелатели Гулливера в Лилипутии.
- Рельдресель – госсекретарь в Лилипутии
- Фермер-великан – показывал Гулливера на ярмарках за деньги.
- Король Бробдингнега – мудрый правитель, которому были чужды нравы англичан.
- Королева Бробдингнега – выкупила Гулливера у фермера.
- Мьюноди – сановник в Бальнибарби, который вел свое хозяйство по старым правилам.
Краткое содержание
Часть I. Лилипутия
Глава 1
Семья Гулливера жила в небольшом поместье в Ноттингемшире. Мальчик был третьим из пятерых сыновей. Гулливер получил медицинское образование, после чего работал корабельным хирургом, побывал в разных странах. Вернувшись в Англию, женился на мисс Мери Бертон. Вскоре совершил несколько путешествий в Ост- и Вест-Индию.
В мае 1669 года Гулливер отправился в очередное плаванье на судне «Антилопа»
. Судно потерпело крушение. Гулливеру единственному удалось спастись и выбраться на сушу.
Когда Гулливер очнулся, он понял, что связан множеством тонких бечевок. Вокруг бегали вооруженные луками и копьями лилипуты. Гулливер знаками показал, что покорится любому их решению и попросил пить. По приказу короля пленника накормили. Еда была очень маленькой, поэтому он проглатывал сразу по несколько порций.
На специально сделанной платформе Гулливера доставили в столицу. Пленника поместили в огромном храме, приковав к левой ноге множество миниатюрных цепей.
Глава 2
Король Лилипутии распорядился назначить Гулливеру «штат прислуги в шестьсот человек»
. Пленнику сшили подстилку из лилипутских матрасов, простыню и одеяло, смастерили костюм местного фасона. В Лилипутии Гулливера называли Куинбус Флестрин – «Человек-Гора»
.
По приказу короля Гулливера обыскали. Среди его вещей была поржавевшая сабля, два пистолета, порох и карманные часы. Часы особенно заинтересовали короля. Очки и подзорную трубу Гулливеру удалось скрыть.
Глава 3
Вскоре Гулливер начал довольно сносно изъясняться на лилипутском языке. Чтобы развлечь Человека-Гору, король устроил красочное ярмарочное празднество. В Лилипутии была необычная традиция – на государственные должности назначали самых искусных канатоходцев. Также Гулливер натянул на вбитые палки носовой платок, сделав плац для сражений кавалеристов. Во время парада конные и пехотные войска проходили между расставленными ногами Человека-Горы, как сквозь большую арку.
Король освободил Гулливера. Против этого решения был только гальбет Скайреш Болголам – адмирал королевского флота.
Глава 4
Гулливер много общался с госсекретарем Рельдреселем. Он рассказал Человеку- Горе, что в королевстве есть две враждующие партии. «Партия тремексенов объединила сторонников высоких каблуков, слемексены же объявили себя приверженцами низких»
. Носить высокие каблуки запрещено Конституцией, так как их король приверженец низких.
Также Лилипутия ведет войну с соседом – империей Блефуску. Поводом стало то, что отец короля приказал разбивать яйца только с острого конца. Недовольные граждане образовали партию «тупоконечников»
, начали революцию, были изгнаны и нашли убежище в империи Блефуску. После этого государства стали враждовать.
Стало известно, что Блефуску снаряжает флот и собирается наступать. Король попросил помощи у Гулливера.
Глава 5
Лилипутия занимает часть континента, Блефуску представлял собой остров. Две страны разделяет широкий пролив. Гулливер за тросы перетащил корабли неприятеля на сторону Лилипутии через пролив. За это он был удостоен самого почетного в королевстве титула нардака.
Вскоре король Лилипутии потребовал, чтобы Гулливер помог ему полностью обезоружить противника, но тот отказался, чем вызвал немилость монарха.
Глава 6
Главный казначей Флимнап приревновал свою жену к Гулливеру и завидовал его высокому титулу, поэтому начал плести против великана интриги. Он сообщил королю, что содержание Человека-Горы обошлось им «в полтора миллиона спругов»
(самая крупная золотая монета Лилипутии), поэтому его стоит выслать за пределы страны.
Глава 7
К Гулливеру явился знатный придворный. Он рассказал, что на совете короля по предложению Рельдреселя было решено выколоть Человеку-Горе оба глаза. Гулливер поспешил в Блефуску.
Глава 8
Гулливер обнаружил большую лодку и решил покинуть лилипутов. Император Блефуску помог ему приготовиться к отплытию. С собой Гулливер взял «шесть живых коров, двух быков и столько же овечек с баранами»
.
Вскоре Гулливер заметил в море английское судно, на котором он благополучно добрался до Англии. Пробыв с семьей не более трех месяцев, Гулливер сел на торговый корабль «Эдвенчер»
.
Часть II. Бробдингнег
Глава 1
Когда корабль миновал Мадагаскарский пролив, началась буря. Их отнесло далеко к востоку. Увидев землю, матросы решили осмотреть ее, набрать пресной воды. Гулливер отошел от остальных. Вернувшись, он увидел, что товарищи бросили его, уплывая на шлюпке от огромного великана. Испуганный мужчина побежал в глубь острова.
Гулливер выбежал к большому полю, где работники-великаны срезали серпами ячмень. Один из них услышал крики Гулливера и отнес человечка к хозяину-фермеру. Великан пытался с ним говорить, но они не понимали друг друга. Во время обеда Гулливера накормили говядиной и хлебом. Из-за своего роста он тут же попал в передрягу – сначала сын хозяина поднял его вверх ногами, а затем младенец принял за игрушку и пытался засунуть в рот.
Глава 2
Девятилетняя дочь фермера смастерила для Гулливера постель, сшила для него одежду, обучала языку великанов. Девочка дала Гулливеру имя Грильдриг, которое в переводе означает «человечек»
, «карлик»
. Он же называл ее Глюмдальклич, то есть нянюшкой.
Гулливер вызывал интерес у других великанов, поэтому фермер начал показывать его на ярмарке за деньги. Фермер отвез Гулливера в столицу королевства великанов, именуемую Лорбрульгруд, то есть «Гордость Вселенной»
.
Глава 3
Частые выступления подорвали здоровье Гулливера. Фермер решил, что тот скоро умрет и с радостью продал человечка королеве. Гулливер попросил взять на службу и его нянюшку Глюмдальклич.
Гулливер часто беседовал с королем. Монарх любил слушать о европейских нравах, религии, просвещении, законах и государственном устройстве, партиях виги и тори.
Гулливеру сильно доставалось от дворцового карлика. Он постоянно устраивал пакости – засовывал человечка в пустую мозговую кость, трусил над ним яблоню, а однажды даже бросил в кувшин со сливками.
Глава 4
Гулливер часто сопровождал королеву в поездках. Для него был сделан специальный дорожный сундучок.
Страна великанов была расположена на полуострове и отделена от материка высоким горным хребтом. С трех других сторон королевство окружал океан.
Глава 5
Жизнь Гулливера в целом была счастливой, но из-за роста с ним часто случались неприятности. Он попадал под град, его хватала болонка садовника, едва не уносил коршун, а как-то он даже «споткнулся о раковину улитки, упал и вывихнул ногу»
.
Однажды обезьяна повара схватила Гулливера и начала, словно детеныша, укачивать, а затем утащила на крышу. Когда люди начали взбираться на крышу, обезьяна отшвырнула Гулливера – к счастью, он успел зацепиться за черепицу.
Глава 6
Из волосков бороды короля Гулливер сделал гребень. Из волос королевы сплел кошелек, а также спинку и сидение для маленьких стульев.
Как-то, слушая рассказы Гулливера об Англии, король заключил: «Ваша столетняя история не что иное, как бесконечная цепь заговоров, смут, убийств, революций, казней и ссылок! И порождено это жадностью, лицемерием, вероломством, жестокостью, ненавистью, завистью, развратом и честолюбием»
.
Глава 7
Гулливер показал королю порох и объяснил его разрушительную силу. Гулливер предложил обучить местных мастеров оружейному делу, но, к его удивлению, король в ужасе отказался.
В школах великаны изучали только историю, математику, поэзию и этику. Книгопечатание тут существовало давно, но книги не пользовались особой популярностью. Войско состояло из купцов и фермеров, которыми командовали дворяне и вельможи.
Глава 8
Как-то Гулливер вместе с королевской семьей отправился на южное побережье. Ящик с Гулливером слуга вынес к морю. Пролетавший мимо морской орел схватил клювом кольцо на крышке ящика. В какой-то момент птица выпустила ящик, и пленник оказался в открытом море. Гулливеру едва удалось приоткрыть верхний люк, он начал кричать и махать платком. Его заметили с корабля и помогли выбраться. Через девять месяцев он вернулся в Англию.
Часть III. Лапута, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Япония
Глава 1
Через пару месяцев после прибытия домой Гулливер снова отправился в путешествие на корабле «Добрая Надежда»
. По дороге на них напали голландские и японские пираты. Гулливер впал в немилость их капитана-голландца и был отправлен один в челне «на волю волн и ветров»
.
Обследуя ближайшие острова, Гулливер заметил над собой летающий остров. Мужчина привлек к себе внимание и его подняли наверх.
Глава 2
Жители острова отличались странными фигурами. «Головы у всех были наклонены вправо или влево, один глаз обращен внутрь, а другой устремлен к зениту»
. Слуги, клайменоли или хлопальщики, «имели при себе короткие палки с привязанными к ним надутыми бычьими пузырями»
. Они хлопали своих хозяев пузырями по губам или ушам, отвлекая от раздумий.
Гулливера доставили к королю, начали обучать языку жителей Лапуты – «летучего острова»
. Столицей Лапуты был город Лагадо, расположенный на земле.
Все мысли лапутян непрестанно вращаются вокруг линий и фигур. Прикладную геометрию они считают «уделом ремесленников»
, поэтому их дома построены очень скверно. Женщины Лапуты презирают своих мужей, питают склонность к иностранцам. Мужчины же относятся к чужеземцам с пренебрежением.
Глава 3
Вся нижняя поверхность летающего острова представляет собой цельную алмазную плиту. Главной достопримечательностью Лапуты является огромный магнит, с помощью которого «остров может подниматься, опускаться и перемещаться с места на место»
. Если властелин Лапуты хочет наказать подданных на континенте, он останавливает остров над их городом, лишая тем самым жителей лучей солнца и дождевой влаги.
У лапутян хорошо развита астрономия, они «открыли два спутника, обращающихся вокруг Марса»
, в чем далеко опередили европейцев.
Глава 4
Вскоре Гулливер отправился на континент, находящийся под властью монарха летающего острова – в королевство Бальнибарби. Путешественника принял у себя местный сановник – бывший губернатор по имени Мьюноди.
Все дома Лагадо выглядели полуразрушенными, а люди были одеты в лохмотья. За городом крестьяне трудились на пустых полях. В деревенском имении Мьюноди все было наоборот – тут «виднелись огороженные поля, виноградники, сады и луга»
. Мьюноди объяснил, что ведет хозяйство по старым правилам, поэтому соотечественники презирают его.
Сановник рассказал, что около 40 лет назад некоторые жители столицы отправились на Лапуту. Вернувшись на землю, они решили все изменить и создали Академию прожектеров.
Главы 5 – 6
Гулливер посетил Академию прожектеров, побывал у разных ученых. Один занимался «проектом перегонки огурцов с целью извлечения из них солнечных лучей»
. Второй – «проблемой превращения человеческих экскрементов в питательные вещества»
. Некий архитектор придумал «новый способ постройки зданий, начиная с крыши»
. Также ученые предлагали отказаться от слов в языке, а чтобы политические оппоненты могли достичь согласия, предлагали им вырезать и поменять части мозга. Гулливер посетил еще множество кабинетов и лабораторий, но все ученые трудились над бессмысленными вещами.
Главы 7 – 8
Гулливер отправился в главный порт королевства – Мальдонаду. Ему предложили посетить Глаббдобдриб – «остров чародеев и магов»
. Правил островом старейший из живущих на острове магов. Он мог на 24 часа возвращать к жизни умерших. Ожившие мертвецы прислуживали во дворце правителя.
Правитель предложил вернуть к жизни некоторых исторических лиц. Гулливер попросил оживить Александра Великого, Ганнибала, Юлия Цезаря, Гнея Помпея, Декарта, Гассенди, Аристотеля и других известных личностей.
Глава 9
Гулливер отплывает в Лаггнегг. Его арестовывают и приводят в Трильдрогдриб – резиденцию короля. По правилам королевства, Гулливеру пришлось ползать на брюхе и лизать пыль у подножия трона.
Глава 10
Один знатный господин рассказал, что «здесь, в Лаггнегге, рождаются дети с красным пятнышком на лбу»
– бессмертные струльдбруги. Достигнув восьмидесятилетнего возраста, струльдбруги страдают от всех недугов и немощей, свойственных глубоким старикам. «Бессмертные неспособны к дружбе»
, «зависть и бессильные желания постоянно гложут их»
.
Глава 11
Покинув резиденцию короля, Гулливер отправился до королевского порта Глангвенстальда, откуда на корабле отплыл в Японию. В японском портовом городе Нагасаки Гулливер познакомился с голландскими моряками. С ними он доплыл до Амстердама, откуда вскоре вернулся в Англию.
Часть IV. В стране гуигнгнмов
Глава 1
Гулливер провел с женой и детьми около 5 месяцев, но тяга к путешествиям оказалась сильнее. Взяв под свое командование торговое судно «Адвенчюрер»
, он отправился в плавание. По дороге ему пришлось взять на Барбадосе новых людей. Они оказались пиратами, захватили корабль и высадили Гулливера на берег.
Направляясь в глубь материка, Гулливер увидел отвратительных на вид обезьяноподобных существ. Они окружили Гулливера, но, заметив приближающегося серого в яблоках коня, тут же разбежались. Конь с интересом рассматривал Гулливера. Вскоре подошла еще одна лошадь. Они что-то обсуждали между собой, а затем научили Гулливера двум словам – «йеху»
и «гуигнгнм»
.
Глава 2
Серый конь привел Гулливера к зданию, внутри которого вдоль стены тянулись ясли с сеном и располагались другие лошади. Гулливер внешне мало чем отличался от местных йеху. Ему предложили еду йеху (тухлое мясо), но он отказался, попросив знаками молока. После обеда Гулливер испек из овса хлеб, чем также удивил коня.
Лошади использовали йеху как домашний скот, впрягали их в повозки.
Глава 3
Гулливер начал активно изучать язык гуигнгнмов. В их языке не существовало слов «ложь»
и «обман»
, они не имели понятия о кораблях, государствах, у них не было письменности и литературы.
Глава 4
Гулливер рассказал, как с лошадьми обращаются в Англии. Особенно серого коня возмутило то, что люди ездят на гуигнгнмах верхом.
Главы 5 – 6
Гулливер подробно рассказывал коню об истории, революции, войнах, о законе и праве, ведении судовых дел, что такое деньги, в чем ценность благородных металлов.
Главы 7 – 8
Гулливер настолько проникся любовью и уважением к гуигнгнмам, что решил никогда больше не возвращаться к людям.
Гулливер описывает, что йеху очень трудно поддаются тренировке. «Они упрямы, злобны, вероломны, мстительны и полностью лишены зачатков благородства и великодушия»
. Гуигнгнмы, напротив, «одарены добрым сердцем и не имеют ни малейшего представления о зле; главным правилом их жизни является разумное и гармоничное существование»
.
Глава 9
Каждый четвертый год в стране собирается Совет представителей, где «обсуждается положение в округах, на которые разделена вся здешняя земля»
. На одном из них Гулливер тайно присутствовал и услышал, что гуигнгнмы считают йеху бесполезными. После Совета было решено, что Гулливера, как йеху, нужно выслать за пределы их края.
Гулливер построил нечто вроде индейской пироги, попрощался с гуигнгнмами и отправился в плавание.
Глава 10
Гулливер хотел построить хижину на ближайшем острове и осесть в одиночестве. Но его подобрали матросы португальского корабля. Они решили, что Гулливер потерял рассудок, поэтому не хочет возвращаться домой и рассказывает сказки о разумных лошадях.
Через время Гулливер вернулся к семье, однако дети раздражали его, а жена казалась чужой. Вскоре он купил двух жеребят и по несколько часов в день беседовал с ними.
Заключение
Путешествия Гулливера заняли 16 лет и 7 месяцев. В заключение он отмечает, что писал о своих путешествиях не ради славы, а «ради исправления нравов»
. Гулливер старается применять полученные от гуигнгнмов уроки. Он называет своих членов семьи йеху и надеется их перевоспитать. Гулливер все еще испытывает отвращение к своим соплеменникам, восхищаясь лошадьми. Особенно его раздражает человеческая гордыня.
И что в итоге?
Лемюэль Гулливер — после путешествия длиною 16 лет и 7 месяцев возвращается в родные края, к семье, покупает двух жеребят; восхищается лошадьми и испытывает раздражение отлюдей.
Король Лилипутии — прохладно относится к Гулливеру из-за того, что тот отказался помочь ему обезоружить противника в войне — империю Блефуску.
Флимнап — приревновав свою жену к Гулливеру, начал плести против него интриги, чтобы выдворить из страны.
Заключение
«Приключения Гулливера» традиционно относят к жанру фантастического сатирически-философского романа. В книге Свифт рассматривает вопросы самоидентификации человека, его поиска своего места в мире, затрагивает проблему испорченности, аморальности общества, изображая на примере различных героев человеческие пороки.
Роман «Приключения Гулливера» был переведен на множество языков, более десяти раз экранизирован.
Рекомендуем не ограничиваться кратким пересказом «Приключений Гулливера», а прочитать гениальный роман Джонатана Свифта в полном объеме.
Тест по роману
Проверьте запоминание краткого содержания тестом:
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
-
Екатерина Николова
13/13
-
Лев Воронов
13/13
-
Никита Мешков
13/13
-
Евгений Коржиков
8/13
-
Динар Керженов
8/13
-
Лия Ким
12/13
-
Жанна Андреева
12/13
-
Анастасия Жульцова
12/13
-
Алина Шабунина
13/13
-
Александр Лис
13/13
Рейтинг пересказа
4.5
Средняя оценка: 4.5
Всего получено оценок: 1933.
А какую оценку поставите вы?
На чтение 26 мин Просмотров 12.7к. Опубликовано 07.06.2022
⭐⭐⭐⭐⭐ «Путешествия Гулливера» за 1 минуту и подробно по главам за 24 минуты.
Очень краткий пересказ романа «Путешествия Гулливера»
Лемюэль Гулливер описывает четыре путешествия, совершенные им в течение шестнадцати лет.
Сначала Гулливер побывал на острове лилипутов — крохотных человечков. Он помог им одержать победу над соседней державой, но впал в немилость короля и был вынужден вернуться на родину.
Затем путешественник попал в страну великанов и сам ощутил себя лилипутом. Долгое время Лемюэль прожил при королевском дворе, пока гигантская птица не унесла его в ящике в море.
В ходе третьего путешествия Гулливер посетил несколько стран, где увидел немало диковинок: летающий остров; полоумных ученых, занимающихся бесполезными проектами; волшебника, способного вызывать духов мертвецов; бессмертных людей.
Последнее путешествие Лемюэль совершил в страну гуигнгнмов — обладающих разумом коней. Там он увидел йеху — человекообразных мерзких существ и проникся презрением ко всему человеческому роду. Гулливер хотел навсегда остаться жить у добродетельных гуигнгнмов, но те вежливо попросили его покинуть их земли.
Главный герой и его характеристика:
- Лемюэль Гулливер — английский врач, испытывающий тягу к морским путешествиям. Лемюэль долгие годы проводит вдали от родины, переживает множество приключений и пишет подробный отчет о своих похождениях.
Второстепенные герои и их характеристика:
- Ричард Симпсон — издатель рукописи о путешествиях Гулливера.
- Бетс — лондонский хирург, учитель Гулливера.
- Лилипуты — крохотные люди, в страну которых Гулливер попал во время первого путешествия.
- Император Лилипутии — повелитель маленьких человечков (лилипутов), в образе которого автор высмеивает пороки европейских монархов (захватническая политика, страсть к военным парадам, вероломство и др.).
- Флимнап — лорд-канцлер Лилипутии, устроивший заговор против Гулливера.
- Скайреш Болголам — адмирал в Лилипутии, поддержавший заговор Флимнапа.
- Рельдресель — секретарь по тайным делам в Лилипутии.
- Великаны — жители Бробдингнега.
- Фермер-великан — житель Бробдингнега, который нашел Гулливера и повез его по стране, устраивая представления.
- Глюмдальклич — дочка фермера-великана, ставшая для Гулливера «нянюшкой».
- Король и королева Бробдингнега — повелители в стране великанов, проявившие большую заботу по отношению к Гулливеру.
- Лапутяне — жители летающего острова Лапута.
- Король Лапуты — повелитель летающего острова.
- Мьюноди — сановник в королевстве Бальнибарби; противник «прогрессивных» проектов.
- Король Лаггнегга — повелитель королевства Лаггнегг.
- Струльдбруги — бессмертные люди в королевстве Лаггнегг.
- Гуигнгнмы — обладающие разумом кони.
- Йеху — человекоподобные скоты в стране гуигнгнмов.
- Серый конь в яблоках — гуигнгнм, приютивший у себя Гулливера.
- Педро де Мендес — капитан португальского судна, нашедший Гулливера на побережье Австралии и оказавший ему помощь в возвращении на родину.
Краткое содержание романа «Путешествия Гулливера» подробно по главам
Издатель к читателю
Ричард Симпсон сообщает читателям, что автором публикуемой рукописи является его друг и дальний родственник — Лемюэль Гулливер, описавший свои невероятные путешествия. Гулливер — очень честный и правдивый человек. Нет никаких сомнений в том, что все описанное им — чистая правда.
Симпсон замечает, что позволил себе сократить рукопись наполовину, изъяв из нее подробные технические описания (показания компаса, направление ветров и течений, координаты широты и долготы и т. п.). Все желающие могут обратиться к нему и прочесть оригинал.
Письмо капитана Гулливера к своему родственнику Ричарду Симпсону
Гулливер упрекает Симпсона в многочисленных искажениях своей рукописи, допущенных в печатном издании. Он указывает на пропуски, ошибки и вставки и просит опубликовать исправленный вариант.
Часть первая. Путешествие в Лилипутию
Глава I
В юности Гулливер три года проучился в университете, но из-за недостатка средств был вынужден бросить учебу и поступить в ученики к лондонскому хирургу Бетсу. Затем около двух лет он изучал медицину в Лейдене.
Гулливер женился, поселился в Лондоне и занялся частной практикой. После смерти Бетса его дела сильно пошатнулись. Лемюэль решил поправить материальное положение, нанявшись хирургом на какое-нибудь судно. Он провел несколько лет в продолжительных морских путешествиях.
В 1699 г. Гулливер отправился в очередное плавание на корабле «Антилопа». Судно потерпело кораблекрушение. Из всей команды уцелел лишь один Лемюэль. Он кое-как добрался до земли и в изнеможении уснул.
Проснувшись, Гулливер обнаружил, что не может пошевелиться. Все его тело было опутано веревками, привязанными к вбитым в землю колышкам.
Путешественник увидел, что по нему ходят маленькие человечки ростом около десяти сантиметров. Он стал яростно дергаться и сумел освободить одну руку. Тут же на пленника посыпалось множество крошечных стрел. Одежду они пробить не могли, но поранили лицо.
Гулливер покорился и перестал вырываться. Рядом с ним был возведен большой помост, на который взобрался человек знатного происхождения. Он обратился к пленнику с речью на незнакомом языке. Лемюэль ничего не понял. Он показал знаками, что хочет есть.
К Гулливеру поднесли множество мелких жареных туш и две бочки вина. Утолив голод и жажду, он вновь заснул. Позже Лемюэль узнал, что в вино было подмешано снотворное.
Пока Гулливер спал, лилипуты погрузили его на большую повозку и перевезли поближе к городу. Там его приковали на цепь в просторном здании пустующего храма.
Глава II
На следующий день посмотреть на великана приехал император Лилипутии и члены его семьи. Прямо на их глазах Гулливер съел несколько повозок доставленной ему провизии. Император попробовал поговорить с пленником, но оба не поняли друг друга.
Лилипутские мастера сшили гигантское постельное белье и приступили к изготовлению одежды для «Человека-Горы» (так можно перевести слово, которым Гулливера называли в Лилипутии).
По приказу императора Лемюэля начали обучать лилипутскому языку. Очень скоро он уже мог поддерживать несложный разговор.
Император попросил Гулливера показать содержимое своих карманов и сдать вещи, которые могут представлять опасность. Лемюэль отдал шпагу, пистолеты, пули и порох.
Глава III
Гулливер вел себя очень смирно и постоянно просил императора даровать ему свободу. Лилипуты перестали бояться великана и даже пускали детей поиграть на его громадном теле в прятки.
Однажды император показал Гулливеру главное лилипутское развлечение. Кандидаты на высшие государственные должности должны были, стоя на канате, прыгнуть как можно выше. Назначение на должность получал самый лучший прыгун.
Гулливер, в свою очередь, тоже сделал императору приятный сюрприз. Он смастерил из жердей и своего носового платка высокую площадку, на которой лилипутские всадники могли проводить военные учения и парады.
Доверие императора к пленнику росло день ото дня. Наконец, он собрал государственный совет по вопросу об освобождении «Человека- Горы». На совете было установлено несколько условий. Гулливер должен соблюдать крайнюю осторожность, прогуливаясь по острову. Ему запрещалось без разрешения посещать столицу. Великан должен помочь императору в войне против острова Блефуску.
Когда Гулливер в торжественной обстановке подписал условия и поклялся их соблюдать, с него сняли цепь.
Глава IV
Получив свободу, Лемюэль первым делом попросил разрешения осмотреть столицу лилипутов — Мильдендо. Очень осторожно он прошел по маленькому городу, отметив красоту императорского дворца, прочность крепостных стен и достаток жителей столицы.
Гулливер прожил в Лилипутии уже около девяти месяцев. Однажды к нему приехал главный секретарь по тайным делам Рельдресель. Он по секрету рассказал, что стране угрожают две серьезные опасности.
За власть в Лилипутии уже много лет ведут борьбу две политические партии: сторонники высоких и низких каблуков (Тремексены и Слемексены). Нынешний император поддерживает Тремексенов. Есть основания полагать, что наследник благоволит к представителям враждебной партии.
Политическая борьба ослабляет Лилипутию. Между тем ей грозит вторжение флота острова Блефуску. Две державы уже давно находятся в состоянии войны. Причиной конфликта стал вопрос о том, с какой стороны нужно разбивать яйцо. В Лилипутии императорским указом постановлено делать это с острого конца. «Тупоконечники» бежали в Блефуску и нашли там поддержку. Это и стало основанием для многолетней войны.
Рельдресель добавил, что сообщил Гулливеру сведения государственной важности по личному указанию императора.
Глава V
Гулливер придумал хитроумный способ одержать победу над Блефуску. С помощью лилипутских мастеров он изготовил прочные канаты, к концам которых привязал стальные крючки.
Переплыв пролив между островами, Лемюэль отрезал ножом якоря у неприятельских кораблей и зацепил за них крючки. Осыпаемый тучей стрел, «Человек-Гора» утащил за собой весь вражеский флот.
За этот подвиг Гулливер получил титул нардака — наивысший в Лилипутии. Воодушевленный победой император хотел окончательно покорить Блефуску и присоединить остров к своим владениям. Гулливер отказался участвовать в этом и предлагал заключить мир. Под давлением здравомыслящих министров император был вынужден согласиться. Этот инцидент стал началом роста неприязни к великану.
Императору также не понравилось, что Гулливер общался с послами Блефуску и изъявил желание посетить их остров.
Глава VI
Гулливер многое узнал об образе жизни, нравах и обычаях жителей острова.
В Лилипутии смертной казнью карались доносчики и мошенники. Соблюдающим законы людям оказывалось поощрение.
Детей из семей дворян, купцов и ремесленников в раннем возрасте забирали у родителей и помещали в специальные заведения, где в них воспитывались самые лучшие качества: любовь к отечеству, справедливость, честность и т. д. Представители средних сословий обучались практическим наукам и ремеслам.
Воспитательные заведения делились на мужские и женские. Дети рабочих и крестьян никакого образования не получали.
Лилипутские портные и швеи изготовили для Гулливера одежду. К его услугам было триста поваров.
У «Человека-Горы» уже давно появился недруг — лорд-канцлер казначейства Флимнап. Он настраивал императора против Гулливера, указывая, в частности, на огромные расходы, связанные с его содержанием.
Глава VII
Однажды к Гулливеру тайно приехал один знатный человек, который рассказал, что ему грозит опасность. Флимнап, адмирал Болголам и еще несколько вельмож добились проведения нескольких секретных совещаний. На них Человеку-Горе было вынесено обвинение в государственной измене.
Было решено ослепить Гулливера, а затем заморить его голодом. Официальное обвинение будет предъявлено Лемюэлю через три дня.
Не дожидаясь предъявления обвинения, Гулливер отправился на Блефуску и был радушно встречен императором и всеми жителями острова.
Глава VIII
На третий день проживания на Блефуску Гулливер заметил недалеко от берега перевернутую лодку. С помощью флота блефускианцев он вытащил ее на сушу и занялся ремонтом.
Спустя месяц лодка была готова для плавания. Гулливер простился с жителями Блефуску и покинул остров. На второй день его подобрал английский корабль.
Невероятному рассказу Гулливера о лилипутах поверили лишь тогда, когда он показал взятых с собой крохотных коров и овец.
Лемюэль благополучно добрался до Англии, но прожил с семьей лишь два месяца. Гулливера вновь потянуло к путешествиям. Летом 1702 г. на корабле «Адвенчер» он отправился в Индию.
Часть вторая. Путешествие в Бробдингнег
Глава I
Обогнув мыс Доброй Надежды, «Адвенчер» миновал Мадагаскарский пролив и попал в сильнейшую бурю. Ураган угнал судно далеко на восток. Капитан мог лишь предполагать, что они находятся неподалеку от дальневосточного побережья Тихого океана.
Заметив землю, капитан отправил на баркасе несколько человек с целью добыть пресной воды. Гулливер тоже захотел высадиться на сушу.
Моряки разошлись в разные стороны. Гуляя по бесплодной равнине, Лемюэль с ужасом заметил, что его спутники сели в баркас и изо всех сил гребут к кораблю. Их преследовал какой-то великан.
Охваченный диким страхом Гулливер побежал прочь от берега и оказался на поле, где рос гигантский ячмень. Вскоре он увидел работников с серпами — таких же великанов.
Когда один из исполинов приблизился, Лемюэль громко закричал. Работник увидел его и позвал хозяина. Великаны долго с изумлением рассматривали крохотного человечка. Наконец, фермер завернул его в платок и отнес домой.
Гулливер оказался в ситуации, полностью противоположной прошлому путешествию. Теперь его окружали великаны, а он был лилипутом.
Лемюэль поставили на стол, за который сел хозяин и вся его семья. Ему накрошили мяса и хлеба и налили в наперсток вина. За обедом Гулливера испугали собаки и кошка хозяев, который были в несколько раз больше слона.
После обеда хозяйка уложила Гулливера спать на гигантской кровати. Проснувшись через пару часов он увидел двух подкрадывающихся к нему гигантских крыс. Достав тесак, Лемюэль убил одну, а вторую ранил и заставил убежать.
Глава II
Подругой Гулливера стала Глюмдальклич — дочь фермера. Девочка заботилась о маленьком человечке, уберегала его от опасностей и стала учить местному языку.
Вскоре по всей окрестности разошлись слухи о найденном необычном «зверьке». Один сосед, взглянув на Гулливера, посоветовал фермеру отвезти его в город и показать эту диковинку публике за деньги.
Показ человечка в городе пользовался огромным успехом. Люди толпой шли посмотреть, как Гулливер размахивает тесаком, произносит несложные фразы, кланяется, пьет вино и т. п.
Фермер решил отвезти находку в столицу. По дороге он заезжал в города и села, устраивал представление с Гулливером и лопатой греб деньги.
Глава III
После представления в столице слухи о маленьком человечке дошли до королевы. Она велела доставить к ней это чудо. Королева купила у фермера Гулливера. По его просьбе Глюмдальклич в качестве «нянюшки» тоже осталась при дворе.
Королевский столяр изготовил для Гулливера дом с мебелью — ящик, который Глюмдальклич могла носить с собой. Для человечка был сшит костюм.
Королева относилась к Гулливеру очень хорошо. Король часто беседовал с ним, расспрашивая о жизни в Европе. В целом, Лемюэлю жилось неплохо, если не считать неприятностей, связанных с разницей в размерах. Человечку нередко приходилось отбиваться тесаком от мух и пчел, которые были размером с птиц.
Глава IV
Королевство великанов называлось Бробдингнег. Оно было расположено на большом полуострове, выход с которого закрывали неприступные горы.
Столица королевства насчитывала 600 тыс. жителей. В стране было еще около пятидесяти крупных городов и много крепостей.
Гулливер часто выезжал из дворца вместе с королевой или Глюмдальклич. Специально для этих прогулок для него был изготовлен «походный» ящик, в котором находился гамак и привинченная к полу мебель.
Глава V
Из-за своего крохотного размера Гулливер часто попадал в очень неприятные ситуации, вызывавшие у великанов лишь смех. Однажды, например, его чуть было не убил град.
Королева велела соорудить для человечка бассейн и лодку, чтобы он продемонстрировал свое умение владеть веслами и парусом. Один раз слуга, наполнявший бассейн водой, случайно принес в ведре лягушку. Гулливеру пришлось отбиваться веслом от этого чудища.
В другой раз Гулливера схватила королевская обезьяна. Она утащила его на крышу и стала кормить пережеванной пищей из своего рта. К счастью, один из слуг забрался на крышу и спас Лемюэля.
Глава VI
Во время частых бесед с королем Гулливер подробно рассказал ему об Англии: о ее географическом положении, политическом устройстве, истории, обычаях и нравах жителей и т. д. Король высказал целый ряд критических замечаний относительно честности членов парламента, справедливости английской судебной системы, необходимости постоянно воевать с другими державами.
В итоге король заключил, что англичане — «порода маленьких отвратительных гадов», подверженных всевозможным порокам.
Глава VII
Гулливер с гордостью рассказал об изобретении пороха и предложил передать секрет его изготовления. Король наотрез отказался, когда узнал о последствиях применения огнестрельного оружия.
По мнению Гулливера, бробдингнежцы значительно уступали европейцам по уровню научного и умственного развития. У них не было отвлеченных наук. Законы были сформулированы очень кратко и не допускали различных толкований. Армия представляла собой народное ополчение.
Глава VIII
На третий год пребывания в стране великанов Гулливер отправился вместе с королем и королевой в поездку на южное побережье. Однажды он попросил слугу отнести его в «походном» ящике на берег.
Лемюэль прилег отдохнуть в гамаке. Внезапно он услышал какие-то удары по крыше ящика, а затем почувствовал, что поднимается в воздух. По шуму крыльев Гулливер понял, что его жилище схватил орел.
Через некоторое время орла атаковали собратья. Он выпустил ящик, который упал в море. Самостоятельно выбраться из ящика Гулливер не мог. Несколько часов он провел в тоске, пока вновь не услышал какие-то звуки снаружи.
Странный ящик заметили с английского корабля. Пропилив в крыше дыру, Гулливера освободили. Он рассказал капитану о стране великанов и показал некоторые вещи, подтверждающие его слова (огромные иголки, подаренное королевой кольцо и др.).
Лемюэль благополучно вернулся в Англию к своей семье. Он еще долгое время не мог привыкнуть к тому, что находится среди людей обычного размера.
Часть третья. Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
Глава I
Несмотря на данную жене клятву оставаться дома, спустя два месяца Гулливер отправился в новое путешествие со знакомым капитаном. Покинув Англию, корабль через полгода прибыл в Тонкин.
По поручению капитана Гулливер нагрузил шлюп товарами и отправился торговать с туземцами. Судно взяли на абордаж два пиратских корабля. Лемюэлю сохранили жизнь, но посадили в челнок и пустили в открытое море.
Гулливер добрался до группы безлюдных островов и стал перебираться с одного на другой. Однажды он увидел высоко в небе какой-то огромный странный предмет. Вооружившись подзорной трубой, путешественник разглядел, что это — летающий остров, населенный людьми.
Гулливер стал кричать и размахивать руками. Остров снизился. Лемюэля на веревке подняли наверх.
Глава II
Летающий остров назывался Лапута. Гулливера сразу же поразили его жители. Они были настолько погружены в размышления, что имели при себе специальных слуг — «хлопальщиков». Эти слуги носили палки с привязанными пузырями, наполненными камешками. В их обязанности входило хлопать хозяев этими пузырями по губам и ушам, чтобы напомнить о необходимости говорить или слушать.
Гулливер был представлен королю Лапуты, после чего приступил к изучению местного языка.
Остров направился к находящейся на земле столице королевства — Лагадо. Перелет занял четыре с половиной дня. За это время Гулливер многое узнал о лапутянах.
Жители острова интересовались только чистой (отвлеченной) математикой и музыкой. Применять математические знания на практике они не умели и не хотели. Дома, одежда и вообще все изготовленные лапутянами вещи были кривыми, кособокими и крайне неудобными.
Глава III
Остров приводился в движение большим магнитом, расположенным в его центре. Положительный и отрицательный полюса взаимодействовали с железной рудой, залегающей под землей. Поворот магнита позволял изменять направление и скорость движения острова в воздухе.
Летающий остров позволял королю держать живущих на земле подданных в абсолютном повиновении. В случае бунта остров зависал над мятежным городом, лишая его солнечного света и дождей. Если бунтовщики упорствовали, король приказывал сбрасывать на них огромные камни. В крайних и очень редких случаях остров мог просто опуститься вниз, разрушив город и задавив всех его жителей.
Глава IV
Проведя на Лапуте два месяца и овладев местным языком, Гулливер попросил у короля позволения посетить столицу. Ему смертельно надоели жители острова, с которыми нельзя было общаться без помощи «хлопальщиков».
Лемюэля спустили в Лагадо — столицу королевства Бальнибарби. Он имел рекомендательное письмо к одному сановнику (Мьюноди), у которого и остановился погостить.
Осматривая город и его окрестности, Гулливер был поражен полуразрушенными домами, людьми в лохмотьях и незасеянными полями. При этом хозяйство сановника содержалось в идеальном порядке.
В ответ на недоумение Гулливера Мьюноди рассказал, что несколько десятилетий назад на Лупуте побывала часть жителей столицы. Вернувшись назад, они с восторгом описывали мудрость обитателей острова и вознамерились подражать им.
В королевстве появилась Академия прожектеров, занимающаяся изобретением более эффективных методов производства, новых орудий труда и т. д. Повальное увлечение изобретательством привело хозяйство страны в полный упадок. Ни один проект пока еще не был реализован.
Мьюноди до сих пор вел хозяйство старыми методами, вызывая этим упреки сограждан в ретроградстве и препятствии прогрессу. Он предложил Гулливеру самому посетить Академию и оценить ее работу.
Глава V
Академия занимал несколько строений. Гулливер познакомился с работами около пятисот прожектеров. Они разрабатывали самые немыслимые проекты по переработке нечистот в пищу, пережигании льда в порох, изготовлению пряжи из паутины и т. п.
Никакого практического результата проекты пока что не принесли.
Глава VI
Гулливер сам предложил одному ученому из Академии некоторые усовершенствования для раскрытия заговоров, состоящие в тщательном анализе и расшифровке писем подозреваемых лиц.
Глава VII
Покинув Лагадо, путешественник посетил остров Глаббдобдриб, название которого можно перевести как «Остров волшебников». Его повелитель с помощью магических чар мог вызывать духи умерших людей.
Гулливер получил возможность побеседовать с великими деятелями прошлых веков. По его просьбе властитель острова вызвал духи многих прославленных политических деятелей, полководцев и мыслителей.
Глава VIII
На протяжении нескольких дней Лемюэль встречался и беседовал с учеными, королями, политиками, представителями знатных родов. Духи умерших не могли врать. Благодаря этому Гулливер узнал, насколько искажены знаменитые исторические события и какую огромную роль в истории играли ложь, предательство, вероломство, измена и бесчестие.
Глава IX
Гулливер отправился на остров Лаггнегг, где был сначала арестован таможенником, а затем приглашен к королю. Путешественник был милостиво принят повелителем, совершив при этом довольно-таки унизительный обряд. Допущенные к аудиенции лица должны были ползти к трону, слизывая языком пыль с пола.
Глава X
Лемюэль узнал, что на Лаггнегге живут струльдбруги — бессмертные люди. В столетие на острове рождается два-три таких человека.
Гулливер пришел в восторг и сказал, что мог бы принести огромную пользу отечеству, если бы родился бессмертным. Эти слова вызвали улыбки у лаггнежцев.
Путешественнику рассказали о жизни и судьбе струльдбругов. Бессмертие не сохраняет здоровье и силу человека. К восьмидесяти годам струльдбруг, как и обычные люди, превращается в дряхлого старика. Он становится жадным, завистливым, теряет память и ясность ума. В восемьдесят лет закон лишает бессмертного всех гражданских прав. Он живет лишь на небольшое государственное пособие и обречен вечно влачить жалкое нищенское существование.
Гулливер увидел нескольких струльдбругов, вызвавших в нем отвращение.
Глава XI
Чтобы вернуться на родину, Гулливер, выдав себя за голландца, отправился в Японию. Там он устроился хирургом на голландский корабль и через Амстердам добрался до Англии.
Часть четвертая. Путешествие в страну гуигнгнмов
Глава I
Спустя пять месяцев Гулливер получил приглашение стать капитаном купеческого корабля, отправлявшегося в Индийский океан. Лемюэль принял приглашение и вновь покинул Англию.
Неподалеку от Мадагаскара команда взбунтовалась и арестовала Гулливера, намереваясь заняться пиратством. Пленника высадили на каком-то острове.
Гулливер пошел вглубь неизвестной земли и вскоре увидел несколько отвратительных существ, напоминающих одновременно обезьяну и человека. Толпа этих мерзких полулюдей окружила путешественника, вынудив его отбиваться тесаком.
Внезапно существа с криками разбежались. Гулливер заметил приближающегося к нему серого коня в яблоках. Он долго с интересом разглядывал человека. Затем подошел еще один конь. В их ржании можно было различить членораздельные звуки.
Кони с удивлением рассматривали Гулливера и дотрагивались копытами до его одежды. Затем они сделали человеку знак проследовать за собой.
Глава II
Кони привели Гулливера к длинному строению и знаками пригласили войти. Путешественник увидел внутри несколько кобылиц и жеребят, ведущих себя, как люди в собственном доме. Лемюэль ничего не мог понять. Он думал, что сошел с ума или стал жертвой какого-то колдовства.
Серый конь-хозяин, глядя на человека, часто повторял слово «йеху». Он подвел Гулливера к человекообразному существу и стал их сравнивать. Судя по всему, коня удивляла одежда.
Лемюэль внимательно прислушивался к ржанию и вскоре запомнил несколько слов «лошадиного языка». Он смог попросить молока и ячменя, зерна которого истолок в муку и испек лепешку.
Глава III
Гулливер понял, что в этих землях господствующими существами являются кони, называющие себя гуигнгнами. Человекообразные скоты (йеху) прислуживают им в качестве рабов.
С помощью коня-хозяина Лемюэль стал энергично изучать местный язык и спустя три месяца уже мог довольно-таки сносно говорить на нем.
Гулливер рассказал о себе и о том, как попал в страну гуигнгнмов, вызвав у хозяина сильнейшее недоверие. Конь не мог поверить, что где-то далеко живут йеху, обладающие разумом.
Глава IV
Попросив хозяина не сердиться, Гулливер рассказал, как у него на родине обходятся с лошадьми. Конь пришел в негодование, узнав о верховой езде и наказаниях, которым подвергают йеху гуигнгнмов.
С трудом подбирая нужные слова и используя сравнения, Гулливер вкратце описал нравы и обычаи своих соплеменников. Конь был поражен тем, на какие ужасные поступки способны обладающие разумом существа. У гуигнгнмов даже не было терминов, обозначающих такие понятия, как властолюбие, жадность, обман и т. п.
Глава V
Гулливер рассказал о бесконечных кровопролитных войнах, ведущихся европейскими странами и о применяющимся при этом смертоносном оружии.
Гуигнгнм узнал, что на родине путешественника законы не защищают человека, а скорее направлены против него. Лемюэль подробно описал многолетние судебные процессы, приводящие к разорению обеих тяжущихся сторон. В выигрыше всегда оказываются лишь алчные и лживые судьи.
Глава VI
Гулливер сообщил хозяину о значении денег, ради обладания которыми многие люди идут на обман и преступление. Ему с трудом удалось объяснить гуигнгнму, что такое роскошные вещи, изысканная еда и алкогольные напитки.
Лемюэль весьма критически оценил деятельность европейских политиков, в среде которых царит «наглость, ложь и подкуп». Представителей высшего сословия он назвал «смесью хандры, тупоумия, невежества… и спеси».
Глава VII
Подробный рассказ Гулливера о своем отечестве и соплеменниках занял несколько дней. Когда он закончил, хозяин высказал свое заключение.
Конь обнаружил множество сходных черт между людьми и йеху. Мерзкие скоты отличаются прожорливостью, жадностью, ленью, хитростью и склонностью к обману. Среди йеху ценятся совершенно бесполезные блестящие камни, которые они собирают и прячут в тайниках. Из-за этих камней между ними постоянно происходят ожесточенные драки.
Гуигнгнм привел еще несколько примеров поведения йеху (подобострастие, ненависть к чужакам, разврат и др.), которые в точности повторяли описание Гулливером нравов своих соотечественников.
Глава VIII
Путешественник прожил в стране гуигнгнмов три года и за это время оценил, насколько их порядки и нравы превосходят человеческие.
Гуигнгнмы ведут самый добродетельный образ жизни. Превыше всего они ценят дружбу. Разумные кони не имеют никакого понятия об обмане, ревности, жадности, воровстве. В своих детях они воспитывают умеренность и трудолюбие.
Для решения важных вопросов, касающихся всей страны, раз в четыре года собирается всеобщее собрание гуигнгнмов, которое продолжается несколько дней.
Глава IX
Одно из таких собраний прошло незадолго до того, как Гулливер покинул земли гуигнгнмов. На нем решался вопрос о полном уничтожении мерзких йеху. Позже Лемюэль узнал, что на этом собрании обсуждалась и его дальнейшая судьба.
Гулливер отметил как достоинства, так и недостатки в жизни разумных коней. Гуигнгнмы не занимались науками и не были знакомы с письменностью. В различных работах они использовали каменные орудия; умели строить жилища и изготовлять глиняную и деревянную посуду.
Глава X
Лемюэль наслаждался спокойной и безмятежной жизнью среди гуигнгнмов. Он соорудил себе жилище, сшил одежду, питался простой и здоровой пищей.
Почитая разумных коней за образец всех добродетелей, Гулливер стал подражать им. Он с отвращением вспоминал о своих соотечественниках и даже не задумывался о возвращении в Англию.
Однажды хозяин позвал путешественника к себе и признался, что на последнем всеобщем собрании было принято решение отправить «разумного йеху» на родину. Он пообещал Гулливеру помочь изготовить лодку.
Услышав это решение, Лемюэль лишился чувств. Придя в себя, он сказал, что подчинится собранию, хотя мечтал бы навсегда остаться среди гуигнгнмов.
За полтора месяца Гулливер сделал большую прочную лодку и заготовил припасы для плавания. Простившись с хозяином, он вышел в море.
Глава XI
Взяв курс строго на восток, путешественник добрался до побережья Новой Голландии (Австралии). Там он чуть не попал в плен к дикарям, а затем был найден матросами с португальского корабля.
Гулливер испытывал отвращение к людям, в которых он видел мерзких йеху. Капитану судна даже пришлось применить силу, чтобы не дать ему сбежать.
Лемюэля привезли в Лиссабон, где он провел несколько дней, привыкая к человеческому обществу. Затем капитан посадил путешественника на английский корабль, который доставил его на родину.
С момента возвращения Гулливера прошло уже пять лет, но он до сих пор запрещает членам семьи прикасаться к нему. Он предпочитает подолгу разговаривать с двумя купленными жеребцами, которые напоминают ему о жизни среди гуигнгнмов.
Глава XII
В заключение Гулливер, обращаясь к читателям, заверяет, что описанные им путешествия — чистая правда. Он уверен, что когда-нибудь это подтвердят другие путешественники.
Лемюэль не советует соотечественникам пытаться захватить и превратить в колонии земли, на которых он побывал. Остров лилипутов слишком мал. Великанов не сможет одолеть никакая армия. Совершенно бесполезно сражаться против летающего острова. Даже не имеющие оружия гуигнгнмы окажут захватчикам яростное сопротивление.
Кратко об истории создания произведения
Замысел романа возник у Свифта в 1713-1714 гг., когда он и его близкие друзья решили написать сатиру на невежество и псевдоученость в жанре путешествий.
Работу над книгой писатель начал в 1720 г. и закончил ее в 1725 г. Опасаясь преследований цензуры, Свифт скрыл свое авторство.
Роман был опубликован в 1726 г. с сокращением наиболее резких высказываний. На протяжении двух столетий «Путешествия Гулливера» издавались с пропусками и поправками. Оригинальная авторская рукопись без сокращений впервые была издана в 1922 г.
Краткое содержание «Путешествие Гулливера» включает сжатое изложение четырех частей известного произведения писателя Джонатана Свифта. Роман написан в форме повествования приключений главного героя в сатиристической манере. Произведение относят к жанру антиутопии, считается актуальным до сих пор.
Подобно произведениям Джорджа Оруэлла, Свифт описывает общество с иными ценностями, устоями жизни и законами. Проводит параллели с современным обществом, выявляя пороки и высмеивая его устаревший общественный уклад.
История создания произведения пришла в голову писателю благодаря эпохе, в которой он жил. Это был век географических открытий и дальних морских путешествий. Романтизация этих событий сподвигла Джонатана Свифта и писателей-современников к написанию романов о кругосветных путешествиях. В данной работе приводится краткий пересказ произведения по главам (по частям).
Главные герои романа
Герои меняются с каждой частью произведения. Неизменным остается только сам рассказчик – Лэмиэль Гулливер. Его считают самым главным персонажем книги.
Образованный хирург, женат, живет с семьей в Лондоне. Служит доктором на судне.
Второстепенные персонажи
В книге много второстепенных персонажей, с необычными труднопроизносимыми именами:
-
Император Лилипутии – правитель лилипутов, которого они боготворят и боятся.
-
Флимнап – ревнивый, злой канцлер Лилипутии. Составил на Гулливера обвинительный акт, который стал причиной его бегства.
-
Рельдресель – дружелюбный секретарь императора Лилипутии.
-
Король великанов Бробдингнега – добрый правитель острова великанов. Не терпит войн, но держит армию.
-
Глюмдальклич – маленькая девочка-великан, дочка фермера с острова великанов. Отдает кроватку своих кукол Гулливеру, шьет ему рубашки.
-
Лорд Мьюноди – житель Лапуты, приютивший Гулливера.
-
Струльдбруги – бессмертные жители Лаггнегга, которые жаждут смерти, очень несчастливы.
-
Гуигнгнмы – разумные, благородные, тактичные лошади. Держат привязанными склонных к порокам еху.
-
Еху – человекоподобные обезьяны. Неотесанные, глупые, с варварскими повадками.
-
Педро де Мендес – капитан португальского судна. Подбирает Гулливера с австралийских берегов. Помогает вновь адаптироваться к жизни в человеческом обществе.
Краткое содержание романа Джонатана Свифта «Путешествие Гулливера»
Краткий пересказ приключений хирурга из Лондона Лемюэля Гулливера расскажет о его многочисленных интересных и опасных путешествиях. В сокращении они не покажутся длительными, однако продолжались почти семнадцать лет. За это время герой объездил практически весь земной шар, встретил много необычных поселенцев.
Часть 1. Путешествие в Лилипутию
Произведение начинается с описания жизни доктора Гулливера. Отец был небогатым помещиком, но дал сыну хорошее образование. После школы герой учился на медицинском отделении в Кембридже, после студенчества брал уроки медицины у доктора Бэтса. После окончания обучения стал хирургом и работал по профессии на корабле.
По прошествии трех лет решает жениться на дочке чулочного торговца, Мери Бертон. Вместе оседают в Лондоне. После смерти учителя медицины Бэтса герою пришлось снова пойти в хирурги на судно. Спустя много лет Гулливер с экипажем корабля попадают в шторм, судно терпит крушение. Весь экипаж корабля погибает, кроме главного героя, которому удается доплыть до суши, после проспать от усталости девять часов.
Очнувшись, доктор обнаруживает себя привязанным тонкими веревками, окруженным человечками маленького роста, некоторые из которых взбираются на него. При попытке освободиться начинают стрелять маленькими стрелами, доктор решается дождаться темноты, чтобы дать отпор.
Миниатюрные человечки возводят рядом мост, куда поднимается предводитель маленького народа, по имени Гурго. Он долго говорит на незнакомом языке.
Гулливер показывает, что голоден, его кормят. Потерпевшего не отпускают, но смазывают раны непонятной смесью. Подмешивают снотворное в воду, дают попить. Герой отключается и его перевозят в столицу, там его встречает император. Приковывают к цепи и поселяют в старый храм.
Для Героя шьют большой матрас, учат своему языку. При обыске доктору удается в тайне удержать два пистолета, патроны с порохом.
Гулливер узнает, что Лилипутия враждует с соседней империей Блефуску и привозит все их корабли лилипутам. Во время пожара во дворце императора, герой мочится на него, чтобы потушить. Канцлер Флимнап, приревновавший свою жену к Гулливеру, составляет обвинительный акт. Опасаясь за свою жизнь, герой сбегает в соседнюю Блефуску, откуда возвращается к семье.
Часть 2. Путешествие в Бробдингнег (Страну Великанов)
Спустя несколько месяцев Гулливер, путешествуя, попадает в шторм. Судно сбивается с маршрута. Вскоре команда высаживается на незнакомой земле, населенной великанами.
Попадает в семью доброго фермера-великана, семья которого сажает его вместе за стол, шьет одежду, отдает кроватку куклы дочери, обучает великанскому языку, называет по имени Грильдриг. Доктор путешествует с фермером по стране великанов Бробдингнеге, выступая перед зрителями.
Опасаясь за жизнь похудевшего героя, фермер продает его королеве, где его изучением занимаются ученые.
Герой путешествует с королевой по стране, развлекает ее семью. Рассказывает королю о законах, традициях своей страны. Через три года отдыхая на пляже в специальном ящике, Гулливера уносит орел, роняет в море, где его подбирает английский корабль.
Часть 3. Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
Во время следующего путешествия корабль атакуют пираты, берут весь экипаж в плен. Гулливера на шлюпке высаживают в открытый океан.
Добравшись до земли, он видит летающий остров Лапуту. У лапутян необычная внешность: голова наклонена в сторону, один глаз смотрит вверх, другой во внутрь. Интересуются музыкой, математикой, а жены часто изменяют мужьям.
Героя впускает жить в свой дом Мьюноди. Доктор посещает местных профессоров Академии прожекторов, пытающихся достать порох из льда, лучи солнца из огурцов, начинать стройку дома с крыши, сделать пряжу из паутины. Доктор путешествует по островам лапутян.
На острове волшебников Глаббдобдриб для него вызывают духов Цезаря, Ганнибала, Александра Великого, Аристотеля, Декарта, а также простых людей.
Затем отправляется на остров Лаггнегг. Лаггнеггжцы кажутся Гулливеру добрыми, вежливыми, среди них есть бессмертные – струльдбруги, ненавидящие свою участь, часто хандрят.
Доживая до старости, мечтают о смерти.
Путешествуя дальше, герой добирается до Японии, оттуда его отпускают домой.
Часть 4. Путешествие в страну гуигнгнмов
По прошествии нескольких лет Гулливера назначают капитаном корабля. Из-за нехватки опыта, для команды он отбирает бандитов, которые во время путешествия высадили его на незнакомой земле. После напасти обезьян его находят непонятно разговаривающие лошади.
Учат словам – «гуигнгнм» — так лошади называют себя, и «еху» — человекоподобные приматы, которых лошади держат на привязи. Конь забирает героя к себе, учит своему языку, показывает знатным лошадям.
Гулливер рассказывает серому коню о своей цивилизации и отношению в ней к лошадям. Конь признается в отвратительной сущности еху, которые следуют лишь пороку. Герой отмечает в лошадях разумные последовательные действия. Хочет навсегда остаться вместе с удивительными гуигнгнмами.
Большой совет делает выводы, что Гулливера необходимо держать вместе с еху или отправить на родину. Доктор, на построенной собственноручно пироге, добирается до Австралии, где недружелюбные аборигены нападают, ранят его.
Оттуда героя спасает судно, отправляющееся в Лиссабон. После адаптации к жизни в обществе, с помощью капитана судна Педро де Мендеса, герой благополучно добирается домой к семье.
Критика произведения Джонатана Свифта
Книгу после выхода подвергли жесткой критике. Джонатана Свифта обвиняли в оскорблении личности человека, которую углядели в последней части произведения. Парировали тем, что, унижая человека, автор унижает бога.
Шквал гневных рецензий не смягчался, хоть люди приняли сначала «Путешествия Гулливера» за сказку. Негативное отношение привело к запрету книги церковью. Государственные деятели не разрешали печатать полную версию произведения, вырезались размышления автора о политике, природе поведения людей, общественном укладе современного общества.
Переводы книги «Путешествия Гулливера» существуют на более ста языках. Мир признал талант автора, услышал посыл романа. Писатель стремился донести основную мысль – даже в самом идеальном обществе есть свои недостатки. Кто-то старается работать над ними, а кто-то делает их еще абсурднее.
First edition of Gulliver’s Travels |
|
Author | Jonathan Swift |
---|---|
Original title | Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships |
Country | England |
Language | English |
Genre | Satire, fantasy |
Publisher | Benjamin Motte |
Publication date |
28 October 1726 (296 years ago) |
Media type | |
Dewey Decimal |
823.5 |
Text | Gulliver’s Travels at Wikisource |
Gulliver’s Travels, or Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships is a 1726 prose satire[1][2] by the Anglo-Irish writer and clergyman Jonathan Swift, satirising both human nature and the «travellers’ tales» literary subgenre. It is Swift’s best known full-length work, and a classic of English literature. Swift claimed that he wrote Gulliver’s Travels «to vex the world rather than divert it».
The book was an immediate success. The English dramatist John Gay remarked: «It is universally read, from the cabinet council to the nursery.»[3] In 2015, Robert McCrum released his selection list of 100 best novels of all time, where he called Gulliver’s Travels «a satirical masterpiece».[4]
Plot[edit]
Locations visited by Gulliver, according to Arthur Ellicott Case. Case contends that the maps in the published text were drawn by someone who did not follow Swift’s geographical descriptions; to correct this, he makes changes such as placing Lilliput to the east of Australia instead of the west. [5]
Part I: A Voyage to Lilliput[edit]
Mural depicting Gulliver surrounded by citizens of Lilliput.
The travel begins with a short preamble in which Lemuel Gulliver gives a brief outline of his life and history before his voyages.
- 4 May 1699 – 13 April 1702
During his first voyage, Gulliver is washed ashore after a shipwreck and finds himself a prisoner of a race of tiny people, less than 6 inches (15 cm) tall, who are inhabitants of the island country of Lilliput. After giving assurances of his good behaviour, he is given a residence in Lilliput and becomes a favourite of the Lilliput Royal Court. He is also given permission by the King of Lilliput to go around the city on condition that he must not hurt their subjects.
At first, the Lilliputians are hospitable to Gulliver, but they are also wary of the threat that his size poses to them. The Lilliputians reveal themselves to be a people who put great emphasis on trivial matters. For example, which end of an egg a person cracks becomes the basis of a deep political rift within that nation. They are a people who revel in displays of authority and performances of power. Gulliver assists the Lilliputians to subdue their neighbours the Blefuscudians by stealing their fleet. However, he refuses to reduce the island nation of Blefuscu to a province of Lilliput, displeasing the King and the royal court.
Gulliver is charged with treason for, among other crimes, urinating in the capital though he was putting out a fire. He is convicted and sentenced to be blinded. With the assistance of a kind friend, «a considerable person at court», he escapes to Blefuscu. Here, he spots and retrieves an abandoned boat and sails out to be rescued by a passing ship, which safely takes him back home with some Lilliputian animals he carries with him.
Part II: A Voyage to Brobdingnag[edit]
- 20 June 1702 – 3 June 1706
Gulliver soon sets out again. When the sailing ship Adventure is blown off course by storms and forced to sail for land in search of fresh water, Gulliver is abandoned by his companions and left on a peninsula on the western coast of the North American continent.
The grass of Brobdingnag is as tall as a tree. He is then found by a farmer who is about 72 ft (22 m) tall, judging from Gulliver estimating the man’s step being 10 yards (9 m). The giant farmer brings Gulliver home, and his daughter Glumdalclitch cares for Gulliver. The farmer treats him as a curiosity and exhibits him for money. After a while the constant display makes Gulliver sick, and the farmer sells him to the queen of the realm. Glumdalclitch (who accompanied her father while exhibiting Gulliver) is taken into the queen’s service to take care of the tiny man. Since Gulliver is too small to use their huge chairs, beds, knives and forks, the queen commissions a small house to be built for him so that he can be carried around in it; this is referred to as his «travelling box».
Between small adventures such as fighting giant wasps and being carried to the roof by a monkey, he discusses the state of Europe with the King of Brobdingnag. The king is not happy with Gulliver’s accounts of Europe, especially upon learning of the use of guns and cannon. On a trip to the seaside, his traveling box is seized by a giant eagle which drops Gulliver and his box into the sea where he is picked up by sailors who return him to England.
Part III: A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib and Japan[edit]
Gulliver discovers Laputa, the floating/flying island (illustration by J. J. Grandville)
- 5 August 1706 – 16 April 1710
Setting out again, Gulliver’s ship is attacked by pirates, and he is marooned close to a desolate rocky island near India. He is rescued by the flying island of Laputa, a kingdom devoted to the arts of music, mathematics, and astronomy but unable to use them for practical ends. Rather than using armies, Laputa has a custom of throwing rocks down at rebellious cities on the ground.
Gulliver tours Balnibarbi, the kingdom ruled from Laputa, as the guest of a low-ranking courtier and sees the ruin brought about by the blind pursuit of science without practical results, in a satire on bureaucracy and on the Royal Society and its experiments. At the Grand Academy of Lagado in Balnibarbi, great resources and manpower are employed on researching preposterous schemes such as extracting sunbeams from cucumbers, softening marble for use in pillows, learning how to mix paint by smell, and uncovering political conspiracies by examining the excrement of suspicious persons (see muckraking). Gulliver is then taken to Maldonada, the main port of Balnibarbi, to await a trader who can take him on to Japan.
While waiting for a passage, Gulliver takes a short side-trip to the island of Glubbdubdrib which is southwest of Balnibarbi. On Glubbdubdrib, he visits a magician’s dwelling and discusses history with the ghosts of historical figures, the most obvious restatement of the «ancients versus moderns» theme in the book. The ghosts include Julius Caesar, Brutus, Homer, Aristotle, René Descartes, and Pierre Gassendi.
On the island of Luggnagg, he encounters the struldbrugs, people who are immortal. They do not have the gift of eternal youth, but suffer the infirmities of old age and are considered legally dead at the age of eighty.
After reaching Japan, Gulliver asks the Emperor «to excuse my performing the ceremony imposed upon my countrymen of trampling upon the crucifix», which the Emperor does. Gulliver returns home, determined to stay there for the rest of his days.
Part IV: A Voyage to the Land of the Houyhnhnms[edit]
Gulliver in discussion with Houyhnhnms (1856 illustration by J.J. Grandville).
- 7 September 1710 – 5 December 1715
Despite his earlier intention of remaining at home, Gulliver returns to sea as the captain of a merchantman, as he is bored with his employment as a surgeon. On this voyage, he is forced to find new additions to his crew who, he believes, have turned against him. His crew then commits mutiny. After keeping him contained for some time, they resolve to leave him on the first piece of land they come across, and continue as pirates. He is abandoned in a landing boat and comes upon a race of deformed savage humanoid creatures to which he conceives a violent antipathy. Shortly afterwards, he meets the Houyhnhnms, a race of talking horses. They are the rulers while the deformed creatures that resemble human beings are called Yahoos.
Some scholars have identified the relationship between the Houyhnhnms and Yahoos as a master/ slave dynamic.[6]
Gulliver becomes a member of a horse’s household and comes to both admire and emulate the Houyhnhnms and their way of life, rejecting his fellow humans as merely Yahoos endowed with some semblance of reason which they only use to exacerbate and add to the vices Nature gave them. However, an Assembly of the Houyhnhnms rules that Gulliver, a Yahoo with some semblance of reason, is a danger to their civilization and commands him to swim back to the land that he came from. Gulliver’s «Master,» the Houyhnhnm who took him into his household, buys him time to create a canoe to make his departure easier. After another disastrous voyage, he is rescued against his will by a Portuguese ship. He is disgusted to see that Captain Pedro de Mendez, whom he considers a Yahoo, is a wise, courteous, and generous person.
He returns to his home in England, but is unable to reconcile himself to living among «Yahoos» and becomes a recluse, remaining in his house, avoiding his family and his wife, and spending several hours a day speaking with the horses in his stables.
Composition and history[edit]
It is uncertain exactly when Swift started writing Gulliver’s Travels. (Much of the writing was done at Loughry Manor in Cookstown, County Tyrone, whilst Swift stayed there.) Some sources[which?] suggest as early as 1713 when Swift, Gay, Pope, Arbuthnot and others formed the Scriblerus Club with the aim of satirising popular literary genres.[7] According to these accounts, Swift was charged with writing the memoirs of the club’s imaginary author, Martinus Scriblerus, and also with satirising the «travellers’ tales» literary subgenre. It is known from Swift’s correspondence that the composition proper began in 1720 with the mirror-themed Parts I and II written first, Part IV next in 1723 and Part III written in 1724; but amendments were made even while Swift was writing Drapier’s Letters. By August 1725 the book was complete; and as Gulliver’s Travels was a transparently anti-Whig satire, it is likely that Swift had the manuscript copied so that his handwriting could not be used as evidence if a prosecution should arise, as had happened in the case of some of his Irish pamphlets (the Drapier’s Letters). In March 1726 Swift travelled to London to have his work published; the manuscript was secretly delivered to the publisher Benjamin Motte, who used five printing houses to speed production and avoid piracy.[8] Motte, recognising a best-seller but fearing prosecution, cut or altered the worst offending passages (such as the descriptions of the court contests in Lilliput and the rebellion of Lindalino), added some material in defence of Queen Anne to Part II, and published it. The first edition was released in two volumes on 28 October 1726, priced at 8s. 6d.[9]
Motte published Gulliver’s Travels anonymously, and as was often the way with fashionable works, several follow-ups (Memoirs of the Court of Lilliput), parodies (Two Lilliputian Odes, The first on the Famous Engine With Which Captain Gulliver extinguish’d the Palace Fire…) and «keys» (Gulliver Decipher’d and Lemuel Gulliver’s Travels into Several Remote Regions of the World Compendiously Methodiz’d, the second by Edmund Curll who had similarly written a «key» to Swift’s Tale of a Tub in 1705) were swiftly produced. These were mostly printed anonymously (or occasionally pseudonymously) and were quickly forgotten. Swift had nothing to do with them and disavowed them in Faulkner’s edition of 1735. Swift’s friend Alexander Pope wrote a set of five Verses on Gulliver’s Travels, which Swift liked so much that he added them to the second edition of the book, though they are rarely included.
Faulkner’s 1735 edition[edit]
In 1735 an Irish publisher, George Faulkner, printed a set of Swift’s works, Volume III of which was Gulliver’s Travels. As revealed in Faulkner’s «Advertisement to the Reader», Faulkner had access to an annotated copy of Motte’s work by «a friend of the author» (generally believed to be Swift’s friend Charles Ford) which reproduced most of the manuscript without Motte’s amendments, the original manuscript having been destroyed. It is also believed that Swift at least reviewed proofs of Faulkner’s edition before printing, but this cannot be proved. Generally, this is regarded as the Editio Princeps of Gulliver’s Travels with one small exception. This edition had an added piece by Swift, A letter from Capt. Gulliver to his Cousin Sympson, which complained of Motte’s alterations to the original text, saying he had so much altered it that «I do hardly know mine own work» and repudiating all of Motte’s changes as well as all the keys, libels, parodies, second parts and continuations that had appeared in the intervening years. This letter now forms part of many standard texts.
Lindalino[edit]
The five-paragraph episode in Part III, telling of the rebellion of the surface city of Lindalino against the flying island of Laputa, was an allegory of the affair of Drapier’s Letters of which Swift was proud. Lindalino represented Dublin and the impositions of Laputa represented the British imposition of William Wood’s poor-quality copper currency. Faulkner had omitted this passage, either because of political sensitivities raised by an Irish publisher printing an anti-British satire, or possibly because the text he worked from did not include the passage. In 1899 the passage was included in a new edition of the Collected Works. Modern editions derive from the Faulkner edition with the inclusion of this 1899 addendum.
Isaac Asimov notes in The Annotated Gulliver that Lindalino is generally taken to be Dublin, being composed of double lins; hence, Dublin.[10]
Major themes[edit]
Gulliver’s Travels has been described as a Menippean satire, a children’s story, proto-science fiction and a forerunner of the modern novel.
Published seven years after Daniel Defoe’s successful Robinson Crusoe, Gulliver’s Travels may be read as a systematic rebuttal of Defoe’s optimistic account of human capability. In The Unthinkable Swift: The Spontaneous Philosophy of a Church of England Man, Warren Montag argues that Swift was concerned to refute the notion that the individual precedes society, as Defoe’s work seems to suggest. Swift regarded such thought as a dangerous endorsement of Thomas Hobbes’ radical political philosophy and for this reason Gulliver repeatedly encounters established societies rather than desolate islands. The captain who invites Gulliver to serve as a surgeon aboard his ship on the disastrous third voyage is named Robinson.
Allan Bloom asserts that Swift’s lampooning of the experiments of Laputa is the first questioning by a modern liberal democrat of the effects and cost on a society which embraces and celebrates policies pursuing scientific progress.[11] Swift wrote:
The first man I saw was of a meagre aspect, with sooty hands and face, his hair and beard long, ragged, and singed in several places. His clothes, shirt, and skin, were all of the same colour. He has been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put in phials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw inclement summers. He told me, he did not doubt, that, in eight years more, he should be able to supply the governor’s gardens with sunshine, at a reasonable rate: but he complained that his stock was low, and entreated me «to give him something as an encouragement to ingenuity, especially since this had been a very dear season for cucumbers». I made him a small present, for my lord had furnished me with money on purpose, because he knew their practice of begging from all who go to see them.
A possible reason for the book’s classic status is that it can be seen as many things to many people. Broadly, the book has three themes:
- A satirical view of the state of European government, and of petty differences between religions
- An inquiry into whether people are inherently corrupt or whether they become corrupted
- A restatement of the older «ancients versus moderns» controversy previously addressed by Swift in The Battle of the Books
In storytelling and construction the parts follow a pattern:
- The causes of Gulliver’s misadventures become more malignant as time goes on—he is first shipwrecked, then abandoned, then attacked by strangers, then attacked by his own crew.
- Gulliver’s attitude hardens as the book progresses—he is genuinely surprised by the viciousness and politicking of the Lilliputians but finds the behaviour of the Yahoos in the fourth part reflective of the behaviour of people.
- Each part is the reverse of the preceding part—Gulliver is big/small/wise/ignorant, the countries are complex/simple/scientific/natural, and Gulliver perceives the forms of government as worse/better/worse/better than Britain’s (although Swift’s opinions on this matter are unclear).
- Gulliver’s viewpoint between parts is mirrored by that of his antagonists in the contrasting part—Gulliver sees the tiny Lilliputians as being vicious and unscrupulous, and then the king of Brobdingnag sees Europe in exactly the same light; Gulliver sees the Laputians as unreasonable, and his Houyhnhnm master sees humanity as equally so.
- No form of government is ideal—the simplistic Brobdingnagians enjoy public executions and have streets infested with beggars, the honest and upright Houyhnhnms who have no word for lying are happy to suppress the true nature of Gulliver as a Yahoo and are equally unconcerned about his reaction to being expelled.
- Specific individuals may be good even where the race is bad—Gulliver finds a friend in each of his travels and, despite Gulliver’s rejection and horror toward all Yahoos, is treated very well by the Portuguese captain, Don Pedro, who returns him to England at the book’s end.
Of equal interest is the character of Gulliver himself—he progresses from a cheery optimist at the start of the first part to the pompous misanthrope of the book’s conclusion and we may well have to filter our understanding of the work if we are to believe the final misanthrope wrote the whole work. In this sense, Gulliver’s Travels is a very modern and complex work. There are subtle shifts throughout the book, such as when Gulliver begins to see all humans, not just those in Houyhnhnm-land, as Yahoos.[12]
Throughout, Gulliver is presented as being gullible. He generally accepts what he is told at face value; he rarely perceives deeper meanings; and he is an honest man who expects others to be honest. This makes for fun and irony: what Gulliver says can be trusted to be accurate, and he does not always understand the meaning of what he perceives.
Also, although Gulliver is presented as a commonplace «everyman» with only a basic education, he possesses a remarkable natural gift for language. He quickly becomes fluent in the native tongues of the strange lands in which he finds himself, a literary device that adds verisimilitude and humour to Swift’s work.
Despite the depth and subtlety of the book, as well as frequent off-colour and black humour, it is often classified as a children’s story because of the popularity of the Lilliput section (frequently bowdlerised) as a book for children. Indeed, many adaptations of the story are squarely aimed at a young audience, and one can still buy books entitled Gulliver’s Travels which contain only parts of the Lilliput voyage, and occasionally the Brobdingnag section.
Misogyny[edit]
Although Swift is often accused of misogyny in this work, many scholars believe Gulliver’s blatant misogyny to be intentional, and that Swift uses satire to openly mock misogyny throughout the book. One of the most cited examples of this comes from Gulliver’s description of a Brobdingnagian woman:
I must confess no Object ever disgusted me so much as the Sight of her monstrous Breast, which I cannot tell what to compare with, so as to give the curious Reader an Idea of its Bulk, Shape, and Colour…. This made me reflect upon the fair Skins of our English Ladies, who appear so beautiful to us, only because they are of our own Size, and their Defects not to be seen but through a magnifying glass….
This open critique towards aspects of the female body is something that Swift often brings up in other works of his, particularly in poems such as The Lady’s Dressing Room and A Beautiful Young Nymph Going To Bed.[13]
A criticism of Swift’s use of misogyny by Felicity A. Nussbaum proposes the idea that «Gulliver himself is a gendered object of satire, and his antifeminist sentiments may be among those mocked». Gulliver’s own masculinity is often mocked, seen in how he is made to be a coward among the Brobdingnag people, repressed by the people of Lilliput, and viewed as an inferior Yahoo among the Houyhnhnms.[12]
Nussbaum goes on to say in her analysis of the misogyny of the stories that in the adventures, particularly in the first story, the satire isn’t singularly focused on satirizing women, but to satirize Gulliver himself as a politically naive and inept giant whose masculine authority comically seems to be in jeopardy.[14]
Another criticism of Swift’s use of misogyny delves into Gulliver’s repeated use of the word ‘nauseous’, and the way that Gulliver is fighting his emasculation by commenting on how he thinks the women of Brobdingnag are disgusting.
Swift has Gulliver frequently invoke the sensory (as opposed to reflective) word «nauseous» to describe this and other magnified images in Brobdingnag not only to reveal the neurotic depths of Gulliver’s misogyny, but also to show how male nausea can be used as a pathetic countermeasure against the perceived threat of female consumption. Swift has Gulliver associate these magnified acts of female consumption with the act of «throwing-up»—the opposite of and antidote to the act of gastronomic consumption.[15]
This commentary of Deborah Needleman Armintor relies upon the way that the giant women do with Gulliver as they please, in much the same way as one might play with a toy, and get it to do everything one can think of. Armintor’s comparison focuses on the pocket microscopes that were popular in Swift’s time. She talks about how this instrument of science was transitioned to something toy-like and accessible, so it shifted into something that women favored, and thus men lost interest. This is similar to the progression of Gulliver’s time in Brobdingnag, from man of science to women’s plaything.
Comic misanthropy[edit]
Misanthropy is a theme that scholars have identified in Gulliver’s Travels. Arthur Case, R.S. Crane, and Edward Stone discuss Gulliver’s development of misanthropy and come to the consensus that this theme ought to be viewed as comical rather than cynical.[16][17][18]
In terms of Gulliver’s development of misanthropy, these three scholars point to the fourth voyage. According to Case, Gulliver is at first averse to identifying with the Yahoos, but, after he deems the Houyhnhnms superior, he comes to believe that humans (including his fellow Europeans) are Yahoos due to their shortcomings. Perceiving the Houyhnhnms as perfect, Gulliver thus begins to perceive himself and the rest of humanity as imperfect.[16] According to Crane, when Gulliver develops his misanthropic mindset, he becomes ashamed of humans and views them more in line with animals.[17] This new perception of Gulliver’s, Stone claims, comes about because the Houyhnhnms’ judgement pushes Gulliver to identify with the Yahoos.[18] Along similar lines, Crane holds that Gulliver’s misanthropy is developed in part when he talks to the Houyhnhnms about mankind because the discussions lead him to reflect on his previously held notion of humanity. Specifically, Gulliver’s master, who is a Houyhnhnm, provides questions and commentary that contribute to Gulliver’s reflectiveness and subsequent development of misanthropy.[17] However, Case points out that Gulliver’s dwindling opinion of humans may be blown out of proportion due to the fact that he is no longer able to see the good qualities that humans are capable of possessing. Gulliver’s new view of humanity, then, creates his repulsive attitude towards his fellow humans after leaving Houyhnhnmland.[16] But in Stone’s view, Gulliver’s actions and attitude upon his return can be interpreted as misanthropy that is exaggerated for comic effect rather than for a cynical effect. Stone further suggests that Gulliver goes mentally mad and believes that this is what leads Gulliver to exaggerate the shortcomings of humankind.[18]
Another aspect that Crane attributes to Gulliver’s development of misanthropy is that when in Houyhnhnmland, it is the animal-like beings (the Houyhnhnms) who exhibit reason and the human-like beings (the Yahoos) who seem devoid of reason; Crane argues that it is this switch from Gulliver’s perceived norm that leads the way for him to question his view of humanity. As a result, Gulliver begins to identify humans as a type of Yahoo. To this point, Crane brings up the fact that a traditional definition of man—Homo est animal rationale (Humans are rational animals)—was prominent in academia around Swift’s time. Furthermore, Crane argues that Swift had to study this type of logic (see Porphyrian Tree) in college, so it is highly likely that he intentionally inverted this logic by placing the typically given example of irrational beings—horses—in the place of humans and vice versa.[17]
Stone points out that Gulliver’s Travels takes a cue from the genre of the travel book, which was popular during Swift’s time period. From reading travel books, Swift’s contemporaries were accustomed to beast-like figures of foreign places; thus, Stone holds that the creation of the Yahoos was not out of the ordinary for the time period. From this playing off of familiar genre expectations, Stone deduces that the parallels that Swift draws between the Yahoos and humans is meant to be humorous rather than cynical. Even though Gulliver sees Yahoos and humans as if they are one and the same, Stone argues that Swift did not intend for readers to take on Gulliver’s view; Stone states that the Yahoos’ behaviors and characteristics that set them apart from humans further supports the notion that Gulliver’s identification with Yahoos is not meant to be taken to heart. Thus, Stone sees Gulliver’s perceived superiority of the Houyhnhnms and subsequent misanthropy as features that Swift used to employ the satirical and humorous elements characteristic of the Beast Fables of travel books that were popular with his contemporaries; as Swift did, these Beast Fables placed animals above humans in terms of morals and reason, but they were not meant to be taken literally.[18]
Character analysis[edit]
Pedro de Mendez is the name of the Portuguese captain who rescues Gulliver in Book IV. When Gulliver is forced to leave the Island of the Houyhnhnms, his plan is «to discover some small Island uninhabited» where he can live in solitude. Instead, he is picked up by Don Pedro’s crew. Despite Gulliver’s appearance—he is dressed in skins and speaks like a horse—Don Pedro treats him compassionately and returns him to Lisbon.
Though Don Pedro appears only briefly, he has become an important figure in the debate between so-called soft school and hard school readers of Gulliver’s Travels. Some critics contend that Gulliver is a target of Swift’s satire and that Don Pedro represents an ideal of human kindness and generosity. Gulliver believes humans are similar to Yahoos in the sense that they make «no other use of reason, than to improve and multiply … vices».[19] Captain Pedro provides a contrast to Gulliver’s reasoning, proving humans are able to reason, be kind, and most of all: civilized. Gulliver sees the bleak fallenness at the center of human nature, and Don Pedro is merely a minor character who, in Gulliver’s words, is «an Animal which had some little Portion of Reason».[20]
Political allusions[edit]
While we cannot make assumptions about Swift’s intentions, part of what makes his writing so engaging throughout time is speculating the various political allusions within it. These allusions tend to go in and out of style, but here are some of the common (or merely interesting) allusions asserted by Swiftian scholars. Part I is probably responsible for the greatest number of political allusions, ranging from consistent allegory to minute comparisons. One of the most commonly noted parallels is that the wars between Lilliput and Blefuscu resemble those between England and France.[21] The enmity between the low heels and the high heels is often interpreted as a parody of the Whigs and Tories, and the character referred to as Flimnap is often interpreted as an allusion to Sir Robert Walpole, a British statesman and Whig politician who Swift had a personally turbulent relationship with.
In Part III, the grand Academy of Lagado in Balnibarbi resembles and satirizes the Royal Society, which Swift was openly critical of. Furthermore, «A. E. Case, acting on a tipoff offered by the word ‘projectors,’ found [the Academy] to be the hiding place of many of those speculators implicated in the South Sea Bubble.»[22] According to Treadwell, however, these implications extend beyond the speculators of the South Sea Bubble to include the many projectors of the late seventeenth and early eighteenth century England, including Swift himself. Not only is Swift satirizing the role of the projector in contemporary English politics, which he dabbled in during his younger years, but the role of the satirist, whose goals align with that of a projector: «The less obvious corollary of that word [projector] is that it must include the poor deluded satirist himself, since satire is, in its very essence, the wildest of all projects — a scheme to reform the world.»[22]
Ann Kelly describes Part IV of The Travels and the Yahoo-Houyhnhnm relationship as an allusion to that of the Irish and the British: «The term that Swift uses to describe the oppression in both Ireland and Houyhnhnmland is ‘slavery’; this is not an accidental word choice, for Swift was well aware of the complicated moral and philosophical questions raised by the emotional designation ‘slavery.’ The misery of the Irish in the early eighteenth century shocked Swift and all others who witnessed it; the hopeless passivity of the people in this desolate land made it seem as if both the minds and bodies of the Irish were enslaved.»[23] Kelly goes on to write: «Throughout the Irish tracts and poems, Swift continually vacillates as to whether the Irish are servile because of some defect within their character or whether their sordid condition is the result of a calculated policy from without to reduce them to brutishness. Although no one has done so, similar questions could be asked about the Yahoos, who are slaves to the Houyhnhnms.» However, Kelly does not suggest a wholesale equivalence between Irish and Yahoos, which would be reductive and omit the various other layers of satire at work in this section.
Language[edit]
In his annotated edition of the book published in 1980, Isaac Asimov claims that «making sense out of the words and phrases introduced by Swift…is a waste of time,» and these words were invented nonsense. However, Irving Rothman, a professor at University of Houston, points out that the language may have been derived from Hebrew, which Swift had studied at Trinity College Dublin.[24]
Reception[edit]
The book was very popular upon release and was commonly discussed within social circles.[25] Public reception widely varied, with the book receiving an initially enthusiastic reaction with readers praising its satire, and some reporting that the satire’s cleverness sounded like a realistic account of a man’s travels.[26] James Beattie commended Swift’s work for its «truth» regarding the narration and claims that «the statesman, the philosopher, and the critick, will admire his keenness of satire, energy of description, and vivacity of language», noting that even children can enjoy the novel.[27] As popularity increased, critics came to appreciate the deeper aspects of Gulliver’s Travels. It became known for its insightful take on morality, expanding its reputation beyond just humorous satire.[26]
Despite its initial positive reception, the book faced backlash. Viscount Bolingbroke, a friend of Swift and one of the first critics of the book, criticised the author for his overt use of misanthropy.[26] Other negative responses to the book also looked towards its portrayal of humanity, which was considered inaccurate. Swifts’s peers rejected the book on claims that its themes of misanthropy were harmful and offensive. They criticized its satire for exceeding what was deemed acceptable and appropriate, including the Houyhnhnms and Yahoos’s similarities to humans.[27] There was also controversy surrounding the political allegories. Readers enjoyed the political references, finding them humorous. However, members of the Whig party were offended, believing that Swift mocked their politics.[26]
British novelist and journalist William Makepeace Thackeray described Swift’s work as «blasphemous», saying its critical view of mankind was ludicrous and overly harsh. He concluded that he could not understand the origins of Swift’s critiques on humanity.[27]
Cultural influences[edit]
The term Lilliputian has entered many languages as an adjective meaning «small and delicate». There is a brand of small cigar called Lilliput, and a series of collectable model houses known as «Lilliput Lane». The smallest light bulb fitting (5 mm diameter) in the Edison screw series is called the «Lilliput Edison screw». In Dutch and Czech, the words Lilliputter and lilipután, respectively, are used for adults shorter than 1.30 meters. Conversely, Brobdingnagian appears in the Oxford English Dictionary as a synonym for very large or gigantic.
In like vein, the term yahoo is often encountered as a synonym for ruffian or thug. In the Oxford English Dictionary it is defined as «a rude, noisy, or violent person» and its origins attributed to Swift’s Gulliver’s Travels.[28]
In the discipline of computer architecture, the terms big-endian and little-endian are used to describe two possible ways of laying out bytes of data in computer memory. The terms derive from one of the satirical conflicts in the book, in which two religious sects of Lilliputians are divided between those who crack open their soft-boiled eggs from the little end, the «Little-endians», and those who use the big end, the «Big-endians». The nomenclature was chosen as an irony, since the choice of which byte-order method to use is technically trivial (both are equally good), but actually still important: systems which do it one way are thus incompatible with those that do it the other way, and so it shouldn’t be left to each individual designer’s choice, resulting in a «holy war» over a triviality.[29]
It has been pointed out that the long and vicious war which started after a disagreement about which was the best end to break an egg is an example of the narcissism of small differences, a term Sigmund Freud coined in the early 1900s.[30]
In other works[edit]
Many sequels followed the initial publishing of the Travels. The earliest of these was the anonymously authored Memoirs of the Court of Lilliput,[31] published 1727, which expands the account of Gulliver’s stays in Lilliput and Blefuscu by adding several gossipy anecdotes about scandalous episodes at the Lilliputian court. Abbé Pierre Desfontaines, the first French translator of Swift’s story, wrote a sequel, Le Nouveau Gulliver ou Voyages de Jean Gulliver, fils du capitaine Lemuel Gulliver (The New Gulliver, or the travels of John Gulliver, son of Captain Lemuel Gulliver), published in 1730.[32] Gulliver’s son has various fantastic, satirical adventures.
Adaptations[edit]
Comic book cover by Lilian Chesney
Film[edit]
- Gulliver’s Travels Among the Lilliputians and the Giants, a 1902 French silent film directed by Georges Méliès
- Gulliver’s Travels, a 1924 Austrian silent adventure film
- The New Gulliver, a 1935 Soviet film
- Gulliver’s Travels, a 1939 American animated film
- The 3 Worlds of Gulliver, a 1960 American film loosely based on the novel, also known as Gulliver’s Travels
- Gulliver’s Travels Beyond the Moon, a 1965 Japanese animated film featuring Gulliver as a character
- Gulliver’s Travels, a 1977 British-Belgian film starring Richard Harris
- Gulliver’s Travels, a 1996 animated film by Golden Films
- Jajantaram Mamantaram, a 2003 Indian film starring Jaaved Jaaferi
- Gulliver’s Travels, a 2010 American film starring Jack Black
Television[edit]
- Gulliver’s Travels, a 1979 TV special produced by Hanna-Barbera
- Saban’s Gulliver’s Travels, a 1992 French animated TV series
- Gulliver’s Travels, a 1996 American TV miniseries starring Ted Danson
Radio[edit]
- Gulliver’s Travels, a 1999 radio adaptation in the Radio Tales series
- Brian Gulliver’s Travels, a satirical radio series starring Neil Pearson
- Gulliver’s Travels, a 2012 BBC Radio 4 production starring Arthur Darvill, adapted in three parts by Matthew Broughton[33]
Bibliography[edit]
Editions[edit]
The standard edition of Jonathan Swift’s prose works as of 2005 is the Prose Writings in 16 volumes, edited by Herbert Davis et al.[34]
- Swift, Jonathan Gulliver’s Travels (Harmondsworth: Penguin, 2008) ISBN 978-0141439495. Edited with an introduction and notes by Robert DeMaria Jr. The copytext is based on the 1726 edition with emendations and additions from later texts and manuscripts.
- Swift, Jonathan Gulliver’s Travels (Oxford: Oxford University Press, 2005) ISBN 978-0192805348. Edited with an introduction by Claude Rawson and notes by Ian Higgins. Essentially based on the same text as the Essential Writings listed below with expanded notes and an introduction, although it lacks the selection of criticism.
- Swift, Jonathan The Essential Writings of Jonathan Swift (New York: W.W. Norton, 2009) ISBN 978-0393930658. Edited with an introduction by Claude Rawson and notes by Ian Higgins. This title contains the major works of Swift in full, including Gulliver’s Travels, A Modest Proposal, A Tale of a Tub, Directions to Servants and many other poetic and prose works. Also included is a selection of contextual material, and criticism from Orwell to Rawson. The text of GT is taken from Faulkner’s 1735 edition.
- Swift, Jonathan Gulliver’s Travels (New York: W.W. Norton, 2001) ISBN 0393957241. Edited by Albert J. Rivero. Based on the 1726 text, with some adopted emendations from later corrections and editions. Also includes a selection of contextual material, letters, and criticism.
See also[edit]
- Aeneid
- List of literary cycles
- Odyssey
- Sinbad the Sailor
- Sunpadh
- The Voyage of Bran
- Castle In The Sky
References[edit]
- ^ Swift, Jonathan (2003). DeMaria, Robert J (ed.). Gulliver’s Travels. Penguin. p. xi.
- ^ Swift, Jonathan (2009). Rawson, Claude (ed.). Gulliver’s Travels. W. W. Norton. p. 875. ISBN 978-0-393-93065-8.
- ^ Gay, John (17 November 1726). «Letter to Jonathan Swift». Communion Arts Journal. Retrieved 9 January 2019.
- ^ «The 100 best novels written in English: the full list». The Guardian. 17 August 2015. Retrieved 17 August 2015.
- ^ Case, Arthur E. (1945). «The Geography and Chronology of Gulliver’s Travels«. Four Essays on Gulliver’s Travels. Princeton: Princeton University Press.
- ^ Kelly, Ann Cline. «Swift’s Explorations of Slavery in Houyhnhnmland and Ireland.» PMLA, Vol. 91, No. 5 (Oct., 1976), pp. 846-855. Cambridge University Press. JSTOR. Retrieved 7 December 2022.
- ^ Ehrenpreis, Irvin (December 1957). «The Origins of Gulliver’s Travels». PMLA. 72 (5): 880–899. doi:10.2307/460368. JSTOR 460368. S2CID 164044839 – via JSTOR.
- ^ Clive Probyn, Swift, Jonathan (1667–1745), Oxford Dictionary of National Biography (Oxford University Press: Oxford, 2004)
- ^ Daily Journal 28 Oct 1726, «This day is published».
- ^ Swift, Jonathan (1980). Isaac Asimov (ed.). The Annotated Gulliver’s Travels. New York: Clarkson N Potter Inc. p. 160. ISBN 0-517-539497.
- ^ Allan Bloom (1990). Giants and Dwarfs: An Outline of Gulliver’s Travels. New York: Simon and Schuster. pp. 47–51.
- ^ a b Swift, Jonathan (1994). Gulliver’s travels : complete, authoritative text with biographical and historical contexts, critical history, and essays from five contemporary critical perspectives. Fox, Christopher. Boston. ISBN 978-0312066659. OCLC 31794911.
- ^ Rogers, Katharine M. (1959). «‘My Female Friends’: The Misogyny of Jonathan Swift». Texas Studies in Literature and Language. 1 (3): 366–79. JSTOR 40753638.
- ^ Swift, Jonathan (1995). Gulliver’s travels : complete, authoritative text with biographical and historical contexts, critical history, and essays from five contemporary critical perspectives. Fox, Christopher. Boston. ISBN 0-312-10284-4. OCLC 31794911.
- ^ Armintor, Deborah Needleman (2007). «The Sexual Politics of Microscopy in Brobdingnag». SEL: Studies in English Literature 1500–1900. 47 (3): 619–40. doi:10.1353/sel.2007.0022. JSTOR 4625129. S2CID 154298114.
- ^ a b c Case, Arthur E. «From ‘The Significance of Gulliver’s Travels.’” A Casebook on Gulliver Among the Houyhnhnms, edited by Milton P. Foster, Thomas Y. Crowell Company, 1961, pp. 139–47.
- ^ a b c d Crane, R.S. «The Houyhnhnms, the Yahoos, and the History of Ideas». Twentieth Century Interpretations of Gulliver’s Travels: A Collection of Critical Essays, edited by Frank Brady, Englewood Cliffs, NJ, Prentice-Hall, 1968, pp. 80–88.
- ^ a b c d Stone, Edward. «Swift and the Horses: Misanthropy or Comedy?” A Casebook on Gulliver Among the Houyhnhnms, edited by Milton P. Foster, Thomas Y. Crowell Company, 1961, pp. 180–92.
- ^ Swift, Jonathan (1726). Gulliver’s Travels. p. 490. ISBN 978-0-393-93065-8.
- ^ James Clifford, «Gulliver’s Fourth Voyage: ‘hard’ and ‘soft’ Schools of Interpretation». Quick Springs of Sense: Studies in the Eighteenth Century. Ed. Larry Champion. Athens: U of Georgia Press, 1974. 33–49
- ^ Harth, Phillip (May 1976). «The Problem of Political Allegory in «Gulliver’s Travels»«. Modern Philology. 73 (4, Part 2): S40–S47. doi:10.1086/390691. ISSN 0026-8232. S2CID 154047160.
- ^ a b TREADWELL, J. M. (1975). «Jonathan Swift: The Satirist as Projector». Texas Studies in Literature and Language. 17 (2): 439–460. ISSN 0040-4691. JSTOR 40754389.
- ^ Kelly, Ann Cline (October 1976). «Swift’s Explorations of Slavery in Houyhnhnmland and Ireland». PMLA/Publications of the Modern Language Association of America. 91 (5): 846–855. doi:10.2307/461560. ISSN 0030-8129. JSTOR 461560. S2CID 163799730.
- ^ The Lilliputians in Swift’s Gulliver’s Travels may have been speaking Hebrew, Jerusalem Post
- ^ Wiener, Gary, editor. «The Enthusiastic Reception of Gulliver’s Travels». Readings on Gulliver’s Travels, Greenhaven Press, 2000, pp. 57–65.
- ^ a b c d Gerace, Mary. «The Reputation of ‘Gulliver’s Travels’ in the Eighteenth Century». University of Windsor, 1967.
- ^ a b c Lund, Roger D. Johnathan Swift’s Gulliver’s Travels: A Routledge Study Guide. Routledge, 2006.
- ^ «yahoo – definition of yahoo in English». Oxford Dictionaries. Archived from the original on 14 June 2013.
- ^ Cohen, Danny. «On Holy Wars And A Plea For Peace». RFC Editor. Retrieved 29 July 2022.
- ^ Fintan O’Toole Pathological narcissism stymies Fianna Fáil support for Fine Gael, The Irish Times, March 16, 2016
- ^ «Memoirs of the Court of Lilliput». J. Roberts. 1727.
- ^ l’abbé), Desfontaines (Pierre-François Guyot, M.; Swift, Jonathan (1730). «Le nouveau Gulliver: ou, Voyage de Jean Gulliver, fils du capitaine Gulliver». La veuve Clouzier.
- ^ «BBC Radio 4 — Jonathan Swift — Gulliver’s Travels, 3 The Voyage to Laputa». BBC. Retrieved 2 October 2022.
- ^ Swift, Jonathan (2005). Rawson, Claude; Higgins, Ian (eds.). Gulliver’s Travels (New ed.). Oxford. p. xlviii.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- Digital editions
- Gulliver’s Travels at Standard Ebooks
- Gulliver’s Travels at Project Gutenberg (1727 ed.)
- Gulliver’s Travels at Project Gutenberg (1900 ed.; with illustrations)
- Gulliver’s Travels public domain audiobook at LibriVox
- Gulliver’s Travels at the Internet Archive
First edition of Gulliver’s Travels |
|
Author | Jonathan Swift |
---|---|
Original title | Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships |
Country | England |
Language | English |
Genre | Satire, fantasy |
Publisher | Benjamin Motte |
Publication date |
28 October 1726 (296 years ago) |
Media type | |
Dewey Decimal |
823.5 |
Text | Gulliver’s Travels at Wikisource |
Gulliver’s Travels, or Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships is a 1726 prose satire[1][2] by the Anglo-Irish writer and clergyman Jonathan Swift, satirising both human nature and the «travellers’ tales» literary subgenre. It is Swift’s best known full-length work, and a classic of English literature. Swift claimed that he wrote Gulliver’s Travels «to vex the world rather than divert it».
The book was an immediate success. The English dramatist John Gay remarked: «It is universally read, from the cabinet council to the nursery.»[3] In 2015, Robert McCrum released his selection list of 100 best novels of all time, where he called Gulliver’s Travels «a satirical masterpiece».[4]
Plot[edit]
Locations visited by Gulliver, according to Arthur Ellicott Case. Case contends that the maps in the published text were drawn by someone who did not follow Swift’s geographical descriptions; to correct this, he makes changes such as placing Lilliput to the east of Australia instead of the west. [5]
Part I: A Voyage to Lilliput[edit]
Mural depicting Gulliver surrounded by citizens of Lilliput.
The travel begins with a short preamble in which Lemuel Gulliver gives a brief outline of his life and history before his voyages.
- 4 May 1699 – 13 April 1702
During his first voyage, Gulliver is washed ashore after a shipwreck and finds himself a prisoner of a race of tiny people, less than 6 inches (15 cm) tall, who are inhabitants of the island country of Lilliput. After giving assurances of his good behaviour, he is given a residence in Lilliput and becomes a favourite of the Lilliput Royal Court. He is also given permission by the King of Lilliput to go around the city on condition that he must not hurt their subjects.
At first, the Lilliputians are hospitable to Gulliver, but they are also wary of the threat that his size poses to them. The Lilliputians reveal themselves to be a people who put great emphasis on trivial matters. For example, which end of an egg a person cracks becomes the basis of a deep political rift within that nation. They are a people who revel in displays of authority and performances of power. Gulliver assists the Lilliputians to subdue their neighbours the Blefuscudians by stealing their fleet. However, he refuses to reduce the island nation of Blefuscu to a province of Lilliput, displeasing the King and the royal court.
Gulliver is charged with treason for, among other crimes, urinating in the capital though he was putting out a fire. He is convicted and sentenced to be blinded. With the assistance of a kind friend, «a considerable person at court», he escapes to Blefuscu. Here, he spots and retrieves an abandoned boat and sails out to be rescued by a passing ship, which safely takes him back home with some Lilliputian animals he carries with him.
Part II: A Voyage to Brobdingnag[edit]
- 20 June 1702 – 3 June 1706
Gulliver soon sets out again. When the sailing ship Adventure is blown off course by storms and forced to sail for land in search of fresh water, Gulliver is abandoned by his companions and left on a peninsula on the western coast of the North American continent.
The grass of Brobdingnag is as tall as a tree. He is then found by a farmer who is about 72 ft (22 m) tall, judging from Gulliver estimating the man’s step being 10 yards (9 m). The giant farmer brings Gulliver home, and his daughter Glumdalclitch cares for Gulliver. The farmer treats him as a curiosity and exhibits him for money. After a while the constant display makes Gulliver sick, and the farmer sells him to the queen of the realm. Glumdalclitch (who accompanied her father while exhibiting Gulliver) is taken into the queen’s service to take care of the tiny man. Since Gulliver is too small to use their huge chairs, beds, knives and forks, the queen commissions a small house to be built for him so that he can be carried around in it; this is referred to as his «travelling box».
Between small adventures such as fighting giant wasps and being carried to the roof by a monkey, he discusses the state of Europe with the King of Brobdingnag. The king is not happy with Gulliver’s accounts of Europe, especially upon learning of the use of guns and cannon. On a trip to the seaside, his traveling box is seized by a giant eagle which drops Gulliver and his box into the sea where he is picked up by sailors who return him to England.
Part III: A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib and Japan[edit]
Gulliver discovers Laputa, the floating/flying island (illustration by J. J. Grandville)
- 5 August 1706 – 16 April 1710
Setting out again, Gulliver’s ship is attacked by pirates, and he is marooned close to a desolate rocky island near India. He is rescued by the flying island of Laputa, a kingdom devoted to the arts of music, mathematics, and astronomy but unable to use them for practical ends. Rather than using armies, Laputa has a custom of throwing rocks down at rebellious cities on the ground.
Gulliver tours Balnibarbi, the kingdom ruled from Laputa, as the guest of a low-ranking courtier and sees the ruin brought about by the blind pursuit of science without practical results, in a satire on bureaucracy and on the Royal Society and its experiments. At the Grand Academy of Lagado in Balnibarbi, great resources and manpower are employed on researching preposterous schemes such as extracting sunbeams from cucumbers, softening marble for use in pillows, learning how to mix paint by smell, and uncovering political conspiracies by examining the excrement of suspicious persons (see muckraking). Gulliver is then taken to Maldonada, the main port of Balnibarbi, to await a trader who can take him on to Japan.
While waiting for a passage, Gulliver takes a short side-trip to the island of Glubbdubdrib which is southwest of Balnibarbi. On Glubbdubdrib, he visits a magician’s dwelling and discusses history with the ghosts of historical figures, the most obvious restatement of the «ancients versus moderns» theme in the book. The ghosts include Julius Caesar, Brutus, Homer, Aristotle, René Descartes, and Pierre Gassendi.
On the island of Luggnagg, he encounters the struldbrugs, people who are immortal. They do not have the gift of eternal youth, but suffer the infirmities of old age and are considered legally dead at the age of eighty.
After reaching Japan, Gulliver asks the Emperor «to excuse my performing the ceremony imposed upon my countrymen of trampling upon the crucifix», which the Emperor does. Gulliver returns home, determined to stay there for the rest of his days.
Part IV: A Voyage to the Land of the Houyhnhnms[edit]
Gulliver in discussion with Houyhnhnms (1856 illustration by J.J. Grandville).
- 7 September 1710 – 5 December 1715
Despite his earlier intention of remaining at home, Gulliver returns to sea as the captain of a merchantman, as he is bored with his employment as a surgeon. On this voyage, he is forced to find new additions to his crew who, he believes, have turned against him. His crew then commits mutiny. After keeping him contained for some time, they resolve to leave him on the first piece of land they come across, and continue as pirates. He is abandoned in a landing boat and comes upon a race of deformed savage humanoid creatures to which he conceives a violent antipathy. Shortly afterwards, he meets the Houyhnhnms, a race of talking horses. They are the rulers while the deformed creatures that resemble human beings are called Yahoos.
Some scholars have identified the relationship between the Houyhnhnms and Yahoos as a master/ slave dynamic.[6]
Gulliver becomes a member of a horse’s household and comes to both admire and emulate the Houyhnhnms and their way of life, rejecting his fellow humans as merely Yahoos endowed with some semblance of reason which they only use to exacerbate and add to the vices Nature gave them. However, an Assembly of the Houyhnhnms rules that Gulliver, a Yahoo with some semblance of reason, is a danger to their civilization and commands him to swim back to the land that he came from. Gulliver’s «Master,» the Houyhnhnm who took him into his household, buys him time to create a canoe to make his departure easier. After another disastrous voyage, he is rescued against his will by a Portuguese ship. He is disgusted to see that Captain Pedro de Mendez, whom he considers a Yahoo, is a wise, courteous, and generous person.
He returns to his home in England, but is unable to reconcile himself to living among «Yahoos» and becomes a recluse, remaining in his house, avoiding his family and his wife, and spending several hours a day speaking with the horses in his stables.
Composition and history[edit]
It is uncertain exactly when Swift started writing Gulliver’s Travels. (Much of the writing was done at Loughry Manor in Cookstown, County Tyrone, whilst Swift stayed there.) Some sources[which?] suggest as early as 1713 when Swift, Gay, Pope, Arbuthnot and others formed the Scriblerus Club with the aim of satirising popular literary genres.[7] According to these accounts, Swift was charged with writing the memoirs of the club’s imaginary author, Martinus Scriblerus, and also with satirising the «travellers’ tales» literary subgenre. It is known from Swift’s correspondence that the composition proper began in 1720 with the mirror-themed Parts I and II written first, Part IV next in 1723 and Part III written in 1724; but amendments were made even while Swift was writing Drapier’s Letters. By August 1725 the book was complete; and as Gulliver’s Travels was a transparently anti-Whig satire, it is likely that Swift had the manuscript copied so that his handwriting could not be used as evidence if a prosecution should arise, as had happened in the case of some of his Irish pamphlets (the Drapier’s Letters). In March 1726 Swift travelled to London to have his work published; the manuscript was secretly delivered to the publisher Benjamin Motte, who used five printing houses to speed production and avoid piracy.[8] Motte, recognising a best-seller but fearing prosecution, cut or altered the worst offending passages (such as the descriptions of the court contests in Lilliput and the rebellion of Lindalino), added some material in defence of Queen Anne to Part II, and published it. The first edition was released in two volumes on 28 October 1726, priced at 8s. 6d.[9]
Motte published Gulliver’s Travels anonymously, and as was often the way with fashionable works, several follow-ups (Memoirs of the Court of Lilliput), parodies (Two Lilliputian Odes, The first on the Famous Engine With Which Captain Gulliver extinguish’d the Palace Fire…) and «keys» (Gulliver Decipher’d and Lemuel Gulliver’s Travels into Several Remote Regions of the World Compendiously Methodiz’d, the second by Edmund Curll who had similarly written a «key» to Swift’s Tale of a Tub in 1705) were swiftly produced. These were mostly printed anonymously (or occasionally pseudonymously) and were quickly forgotten. Swift had nothing to do with them and disavowed them in Faulkner’s edition of 1735. Swift’s friend Alexander Pope wrote a set of five Verses on Gulliver’s Travels, which Swift liked so much that he added them to the second edition of the book, though they are rarely included.
Faulkner’s 1735 edition[edit]
In 1735 an Irish publisher, George Faulkner, printed a set of Swift’s works, Volume III of which was Gulliver’s Travels. As revealed in Faulkner’s «Advertisement to the Reader», Faulkner had access to an annotated copy of Motte’s work by «a friend of the author» (generally believed to be Swift’s friend Charles Ford) which reproduced most of the manuscript without Motte’s amendments, the original manuscript having been destroyed. It is also believed that Swift at least reviewed proofs of Faulkner’s edition before printing, but this cannot be proved. Generally, this is regarded as the Editio Princeps of Gulliver’s Travels with one small exception. This edition had an added piece by Swift, A letter from Capt. Gulliver to his Cousin Sympson, which complained of Motte’s alterations to the original text, saying he had so much altered it that «I do hardly know mine own work» and repudiating all of Motte’s changes as well as all the keys, libels, parodies, second parts and continuations that had appeared in the intervening years. This letter now forms part of many standard texts.
Lindalino[edit]
The five-paragraph episode in Part III, telling of the rebellion of the surface city of Lindalino against the flying island of Laputa, was an allegory of the affair of Drapier’s Letters of which Swift was proud. Lindalino represented Dublin and the impositions of Laputa represented the British imposition of William Wood’s poor-quality copper currency. Faulkner had omitted this passage, either because of political sensitivities raised by an Irish publisher printing an anti-British satire, or possibly because the text he worked from did not include the passage. In 1899 the passage was included in a new edition of the Collected Works. Modern editions derive from the Faulkner edition with the inclusion of this 1899 addendum.
Isaac Asimov notes in The Annotated Gulliver that Lindalino is generally taken to be Dublin, being composed of double lins; hence, Dublin.[10]
Major themes[edit]
Gulliver’s Travels has been described as a Menippean satire, a children’s story, proto-science fiction and a forerunner of the modern novel.
Published seven years after Daniel Defoe’s successful Robinson Crusoe, Gulliver’s Travels may be read as a systematic rebuttal of Defoe’s optimistic account of human capability. In The Unthinkable Swift: The Spontaneous Philosophy of a Church of England Man, Warren Montag argues that Swift was concerned to refute the notion that the individual precedes society, as Defoe’s work seems to suggest. Swift regarded such thought as a dangerous endorsement of Thomas Hobbes’ radical political philosophy and for this reason Gulliver repeatedly encounters established societies rather than desolate islands. The captain who invites Gulliver to serve as a surgeon aboard his ship on the disastrous third voyage is named Robinson.
Allan Bloom asserts that Swift’s lampooning of the experiments of Laputa is the first questioning by a modern liberal democrat of the effects and cost on a society which embraces and celebrates policies pursuing scientific progress.[11] Swift wrote:
The first man I saw was of a meagre aspect, with sooty hands and face, his hair and beard long, ragged, and singed in several places. His clothes, shirt, and skin, were all of the same colour. He has been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put in phials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw inclement summers. He told me, he did not doubt, that, in eight years more, he should be able to supply the governor’s gardens with sunshine, at a reasonable rate: but he complained that his stock was low, and entreated me «to give him something as an encouragement to ingenuity, especially since this had been a very dear season for cucumbers». I made him a small present, for my lord had furnished me with money on purpose, because he knew their practice of begging from all who go to see them.
A possible reason for the book’s classic status is that it can be seen as many things to many people. Broadly, the book has three themes:
- A satirical view of the state of European government, and of petty differences between religions
- An inquiry into whether people are inherently corrupt or whether they become corrupted
- A restatement of the older «ancients versus moderns» controversy previously addressed by Swift in The Battle of the Books
In storytelling and construction the parts follow a pattern:
- The causes of Gulliver’s misadventures become more malignant as time goes on—he is first shipwrecked, then abandoned, then attacked by strangers, then attacked by his own crew.
- Gulliver’s attitude hardens as the book progresses—he is genuinely surprised by the viciousness and politicking of the Lilliputians but finds the behaviour of the Yahoos in the fourth part reflective of the behaviour of people.
- Each part is the reverse of the preceding part—Gulliver is big/small/wise/ignorant, the countries are complex/simple/scientific/natural, and Gulliver perceives the forms of government as worse/better/worse/better than Britain’s (although Swift’s opinions on this matter are unclear).
- Gulliver’s viewpoint between parts is mirrored by that of his antagonists in the contrasting part—Gulliver sees the tiny Lilliputians as being vicious and unscrupulous, and then the king of Brobdingnag sees Europe in exactly the same light; Gulliver sees the Laputians as unreasonable, and his Houyhnhnm master sees humanity as equally so.
- No form of government is ideal—the simplistic Brobdingnagians enjoy public executions and have streets infested with beggars, the honest and upright Houyhnhnms who have no word for lying are happy to suppress the true nature of Gulliver as a Yahoo and are equally unconcerned about his reaction to being expelled.
- Specific individuals may be good even where the race is bad—Gulliver finds a friend in each of his travels and, despite Gulliver’s rejection and horror toward all Yahoos, is treated very well by the Portuguese captain, Don Pedro, who returns him to England at the book’s end.
Of equal interest is the character of Gulliver himself—he progresses from a cheery optimist at the start of the first part to the pompous misanthrope of the book’s conclusion and we may well have to filter our understanding of the work if we are to believe the final misanthrope wrote the whole work. In this sense, Gulliver’s Travels is a very modern and complex work. There are subtle shifts throughout the book, such as when Gulliver begins to see all humans, not just those in Houyhnhnm-land, as Yahoos.[12]
Throughout, Gulliver is presented as being gullible. He generally accepts what he is told at face value; he rarely perceives deeper meanings; and he is an honest man who expects others to be honest. This makes for fun and irony: what Gulliver says can be trusted to be accurate, and he does not always understand the meaning of what he perceives.
Also, although Gulliver is presented as a commonplace «everyman» with only a basic education, he possesses a remarkable natural gift for language. He quickly becomes fluent in the native tongues of the strange lands in which he finds himself, a literary device that adds verisimilitude and humour to Swift’s work.
Despite the depth and subtlety of the book, as well as frequent off-colour and black humour, it is often classified as a children’s story because of the popularity of the Lilliput section (frequently bowdlerised) as a book for children. Indeed, many adaptations of the story are squarely aimed at a young audience, and one can still buy books entitled Gulliver’s Travels which contain only parts of the Lilliput voyage, and occasionally the Brobdingnag section.
Misogyny[edit]
Although Swift is often accused of misogyny in this work, many scholars believe Gulliver’s blatant misogyny to be intentional, and that Swift uses satire to openly mock misogyny throughout the book. One of the most cited examples of this comes from Gulliver’s description of a Brobdingnagian woman:
I must confess no Object ever disgusted me so much as the Sight of her monstrous Breast, which I cannot tell what to compare with, so as to give the curious Reader an Idea of its Bulk, Shape, and Colour…. This made me reflect upon the fair Skins of our English Ladies, who appear so beautiful to us, only because they are of our own Size, and their Defects not to be seen but through a magnifying glass….
This open critique towards aspects of the female body is something that Swift often brings up in other works of his, particularly in poems such as The Lady’s Dressing Room and A Beautiful Young Nymph Going To Bed.[13]
A criticism of Swift’s use of misogyny by Felicity A. Nussbaum proposes the idea that «Gulliver himself is a gendered object of satire, and his antifeminist sentiments may be among those mocked». Gulliver’s own masculinity is often mocked, seen in how he is made to be a coward among the Brobdingnag people, repressed by the people of Lilliput, and viewed as an inferior Yahoo among the Houyhnhnms.[12]
Nussbaum goes on to say in her analysis of the misogyny of the stories that in the adventures, particularly in the first story, the satire isn’t singularly focused on satirizing women, but to satirize Gulliver himself as a politically naive and inept giant whose masculine authority comically seems to be in jeopardy.[14]
Another criticism of Swift’s use of misogyny delves into Gulliver’s repeated use of the word ‘nauseous’, and the way that Gulliver is fighting his emasculation by commenting on how he thinks the women of Brobdingnag are disgusting.
Swift has Gulliver frequently invoke the sensory (as opposed to reflective) word «nauseous» to describe this and other magnified images in Brobdingnag not only to reveal the neurotic depths of Gulliver’s misogyny, but also to show how male nausea can be used as a pathetic countermeasure against the perceived threat of female consumption. Swift has Gulliver associate these magnified acts of female consumption with the act of «throwing-up»—the opposite of and antidote to the act of gastronomic consumption.[15]
This commentary of Deborah Needleman Armintor relies upon the way that the giant women do with Gulliver as they please, in much the same way as one might play with a toy, and get it to do everything one can think of. Armintor’s comparison focuses on the pocket microscopes that were popular in Swift’s time. She talks about how this instrument of science was transitioned to something toy-like and accessible, so it shifted into something that women favored, and thus men lost interest. This is similar to the progression of Gulliver’s time in Brobdingnag, from man of science to women’s plaything.
Comic misanthropy[edit]
Misanthropy is a theme that scholars have identified in Gulliver’s Travels. Arthur Case, R.S. Crane, and Edward Stone discuss Gulliver’s development of misanthropy and come to the consensus that this theme ought to be viewed as comical rather than cynical.[16][17][18]
In terms of Gulliver’s development of misanthropy, these three scholars point to the fourth voyage. According to Case, Gulliver is at first averse to identifying with the Yahoos, but, after he deems the Houyhnhnms superior, he comes to believe that humans (including his fellow Europeans) are Yahoos due to their shortcomings. Perceiving the Houyhnhnms as perfect, Gulliver thus begins to perceive himself and the rest of humanity as imperfect.[16] According to Crane, when Gulliver develops his misanthropic mindset, he becomes ashamed of humans and views them more in line with animals.[17] This new perception of Gulliver’s, Stone claims, comes about because the Houyhnhnms’ judgement pushes Gulliver to identify with the Yahoos.[18] Along similar lines, Crane holds that Gulliver’s misanthropy is developed in part when he talks to the Houyhnhnms about mankind because the discussions lead him to reflect on his previously held notion of humanity. Specifically, Gulliver’s master, who is a Houyhnhnm, provides questions and commentary that contribute to Gulliver’s reflectiveness and subsequent development of misanthropy.[17] However, Case points out that Gulliver’s dwindling opinion of humans may be blown out of proportion due to the fact that he is no longer able to see the good qualities that humans are capable of possessing. Gulliver’s new view of humanity, then, creates his repulsive attitude towards his fellow humans after leaving Houyhnhnmland.[16] But in Stone’s view, Gulliver’s actions and attitude upon his return can be interpreted as misanthropy that is exaggerated for comic effect rather than for a cynical effect. Stone further suggests that Gulliver goes mentally mad and believes that this is what leads Gulliver to exaggerate the shortcomings of humankind.[18]
Another aspect that Crane attributes to Gulliver’s development of misanthropy is that when in Houyhnhnmland, it is the animal-like beings (the Houyhnhnms) who exhibit reason and the human-like beings (the Yahoos) who seem devoid of reason; Crane argues that it is this switch from Gulliver’s perceived norm that leads the way for him to question his view of humanity. As a result, Gulliver begins to identify humans as a type of Yahoo. To this point, Crane brings up the fact that a traditional definition of man—Homo est animal rationale (Humans are rational animals)—was prominent in academia around Swift’s time. Furthermore, Crane argues that Swift had to study this type of logic (see Porphyrian Tree) in college, so it is highly likely that he intentionally inverted this logic by placing the typically given example of irrational beings—horses—in the place of humans and vice versa.[17]
Stone points out that Gulliver’s Travels takes a cue from the genre of the travel book, which was popular during Swift’s time period. From reading travel books, Swift’s contemporaries were accustomed to beast-like figures of foreign places; thus, Stone holds that the creation of the Yahoos was not out of the ordinary for the time period. From this playing off of familiar genre expectations, Stone deduces that the parallels that Swift draws between the Yahoos and humans is meant to be humorous rather than cynical. Even though Gulliver sees Yahoos and humans as if they are one and the same, Stone argues that Swift did not intend for readers to take on Gulliver’s view; Stone states that the Yahoos’ behaviors and characteristics that set them apart from humans further supports the notion that Gulliver’s identification with Yahoos is not meant to be taken to heart. Thus, Stone sees Gulliver’s perceived superiority of the Houyhnhnms and subsequent misanthropy as features that Swift used to employ the satirical and humorous elements characteristic of the Beast Fables of travel books that were popular with his contemporaries; as Swift did, these Beast Fables placed animals above humans in terms of morals and reason, but they were not meant to be taken literally.[18]
Character analysis[edit]
Pedro de Mendez is the name of the Portuguese captain who rescues Gulliver in Book IV. When Gulliver is forced to leave the Island of the Houyhnhnms, his plan is «to discover some small Island uninhabited» where he can live in solitude. Instead, he is picked up by Don Pedro’s crew. Despite Gulliver’s appearance—he is dressed in skins and speaks like a horse—Don Pedro treats him compassionately and returns him to Lisbon.
Though Don Pedro appears only briefly, he has become an important figure in the debate between so-called soft school and hard school readers of Gulliver’s Travels. Some critics contend that Gulliver is a target of Swift’s satire and that Don Pedro represents an ideal of human kindness and generosity. Gulliver believes humans are similar to Yahoos in the sense that they make «no other use of reason, than to improve and multiply … vices».[19] Captain Pedro provides a contrast to Gulliver’s reasoning, proving humans are able to reason, be kind, and most of all: civilized. Gulliver sees the bleak fallenness at the center of human nature, and Don Pedro is merely a minor character who, in Gulliver’s words, is «an Animal which had some little Portion of Reason».[20]
Political allusions[edit]
While we cannot make assumptions about Swift’s intentions, part of what makes his writing so engaging throughout time is speculating the various political allusions within it. These allusions tend to go in and out of style, but here are some of the common (or merely interesting) allusions asserted by Swiftian scholars. Part I is probably responsible for the greatest number of political allusions, ranging from consistent allegory to minute comparisons. One of the most commonly noted parallels is that the wars between Lilliput and Blefuscu resemble those between England and France.[21] The enmity between the low heels and the high heels is often interpreted as a parody of the Whigs and Tories, and the character referred to as Flimnap is often interpreted as an allusion to Sir Robert Walpole, a British statesman and Whig politician who Swift had a personally turbulent relationship with.
In Part III, the grand Academy of Lagado in Balnibarbi resembles and satirizes the Royal Society, which Swift was openly critical of. Furthermore, «A. E. Case, acting on a tipoff offered by the word ‘projectors,’ found [the Academy] to be the hiding place of many of those speculators implicated in the South Sea Bubble.»[22] According to Treadwell, however, these implications extend beyond the speculators of the South Sea Bubble to include the many projectors of the late seventeenth and early eighteenth century England, including Swift himself. Not only is Swift satirizing the role of the projector in contemporary English politics, which he dabbled in during his younger years, but the role of the satirist, whose goals align with that of a projector: «The less obvious corollary of that word [projector] is that it must include the poor deluded satirist himself, since satire is, in its very essence, the wildest of all projects — a scheme to reform the world.»[22]
Ann Kelly describes Part IV of The Travels and the Yahoo-Houyhnhnm relationship as an allusion to that of the Irish and the British: «The term that Swift uses to describe the oppression in both Ireland and Houyhnhnmland is ‘slavery’; this is not an accidental word choice, for Swift was well aware of the complicated moral and philosophical questions raised by the emotional designation ‘slavery.’ The misery of the Irish in the early eighteenth century shocked Swift and all others who witnessed it; the hopeless passivity of the people in this desolate land made it seem as if both the minds and bodies of the Irish were enslaved.»[23] Kelly goes on to write: «Throughout the Irish tracts and poems, Swift continually vacillates as to whether the Irish are servile because of some defect within their character or whether their sordid condition is the result of a calculated policy from without to reduce them to brutishness. Although no one has done so, similar questions could be asked about the Yahoos, who are slaves to the Houyhnhnms.» However, Kelly does not suggest a wholesale equivalence between Irish and Yahoos, which would be reductive and omit the various other layers of satire at work in this section.
Language[edit]
In his annotated edition of the book published in 1980, Isaac Asimov claims that «making sense out of the words and phrases introduced by Swift…is a waste of time,» and these words were invented nonsense. However, Irving Rothman, a professor at University of Houston, points out that the language may have been derived from Hebrew, which Swift had studied at Trinity College Dublin.[24]
Reception[edit]
The book was very popular upon release and was commonly discussed within social circles.[25] Public reception widely varied, with the book receiving an initially enthusiastic reaction with readers praising its satire, and some reporting that the satire’s cleverness sounded like a realistic account of a man’s travels.[26] James Beattie commended Swift’s work for its «truth» regarding the narration and claims that «the statesman, the philosopher, and the critick, will admire his keenness of satire, energy of description, and vivacity of language», noting that even children can enjoy the novel.[27] As popularity increased, critics came to appreciate the deeper aspects of Gulliver’s Travels. It became known for its insightful take on morality, expanding its reputation beyond just humorous satire.[26]
Despite its initial positive reception, the book faced backlash. Viscount Bolingbroke, a friend of Swift and one of the first critics of the book, criticised the author for his overt use of misanthropy.[26] Other negative responses to the book also looked towards its portrayal of humanity, which was considered inaccurate. Swifts’s peers rejected the book on claims that its themes of misanthropy were harmful and offensive. They criticized its satire for exceeding what was deemed acceptable and appropriate, including the Houyhnhnms and Yahoos’s similarities to humans.[27] There was also controversy surrounding the political allegories. Readers enjoyed the political references, finding them humorous. However, members of the Whig party were offended, believing that Swift mocked their politics.[26]
British novelist and journalist William Makepeace Thackeray described Swift’s work as «blasphemous», saying its critical view of mankind was ludicrous and overly harsh. He concluded that he could not understand the origins of Swift’s critiques on humanity.[27]
Cultural influences[edit]
The term Lilliputian has entered many languages as an adjective meaning «small and delicate». There is a brand of small cigar called Lilliput, and a series of collectable model houses known as «Lilliput Lane». The smallest light bulb fitting (5 mm diameter) in the Edison screw series is called the «Lilliput Edison screw». In Dutch and Czech, the words Lilliputter and lilipután, respectively, are used for adults shorter than 1.30 meters. Conversely, Brobdingnagian appears in the Oxford English Dictionary as a synonym for very large or gigantic.
In like vein, the term yahoo is often encountered as a synonym for ruffian or thug. In the Oxford English Dictionary it is defined as «a rude, noisy, or violent person» and its origins attributed to Swift’s Gulliver’s Travels.[28]
In the discipline of computer architecture, the terms big-endian and little-endian are used to describe two possible ways of laying out bytes of data in computer memory. The terms derive from one of the satirical conflicts in the book, in which two religious sects of Lilliputians are divided between those who crack open their soft-boiled eggs from the little end, the «Little-endians», and those who use the big end, the «Big-endians». The nomenclature was chosen as an irony, since the choice of which byte-order method to use is technically trivial (both are equally good), but actually still important: systems which do it one way are thus incompatible with those that do it the other way, and so it shouldn’t be left to each individual designer’s choice, resulting in a «holy war» over a triviality.[29]
It has been pointed out that the long and vicious war which started after a disagreement about which was the best end to break an egg is an example of the narcissism of small differences, a term Sigmund Freud coined in the early 1900s.[30]
In other works[edit]
Many sequels followed the initial publishing of the Travels. The earliest of these was the anonymously authored Memoirs of the Court of Lilliput,[31] published 1727, which expands the account of Gulliver’s stays in Lilliput and Blefuscu by adding several gossipy anecdotes about scandalous episodes at the Lilliputian court. Abbé Pierre Desfontaines, the first French translator of Swift’s story, wrote a sequel, Le Nouveau Gulliver ou Voyages de Jean Gulliver, fils du capitaine Lemuel Gulliver (The New Gulliver, or the travels of John Gulliver, son of Captain Lemuel Gulliver), published in 1730.[32] Gulliver’s son has various fantastic, satirical adventures.
Adaptations[edit]
Comic book cover by Lilian Chesney
Film[edit]
- Gulliver’s Travels Among the Lilliputians and the Giants, a 1902 French silent film directed by Georges Méliès
- Gulliver’s Travels, a 1924 Austrian silent adventure film
- The New Gulliver, a 1935 Soviet film
- Gulliver’s Travels, a 1939 American animated film
- The 3 Worlds of Gulliver, a 1960 American film loosely based on the novel, also known as Gulliver’s Travels
- Gulliver’s Travels Beyond the Moon, a 1965 Japanese animated film featuring Gulliver as a character
- Gulliver’s Travels, a 1977 British-Belgian film starring Richard Harris
- Gulliver’s Travels, a 1996 animated film by Golden Films
- Jajantaram Mamantaram, a 2003 Indian film starring Jaaved Jaaferi
- Gulliver’s Travels, a 2010 American film starring Jack Black
Television[edit]
- Gulliver’s Travels, a 1979 TV special produced by Hanna-Barbera
- Saban’s Gulliver’s Travels, a 1992 French animated TV series
- Gulliver’s Travels, a 1996 American TV miniseries starring Ted Danson
Radio[edit]
- Gulliver’s Travels, a 1999 radio adaptation in the Radio Tales series
- Brian Gulliver’s Travels, a satirical radio series starring Neil Pearson
- Gulliver’s Travels, a 2012 BBC Radio 4 production starring Arthur Darvill, adapted in three parts by Matthew Broughton[33]
Bibliography[edit]
Editions[edit]
The standard edition of Jonathan Swift’s prose works as of 2005 is the Prose Writings in 16 volumes, edited by Herbert Davis et al.[34]
- Swift, Jonathan Gulliver’s Travels (Harmondsworth: Penguin, 2008) ISBN 978-0141439495. Edited with an introduction and notes by Robert DeMaria Jr. The copytext is based on the 1726 edition with emendations and additions from later texts and manuscripts.
- Swift, Jonathan Gulliver’s Travels (Oxford: Oxford University Press, 2005) ISBN 978-0192805348. Edited with an introduction by Claude Rawson and notes by Ian Higgins. Essentially based on the same text as the Essential Writings listed below with expanded notes and an introduction, although it lacks the selection of criticism.
- Swift, Jonathan The Essential Writings of Jonathan Swift (New York: W.W. Norton, 2009) ISBN 978-0393930658. Edited with an introduction by Claude Rawson and notes by Ian Higgins. This title contains the major works of Swift in full, including Gulliver’s Travels, A Modest Proposal, A Tale of a Tub, Directions to Servants and many other poetic and prose works. Also included is a selection of contextual material, and criticism from Orwell to Rawson. The text of GT is taken from Faulkner’s 1735 edition.
- Swift, Jonathan Gulliver’s Travels (New York: W.W. Norton, 2001) ISBN 0393957241. Edited by Albert J. Rivero. Based on the 1726 text, with some adopted emendations from later corrections and editions. Also includes a selection of contextual material, letters, and criticism.
See also[edit]
- Aeneid
- List of literary cycles
- Odyssey
- Sinbad the Sailor
- Sunpadh
- The Voyage of Bran
- Castle In The Sky
References[edit]
- ^ Swift, Jonathan (2003). DeMaria, Robert J (ed.). Gulliver’s Travels. Penguin. p. xi.
- ^ Swift, Jonathan (2009). Rawson, Claude (ed.). Gulliver’s Travels. W. W. Norton. p. 875. ISBN 978-0-393-93065-8.
- ^ Gay, John (17 November 1726). «Letter to Jonathan Swift». Communion Arts Journal. Retrieved 9 January 2019.
- ^ «The 100 best novels written in English: the full list». The Guardian. 17 August 2015. Retrieved 17 August 2015.
- ^ Case, Arthur E. (1945). «The Geography and Chronology of Gulliver’s Travels«. Four Essays on Gulliver’s Travels. Princeton: Princeton University Press.
- ^ Kelly, Ann Cline. «Swift’s Explorations of Slavery in Houyhnhnmland and Ireland.» PMLA, Vol. 91, No. 5 (Oct., 1976), pp. 846-855. Cambridge University Press. JSTOR. Retrieved 7 December 2022.
- ^ Ehrenpreis, Irvin (December 1957). «The Origins of Gulliver’s Travels». PMLA. 72 (5): 880–899. doi:10.2307/460368. JSTOR 460368. S2CID 164044839 – via JSTOR.
- ^ Clive Probyn, Swift, Jonathan (1667–1745), Oxford Dictionary of National Biography (Oxford University Press: Oxford, 2004)
- ^ Daily Journal 28 Oct 1726, «This day is published».
- ^ Swift, Jonathan (1980). Isaac Asimov (ed.). The Annotated Gulliver’s Travels. New York: Clarkson N Potter Inc. p. 160. ISBN 0-517-539497.
- ^ Allan Bloom (1990). Giants and Dwarfs: An Outline of Gulliver’s Travels. New York: Simon and Schuster. pp. 47–51.
- ^ a b Swift, Jonathan (1994). Gulliver’s travels : complete, authoritative text with biographical and historical contexts, critical history, and essays from five contemporary critical perspectives. Fox, Christopher. Boston. ISBN 978-0312066659. OCLC 31794911.
- ^ Rogers, Katharine M. (1959). «‘My Female Friends’: The Misogyny of Jonathan Swift». Texas Studies in Literature and Language. 1 (3): 366–79. JSTOR 40753638.
- ^ Swift, Jonathan (1995). Gulliver’s travels : complete, authoritative text with biographical and historical contexts, critical history, and essays from five contemporary critical perspectives. Fox, Christopher. Boston. ISBN 0-312-10284-4. OCLC 31794911.
- ^ Armintor, Deborah Needleman (2007). «The Sexual Politics of Microscopy in Brobdingnag». SEL: Studies in English Literature 1500–1900. 47 (3): 619–40. doi:10.1353/sel.2007.0022. JSTOR 4625129. S2CID 154298114.
- ^ a b c Case, Arthur E. «From ‘The Significance of Gulliver’s Travels.’” A Casebook on Gulliver Among the Houyhnhnms, edited by Milton P. Foster, Thomas Y. Crowell Company, 1961, pp. 139–47.
- ^ a b c d Crane, R.S. «The Houyhnhnms, the Yahoos, and the History of Ideas». Twentieth Century Interpretations of Gulliver’s Travels: A Collection of Critical Essays, edited by Frank Brady, Englewood Cliffs, NJ, Prentice-Hall, 1968, pp. 80–88.
- ^ a b c d Stone, Edward. «Swift and the Horses: Misanthropy or Comedy?” A Casebook on Gulliver Among the Houyhnhnms, edited by Milton P. Foster, Thomas Y. Crowell Company, 1961, pp. 180–92.
- ^ Swift, Jonathan (1726). Gulliver’s Travels. p. 490. ISBN 978-0-393-93065-8.
- ^ James Clifford, «Gulliver’s Fourth Voyage: ‘hard’ and ‘soft’ Schools of Interpretation». Quick Springs of Sense: Studies in the Eighteenth Century. Ed. Larry Champion. Athens: U of Georgia Press, 1974. 33–49
- ^ Harth, Phillip (May 1976). «The Problem of Political Allegory in «Gulliver’s Travels»«. Modern Philology. 73 (4, Part 2): S40–S47. doi:10.1086/390691. ISSN 0026-8232. S2CID 154047160.
- ^ a b TREADWELL, J. M. (1975). «Jonathan Swift: The Satirist as Projector». Texas Studies in Literature and Language. 17 (2): 439–460. ISSN 0040-4691. JSTOR 40754389.
- ^ Kelly, Ann Cline (October 1976). «Swift’s Explorations of Slavery in Houyhnhnmland and Ireland». PMLA/Publications of the Modern Language Association of America. 91 (5): 846–855. doi:10.2307/461560. ISSN 0030-8129. JSTOR 461560. S2CID 163799730.
- ^ The Lilliputians in Swift’s Gulliver’s Travels may have been speaking Hebrew, Jerusalem Post
- ^ Wiener, Gary, editor. «The Enthusiastic Reception of Gulliver’s Travels». Readings on Gulliver’s Travels, Greenhaven Press, 2000, pp. 57–65.
- ^ a b c d Gerace, Mary. «The Reputation of ‘Gulliver’s Travels’ in the Eighteenth Century». University of Windsor, 1967.
- ^ a b c Lund, Roger D. Johnathan Swift’s Gulliver’s Travels: A Routledge Study Guide. Routledge, 2006.
- ^ «yahoo – definition of yahoo in English». Oxford Dictionaries. Archived from the original on 14 June 2013.
- ^ Cohen, Danny. «On Holy Wars And A Plea For Peace». RFC Editor. Retrieved 29 July 2022.
- ^ Fintan O’Toole Pathological narcissism stymies Fianna Fáil support for Fine Gael, The Irish Times, March 16, 2016
- ^ «Memoirs of the Court of Lilliput». J. Roberts. 1727.
- ^ l’abbé), Desfontaines (Pierre-François Guyot, M.; Swift, Jonathan (1730). «Le nouveau Gulliver: ou, Voyage de Jean Gulliver, fils du capitaine Gulliver». La veuve Clouzier.
- ^ «BBC Radio 4 — Jonathan Swift — Gulliver’s Travels, 3 The Voyage to Laputa». BBC. Retrieved 2 October 2022.
- ^ Swift, Jonathan (2005). Rawson, Claude; Higgins, Ian (eds.). Gulliver’s Travels (New ed.). Oxford. p. xlviii.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- Digital editions
- Gulliver’s Travels at Standard Ebooks
- Gulliver’s Travels at Project Gutenberg (1727 ed.)
- Gulliver’s Travels at Project Gutenberg (1900 ed.; with illustrations)
- Gulliver’s Travels public domain audiobook at LibriVox
- Gulliver’s Travels at the Internet Archive