Любимые сказочные персонажи японских детей
Взрослые нередко представляют японцев вместе с их культурой «инопланетянами». А вот для многих российских детей черепашки-ниндзя, Тоторо и другие персонажи аниме – не менее «свои», чем Буратино, Чебурашка или Иванушка-дурачок.
Это ли не повод использовать интерес к мультфильмам как «ворота» в другую культуру? Исследуя «родословную» любимых персонажей, ребенок не только обогатит фантазию, но и научится «смотреть в корень». В процессе ему гарантировано немало открытий: иногда он будет удивляться различиям героев аниме и русских сказок, а иногда – их невероятному сходству (смотрите, например, российский мультфильм по японской сказке «Земляника под снегом»).
Из чего сделаны японские сказки?
Начиная с VI века на японских островах сплелись буддизм и синтоизм, древняя языческая религия японцев. Благодаря этому «коктейлю» возник сказочный мир, в котором уживаются обычные люди, буддийские монахи, боги, духи и волшебные животные.
Японцы берегут свой фольклор: многие сюжеты и персонажи, слегка изменившись (да и то не всегда), перекочевали из древних сказок в современные комиксы манга и аниме.
Что надо знать о волшебных существах из аниме?
В японской мифологии и сказках волшебные существа часто не только живут среди людей, но и вступают с ними в родство. У каждого «вида» этих существ есть свои особенности. При этом они, как и люди, могут быть обоего пола и разными по характеру. Так, среди одного вида оборотней бывают особи злобные, а бывают – мудрые и великодушные. Точка отсчета хорошего и плохого для японцев – кодекс самураев (бусидо): он так или иначе действует для всех, не только для воинов.
Кицунэ
Самый, пожалуй, известный оборотень Японии, пришедший из Китая – лисица кицунэ. Кицунэ очень мудры: скорее всего, потому что долго живут. Согласно поверьям, в возрасте 50-100 лет они только начинают осваивать искусство превращения.
Как же обычная лиса становится кицунэ? Каждые сто или тысячу лет (на этот счет мнения разнятся) у лисы отрастает хвост, а вместе с ним растут мудрость и умение колдовать. Максимально количество хвостов – девять, так что девятихвостые лисы находятся на вершине лисьей иерархии, они-то чаще всего и встречаются в сказках. Со временем лиса не только наращивает хвосты, но и меняет окрас: в молодости она рыженькая, потом становится белой или серебристой, и, наконец, ее шкурка приобретает золотой оттенок.
На старинных изображениях кицунэ иногда держит маску в знак того, что любит превращаться в девушку. Впрочем, это не мешает ей превращаться во что или в кого угодно. Так, в одной из японских сказок, чтобы отплатить добром спасшему ее старику, благодарная лиса превращается в чайник, в лошадь, а потом уже в красавицу.
Есть сказки, в которых кицунэ заводит семью и детей. Часто такая лиса благородна, умна, изобретательна, но какой бы прекрасной она ни была, люди все равно ее побаиваются: совершенно непонятно, что у нее на уме и чего от нее ждать. Страх этот вполне понятен: основной талант кицунэ – умение очаровывать и создавать очень сложные, убедительные иллюзии, неотличимые от реальности. Сказки о лисах, как правило, рассказывают именно о том, как лиса «заморочила» человека. Так что японские крестьяне до сих пор вешают на дом обереги, чтобы лиса-оборотень не смогла войти внутрь.
Лисий талант передается по наследству. В Японии есть поверье, что люди, наделенные какими-то выдающимися свойствами, – потомки лис. Так, считается, что знаменитый японский мистик Абэ-но Сэймэй, умерший в 1005 году, был сыном лисы. О его матери – лисице кицунэ в лучшем своем проявлении – рассказывается в сказке «Лисица-жена» (японские сказки лучше всего читать в переводе Веры Марковой). На этом история не заканчивается: есть, например, современное аниме о внуке Абэ-но Сэймэй, так же наделенном необычными способностями – «Юный мастер Инь-Ян».
Впрочем, кицунэ далеко не всегда снисходительны и великодушны к людям. Они могут быть довольно беспощадны, и особенно любят заставлять других отвечать за опрометчиво сказанные слова. Так, например, происходит в современном аниме о лисе и мальчике Таканэ, который как-то заявил, что новый велосипед ему важнее маленькой сестренки («Велосипед Таканэ»). Возможно, такое внимание к чужим словам обусловлено тем, что сами кицунэ (независимо от облика) должны следить за тем, что говорят – если они нарушат обещания, их ждут большие неприятности.
Мультфильмы: «Девочка лисичка», «Хряк» (Buta , 2012).
Тануки
Тануки – волшебная енотовидная собака или барсук. Как правило, простодушный добряк. Угодить ему – дело нехитрое: надо лишь хорошенько накормить и напоить. О том, на что готов тануки для тех, кто не скупится на угощения, рассказывает сказка «Счастливый чайник», в которой тануки предстает одновременно и енотом, и чайником.
Что касается современности, тануки – герой полнометражного мультфильм «Война Тануки», снятого на знаменитой студии Ghibli. Также он присутствует во многих других аниме, например, в популярном сериале «Корзинка фруктов» про подростков-оборотней.
Крыса нэдзуми
В сказках нэдзуми (по-японски – крыса), как правило, предстает персонажем малосимпатичным. В облике человека это беспринципное, пронырливое существо, знаток подземного мира, идеальный вор, шпион и наемный убийца.
Считается, что крысы-оборотни пришли в средневековую Японию, стали селиться под землей и смешались с самыми низкими слоями человеческого общества. Так появились воины нэдзуми, которые не признавали никаких правил и ограничений. Их также называли «синоби», то есть «скрывающиеся» (тем же словом называют и ниндзя).
Нэдзуми очень популярны в современной массовой культуре. Расы крыс-оборотней часто встречаются в компьютерных играх. Однако несмотря на их отталкивающий образ, нэдзуми нередко выступают и в роли героев. Так, в «Черепашках-ниндзя» Крыса – наставник черепашек – изображен полной противоположностью своим прародителям. Он унаследовал их хитрость и проницательность, но использует их во благо. И он такой не один. В аниме-сериале «No. 6» нэдзуми – верный помощник героя. Но, пожалуй, самая известная в фольклоре героическая крыса – это реальный человек, живший в начале XIX века. Его имя – Накамура Дзирокити, но он известен как Нэдзуми Кодзо. Крысой его прозвали за превосходные «крысиные» таланты: хитрить и ловко воровать. При этом в фольклоре (как и в одноименном фильме) он предстает благородным разбойником, японским Робин Гудом, который грабил «плохих» самураев и раздавал деньги беднякам.
Кошка нэко
В сказках люди побаиваются кошек едва ли не больше, чем лис. Согласно поверьям, любая кошка (особенно трехцветная и с длинным хвостом) возрастом более тринадцати лет и весом более 4 кг может в любой момент превратиться в бакэнэко (бакэ – демон, нэко – кошка). Во избежание таких неприятностей в Японии даже вывели породу бесхвостых кошек (японские бобтейлы).
Японцам есть чего бояться: фольклор говорит, что кошка, обернувшись, начинает вести себя странно: встает на задние лапы, повязывает голову полотенцем и начинает петь-плясать, и иногда даже убивает хозяйку. Кошка-оборотень дружит с огнем: умеет создавать призрачные огненные шары, а самым вкусным деликатесом считает лампадное масло. Впрочем, в сказках кошки-оборотни не всегда ведут себя инфернально – иногда они выступают и как защитники.
Образ «женщины-кошки» очень популярен в современной японской (и не только) поп-культуре, особенно в костюмированной игре (косплей). Кошка- или кот-оборотень часто встречается и в аниме. Например, в мультфильме Хаяо Миядзаки «Мой сосед Тотторо» есть персонаж Кот-автобус или Котобус. Миядзаки объясняет, что это кот-оборотень, который однажды увидел автобус и был так впечатлен, что сам решил стать автобусом. Большинство людей в мультфильме Котобус не видят: когда он проносится мимо, они чувствуют лишь порыв ветра.
Самая знаменитая хорошая японская кошка – Манэки Нэко, прообраз самого популярного в Японии сувенира. В переводе с японского нэко – это «кошка», манэку – «манить, приглашать», а в сочетании эти два слова означают «кошка, приглашающая удачу, благосостояние и счастье». Увидеть такую кошку сейчас можно практически в каждом доме, на каждом прилавке – и не только в Японии.
По одной из версий, история ее такова. 300 лет назад кошка спасла самурая и его друзей от смерти: увела из-под падающего дерева, жестом пригласив подойти к себе. А те в благодарность восстановили обедневший монастырь хозяина кошки, старого монаха. Есть и другие легенды о Манэки Нэко.
А еще Манэки Нэко считается защитницей детей. Так, существуют разные объяснения тому, почему на кошке надет фартук. Одно из них говорит, что она унаследовала этот фартук от буддийского покровителя детей Дзидзо Босацу.
Мультфильмы о нэко: «Волшебная девочка-кошка Таруто», «Возвращение кота», «Нашествие бродячих кошек».
Тэнгу
Тэнгу переводится как «небесная собака». Тэнгу – дух леса. Он – огромного роста, одет как горный отшельник и очень силен. Лицо у него красное, с выдающимся носом-клювом, загнутым вверх. Тэнгу умеет летать и творить всякие чудеса с помощью своего веера.
В сказках тэнгу обычно любопытен и очень общителен. Он ко всем пристает, любит пошутить-попугать, всячески привлекает внимание путников: шумит, хлопает, трещит… Таким он представлен и в советском диафильме по японской сказке «Веер Тэнгу». Также Тэнгу – персонаж многих аниме, в том числе аниме-сериала «Очень приятно, Бог».
Истории про Тэнгу обычно забавные, но бывают исключения. Так, существует поверье, что тэнгу воруют детей, выступая, таким образом, в роли «серого волчка». В давние времена японские мамы пугали непослушных детей: «Вот придет тэнгу и утащит тебя в лес!»
А еще у некоторых тэнгу есть миссия – тренировать молодых самураев, превращать их в великих военачальников. Так, тэнгу был учителем самурая XII века Минамото-но Ёсицунэ, национального героя Японии.
Тэнгу часто появляется в японских аниме и фильмах, но, пожалуй самые известные из них – это голливудский фильм «47 ронинов» и японский фильм «Китаро» (GeGeGe no Kitarou). В последнем можно познакомиться с разными видами тэнгу и встретить всех персонажей, о которых упоминается в этой статье: и лису, и крысу, и кошку, а также многих других так называемых ёкаев. Ёкаи – это общее название для разных волшебных существ, населяющих мир японцев с древних времен и по сей день.
Тоторо
Тоторо, наверное, самый известный в мире персонаж мультфильма Хаяо Миядзаки. Тоторо придуман Миядзаки и не входит в классический пантеон японских ёкаев, он – яркий пример собирательного образа, в котором сочетаются черты разных сказочных существ. Так, Тоторо – любитель поесть и поспать, как тануки, но при этом – хранитель леса, как тэнгу. Он, как и все ёкаи, многогранен: может быть грозным, а может – плюшевой игрушкой. Умеет летать, выращивать семена и повелевать другими оборотнями.
За фото и помощь в подготовке материала благодарим авторов выставочного проекта «Япония. Куклы, сказки и легенды» коллекционера Дениса Хлыбова и Милену Курганову.
- Почему дети так любят динозавров?
- Все гениальное просто: где купить крутые и бюджетные игрушки
- Долгими зимними вечерами: топ идей для новогодних каникул
- Выбираем аналоги дорогих игрушек на AliExpress
- Личный опыт: как я заказывала полезные товары для семьи с AliExpress
Все материалы
For folklore more generally, see Japanese folklore. For mythical folk-ballad of the Ainu, see yukar.
Japanese folktales are an important cultural aspect of Japan. In commonplace usage, they signify a certain set of well-known classic tales, with a vague distinction of whether they fit the rigorous definition of «folktale» or not among various types of folklore. The admixed impostors are literate written pieces, dating back to the Muromachi period (14th–16th centuries) or even earlier times in the Middle Ages. These would not normally qualify for the English description «folktales» (i.e., pieces collected from oral tradition among the populace).
In a more stringent sense, «Japanese folktales» refers to orally transmitted folk narrative. Systematic collection of specimens was pioneered by the folklorist Kunio Yanagita. Yanagita disliked the word minwa (民話), a coined term directly translated from «folktale» (Yanagita stated that the term was not familiar to actual old folk he collected folktales from, and was not willing to «go along» with the conventions of other countries.[1]) He therefore proposed the use of the term mukashibanashi (ja:昔話, «tales of long ago») to apply to all creative types of folktales (i.e., those that are not «legendary» types which are more of a reportage).[2]
Overview[edit]
A representative sampling of Japanese folklore would definitely include the quintessential Momotarō (Peach Boy), and perhaps other folktales listed among the so-called «five great fairy tales» (五大昔話, Go-dai Mukashi banashi):[3] the battle between The Crab and the Monkey, Shita-kiri Suzume (Tongue-cut sparrow), Hanasaka Jiisan (Flower-blooming old man), and Kachi-kachi Yama.
These stories just named are considered genuine folktales, having been so characterized by folklorist Kunio Yanagita.[4] During the Edo period these tales had been adapted by professional writers and woodblock-printed in a form a called kusazōshi (cf. chapbooks), but a number of local variant versions of the tales have been collected in the field as well.
As stated above, non-genuine folktales are those already committed to writing long ago, the earliest being the tale of Princess Kaguya (or The Tale of the Bamboo Cutter), an example of the monogatari type of romance dated to as early as the 10th century,[5] though extant manuscripts are much later. The text mentions, for example, the flame-proof «fire rat (火鼠, Hinezumi) (or salamander)’s fur robe,» which attests to a considerable degree of book-knowledge and learning by its author.
Other examples of pseudo-folktales composed in the Middle Ages are the Uji Shūi Monogatari (13th century) that includes Kobutori Jīsan — the old man with the hump on his cheek — and Straw Millionaire. This and the Konjaku Monogatarishū (12th century) contain a number of a type of tales called setsuwa, a generic term for narratives of various nature, anything from moralizing to comical. Both works are divided into parts containing tales from India, tales from China, and tales from Japan. In the Konjaku Monogatarishū can be seen the early developments of the Kintarō legend, familiar in folktale-type form.
The Japanese word used to correspond to «folktale» has undergone development over the years. From the Edo period, the term used was otokibanashi (お伽話), i.e., tales told by the otogii-shū, professional storytellers hired to entertain the daimyō lord at the bedside.[6] That term remained in currency through the Meiji era (late 19th century), when imported terms such as minwa began to be used.[6] In the Taishō era the word dōwa (lit. «children’s story», a loan translation for fairy tales or märchen) was used.[6] Later Yanagita popularized the use of mukashi-banashi «tales of long ago», as mentioned before.
Some Japanese ghost stories or kaidan, such as the story of the Yuki-onna («snow woman»), might be considered examples of folktales, but even though some overlaps may exist, they are usually treated as another genre. The familiar forms of stories are embellished works of literature by gesaku writers, or retooled for the kabuki theater performance, in the case of the bakeneko or monstrous cat. The famous collection Kwaidan by Lafcadio Hearn also consists of original retellings. Yanagita published a collection, ‘Legends of Tōno (遠野物語, Tōno Monogatari)‘ (1910), which featured a number of fantastical yōkai creatures such as Zashiki-warashi and kappa.
In the middle years of the 20th century storytellers would often travel from town to town telling these stories with special paper illustrations called kamishibai.
List of Japanese folktales[edit]
Below is a list of well-known Japanese folktales:
No. | Name | Portrait | Note |
---|---|---|---|
hero/heroine type | |||
1 | Chikarataro | ||
2 | Issun-bōshi | the One-inch Boy | |
3 | Kintarō | the superhuman Golden Boy, based on folk hero Sakata no Kintoki | |
4 | Momotarō | the oni-slaying Peach Boy | |
5 | The Tale of the Bamboo Cutter | about a mysterious girl called Kaguya-hime who is said to be from the capital of the moon | |
6 | Shippeitaro | a warrior and a dog who defeated evil spirits | |
7 | Uriko-hime | a girl born out of a melon and adopted by an elderly human couple | |
8 | Hachikazuki | a girl that wears a bowl on her head | |
9 | Hagoromo | a tennin has her feather mantle stolen by a fisherman | |
grateful creature motif | |||
10 | Bunbuku Chagama | the story of a teakettle which is actually a shape-changing tanuki | |
11 | Hanasaka Jiisan | the story of the old man that made the flowers bloom | |
12 | Kasa Jizō | a Jizō statue given a straw hat and is grateful | |
13 | Omusubi Kororin | the story of an old man who drops rice into a mouse hole | |
14 | Shita-kiri Suzume | the story of the tongue-cut sparrow | |
15 | Urashima Tarō | who rescued a turtle and visited the bottom of the sea | |
16 | My Lord Bag of Rice | ||
17 | Tsuru no Ongaeshi | the story of a crane returning a favor for saving its life | |
good fortune motif | |||
18 | Kobutori Jīsan | a man with a large wen (tumor, kobu) on his cheek, and how he loses it | |
19 | Straw Millionaire | Straw Millionaire (わらしべ長者, Warashibe Chōja) | |
punishment motif | |||
20 | The Crab and the Monkey | Monkey-Crab Battle (さるかに合戦, saru kani gassen) | |
21 | Kachi-kachi Yama | rabbit punishes tanuki |
Animals in folklore[edit]
Tongue-cut sparrow: A washer woman cut off the tongue of a sparrow that was pecking at her rice starch. The sparrow had been fed regularly by the washer woman’s neighbors, so when the sparrow didn’t come, they went in the woods to search for it. They found it, and after a feast and some dancing (which the sparrow prepared), the neighbors were given the choice between two boxes; one large and one small. The neighbors picked the small box, and it was filled with riches. The washer woman saw these riches and heard where they came from, so she went to the sparrow. She too was entertained and given the choice between two boxes. The washer woman picked the largest box and instead of gaining riches, she was devoured by devils.[7]
Mandarin Ducks: A man kills a drake mandarin duck for food. That night he had a dream that a woman was accusing him of murdering her husband, and then told him to return to the lake. The man does this, and a female mandarin walks up to him and tears its chest open.[7]
Tanuki and Rabbit: A man catches a tanuki and tells his wife to cook it in a stew. The tanuki begs the wife not to cook him and promises to help with the cooking if he is spared. The wife agrees and unties him. The tanuki then transforms into her and kills her, then cooks her in a stew. Disguised as the man’s wife, the tanuki feeds him his wife. Once he is done, the tanuki transforms back to his original form and teases the man for eating his wife. A rabbit that was friends with the family was furious, so he had the tanuki carry sticks and, while he wasn’t looking, set these sticks on fire. Then the rabbit treated the burn with hot pepper paste. Finally, the rabbit convinced the tanuki to build a boat of clay, and the rabbit followed in a sturdy boat. The clay boat began to sink, so the tanuki tried to escape, but then the rabbit hit him in the head with an oar, knocking him out and making him drown.[7]
Badger and Fox cub: A badger, vixen, and the vixen’s cub lived in a forest that was running out of food, so they came up with the plan of one of them pretending to be dead, the other disguising as a merchant, and the “merchant” selling the “dead” animal to a human. Then they would have money to buy food. The vixen pretended to be dead while the badger was the merchant. While the transaction was happening however, the badger told the human that the vixen wasn’t actually dead, so the human killed her. This infuriated the cub, so he proposed a competition. They would both disguise as humans and go into the village at different times. Whoever guessed what “human” was the other first, wins. The cub walked towards the village first, but he hid behind a tree. The badger went into the village, and accused the governor of being the fox, so the bodyguards of the governor beheaded him.[7]
Theorized influences[edit]
The folklore of Japan has been influenced by foreign literature as well as the kind of spirit worship prevalent all throughout prehistoric Asia.
The monkey stories of Japanese folklore have been influenced both by the Sanskrit epic Ramayana and the Chinese classic Journey to the West.[8] The stories mentioned in the Buddhist Jataka tales appear in a modified form throughout the Japanese collection of popular stories.[9][10]
Some stories of ancient India were influential in shaping Japanese stories by providing them with materials. Indian materials were greatly modified and adapted in such a way as would appeal to the sensibilities of common people of Japan in general, transmitted through China and Korea.[11][12]
See also[edit]
- Gesaku
- Tale of the Gallant Jiraiya (Jiraiya Goketsu Monogatari [ja])
- Kaidan
- Banchō Sarayashiki, the ghost story of Okiku and the Nine Plates.
- Yotsuya Kaidan, the ghost story of Oiwa.
- Yukionna, the snow woman.
- Legends
- Hagoromo legend [ja], related to Hagoromo (play)
- Kiyohime legend; passionate for a priest, she turned into a dragon.
- Tamamo-no-Mae, a vixen-type yōkai monster, masquerading as a woman.
- Tokoyo, a girl who reclaimed the honour of her samurai father.
- Ushiwakamaru, about Yoshitsune’s youth and training with the tengu of Kurama.
- Mythology
- Luck of the Sea and Luck of the Mountains
- Setsuwa
- Urban Legends
References[edit]
- ^ Yanagita, «Preface to the 1960 edition», appended to Nihon no mukashibanashi (Folk tales of Japan), Shinchosha, 1983, p.175
- ^ Masuda, Katsumi (1969) [1968]. «minwa» 民話. In Heibonsha (ed.). Sekai hyakka jiten 世界百科事典. Vol. 21. p. 492.
- ^ Asakura, Haruhiko(朝倉治彦) (1963). 神話伝説事典. 東京堂出版. ISBN 978-4-490-10033-4., p.198. quote:»ごだいおとぎぱなし(五大御伽話)。五大昔話ともいう。桃太郎、猿蟹合戦、舌切雀、花咲爺、かちかち山の五話»
- ^ Yanagita, Kunio(柳田國男) (1998). Collected Works (柳田國男全集). Vol. 6. Tsukuma Shobo. ISBN 9784480750662., p.253, says calling them otogibanashi (see below) is a misnomer, since they are mukashi banashi (Yanagita’s preferred term for folktales orally transmitted)
- ^ Dickins, F. Victor (Frederick Victor), 1838-1915 (1888). The Old Bamboo-Hewer’s Story (Taketori no okina no monogatari): The earliest of the Japanese romances, written in the 10th century. Trübner – via Internet Archive.
- ^ a b c Yamamuro, Shizuka; Tanaka, Taizo (1969) [1968]. «mukashibanashi» 昔話. In Heibonsha (ed.). Sekai hyakka jiten 世界百科事典. Vol. 21. pp. 499–504.
- ^ a b c d Japanese Mythology: Library of the World’s Myths and Legends, by Juliet Piggott
- ^ On the Road to Baghdad Or Traveling Biculturalism: Theorizing a Bicultural Approach to… By Gonul Pultar, ed., Gönül Pultar. Published 2005. New Academia Publishing, LLC. ISBN 0-9767042-1-8. Page 193
- ^ The Hindu World By Sushil Mittal. Published 2004. Routledge. ISBN 0-415-21527-7. pp93
- ^ Discovering the Arts of Japan: A Historical Overview By Tsuneko S. Sadao, Stephanie Wada. Published 2003. Kodansha International. ISBN 4-7700-2939-X. pp41
- ^ Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition: The Nihon Ryōiki of the Monk Kyōkai By Kyōkai. Published 1997. Routledge. ISBN 0-7007-0449-3
- ^ The Sanskrit Epics By John L Brockington. Published 1998. Brill Academic Publishers. ISBN 90-04-02642-8. pp514
Further sources[edit]
- Brauns, David. Japanische Märchen und Sagen. Leipzig: Verlag von Wilhelm Friedrich. 1885.
- Dorson, Richard M. «National Characteristics of Japanese Folktales». In: Folklore, Nationalism and Politics. Edited by Felix J. Oinas. Indiana University Folklore Institute Monograph Series, Vol. 30. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1978. pp. 147–162.
- Dorson, Richard M. Journal of the American Oriental Society 95, no. 3 (1975): 512-14. Accessed July 1, 2020. doi:10.2307/599376.
- Gordon Smith, Richard (1908). Ancient Tales and Folklore of Japan. London: A. & C. Black. ISBN 9781606200919.
- Heibonsha (1969) [1968]. 世界百科事典(Sekai hyakka jiten). Vol. 15. pp. 804–6., Article under densetsu (伝説), by Keigo Seki (ja:関敬吾)
- James, Grace; Goble, Warwick, III. Green Willow and other Japanese fairy tales. London: Macmillan and Co. 1910.
- Mayer, Fanny Hagin. «Recent Collections of Japanese Folk Tales». In: The Journal of Asian Studies 31, no. 4 (1972): 911-914. Accessed July 1, 2020. doi:10.2307/2052110.
- Mayer, Fanny Hagin. «Religious Concepts in the Japanese Folk Tale». In: Japanese Journal of Religious Studies 1, no. 1 (1974): 73-101. Accessed July 1, 2020. JSTOR 30234416.
- Mayer, Fanny Hagin. «Japan’s Folk Tale Boom». In: Journal of Japanese Studies 4, no. 1 (1978): 215-24. Accessed July 25, 2021. doi:10.2307/132081.
- Mulhern, Chieko Irie and Mayer, Fanny Hagin. “Ancient Tales in Modern Japan: An Anthology of Japanese Folk Tales” (1986).
- Nakawaki Hatsue. «Japanese Heroine Tales and the Significance of Storytelling in Contemporary Society». In: Re-Orienting the Fairy Tale: Contemporary Adaptations across Cultures. Edited by Mayako Murai and Luciana Cardi. Detroit: Wayne State University Press. 2020. pp. 139–168. ISBN 978-0-8143-4537-5.
- Rasch, Carsten: TALES OF OLD JAPAN FAIRY TALE — FOLKLORE — GHOST STORIES — MYTHOLOGY: INTRODUCTION IN THE JAPANESE LITERATURE OF THE GENRE OF FAIRY TALES — FOLKLORE — GHOST STORIES AND MYTHOLOGY, Hamburg. 2015.
- Seki, Keigo. «Types of Japanese Folktales». In: Asian Folklore Studies 25 (1966): 1-220. doi:10.2307/1177478.
For folklore more generally, see Japanese folklore. For mythical folk-ballad of the Ainu, see yukar.
Japanese folktales are an important cultural aspect of Japan. In commonplace usage, they signify a certain set of well-known classic tales, with a vague distinction of whether they fit the rigorous definition of «folktale» or not among various types of folklore. The admixed impostors are literate written pieces, dating back to the Muromachi period (14th–16th centuries) or even earlier times in the Middle Ages. These would not normally qualify for the English description «folktales» (i.e., pieces collected from oral tradition among the populace).
In a more stringent sense, «Japanese folktales» refers to orally transmitted folk narrative. Systematic collection of specimens was pioneered by the folklorist Kunio Yanagita. Yanagita disliked the word minwa (民話), a coined term directly translated from «folktale» (Yanagita stated that the term was not familiar to actual old folk he collected folktales from, and was not willing to «go along» with the conventions of other countries.[1]) He therefore proposed the use of the term mukashibanashi (ja:昔話, «tales of long ago») to apply to all creative types of folktales (i.e., those that are not «legendary» types which are more of a reportage).[2]
Overview[edit]
A representative sampling of Japanese folklore would definitely include the quintessential Momotarō (Peach Boy), and perhaps other folktales listed among the so-called «five great fairy tales» (五大昔話, Go-dai Mukashi banashi):[3] the battle between The Crab and the Monkey, Shita-kiri Suzume (Tongue-cut sparrow), Hanasaka Jiisan (Flower-blooming old man), and Kachi-kachi Yama.
These stories just named are considered genuine folktales, having been so characterized by folklorist Kunio Yanagita.[4] During the Edo period these tales had been adapted by professional writers and woodblock-printed in a form a called kusazōshi (cf. chapbooks), but a number of local variant versions of the tales have been collected in the field as well.
As stated above, non-genuine folktales are those already committed to writing long ago, the earliest being the tale of Princess Kaguya (or The Tale of the Bamboo Cutter), an example of the monogatari type of romance dated to as early as the 10th century,[5] though extant manuscripts are much later. The text mentions, for example, the flame-proof «fire rat (火鼠, Hinezumi) (or salamander)’s fur robe,» which attests to a considerable degree of book-knowledge and learning by its author.
Other examples of pseudo-folktales composed in the Middle Ages are the Uji Shūi Monogatari (13th century) that includes Kobutori Jīsan — the old man with the hump on his cheek — and Straw Millionaire. This and the Konjaku Monogatarishū (12th century) contain a number of a type of tales called setsuwa, a generic term for narratives of various nature, anything from moralizing to comical. Both works are divided into parts containing tales from India, tales from China, and tales from Japan. In the Konjaku Monogatarishū can be seen the early developments of the Kintarō legend, familiar in folktale-type form.
The Japanese word used to correspond to «folktale» has undergone development over the years. From the Edo period, the term used was otokibanashi (お伽話), i.e., tales told by the otogii-shū, professional storytellers hired to entertain the daimyō lord at the bedside.[6] That term remained in currency through the Meiji era (late 19th century), when imported terms such as minwa began to be used.[6] In the Taishō era the word dōwa (lit. «children’s story», a loan translation for fairy tales or märchen) was used.[6] Later Yanagita popularized the use of mukashi-banashi «tales of long ago», as mentioned before.
Some Japanese ghost stories or kaidan, such as the story of the Yuki-onna («snow woman»), might be considered examples of folktales, but even though some overlaps may exist, they are usually treated as another genre. The familiar forms of stories are embellished works of literature by gesaku writers, or retooled for the kabuki theater performance, in the case of the bakeneko or monstrous cat. The famous collection Kwaidan by Lafcadio Hearn also consists of original retellings. Yanagita published a collection, ‘Legends of Tōno (遠野物語, Tōno Monogatari)‘ (1910), which featured a number of fantastical yōkai creatures such as Zashiki-warashi and kappa.
In the middle years of the 20th century storytellers would often travel from town to town telling these stories with special paper illustrations called kamishibai.
List of Japanese folktales[edit]
Below is a list of well-known Japanese folktales:
No. | Name | Portrait | Note |
---|---|---|---|
hero/heroine type | |||
1 | Chikarataro | ||
2 | Issun-bōshi | the One-inch Boy | |
3 | Kintarō | the superhuman Golden Boy, based on folk hero Sakata no Kintoki | |
4 | Momotarō | the oni-slaying Peach Boy | |
5 | The Tale of the Bamboo Cutter | about a mysterious girl called Kaguya-hime who is said to be from the capital of the moon | |
6 | Shippeitaro | a warrior and a dog who defeated evil spirits | |
7 | Uriko-hime | a girl born out of a melon and adopted by an elderly human couple | |
8 | Hachikazuki | a girl that wears a bowl on her head | |
9 | Hagoromo | a tennin has her feather mantle stolen by a fisherman | |
grateful creature motif | |||
10 | Bunbuku Chagama | the story of a teakettle which is actually a shape-changing tanuki | |
11 | Hanasaka Jiisan | the story of the old man that made the flowers bloom | |
12 | Kasa Jizō | a Jizō statue given a straw hat and is grateful | |
13 | Omusubi Kororin | the story of an old man who drops rice into a mouse hole | |
14 | Shita-kiri Suzume | the story of the tongue-cut sparrow | |
15 | Urashima Tarō | who rescued a turtle and visited the bottom of the sea | |
16 | My Lord Bag of Rice | ||
17 | Tsuru no Ongaeshi | the story of a crane returning a favor for saving its life | |
good fortune motif | |||
18 | Kobutori Jīsan | a man with a large wen (tumor, kobu) on his cheek, and how he loses it | |
19 | Straw Millionaire | Straw Millionaire (わらしべ長者, Warashibe Chōja) | |
punishment motif | |||
20 | The Crab and the Monkey | Monkey-Crab Battle (さるかに合戦, saru kani gassen) | |
21 | Kachi-kachi Yama | rabbit punishes tanuki |
Animals in folklore[edit]
Tongue-cut sparrow: A washer woman cut off the tongue of a sparrow that was pecking at her rice starch. The sparrow had been fed regularly by the washer woman’s neighbors, so when the sparrow didn’t come, they went in the woods to search for it. They found it, and after a feast and some dancing (which the sparrow prepared), the neighbors were given the choice between two boxes; one large and one small. The neighbors picked the small box, and it was filled with riches. The washer woman saw these riches and heard where they came from, so she went to the sparrow. She too was entertained and given the choice between two boxes. The washer woman picked the largest box and instead of gaining riches, she was devoured by devils.[7]
Mandarin Ducks: A man kills a drake mandarin duck for food. That night he had a dream that a woman was accusing him of murdering her husband, and then told him to return to the lake. The man does this, and a female mandarin walks up to him and tears its chest open.[7]
Tanuki and Rabbit: A man catches a tanuki and tells his wife to cook it in a stew. The tanuki begs the wife not to cook him and promises to help with the cooking if he is spared. The wife agrees and unties him. The tanuki then transforms into her and kills her, then cooks her in a stew. Disguised as the man’s wife, the tanuki feeds him his wife. Once he is done, the tanuki transforms back to his original form and teases the man for eating his wife. A rabbit that was friends with the family was furious, so he had the tanuki carry sticks and, while he wasn’t looking, set these sticks on fire. Then the rabbit treated the burn with hot pepper paste. Finally, the rabbit convinced the tanuki to build a boat of clay, and the rabbit followed in a sturdy boat. The clay boat began to sink, so the tanuki tried to escape, but then the rabbit hit him in the head with an oar, knocking him out and making him drown.[7]
Badger and Fox cub: A badger, vixen, and the vixen’s cub lived in a forest that was running out of food, so they came up with the plan of one of them pretending to be dead, the other disguising as a merchant, and the “merchant” selling the “dead” animal to a human. Then they would have money to buy food. The vixen pretended to be dead while the badger was the merchant. While the transaction was happening however, the badger told the human that the vixen wasn’t actually dead, so the human killed her. This infuriated the cub, so he proposed a competition. They would both disguise as humans and go into the village at different times. Whoever guessed what “human” was the other first, wins. The cub walked towards the village first, but he hid behind a tree. The badger went into the village, and accused the governor of being the fox, so the bodyguards of the governor beheaded him.[7]
Theorized influences[edit]
The folklore of Japan has been influenced by foreign literature as well as the kind of spirit worship prevalent all throughout prehistoric Asia.
The monkey stories of Japanese folklore have been influenced both by the Sanskrit epic Ramayana and the Chinese classic Journey to the West.[8] The stories mentioned in the Buddhist Jataka tales appear in a modified form throughout the Japanese collection of popular stories.[9][10]
Some stories of ancient India were influential in shaping Japanese stories by providing them with materials. Indian materials were greatly modified and adapted in such a way as would appeal to the sensibilities of common people of Japan in general, transmitted through China and Korea.[11][12]
See also[edit]
- Gesaku
- Tale of the Gallant Jiraiya (Jiraiya Goketsu Monogatari [ja])
- Kaidan
- Banchō Sarayashiki, the ghost story of Okiku and the Nine Plates.
- Yotsuya Kaidan, the ghost story of Oiwa.
- Yukionna, the snow woman.
- Legends
- Hagoromo legend [ja], related to Hagoromo (play)
- Kiyohime legend; passionate for a priest, she turned into a dragon.
- Tamamo-no-Mae, a vixen-type yōkai monster, masquerading as a woman.
- Tokoyo, a girl who reclaimed the honour of her samurai father.
- Ushiwakamaru, about Yoshitsune’s youth and training with the tengu of Kurama.
- Mythology
- Luck of the Sea and Luck of the Mountains
- Setsuwa
- Urban Legends
References[edit]
- ^ Yanagita, «Preface to the 1960 edition», appended to Nihon no mukashibanashi (Folk tales of Japan), Shinchosha, 1983, p.175
- ^ Masuda, Katsumi (1969) [1968]. «minwa» 民話. In Heibonsha (ed.). Sekai hyakka jiten 世界百科事典. Vol. 21. p. 492.
- ^ Asakura, Haruhiko(朝倉治彦) (1963). 神話伝説事典. 東京堂出版. ISBN 978-4-490-10033-4., p.198. quote:»ごだいおとぎぱなし(五大御伽話)。五大昔話ともいう。桃太郎、猿蟹合戦、舌切雀、花咲爺、かちかち山の五話»
- ^ Yanagita, Kunio(柳田國男) (1998). Collected Works (柳田國男全集). Vol. 6. Tsukuma Shobo. ISBN 9784480750662., p.253, says calling them otogibanashi (see below) is a misnomer, since they are mukashi banashi (Yanagita’s preferred term for folktales orally transmitted)
- ^ Dickins, F. Victor (Frederick Victor), 1838-1915 (1888). The Old Bamboo-Hewer’s Story (Taketori no okina no monogatari): The earliest of the Japanese romances, written in the 10th century. Trübner – via Internet Archive.
- ^ a b c Yamamuro, Shizuka; Tanaka, Taizo (1969) [1968]. «mukashibanashi» 昔話. In Heibonsha (ed.). Sekai hyakka jiten 世界百科事典. Vol. 21. pp. 499–504.
- ^ a b c d Japanese Mythology: Library of the World’s Myths and Legends, by Juliet Piggott
- ^ On the Road to Baghdad Or Traveling Biculturalism: Theorizing a Bicultural Approach to… By Gonul Pultar, ed., Gönül Pultar. Published 2005. New Academia Publishing, LLC. ISBN 0-9767042-1-8. Page 193
- ^ The Hindu World By Sushil Mittal. Published 2004. Routledge. ISBN 0-415-21527-7. pp93
- ^ Discovering the Arts of Japan: A Historical Overview By Tsuneko S. Sadao, Stephanie Wada. Published 2003. Kodansha International. ISBN 4-7700-2939-X. pp41
- ^ Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition: The Nihon Ryōiki of the Monk Kyōkai By Kyōkai. Published 1997. Routledge. ISBN 0-7007-0449-3
- ^ The Sanskrit Epics By John L Brockington. Published 1998. Brill Academic Publishers. ISBN 90-04-02642-8. pp514
Further sources[edit]
- Brauns, David. Japanische Märchen und Sagen. Leipzig: Verlag von Wilhelm Friedrich. 1885.
- Dorson, Richard M. «National Characteristics of Japanese Folktales». In: Folklore, Nationalism and Politics. Edited by Felix J. Oinas. Indiana University Folklore Institute Monograph Series, Vol. 30. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1978. pp. 147–162.
- Dorson, Richard M. Journal of the American Oriental Society 95, no. 3 (1975): 512-14. Accessed July 1, 2020. doi:10.2307/599376.
- Gordon Smith, Richard (1908). Ancient Tales and Folklore of Japan. London: A. & C. Black. ISBN 9781606200919.
- Heibonsha (1969) [1968]. 世界百科事典(Sekai hyakka jiten). Vol. 15. pp. 804–6., Article under densetsu (伝説), by Keigo Seki (ja:関敬吾)
- James, Grace; Goble, Warwick, III. Green Willow and other Japanese fairy tales. London: Macmillan and Co. 1910.
- Mayer, Fanny Hagin. «Recent Collections of Japanese Folk Tales». In: The Journal of Asian Studies 31, no. 4 (1972): 911-914. Accessed July 1, 2020. doi:10.2307/2052110.
- Mayer, Fanny Hagin. «Religious Concepts in the Japanese Folk Tale». In: Japanese Journal of Religious Studies 1, no. 1 (1974): 73-101. Accessed July 1, 2020. JSTOR 30234416.
- Mayer, Fanny Hagin. «Japan’s Folk Tale Boom». In: Journal of Japanese Studies 4, no. 1 (1978): 215-24. Accessed July 25, 2021. doi:10.2307/132081.
- Mulhern, Chieko Irie and Mayer, Fanny Hagin. “Ancient Tales in Modern Japan: An Anthology of Japanese Folk Tales” (1986).
- Nakawaki Hatsue. «Japanese Heroine Tales and the Significance of Storytelling in Contemporary Society». In: Re-Orienting the Fairy Tale: Contemporary Adaptations across Cultures. Edited by Mayako Murai and Luciana Cardi. Detroit: Wayne State University Press. 2020. pp. 139–168. ISBN 978-0-8143-4537-5.
- Rasch, Carsten: TALES OF OLD JAPAN FAIRY TALE — FOLKLORE — GHOST STORIES — MYTHOLOGY: INTRODUCTION IN THE JAPANESE LITERATURE OF THE GENRE OF FAIRY TALES — FOLKLORE — GHOST STORIES AND MYTHOLOGY, Hamburg. 2015.
- Seki, Keigo. «Types of Japanese Folktales». In: Asian Folklore Studies 25 (1966): 1-220. doi:10.2307/1177478.
Персонажи
- Будем искать среди персонажей фандома
Абуми-гути
鐙口
1
0
0
Согласно японской мифологии существо, которое появляется из потерянного воином стремени
Абура-акаго
油赤子
1
0
0
Ёкай из японской провинции Оми, появляющиеся в виде огненных шаров, но также принимающие облик маленького ребенка, лакающего масло из фонарей.
Адзуки-арай
小豆洗い
0
0
0
В японском фольклоре ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки и создающий тем самым характерный шелестящий стук.
У Адзуки-араи много имен. В зависимости от местности его называют Адзуки-тоги, Адзуки-агэ, Адзуки-госягося, Адзуки-соги, Адзуки-сарасара и Адзуки-яроо.
Адзуки-баба
小豆婆
0
0
0
В японской мифологии уродливая старуха, моющая в реке красную фасоль, разновидность Адзуки-арай.
Подробнее »
Азуми-но-исора
阿曇磯良
0
0
0
Бог морского берега. Считается прародителем племени Азуми.
Аканамэ
垢嘗
0
0
0
В японском фольклоре обитатель грязных бань и туалетов, название которого буквально переводится с японского как «слизывающий грязь».
Акасита
赤舌
2
0
0
Демон-ёкай, принимающий форму темной тучи с когтистыми лапами и ужасной, волосатой мордой.
Аматэрасу
天照大神
3
1
0
Богиня-солнце, одно из главенствующих божеств всеяпонского пантеона синто, согласно синтоистским верованиям, прародительница японского императорского рода.
Амида
無量光佛
1
0
0
Амида, Амида-буцу, Амида — нёрай, одно из главных божеств японской буддийской мифологии, будда (соответствует Амитабхе), владыка обетованной «чистой земли», куда попадают праведники. В «чистой земле» растут благоуханные ароматные деревья и цветы, а в реках со сладко благоухающими водами резвятся купальщики, по желанию которых вода делается горячей или холодной. Вокруг Амиды сложилась японская разновидность буддизма — «амидаизм».
Амикири
網切
2
0
0
В японском фольклоре летучее ракообразное, вредящее москитным и рыбацким сетям
Подробнее »
Амэ-но коянэ-но микото
天児屋命
0
0
0
Ками, мужское божество, сын бога Когото-мусуби-но ками.
Амэ-но коянэ-но микото является одним из божеств, которым поклоняются в синтоистском святилище Касуга-тайся, в японском городе Нара. Согласно преданиям, Амэ-но коянэ-но микото считается священным предком аристократического рода древней Японии Фудзивара.
Амэ-но Удзумэ
天宇受売命
4
0
0
В японской мифологии — фея луны, богиня счастья, любви и радости. Она считается родоначальницей ритуальных танцев и основоположницей театрального искусства в Японии. По этому Амэ-но Удзумэ часто изображается танцующей с веерами или держащей в руках актерскую маску.
Ао-андон
青行燈
5
0
0
В японской мифологии дух, который появляется после рассказывания сотой по счету страшной истории.
Подробнее »
Аосаги-би
青鷺火
0
0
0
В японской мифологии, призрачный огонь, порожденный долгоживущей серой цаплей.
Подробнее »
Бакемоно-Кицунэ
化け物
8
0
7
По японскому фольклору разновидность кицунэ, волшебные или демонические лисы.
Баку
獏
6
1
0
В японском фольклоре сверхъестественные существа, пожирающие сны и кошмары.
Подробнее »
Бакэ-дзори
化け草履
1
0
0
Вид цукумогами, возникающий из старого соломенного шлепанца.
Бакэнэко
化け猫
5
0
1
Японская кошка-оборотень, демонический кот.
Басан
波山
0
0
0
В японской мифологии чудесная огнедышащая птица, похожая на петуха с гигантским гребнем.
Подробнее »
Бисямон
毘沙門
1
0
0
Бог богатства и процветания, изображается в виде могучего воина с копьем и в полном самурайском доспехе. Он не только бог-воин, но защитник в широком смысле, и является покровителем военных, врачей и юристов. Первоначально бог индуизма и буддизма, Вайшраваны.
Бороборо-тон
暮露暮露団
0
0
1
В японском фольклоре вид цукумогами, в которое превращается старое, изношенное одеяло-матрас (футон).
Подробнее »
Бьякко
Byakko
7
2
0
По японскому фольклору разновидность кицунэ, «белая лиса», посланница богов.
Бэндзайтэн
弁才天
1
0
0
Богиня удачи (особенно на море), мудрости, искусств, любви и тяги к знаниям, изображается в виде девушки с бива — национальным японским инструментом. Первоначально богиня индуизма и буддизма, Сарасвати.
Ваира
わいら
1
0
0
В японском фольклоре уродливое животное с большим туловищем, похожим на коровье, и одним единственным когтем на длинных конечностях.
Подробнее »
Вани (Мидзуги)
和邇 (蛟)
2
0
0
В японской мифологии волшебное существо, то ли морская змея, то ли акула, то ли крокодил.
Подробнее »
Ванигути
わにぐち
0
0
0
Цукумогами круглого пустотелого храмового колокола, отрастившего себе туловище и хвост рептилии.
Подробнее »
Ганги-кодзо
岸涯小僧
0
0
0
Согласно японскому фольклору, волосатые обезьяноподобные водные духи, обитающие в реках, близкие родичи капп.
Подробнее »
Гараппа
ガラッパ
1
0
0
В японской мифологии, разновидность каппы с очень длинными конечностями.
Подробнее »
Генко
黒狐
6
0
0
В японском фольклоре разновидность кицунэ, «черная лиса». Встречается гораздо реже, но, как и белая лиса, бьякко, издавна считалась добрым предзнаменованием.
Годзу
牛頭
1
0
0
Один из грозных привратников, охраняющих вход в подземный мир в японской мифологии. Как видно по их именам, у обоих есть тела людей, но у Годзу голова быка, а у Медзу голова коня. Они первые существа, с которыми мертвая душа сталкивается при проходе в Подземный мир; во многих историях они непосредственно сопровождают новорожденных в подземный мир. Обычно оба упоминаться вместе.
Горё
御霊
2
0
0
Разновидность призраков в японской мифологии, могущественные духи умерших аристократов.
Подробнее »
Готоку-нэко
五徳猫
4
0
0
В японской мифологии, котообразный демон связанный с очагом, вероятно, разновидность цукумогами.
Дайкоку
大黒天
0
0
0
Покровитель крестьян, бог богатства, изображается с молотом, исполняющим желания, и мешком риса. Первоначально был божеством тантрического буддизма, Махакалой. Из Китая был завезён в Японию.
Дзасики-онна
座敷女
4
0
0
Авторское создание в современной японской мифологии, олицетворение «навязчивого преследователя».
Подробнее »
Дзикининки
食人鬼
0
0
0
Дзикининки — это разновидность «голодных духов» в японском буддизме. Если человек при жизни думал только о выгоде, после смерти он может переродиться как жуткое существо неопределенного облика, пожирающее трупы. При этом дзикининки испытывает невероятные мучения от своей пищи, которая ему противна.
Дзимму
神武天皇
2
0
0
Дзимму или Дзимму-тэнно, в японской мифологии первый правитель Японии, божественный основатель императорской династии, потомок солнечной богини Аматэрасу и внук Хикоко-но Нинигино Микото, чьи наследники именовали себя тэнно — «потомки неба». При жизни он был известен под именами Тоё-микэ-но и Камуямато-иварэбико и только после смерти приобрел имя Дзимму-тэнно («правитель Дзимму»).
Дзиммэндзю
人面樹
1
0
1
Японский ёкай в виде дерева с плодами в форме смеющихся человеческих голов.
Дзинко
人狐
15
0
0
Разновидность кицунэ мужского пола, считающаяся или превратившейся в мужчину лисицей или мужчиной, превратившимся в лиса.
Подробнее »
Дзюродзин
寿老人
0
0
0
Бог долголетия, изображается в виде старика с посохом-сяку, к которому прикреплен свиток мудрости, и журавлем, черепахой или оленем. Иногда изображается пьющим саке. Его прототипом считается даос-отшельник, согласно легенде искавший и нашедший эликсир бессмертия.
Дзятай
蛇帯
0
0
0
Согласно японскому фольклору, вид цукумогами, которыми становятся старые пояса для кимоно.
Идзанаги
伊弊諾
1
1
0
Идзанаги-но микото — в синтоизме бог творения, супруг богини Идзанами.
Идзанами
伊弉冉
3
1
0
Богиня творения и смерти в синтоизме, рождённая вслед за первым поколением небесных богов, супруга бога Идзанаги. До ухода в царство мёртвых богиня носила титул Идзанами-но микото (букв. «высокое божество»), после этого события и расторжения брака с Идзанаги — Идзанами-но ками («богиня», «дух»).
Часто, чтобы понять менталитет японцев, знать только историю недостаточно. Необходимо понять и вникнуть в культуру этой замечательной страны восходящего солнца. Таким образом сказки являются самым лучшим и интересным путем к пониманию Японии.
Обращаясь к народному творчеству Японии, трудно не остановиться внимание на сказках. Сами японцы еще до конца не изучили столь огромную и необъемлемую отрасль фольклора, как сказки. Сейчас много говорится о «Японском чуде» − суперцивилизации, возникшей в столь короткий срок. С помощью Японских старинных сказок вы увидите уникальный плод, выращенный на вековых традициях, устоях, и, конечно, на любви.
Лев Толстой− был первым в России, кто заинтересовался высокими художественной и морально-этической значимостью японских сказок. До этого времени сказки Японии были непопулярны (в отличие от сказок Индии, Ирана и т.д.), а тем более не были переведены на русский язык. Толстой предоставил русскому народу чтение высокого, с его точки зрения, японского народного фольклора.
Следует отметить, что на отдельные сюжеты и мотивы японских сказок повлияли такие народы, как: Китай, Корея, Индокитай, возможно, что даже Греция и Рим (через Куманское царство или по шелковым путям).
Издавна считалось, что сказки имеют прямое отношение и связь с магией. Во многих сказках четко прослеживается линия ритуалов земледелия и присутствие земледельческих богов. В старину сказки рассказывались с целью польщения богам. И ожидалось, что те, в свою очередь, будут снисходительны и подарят людям хороший урожай, богатый улов или удачную охоту. И, конечно же, сказки приносили радость, веселье и праздник людям.
К сожалению, в связи с определенными экономическими и военными кризисами сказки Японии оказались на грани своего исчезновения. Конечно же, самое активное и популярное подразделение японских (так же как и европейских) сказок − это детские сказки, которые наизусть знает каждый ребенок в Японии (например: «сказка о подвигах Момотаро (мальчик−персик)», «сказка о воробье Резаный язычок» ит.д.).
Особенности Японских Сказок
По-японски сказки − «мукаси-банаси», дословно «рассказы старины». В разных префектурах японского архипелага сказки имеют свой оттенок и настроение. Но, тем не менее, существует ряд сказок, которые можно подразделить к числу сказок мира; известные не только в Японии, но и далеко за ее пределами. В японских сказках выделяют несколько жанровых разновидностей. Две основные − это сказка (или мукаси−банаси) и легенда (или дэнсэцу). Мукаси-банаси − это небылица, чистый вымысел. Но для того, чтобы заставить слушателя или читателя поверить в выдумку, во что бы то ни стало, в японских сказках, особенно позднее, появляются достоверные факты (например, название существующего города, префектуры, улицы, и т.д., или указание точной даты). Это ухищрение называется принципом условной достоверности. Сказочники сами говорят, что не знают о том, было ли это правдой или же нет, но заверяют слушателя верить в правдоподобность.
Дэнсэцу – это легенда. Дополнительные сюжеты, в которые также необходимо верить, как и в мукаси-банаси. Обычно эти легенды приурочены к какому-либо достоверному месту и историческому времени. Возможен вариант и легенды, перешедшей в сказку, так и наоборот, сказки, перешедшей в легенду.
По сравнению с легендой (дэнсэцу), волшебная сказка (мукаси-банаси) имеет более сложную конструкцию. Для японских сказок характерна числовая символичность, в прочем, так же, как и для русских сказок. Так, например, число «три» является магическим в сказках Японии. Так же и структура любой волшебной сказки отличается: сказка обязательно начинается с таких зачинов, как «давным-давно», «глубоко-глубоко в горах», «в старину», «и жили они счастливо, пока не умерли» ит.д. В некоторых сказках встречаются небольшие поэтические отрывки.
Новеллистические сказки и сказки-анекдоты по своей конструкции гораздо проще. Зато можно рассмотреть весь многоколоритный спектр изобретательности японского фольклора. В данных сказках идет повествование про обычную и простую жизнь любого человека в необычном казусном повороте событий; именно это делает их особенно любимыми среди слушателей. Так как первоначальной японской религией был синтоизм, в воображении японцев, весь окружающий мир населяли различные боги и фантастические существа, добрые и злые. Иногда, в разных сказках один и тот же бог или фантастическое существо может быть как положительным героем, так и отрицательным.
Но хотя влияние синтоизма и (чуть позже) буддизма было и огромным, в японских народных сказках действует специфичный и немного другой отбор главных героев. Вместо «официальных» божеств в японских сказках действуют духи народных поверий (иногда в разных префектурах они отличаются по именам и «роду деятельности»).
В японских сказках наблюдается несколько мотивов, определяющих сюжет. Отплата за благодеяние, наказание за нарушение табу или за другой проступок. Борьба с вредоносным началом может двигать сюжетом. В роли злого начала могут предстать, как злые фантастические существа, так и пороки народа, в лице несправедливых князей, жадных богачей, жестоких самураев, ехидных помещиков, и т.д.
Как и во всех остальных сказках мира, любовь и доброта ценится превыше всего. Так как не все японские сказки заканчиваются хорошо, вышеперечисленные качества получают большое уважение и сострадание со стороны слушателей. Обычно, герои сказок − это люди бедные или не совсем богатые (например, ремесленники, лесорубы, рыбаки и т.д.). Обычно, в конце сказки мечты этих героев исполняются, ведь сказка − это мир чудес, в котором нет каких-либо ограничений. Мир, в котором различны немыслимые превращения.
Если провести параллель между сказками России и сказками Японии, то можно найти огромное количество, как и схожих, так и различных мотивов.
В обеих культурах в сказках можно встретить конфликты между добром и злом, простодушием и хитростью, любовью и ненавистью.
Главные герои и в японских сказках и в русских сказках − это обычно старики, старухи, крестьяне, богатые, ит.д. Однако, если взять во внимание крестьян, то можно найти массу различий в поведении, характере крестьян. В японских сказках крестьянин всегда очень много трудится. И даже если он не богат и жизнь его довольно трудна, он никогда не жалуется. Издавна в Японии всегда очень ценился нелегкий труд крестьянина. Быть крестьянином − было всегда делом чести и достоинства. В японских сказках отсутствуют стереотипы, что бедняки всегда положительные, а богачи всегда отрицательные герои. Главное − это то, что заработано честным трудом и ловкостью ума. Часто в японских сказках наказывается несдержанное слово, любопытность. Например, в сказке «Соловьиный Дом» лесоруб встречает красавицу, на которой в последствие женится и живет в ее шикарном доме. Родив ребенка, жена, желая показать новорожденного своим родителям, отправляется в далекий путь и наказывает мужу, во что бы то ни стало не заглядывать в одну из тринадцати кладовых. Муж дает слово. А по японским понятиям, нарушение слова − это всегда большой грех. Однако, будучи околдованным любопытством, муж заглядывает в запрещенную кладовую и видит там чудного соловья. Этим соловьем оказалась его жена, которой из-за несдержанного слова пришлось уйти от мужа, взяв с собой ребенка.
Интересно, что в русских сказках демонические персонажи (например, Баба Яга) всегда отрицательны. В японских же сказках часто бывает наоборот. Нередко черт «они» помогает героям. Встречаются сюжеты, что черт (или какой-либо другой герой) заключают спор с героем сказки. И если же выходит так, что отрицательный герой проигрывает, он тихо смиряется и никого не тревожит. Например, в сказке «Волшебная Колотушка», отрицательный герой Каппа, просил отпустить его на свободу у Репоеда. А взамен обещал несметный выкуп. И вправду, Каппа сдержал свое обещание и принес главному герою волшебную колотушку и мешок.
Животные в сказках Японии отличаются от животных в русских сказках. Издавна в Японии принято видеть Богов во всех животных, птицах, рыбах. Поэтому в японских сказках можно встретить более яркое разнообразие животных, нежели в русских сказках. Осьминоги, обезьяны, сороконожки, вороны, черепахи, лисицы, воробьи и многие другие «нестандартные» для русского фольклора животные.
Очень часто в японских сказках прослеживается некая жестокость, через которую ведется дидактическое повествование. Это явление довольно слабо развито в русских сказках. Например, в сказке «Почему у осьминога нет костей». Осьминог выдал тайну, за что был жестоко наказан − его избили так сильно, что переломали все кости. Также сказка «Госпожа Отрыжка» является довольно жестокой. Девушка с внешним изъяном, наконец-то находит себе мужа. Но тот, в свою очередь, отказывается от жены, вследствие чего девушка, будучи опечалена, сбрасывается со скалы и погибает. Далее, увидев это и раскаявшись вслед за ней бросается ее муж, вся его семья и вся деревня. С тех пор в деревне никто не живет.
Так же в японском фольклоре существуют сказки, по мотивам напоминающие русские. Например, сказка «Отчего у обезьяны короткий хвост». Медведь обманул обезьяну, тем ,что она, опустив свой хвост в прорубь сможет наловить много рыбы. Обезьяна так и поступила; после обнаружив, что хвост примерз ко льду и ей ничего не оставалось сделать, как оторвать его. В русской сказке лисица посоветовала волку опустить хвост в прорубь, чтобы наловить много рыбы. В итоге волк тоже лишился своего длинного хвоста.
Волшебными и магическими цифрами в русских сказках являются: 3, 5, 9. Встречаются они и в указаниях местности «за три девять земель», «тридевятое царство», и т.д. В японских же сказках волшебными цифрами являются 3 и 7.
В японском фольклоре встречается много веселых, шуточных, юмористических рассказов. Часто конец подобных сказок имеет неожиданный, а иногда для сознания русского человека, и вовсе не смешной конец. В сказке «Длинное-длинное имя» мать дает своему сыну длинное имя. Но, к несчастью, столь длинное имя оказалось помехой для мальчика, который упал в колодец с водой, а мать, ища лестницу, должна была несколько раз повторять его длинное имя, чтобы объяснить что произошло. В итоге мальчик погиб. В конце сказки гласила следующая присказка, что не нужно давать детям длинные и необычные имена.
Имеется одна интересная особенность, которая отличает японские сказки от русских. Это различие заключается в указании конкретных географических названий. Вряд ли удастся найти русскую сказку, в которой какая-либо деревня, село или город были бы обозначены? Обычно в русских сказках место действия определяется следующими словами «в далеком царстве, в далеком государстве» , «за далекими морями» и т.д. В японских сказках все иначе. В японском фольклоре все более конкретизировано (например, село Атаросиного уезда Цукама). Указываются точные названия деревень или городов. Особенно в более позднем фольклоре идут пояснения точных мест, дат и других достоверных указаний. Следующее проводится с целью заставить слушателя или читателя поверить в достоверность той или иной сказки.
Данный феномен объясняется географическими расстояниями. Россия − страна огромная. Герои русских сказок любят путешествовать, ходить за «три девять земель», они не боятся трудностей, которые могут встретиться на пути. Поэтому неопределенность в пространстве и во времени принималась русским народом.
В противовес этому, Япония страна небольшая. И странно, что японцы, будучи очень неточными и обходительными в жизни, настолько точны и пунктуальны в народном устном творчестве.
Японский фольклор очень разносторонен и многогранен. На японское народное творчество повлиял не один десяток стран, подавая идеи для развития сказок, песен, и т.д.
Синтоизм был первоначальной религией Японии и подарил ей огромное количество верований, богов, ритуалов, традиций. Изначально эпические традиции основывались только на синтоизме. Чуть позже, с приходом буддизма (и принятием его, как государственной веры) в японскую мифологию проникли такие понятия как карма, ад и рай ит.д.
Пожалуй, Япония, как никакая другая страна в мире, отдает дань и уважение своим религиозным традициям, которые четко прослеживаются в народном творчестве. Сказки Японии, как и других стран, предназначены как для детского чтения, так и для взрослого. Читая японские сказки, вы обнаружите весь спектр различных тематик: сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки, анекдоты, старинные придания, легенды. Через призму японского фольклора, а в особенности сказок, можно понять традиции и устои японского общества, понять насколько этот народ ценит и уважает родную культуру.
Директор Японского Центра SEIKO
Цой Яна Валерьевна.
Япония — удивительная страна контрастов, где достижения высоких технологий прекрасно уживаются с вековыми традициями, а волшебные сады и храмы — с небоскрёбами, от одного взгляда на которые захватывает дух. Говорят, чтобы познать Японию, не хватит и целой жизни.
Непредсказуемость стихии, географическое положение и национальный характер сформировали своеобразную мифологию со своими, порой настолько несуразными, существами, чей образ и назначение парадоксальны для понимания европейцев. Давайте вместе посмотрим на то, какие мифические существа обитают в Японии по их мифологии!
1) Юки-онна
Некоторые легенды утверждают, что юки-онна, ассоциируемая с зимой и невыносимыми холодами, дух девушки, навеки сгинувшей в снегах. Её имя значит на японском «снежная женщина». Юки-онна появляется в снежные ночи как высокая статная дева в белом кимоно с длинными чёрными волосами. Её с трудом можно заметить на фоне снега благодаря нечеловечески бледной, почти прозрачной коже. Несмотря на эфемерную красоту, глаза юки-онна вселяют ужас в смертных. Она плывёт по снегу, не оставляя следов, и может превращаться в облако тумана или снега. Согласно некоторым поверьям, у неё нет ног, и это особенность многих японских призраков.
Природа юки-онна варьируется от сказки к сказке. Иногда она просто довольствуется видеть жертву умирающей. Чаще же она вампир, жестоко убивающий мужчин ради их крови и жизненной энергии, иногда она выступает в роли суккуба. Во многих историях юки-онна появляется, когда путешественники блуждают в метели. После её ледяного, как сама смерть, дыхания или поцелуя путники остаются лежать безжизненными окоченевшими трупами. Другие легенды наделяют юки-онна ещё более кровожадным и жестоким характером. Она порой вторгается в дома, дуя на дверь с силой бури, чтобы убить всех обитателей дома во сне, однако некоторые легенды гласят, что она сможет войти в дом и нанести вред людям, только будучи приглашённой внутрь в качестве гостьи.
2) Каппа
Разновидность водяных, воплощение божества Воды. Их внешний вид весьма специфичен — нечто среднее между лягушкой и черепахой: лягушачья кожа, вместо носа — клюв, пальцы на руках и ногах соединены плавательными перепонками, на голове короткая шерсть. Тело источает рыбий запах. На макушке у каппы имеется блюдце, которое даёт ему сверхъестественную силу. Оно всегда должно быть заполнено водой, иначе каппа утеряет свою силу или даже умрёт. Две руки каппы соединены друг с другом в районе лопаток; если потянуть за одну, то другая сожмётся или вообще может выпасть.
Примерно треть всех изображений составляют каппы, похожие на обезьян: всё тело покрыто шерстью, во рту имеются клыки, носа практически не заметно, на руках есть большой палец, на ногах — пяточная кость. В отличие от обычного каппы, вместо блюдца на голове — углубление в форме овального блюдца; черепашьего панциря может не быть. Каппа является почитателем борьбы сумо и любит огурцы, рыбу и фрукты. Считается, что если поймать каппу, то он выполнит любое желание. Каппа считался в Японии очень опасным существом, которое промышляло тем, что заманивало хитростью или затаскивало силой людей и животных в воду.
3) Йорогумо
Призрак-паук, принимающий облик соблазнительной женщины. В соответствии с легендами, йорогумо играет на лютне в заброшенной в лесу хижине, чтобы привлечь внимание проходящей мимо потенциальной жертвы. Пока человек заворожённо слушает чарующую музыку, йорогумо обматывает его своей паутиной, чтобы обеспечить питание себе и своему потомству. По некоторым поверьям, после того как паучиха прожила на свете 400 лет, она приобретает магическую силу. Во многих историях йорогумо в виде красавицы просит самурая жениться на ней или, чтобы вызвать доверие и сочувствие, принимает форму молодой женщины с ребёнком на руках, который на самом деле является паучьей кладкой. Древние японские рисунки и гравюры изображают йорогумо как наполовину женщину, наполовину паука в окружении её детей.
4) Кицунэ
Образ лисы-оборотня, лисы-духа довольно широко распространен в Азии. Но за пределами Японских островов они почти всегда выступают резко отрицательными и малосимпатичными персонажами. В Китае и Корее лиса обычно оказывается заинтересованной лишь в человеческой крови. В Стране Восходящего Солнца образ лисицы-оборотня куда более многогранен. Неотъемлемые персонажи японского фольклора и литературы, японские кицунэ обладают чертами эльфа, вампира и оборотня. Они могут выступать как носителями незамутненного зла, так и быть посланниками божественных сил. Их покровительницей является богиня Инари, в храмах которой непременно присутствуют изваяния лисиц. Некоторые источники указывают, что Инари — высшая кицунэ. Её обычно сопровождают две белоснежные лисы о девяти хвостах. Японцы относятся к кицунэ с уважением со смесью опаски и симпатии.
Вопрос о происхождении кицунэ сложен и мало определён. Большинство источников сходятся на том, что кицунэ становятся после смерти некоторые люди, ведшие не самый праведный, скрытный и малопонятный окружающим образ жизни. Постепенно кицунэ растёт и набирает силу, достигая совершеннолетия с 50-100 лет, тогда же он обретает умение менять форму. Уровень сил лиса-оборотня зависит от возраста и ранга, который определяется по количеству хвостов и цвету шкуры. С возрастом лисы приобретают новые ранги – с тремя, пятью, семью и девятью хвостами. Девятихвостые – элита кицунэ, не моложе 1000 лет, и у них серебристая, белая или золотистая шкурка.
Будучи оборотнями, кицунэ способны менять формы человека и животного. Однако они не привязаны к лунным фазам и способны на куда более глубокие трансформации, нежели обычные оборотни. По некоторым легендам, кицунэ способны при необходимости менять пол и возраст, представая то юной девушкой, то седым старцем. Как вампиры, кицунэ порой пьют человеческую кровь и убивают людей, нередко, впрочем, заводя с ними романтические отношения. Причём дети от браков лис и людей наследуют волшебные способности и многие таланты.
5) Тануки
Традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие, обычно выглядящие как енотовидные собаки. Второй по популярности зверь-оборотень после кицунэ. В отличие от кицунэ, образ тануки практически лишен негативной окраски. Считается, что тануки — большие любители саке. Поэтому без его присутствия нельзя сделать хорошего сакэ. По этой же причине фигурки тануки, порой весьма большие, являются украшением многих питейных заведений. Они изображают тануки толстяком-добряком с заметным брюшком.
Бытует поверие, что если в шкуру тануки завернуть кусочек золота и поколотить, он увеличится в размерах. Благодаря этому тануки почитается не только как покровитель питейных заведений, но и как покровитель торговли. Особенно большое количество историй о тануки можно найти на острове Сикоку, что связано с отсутствием на этом острове лис. Народная легенда объясняет это тем, что в прошлом все лисы были изгнаны с острова.
6) Бакэнэко
Волшебная кошка, третий по популярности японский оборотень после кицунэ и тануки. Для кошки существует несколько способов стать бакэнэко: достигнуть определённого возраста, вырасти до определённого размера или же иметь длинный хвост, впоследствии раздваивающийся. Любая кошка может стать бакэнэко, если она или живёт более тринадцати лет, или весит 1 кан (3,75 кг), или же обладает длинным хвостом, который потом раздвоится.
Бакэнэко может создавать призрачные огненные шары, ходить на задних лапах; она может съесть своего хозяина и принять его облик. Также считалось, что если такая кошка перепрыгнет через свежий труп, то она оживит его. Как и кицунэ, бакэнэко в основном принимает женский облик. Однако чаще всего бакэнэко оказывается дух погибшей женщины, пускающей в ход кошачью магию, дабы отомстить мужу, по вине которого она погибла, или иному обидчику.
7) Нуэ
Химера с головой обезьяны, туловищем тануки, лапами тигра и змеёй вместо хвоста. Нуэ может превращаться в чёрное облако и летать. Они приносят неудачу и болезни. Одна из легенд рассказывает о том, что император Японии заболел после того, как нуэ расположился на крыше его дворца в 1153 году. После того как самурай убил нуэ, император выздоровел.
Нуре-онна
Чудовище-амфибия с головой женщины и телом змеи. Хотя описания её внешности слегка варьируются от рассказа к рассказу, она описывается длиной до 300 м, со змеиными глазами, длинными когтями и клыками. Её обычно видят на берегу расчёсывающей свои красивые длинные волосы. Точный характер поведения и намерения нуре-онна неизвестны. Согласно некоторым легендам, это жестокий монстр, питающийся людьми и настолько сильный, что её хвост сокрушает деревья.
Она носит с собой маленький, напоминающий младенца, свёрток, который использует для привлечения потенциальных жертв. Если кто-то предложит нуре-онна свою помощь, чтобы подержать ребёнка, она охотно позволит им это сделать, однако кулёк становится всё тяжелее и препятствует бегству человека. Нуре-онна использует свой длинный, как у змеи, раздвоенный язык, чтобы высосать всю кровь из человеческого тела. По другим историям, нуре-онна просто ищет уединения и недовольна, когда её покой прерывается.
9) Футакучи-онна
Одержимая, чьё имя означает «женщина с двумя ртами», один — обычный, а второй скрывается на затылке под волосами. Там череп раскалывается на части, образуя губы, зубы и язык совершенно полноценного второго рта. В легендах футакучи-онна скрывает свою сверхъестественную природу до последней минуты.
Происхождение второго рта часто связано с тем, как часто и много питается будущая футакучи-онна. В большинстве историй она замужем за скупцом и ест скудно и редко. Для противодействия этому и появляется сам собой волшебным образом второй рот на затылке, который ведёт себя враждебно по отношению к своей владелице: он ругается, угрожает и требует еды, в случае отказа причиняя ей сильную боль. Волосы женщины начинают двигаться, как пара змей, доставляя еду ко второму рту, который настолько прожорлив, что потребляет вдвое больше пищи, чем женщина ест через первый.
В некоторых историях лишний рот образуется, когда муж случайно попадает своей скаредной жене в голову топором во время рубки дров, и эта рана никогда не заживает, трансформируясь со временем в рот. Согласно другой версии, одержимой становится мачеха, которая морит голодом своего пасынка или падчерицу, при этом её родной ребёнок ест вдоволь. Дух умершего от голода ребёнка вселяется в мачеху, или же страдающая от голода падчерица становится футакучи-онна.
10) Рокурокуби
Демон-оборотень со змеиной шеей. Днём рокурокуби выглядят как нормальные люди, но ночью получают способность вытягивать свои шеи на огромную длину, а также могут менять свои лица, чтобы лучше пугать смертных. По своей роли в японских легендах рокурокуби близки к персонажам-плутам, которые пугают людей, шпионят за ними и устраивают всяческие жестокие шутки, для чего порой прикидываются дураками, пьяными, слепыми и так далее.
Иногда же они изображаются весьма злобными: стремятся напугать до смерти или даже нападают на людей с целью убить и выпить их кровь. Согласно японским преданиям, некоторые рокурокуби в обычной жизни часто живут неприметно, могут иметь супругов-людей. Некоторые из них предпринимают отчаянные усилия, чтобы не превращаться в демонов по ночам, кому-то, наоборот, это нравится, а некоторые вовсе не знают про своё второе естество. В некоторых историях описывается, что рокурокуби рождаются обычными людьми, но превращаются в демонов путём изменения их кармы из-за серьёзного нарушения каких-либо заповедей или доктрин буддизма.
11) Кутисакэ-онна
Призрак в виде женщины с длинными волосами в марлевой повязке либо хирургической маске, закрывающей нижнюю часть лица. Её имя означает «женщина с разорванным ртом», она является персонажем множества фильмов, аниме и манги. Легенда о кутисакэ-онна получила наибольшую известность в Японии на рубеже 1970-80х годов, вызвав настоящую панику. Существуют даже сообщения о том, что администрации некоторых японских школ и колледжей в то время якобы рекомендовали детям ходить домой в сопровождении взрослых или хотя бы группами.
Сама по себе эта легенда известна с XVII века, когда женщина представала в легенде закрывавшей своё лицо рукавом кимоно. Современная версия городской легенды выглядит следующим образом: женщина в маске останавливает ребёнка и спрашивает его: «Я красивая?». Если ребёнок отвечает, что нет, она убивает его ножницами, которые всегда носит с собой. Если он ответит, что да, женщина снимет маску, показывая рот, перерезанный от уха до уха, с огромными зубами и змеиным языком, и спросит: «А теперь?». Если ребёнок ответит, что нет, то будет разрезан пополам. Если же ответит, что да, то она разрежет ему рот так же, как у неё. Если ничего не предпринять, а просто повернуться и уйти, то кутисакэ-онна всё равно потом появится перед жертвой.
12) Дзасики-вараси
Дух, чья функция близка русскому домовому. Согласно поверьям, его можно найти в больших старых домах, которые поддерживаются в хорошем состоянии. Жителей дома, в котором обитает дзасики-вараси, ждёт удача, а если же дух по каким-то причинам покидает дом, то тот скоро придёт в упадок. Для привлечения и удержания в доме дзасики-вараси его нужно ценить и о нём заботиться, но слишком много внимания может его отпугнуть.
Дзасики-вараси чаще всего имеет подстриженные волосы, румяное лицо и является по складу характера ребёнком, с виду лет 5-6, так же, как настоящий ребёнок, склонен к безвредным шалостям, которые иногда приводят к неприятностям. Он может, например, сесть на футон, где спит гость, перевернуть подушки или стать причиной звуков, похожих на музыку, слышащуюся из комнат, которыми никто не пользуется. Иногда он оставляет отпечатки маленьких ступней в пепле. Существуют различные версии относительно того, кто может увидеть дзасики-вараси. Обычно эта возможность ограничивается постоянными жильцами или только детьми.
13) Они
Огромные злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в Дзигоку, японском аналоге ада. Европейские аналоги — черти и бесы. Очень сильны и трудноубиваемы, отрубленные части тела прирастают на место. В бою используют железную палицу с шипами, носят набедренную повязку из тигровой шкуры. Несмотря на свой туповатый внешний вид, они очень хитры и умны; могут превращаться в людей, иногда бывают добры к людям и даже служат их защитниками. Любят человеческое мясо. В некоторых легендах говорится, что они ненавидят сою. Считается, что люди, не контролирующие свой гнев, могут превратиться в они.
14) Кирин
Единорог, который олицетворяет стремление к щедрому урожаю и личной безопасности. Говорят, что он яростный последователь справедливости и закона, и что он иногда появлялся на суде, убивал виновного и спасал невиновного. Кирин — самое главное животное-божество, вестник благоприятных событий, символ благополучия и удачи. У него много описаний, но чаще всего его изображают с чешуйчатым телом, напоминающим тело пятнистого оленя, одним рогом и пышным хвостом. Его тело часто окутывает пламя, кроме того, существо может дышать огнём. Это небесное существо не наступает на растения и не ест животную пищу. Кирин живёт две тысячи лет, и увидеть его можно только раз в тысячелетие, в начале новой эры, он появляется при рождении великого лидера. В современном японском языке «кирин» переводится как «жираф».
15) Шиши
В японской мифологии это и собака, и лев, традиционно украшающий входы в святилища и буддийские храмы и изгоняющий злых духов. Когда этих созданий пара, один шиши изображается с открытым ртом, второй — с закрытым, что означает начало и конец всего сущего, жизнь и смерть. Обычно шиши придерживает лапой шар, трактуемый как символ буддийского знания, несущий свет во тьму и могущий исполнять желания. В миру шиши более известен как «китайский лев», тогда как в Японии существуют свои традиции и способы изображения шиши, хотя практически во всех странах Азии эти собако-львы довольно похожи и имеют одно и то же значение. Шиши попали в Японию из Китая, где они были статуэтками и изображением исключительно льва.
16) Оками
Волк, посланник богов-ками, популярный персонаж японского фольклора. Оками понимает человеческую речь и умеет заглядывать в людские сердца. В отличие от волка из европейских мифов и сказок, который был отрицательным персонажем, оками выступает защитником лесов и гор помощником нуждающихся людей, он загодя предупреждает жителей селений о грядущих природных катастрофах, хранит поля от вытаптывания кабанами и оленями, охраняет путников в горных лесах. Изображение волка при храме, по поверьям, защищало от пожара и воровства.
17) Инугами
Собаки-оборотни. Обычно японцы собакам поклонялись как стражам и защитникам. Считается, что собаки рожают без боли, поэтому беременные женщины в определённые дни приносят статуям собак жертвы и молят об удачных родах. По легенде, инугами можно вызвать после сложной и жестокой церемонии убийства собаки, принадлежащей людям, желающим вызвать оборотня. Инугами вызываются для совершения преступлений — убийства или похищения.
Сильный колдун может приказать инугами вселиться в тело человека, в таком случае одержимый убивает себя или других, действует, как сумасшедший. Но вызывание инугами может быть крайне опасно и для самого колдуна. Поскольку душа инугами терзаема постоянной яростью и жаждой мести, он может освободиться из-под контроля и убить того, кто его вызвал. Семьи, прибегающие к помощи инугами, называются «имеющие питомцем божественную собаку». Они традиционно вступают в брак только внутри своего сообщества.
18) Цутигумо
Раса гигантских паукообразных; этот термин, означающий «грязный паук», в быту используется также для обозначения местных кланов, не принадлежащих к элите японского общества, а ещё ранее относился к аборигенным племенам, населявшим Японские острова (возможно, малайцам) и истреблённым предками современных японцев. У цутигумо-пауков лица чертей, тело тигра и конечности паука, они живут в горах, ловят незадачливых путников в сети своей паутины и пожирают их.
19) Тенгу
Дух в облике крылатого мужчины огромного роста с красным лицом и длинным носом или круглыми глазами и птичьим клювом вместо носа. Тэнгу любит чистоту, не терпит близости людей, морочит путников в горах, лесорубов, пугает их громовым хохотом или имитацией треска срубленных деревьев. По народным поверьям, после смерти злой или гордый человек может превратиться в тэнгу.
Тэнгу приписывают экстраординарные физические способности и навыки владения холодным оружием. Изредка они служат наставниками в искусстве войны и стратегии людям, которых считают достойными. Также благородные тэнгу выступают защитниками святых людей и храмов. Однако чаще тэнгу — это злобные насмешливые существа, стремящиеся всякий раз навредить людям. Это жестокие обманщики, вызывающие пожары, подстрекающие к войнам. Родители пугают ими маленьких детей.
20) Нингё
Бессмертное существо, подобное рыбе. В древности описывались с человечьим лицом, обезьяньим ртом, полным мелких зубов, рыбьим хвостом и блестящей золотой чешуёй. Обладали тихим голосом, сходным с пением жаворонка или звучанием флейты. Их мясо имеет приятный вкус, и те, кто его отведал, достигнет необычайного долголетия. Однако поимка нингё, по поверью, приносила бури и неудачу, поэтому рыбаки, которые вылавливали этих существ, отпускали их обратно в море. Нингё, выброшенный на берег, был предзнаменованием войны или бедствия.
21) Цукумогами
Вещь, приобретшая душу и индивидуальность, ожившая вещь. Согласно поверьям японцев, цукумогами происходит от артефактов или вещей, которые существуют в течение очень длительного периода времени (от ста лет и более) и потому стали живыми или обрели сознание. Любой объект этого возраста, от меча до игрушки, может стать цукумогами. Цукумогами являются сверхъестественными существами, в отличие от заколдованных вещей. Также цукумогами могут стать вещи, которые были забыты либо потеряны, в этом случае для превращения в цукумогами нужно меньше времени; такие вещи стараются вернуться к хозяину. Появление цукумогами в японском фольклоре датируется приблизительно X веком и является частью учения Сингон, согласно которому любая вещь обладает душой, но лишь старинные предметы могут проявлять свой характер.
Цукумогами очень сильно различаются по своему внешнему виду — в зависимости от природы вещей, из которых они происходят, и характеру, его определяет нрав бывшего хозяина и эмоции, окружавшие предмет. Некоторые — например, те, что происходят от бумажных фонарей или разорванной обуви, — могут иметь разрывы, которые становятся глазами и острыми зубами, придавая «лицу» жутковатый вид. Другие, такие как носимые чётки или чашки чая, могут выглядеть доброжелательными. Характер ожившего зонтика будет сильно отличаться от характера ожившего храмового гонга. Таким образом, нельзя однозначно охарактеризовать цукумогами как зловредного или доброго духа, так как, по сути, это лишь название целого класса духов.
22) Кубирэ-они
Люди, одержимые этим злобным демоном, страдают от депрессии и чувствуют в себе непреодолимое желание повеситься. Считается, что эти духи были порождены всем тем страхом и отчаянием, которые пережили висельники. У кубирэ-они своя вера: они убеждены, что попадут на небеса, если заставят как можно большее количество людей покончить с собой. Это очень опасный демон, практически не оставляющий свою жертву и держащийся за неё до конца.
23) Ноппэрапон
Призрак, днём похожий на человека. Ночью видно, что вместо лица у ноппэрапона гладкий шар, а по некоторым источникам, на икрах его ног расположена сотня глаз. Этот известный безликий монстр, кажется, испытывает некое особое наслаждение, пугая людей. Его появление — всегда совершенная неожиданность, однако ноппэрапон никогда не нападает на своих жертв, а лишь пугает их, потому реальную опасность он может представлять только для людей со слабым сердцем.
24) Хари-онна
Призрак, предстающий в виде красивой женщины с длинными распущенными волосами, которыми она может управлять словно щупальцами. Кончики волос у неё заканчиваются крючками и шипами. Появляется обычно ночью, ходит по пустынным дорогам и улочкам в поисках молодых людей. Когда она встречает парня, который понравился ей, она улыбается ему. Если молодой человек осмелится улыбнуться ей в ответ, Хари-онна нападает на него. Острыми крючками на кончиках волос она впивается в одежду и плоть человека. Связанный её волосами, человек не может вырваться, а тем временем хари-онна своими крючками разрывает беспомощную жертву на части.
25) Баку
Пожиратели снов и кошмаров, у которых длинная история в японских фольклоре и искусстве, а совсем недавно они появились в аниме и манге. Японское слово «баку» имеет ныне два значения. Под этим словом подразумевают мифического пожирателя снов или тапира. В последние годы изменилась манера изображения баку. В японской рукописи начала XVII века баку описывается как химера с хоботом слона, глазами носорога, хвостом быка и лапами тигра, защищающая от зла и мора, хотя пожирание кошмаров не включалось в число его особенностей, которые баку стали приписываться позднее. С 1980-х годов в манге, аниме и других формах популярной культуры баку появляется не как химера слона и тигра, но как зоологически узнаваемый тапир.
26) Райдзю
Вероятное воплощение молнии. Его тело состоит из молний, и он может предстать в форме кошки, лисы, ласки, барсука, обезьяны или волка. Обычной для райдзю является форма белого или синего волка или же волка, окутанного в молнии. Во время грозы райдзю прыгает с дерева на дерево; поваленные и расщеплённые молнией деревья считаются делом его когтей. Он также может летать как шаровая молния, а его крик подобен громовому раскату. Райдзю является спутником Райдэна, синтоистского бога грозы.
Своеобразным поведением райдзю является привычка спать в человеческом пупке. Это побуждает Райдэна метать молнии-стрелы в райдзю, чтобы его пробудить, и таким образом наносится ущерб человеку, на чьём животе это существо решило вздремнуть. По этой причине суеверные японцы в ненастную погоду часто спят на животе. В других легендах говорится, что «громовой зверь» прячется в пупки только тех людей, которые во время грозы спят на открытом воздухе.
27) Нукэкуби
Злобные монстры-людоеды из японской мифологии, которые днём практически неотличимы от людей. Единственный признак, по которому их можно опознать, — полоска красных символов, идущая вокруг шеи, да и ту легко спрятать под ожерельем или воротником. Ночью их голова отделяется от тела по той самой полоске символов, отрывается и улетает на поиски добычи, а тело остаётся сидеть, где сидело. Нападая, голова нукэкуби пронзительно вопит, чтобы парализовать жертву страхом. Считается, что победить нукэкуби проще всего, помешав голове соединиться с телом: например, спрятать тело в кусты или утопить. Если голова, вернувшись из ночных полётов, не найдёт своё тело, то трижды ударится об пол, после чего нукэкуби погибнет.
28) Гаки
Вечно голодные демоны, населяющие один из буддийских миров — Гакидо. В них перерождаются те, кто при жизни на земле объедался или выбрасывал вполне съедобную еду. Голод гаки неутолим, но они не могут от него умереть. Они едят всё что угодно, даже своих детей, но не могут насытиться. Иногда попадают в мир людей и тогда становятся людоедами. С 657 года среди японских буддистов отмечается особенный день в середине августа, во время праздника Обон, для поминовения Гаки. После таких поминовений и воспоминаний (Сэгаки) голодные духи могут быть освобождены от мучений своего наказания.
29) Исонадэ
Огромный морской монстр, внешне напоминающий акулу, обитающий недалеко от берега Мацууры и в других местах Западной Японии. Тело исонадэ всегда скрыто под водой, поэтому его никогда не видели, наблюдался лишь огромный хвостовой плавник. Чудовище бесшумно приближается к лодкам и, схватив своим крючковатым хвостом сеть, затаскивает рыбаков в море, где пожирает их. Также исонадэ может использовать свой хвост для опрокидывания лодки или ударить им по побережью, убивая находящихся там людей.
30) Умибодзу
Дух, который обитает в океане и опрокидывает судно любого, кто посмеет говорить с ним, так как любое обращённое к нему слово он воспринимает как оскорбление. Имя этого духа, которое объединяет иероглифы, обозначающие «море» и «буддистский монах», связано с тем фактом, что, по легенде, умибодзу обладает большой круглой головой, напоминающей бритые головы буддистских монахов. В других легендах они — огромные призраки, которыми становятся жертвы кораблекрушений и погибшие рыбаки. Они являются монахами-утопленниками, поэтому имеют бритую голову и, как правило, выглядят молящимися.
Об умибодзу в мифологии сообщается как об имеющем серое или чёрное, подобное облаку, туловище и щупальцеподобные конечности. Согласно одной истории, если умибодзу сердит, он требует, чтобы команда выкатила на палубу бочку, которую он заполнит морской водой, после чего утопит их корабль. Чтобы избежать этой судьбы, необходимо дать ему бездонную бочку. Эта народная легенда, вероятно, связана с другой японской традицией, которая говорит, что души людей, у которых нет никого, чтобы заботиться об их могилах, находят убежище в море.
31) Ямауба
Ямауба, что переводится как «горная ведьма», выглядит как страшная, уродливая старуха. Волосы её неухожены, они длинные и седые. Часто изображается в красном кимоно, грязном и рваном. Огромный рот ведьмы растянут на всё лицо, согласно некоторым описаниям, у неё два рта. В то же время ямауба способна менять свою внешность, что помогает ей заманивать к себе доверчивых людей. Живёт ямауба в глубине гор и лесов Японии. И в наше время называются некоторые районы этой страны, где, согласно преданиям, обитают эти существа.
Согласно большинству легенд, её жилище — нечто вроде лесной избушки. Ведьма заманивает к себе заблудившихся в лесу путников и пожирает их. Иногда она предстаёт перед своей жертвой в виде его родственницы или прекрасной девушки, иногда — в своём обычном облике, представляясь беспомощной старухой. Усыпив бдительность жертвы, ямауба его убивает и пожирает на месте. Иногда ведьма заманивает неосторожных в свою хижину, там откармливает и затем съедает. Иногда она, назвавшись проводником, заводит несчастных в крутые скалы и сталкивает их в пропасть. В других случаях ямауба способна превращать свои волосы в ядовитых змей, жалящих жертву.
Ямаубе также ставится в вину похищение и поедание детей. В Японии родители используют этот образ, пугая своих отпрысков в случае их непослушания. В некоторых легендах повествуется о том, что ямауба — существо ночное, днём же она обездвижена. Рассказывается также, что единственным слабым её местом является некий цветок, в котором находится душа ямаубы. Если этот цветок найти и уничтожить, то ведьма погибнет. Ямауба не отличается большим умом, и иногда её жертвам удаётся ведьму перехитрить. С другой стороны, она признанный мастер колдовства, знаток целебных и привораживающих напитков, а также ядов. Известны случаи, когда ведьма делится своими тайными знаниями с кем-либо из людей, если тот доставит ей другого человека на съедение или предложит какой-либо другой сатанинский обмен.
32) Ао-андон
Призрак из японского фольклора, связанный с популярной игрой в рассказывание историй-страшилок по ночам. Выглядит якобы как человек в белом кимоно с синей кожей, длинными чёрными волосами, двумя рогами на лбу и острыми зубами чёрного цвета. Считалось, что ао-андон может появиться ближе к утру, когда окончится рассказ последней истории и будет потушена лампа. Если это произойдёт, то история, рассказанная последней, может случиться на самом деле. Поэтому во время игры многие участники выходили из неё перед рассветом, покидая собравшихся, или же по взаимному согласию останавливались на 99-й истории из страха перед появлением призрака.
33) Теньё кудари
Призрак, выглядящий как уродливая старуха без одежды, с длинным языком, острыми зубами и растрёпанной копной волос. Большую часть дня прячется от хозяев, скрываясь где-то на чердаке или в узком лазе между потолком и крышей. А посреди ночи выползает из своего убежища, двигаясь вверх ногами, как паук по потолку, чтобы пугать людей до смерти или питаться ими. В старых японских легендах можно встретить много историй, связанных с чердаком, где хранили трупы или держали пленников, чаще всего женщин. Очевидно, что теньё кудари связаны именно с этими суевериями.
34) Сагари
Этот странный призрак характерен для Западной Японии и Кюсю и представляет собой голову лошади, которая падает вниз с ветвей деревьев, чтобы пугать по ночам путешественников. Сагари не занимаются ничем другим, кроме как падать вниз прямо перед чьим-то лицом с жуткими воплями. Однако те, кто слышал, как сагари ржут и воют, впоследствии от шока могут заболеть сильной лихорадкой. По легенде, сагари — это духи лошадей, которые умирают на дороге, и чьи трупы оставлены гнить неподалёку от мест, где они пали. Когда души лошадей покидают их бренные тела, они запутываются в ветвях деревьев. Таким образом, они не могут перейти в другой мир и превращаются в призраков.
35) Онрё
Привидение умершего человека, вернувшееся в мир живых ради мести, восстановления справедливости или исполнения некоего проклятия. Такое привидение не в состоянии обрести покой, пока не совершит свою месть. Онрё — популярные персонажи современной поп-культуры. Типичный персонаж-онрё — замужняя женщина, погибшая по злонамеренности мужа. Мужчины-онрё встречаются реже.
Классические онрё после смерти преследуют оставивших их возлюбленных и в конечном счете утаскивают их в ад. Гнев призрака не всегда обращен против конкретного обидчика — его жертвами могут быть невинные люди. Традиционное сценическое воплощение онрё выглядит так: белые погребальные одежды, длинные чёрные распущенные волосы, характерный бело-синий макияж, имитирующий бледность.
36) Така-онна
Подглядывающий призрак, который кажется неприметной женщиной большую часть времени, но обладает даром удлинять своё туловище до нескольких метров в высоту. Их редко встретишь за пределами районов красных фонарей, тем не менее они являются довольно распространёнными. Настоящий «расцвет» этих призраков наблюдался в начале XX века вплоть до послевоенного периода, когда японская индустрия публичных домов набирала свою силу.
Видевшие призраков утверждали, что така-онна подглядывали в окна второго этажа, где девушки обычно принимали клиентов. Хотя они редко нападают на людей физически, така-онна нравится пугать мужчин и женщин, которые часто посещают подобные места. Така-онна завидуют человеческим чувствам и удовольствиям, которые никогда не были доступны им самим. Говорят, что така-онна произошли от обычных женщин, которые были слишком непривлекательны, чтобы выйти замуж или найти работу в тех заведениях, в окна которых они подглядывают. Ревность, злоба и зависть, глодавшие их души, превратили их в конце концов в уродливых, отвратительных и злобных монстров, охотящихся за чужой чувственной энергией.
37) Аканамэ
Банный дух, чьё наименование буквально означает «слизывающий грязь», но в устном произношении также созвучно выражению «красная грязь». По этой причине аканамэ иногда описывается краснолицым или краснокожим. Аканамэ является олицетворением страха, могущего посетить суеверного человека в тёмном нежилом помещении поздней ночью. По поверьям, этот дух выходит ночами, чтобы слизывать грязь, скопившуюся в публичных банях, ванных комнатах в немытых баках и ушатах. Если принять ванну после того, как её вылизал аканамэ, то это чревато каким-нибудь заболеванием. Таким образом, в образе аканамэ отразилось наблюдение, что пренебрежение правилами гигиены пагубно отражается на здоровье.
38) Гашадокуро
Представляет собой гигантский скелет, который в пятнадцать раз выше, чем обычный человек. О нём говорят, что он возник из собранных вместе костей людей, умерших от голода. Этот призрак начинает бродить после полуночи, нападая на одиноких путников и откусывая их головы, чтобы пить хлещущую из тела кровь. Их появление можно предсказать по характерному звону в ухе. О гашадокуро говорят, что они невидимы и неуязвимы, хотя есть амулеты, держущие их на расстоянии.
39) Исси
Легендарный монстр, живущий в озере Икеда на острове Кюсю. Название образовано по аналогии с именем знаменитой шотландской Несси. Имеются видеозапись и фотографии монстра, сделанные в разные годы, но цельной картины живого существа они не представляют. Согласно легенде, на берегу озера Икеда некогда жила белая кобылица вместе со своим маленьким жеребёнком. Но жеребёнок был похищен самураем, и, не найдя его, мать бросилась в озеро. Отчаяние её было столь велико, что превратило её в гигантского ящероподобного монстра, который с тех времен регулярно выплывает на поверхность воды, все ещё пытаясь разыскать того жеребёнка. Японцы верят, что этот монстр способен принести несчастье, и по этой причине некоторые из них запрещают своим детям играть на берегу озера.
Озеро Икеда пополняется за счёт атмосферных осадков и находится значительно выше уровня моря, с которым не сообщается; в него также не впадает ни одна река. Таким образом, гипотетический монстр не мог попасть в озеро из океана. Основная масса сообщений об Исси приходится на 1991 год, когда была сделана видеозапись. К этому моменту, однако, озеро Икеда уже было местом разведения крупных (до 2 м в длину) малайских угрей, которых выращивали на продажу. Поэтому была предложена альтернативная гипотеза, согласно которой Исси — просто особо крупный угорь или даже цепочка угрей, плывущих один за другим. Противники версии, однако, возражают, что вереница двухметровых угрей недостаточно похожа на десятиметрового монстра. Другой возможный кандидат — крупная каймановая черепаха, также наблюдавшаяся в озере Икеда, — тоже слишком мал, чтобы его можно было принять за горб пятиметровой длины возможного чудовища.
40) Му-онна
Мстительный дух матери, которая потеряла своего ребёнка из-за голода или войны. Она приходит на помощь детям, оказавшимся в опасности, но может также полностью поглотить ребёнка или вселиться в него. Духи му-онна могут заглянуть в душу ребёнка для поиска любой информации, сливаясь с его биополем. Чтобы узнать что-либо или слиться с детскими душами, му-онна должна наложить заклинание и погрузить детей в глубокий сон. Поскольку му-онна создана из самых нежных материнских чувств, она может пожертвовать собой и погибнуть ради спасения ребёнка в какой-либо ситуации.
Герои японских мифов
Герои японских мифов
Персоналии
Богиня Аматэрасу.Аматэрасу о-миками – «Великая богиня, освещающая землю», богиня Солнца. Считается священным предком японских императоров (прапрабабушкой первого императора Дзимму) и верховным божеством синтоизма. Вероятно, первоначально почиталась как существо мужского пола «Аматэру митама» – «Дух, сияющий в небе». Мифы о ней являются основой японской мифологии, отраженной в древнейших летописных сводах (VII век) – «Кодзики» и «Нихон сёки». Ее главное святилище «Исэ дзингу» основано в самом начале истории страны в провинции Исэ.
Бог Сусаноо-но-Микото. Бог ураганов, Подземного Царства, вод, сельского хозяйства и болезней. Его имя переводится как «Порывистый молодец». Младший брат богини Аматэрасу. За ссору с сестрой и прочими членами семьи был сослан на Землю из Небесного Царства (которое называется Такамагахара) и совершил здесь множество подвигов, в частности, убил восьмиглавого дракона Ямато-но-Оротии из его хвоста достал три символа императорской власти – меч Кусанаги, зеркало и драгоценную яшму. Потом, чтобы примириться с сестрой, отдал ей эти регалии. Впоследствии стал править Подземным Царством. Его главное святилище находится в провинции Идзумо.
Бог Цуки-ками. Бог Луны, младший брат богини Аматэрасу. После того, как он убил за непочтительность богиню еды и посевов Укэ-моти, Аматерасу не хотела его больше видеть. Поэтому Солнце и Луна никогда не встречаются на небе.
Идзанами и Идзанаги. Первые люди и, одновременно, первые ками. Брат и сестра, муж и жена. Породили все живое и существующее. Аматэрасу, Сусаноо-но-микото и Цуки-ками – дети, порожденные из головы бога Идзанаги после ухода богини Идзанами в Подземное Царство и их ссоры. Сейчас Идзанами почитается как богиня смерти.
Будда Шакьямуни. Или просто Будда. Именно в этом перерождении Будда познал Истину и создал свое учение. Учение Будды (буддизм) – важнейшая часть японской культуры.
Будда Мироку. Санскритское имя – Матрейя. Будда будущего. Когда он спустится на Землю, наступит Конец Света.
Будда Амида. Санскритское имя – Амитабха. Главный объект поклонения одной из ветвей северного буддизма – амидаизма, весьма распространенного в Японии. Одно из имен – Будда Западного Края. Согласно легенде, в одном из своих перерождений он, постигнув учение Будды и изучив множество земель и стран, дал 48 обетов. Один из них был таким: построить для всех, обратившихся к нему за помощью, Страну Чистой Земли («Дзёдо») на Западе – лучший в мирах край для жизни людей, своего рода буддийский Рай. Через множество новых перевоплощений он исполнил этот обет. Его любимое животное – белый Лунный Кролик («Цукино Усаги»).
Бодхисаттва Каннон. Другое произношение имени – Кандзэон, санскритское имя – Авалокитешвара («Внимающий звукам мира»). Бодхисаттва сострадания, давший клятву спасать везде и всюду живые существа, и за это получивший возможность проявляться в «тридцати трех обликах». Ближайший сподвижник будды Амиды. В Китае и Японии почитается в женском облике. В Индии и Тибете – в мужском облике (Далай-лама считается его воплощением). В японском христианстве в XVI веке отождествлялась с девой Марией. Управляет миром животных. Часто изображается с множеством рук – символом возможности спасать неисчислимые множества существ и множеством лиц.
Пять будд сострадания (Го-Ти). Именно эти пять божественных существ больше всего помогают людям в достижении Нирваны. Их имена: Якуси, Тахо, Дайнити, Асукуки и Сяка.
Семь богов Удачи (Ситифуку-дзин). Семь божественных существ, приносящих удачу. Их имена: Эбису (покровитель рыболовов и торговцев, бог удачи и трудолюбия, изображается с удочкой), Дайкоку (покровитель крестьян, бог богатства, изображается с молотом, исполняющим желания, и мешком риса), Дзюродзин (бог долголетия, изображается в виде старика с посохом-сяку, к которому прикреплен свиток мудрости, и журавлем, черепахой или оленем, иногда изображается пьющим саке), Фукурокудзин (бог долголетия и мудрых поступков, изображается в виде старика с огромной остроконечной головой), Хотэй (бог сострадания и добродушия, изображается в виде старика с большим животом), Бисямон (бог богатства и процветания, изображается в виде могучего воина с копьем и в полном самурайском доспехе), Бэнтэн (или Бэндзайтэн, богиня удачи (особенно на море), мудрости, искусств, любви и тяги к знаниям, изображается в виде девушки с бива – национальным японским инструментом). Иногда к ним причисляют и Кисидзётэн – сестру Бисямона, изображаемую с бриллиантом в левой руке. Почитаются как все вместе, так и по отдельности. Перемещаются они на чудесном Корабле Сокровищ, доверху наполненном всякими богатствами. Их культ очень важен в повседневной жизни японцев.
Двенадцать богов-хранителей (Дзюни-Дзинсё). Двенадцать богов-охранников великого Якуси-Нёрая – Целителя Душ в буддийской мифологии. Их число соответствует числу месяцев, а потому родившиеся в соответствующий месяц часто считают себя под покровительством соответствующего божества.
Четыре Небесных Царя (Си-Тэнно). Четыре божества, охраняющие стороны света от вторжения демонов. Они живут во дворцах, расположенных в горах на краях Земли. На востоке – Дзигоку, на западе – Дзотё, на юге – Комоку и на севере – Бисямон (один из семи богов Удачи).
Бодхисаттва Дзидзо. Считается покровителем детей и мучающихся в аду, а также путешественников. Маленькие статуи Дзидзо часто ставят у дороги, и на шею им иногда повязывают кусок материи в знак жертвоприношения.
Царь Эмма. Санскритское имя – Яма. Бог загробного мира, решающий судьбу всех существ после их смерти. Путь в его царство лежит либо «через горы», либо «вверх, в небеса». В его подчинении находятся армии духов, одна из задач которых – приходить за людьми после смерти.
Бог Райдзин. Бог грома и молнии. Обычно изображается окруженным барабанами (тайко) и бьющим в них, издавая при этом гром.
Бог Фудзин. Бог ветра. Обычно изображается с большим мешком, в котором он носит ураганы.
Повелитель Драконов Риндзин. Самый сильный и богатый из всех драконов, живет в огромном хрустальном дворце на дне океана, наполненном всяческими богатствами. Самое богатое существо в мире.
Есть легенды о том, что Риндзин часто посещал мир людей в человеческом облике, оставив после себя множество детей – прекрасных юношей и девушек с зелеными глазами, длинными черными волосами и большими способностями к колдовству.
Патриарх Дарума. В России Дарума известен как Бодхидхарма, создатель учения Дзэн и основатель китайского монастыря Шаолинь – знаменитого центра боевых искусств. Его самоотверженность в достижении избранной цели вошла в поговорку. Согласно легенде, когда его веки от долгого неподвижного сидения в позе медитации стали слипаться, он их вырвал, негодуя на свою слабость. В Японии, есть такой обычай: когда начинаешь делать какое-то сложное дело (или просишь какого-то чуда), покупаешь статуэтку Дарумы и закрашиваешь ей один глаз, а когда заканчиваешь дело (или получаешь просимое) – второй глаз.
Мифологические существа
Бодхисаттвы. Люди, достигшие Просветления и получившие право на Нирвану, но остающиеся на Земле для спасения всех живых существ. Вера в их существование отличает северный буддизм (распространенный в Китае и Японии) от южного (распространенного в Юго-Восточной Азии). Многие бодхисаттвы почитаются отдельно, о некоторых из них см. в разделе «Персоналии».
Драконы (Рю). Самые сильные и могущественные существа на Земле, после богов. Очень красивые существа, наделенные огромными знаниями и мудростью. Они символизируют богатство, воду и мудрость. В отличие от европейских драконов, их тела длинные и тонкие, они лишены крыльев, а голова похожа на голову лошади с огромными усами и без ушей, с двумя рогами. Драконы обожают играть с облаками и вызвать ливни и ураганы. Они славятся своими богатствами и щедростью. Драконы обожают жемчуг, и ради редкой жемчужины готовы на многое.
Говорят, что высоко в горах есть огромный водопад. Карп, который сможет добраться туда, прыгая из реки в реку, становится драконом.
Каппа. Водяные духи, живущие в реках и озерах. Похожи на черепах, с панцирем, плоским клювом и зеленой кожей, ростом с 10-тилетнего ребенка. Каппа очень любят борьбу сумо и заставляют своих жертв сражаться с ними. Также они очень любят огурцы. Если лишить каппа воды, которую они носят на макушках, то они быстро умирают. Лучший способ для этого – поклониться каппа. Его вежливость возьмет верх, он тоже поклонится, и вода выльется. Каппы защищают воду от загрязнения, могут утаскивать проходящих мимо рек под воду и топить. Иногда питаются кровью людей и животных, высасывая ее через анус.
Привидения (О-бакэ). Неприятные существа, похожие на сгустки тумана. Они любят пугать людей, принимая различные кошмарные облики, и живут в дуплах деревьев и других темных местах.
Тэнгу. Человекообразные существа с длинными красными носами и иногда крыльями – помесь человека и аиста. Часто одеваются как ямабуси (странствующие монахи). Считаются духами гор и обычно живут возле них. Иногда носят веер, вызывающий ужасные ураганы. Умеют летать. Говорят, что тэнгу не желают, чтобы люди жили в мире, поэтому они пытаются управлять историей людей и организовывать войны. Очень обидчивы, но прекрасные воины. Согласно легенде, великий полководец и герой Минамото-но-Ёсицунэ учился военному искусству у тэнгу.
Они. Большие злобные, клыкастые и рогатые человекоподобные демоны, живущие в Аду (Дзигоку). Очень сильны, их трудно убить, так как отрубленные части их тела прирастают на место. В бою используют железную палицу с шипами (канабо). Несмотря на свой внешний вид, очень хитры и умны, могут превращаться в людей. Любят человеческое мясо. Считается, что люди, не контролирующие свой гнев, могут превратиться в они. Особенно это относится к женщинам. Иногда бывают добры к людям и служат их защитниками.
Игра в салочки называется в Японии онигокко – «игра они». Играющий-салка называется «они».
Бакэмоно. Небольшие уродливые существа, живущие в темных горных пещерах неподалеку от поселений людей, которые они любят грабить. Сами по себе они весьма слабы, поэтому всегда нападают большим числом. Их самое опасное оружие – длинные и сильные зубы. Особенно они боятся буддийских храмов.
Мё-о. Санскритское название – Видья-раджа («Владыка секретного знания»). Воины, защищающие людей от демонов. Подчиняются буддам. Изображаются как огромные могучие витязи с двуручными мечами из чистого света. Происходят из числа просветленных воителей, не достигших статуса будд и бодхисаттв.
Баку. Доброе привидение, поедающее плохие сны. Его можно вызвать, если написать его имя на бумажке и положить ее под подушку. Изображается похожим на тапира (тапир – небольшое млекопитающее, живущее в Индии и Малайзии).
Гаки. Вечно голодные демоны, населющие один из буддийских миров – Гакидо. В них перерождаются те, кто при жизни на Земле слишком много ел или выбрасывал еду. Голод гаки неутолим, но они не могут от него умереть. Они едят все что угодно, даже своих детей, но никак не могут насытиться. Иногда попадают в Мир Людей и становятся людоедами. Изображаются как люди кожа-да-кости.
Асуры. Вечно воюющие демоны, населяющие один из буддийских миров – Сюра-Кай. В них перерождаются желавшие власти и превосходства над другими. Изначально асуры (ед. число – асура) – это демоны индийского фольклора, восставшие против воли богов. Изображаются как могучие многорукие демоны-воины.
Бусо. Духи, поедающие человеческую плоть. Возникают из людей, умерших от голода. Они рыщут по темным ночным улицам в поисках своих жертв. Практически лишены интеллекта, способны думать только о еде. Выглядят как начинающие разлагаться трупы.
Дзасики-Вараси. Это добрые духи-домовые, поселяющиеся в домах и охраняющие его обитателей, приносящие им и дому процветание. Неизвестно, как дзасики-вараси выбирают себе дома. Если они из дома уходят, дом приходит в запустение. Обычно показываются людям в виде маленьких детей (обычно девочек) с волосами, собранными в пучок, и в кимоно. Дзасики-вараси предпочитают дома старой постройки и никогда не живут в офисах. Обращаться с ними нужно как с маленькими детьми (вежливо и с добротой), и ведут они себя как дети – могут иногда устроить какую-нибудь шалость.
Сикигами. Духи, вызываемые магом, знатоком Онмё-до (колдовское искусство, основанное на учении Ин-Янь китайских даосов). Обычно они выглядят как маленькие они, но могут принимать формы птиц и зверей. Многие сикигами могут вселяться в тела животных и управлять ими, а сикигами самых сильных магов – могут вселяться в людей. Управлять сикигами очень непросто и опасно, так как они могут вырваться из-под контроля мага и напасть на него самого. Знаток Онмё-до может направить силу чужих сикигами против их хозяина.
Сатори. Буквально это переводится как «Просветление». Сатори изображаются как люди среднего роста, с очень волосатой кожей и пронзительными глазами. Живут сатори в отдаленных горах как звери, охотясь на мелких животных и не встречаясь с людьми. Согласно легенде, такими становятся монахи-даосы, достигшие полного понимания Дао и Просветления. Они могут читать мысли собеседника и предугадывать каждое его движение. Люди от такого иногда сходят с ума.
Гномы (Коробокуру). Живут в джунглях, вдали от людей. Раса охотников и собирателей. Ростом около полутора метров, с длинными руками и кривыми ногами. Всегда нечесаные бороды и волосы, твердая шершавая кожа. Взаимная неприязнь с людьми.
Сикомэ. Воинственная раса существ, похожих на западных гоблинов. Кровожадные садисты, чуть выше людей и намного их сильнее, с развитой мускулатурой. Острые зубы и горящие глаза. Не занимаются ничем другим, кроме войн. Часто устраивают засады в горах.
Конаки Дзидзи. Буквально это переводится как «старик, плачущий как ребенок». Чудовище, могущее управлять своим весом. Обычно оно принимает вид младенца с лицом старика и лежит на дороге. Когда его кто-нибудь поднимет, оно начинает плакать и немедленно увеличивает свой вес во много раз, пока сердобольный странник не свалится под такой ношей.
Нурикабэ. Чудовище в виде большой невидимой стены, загораживающей проход. Если человек куда-то опоздал, потому что долго шел пешком, то говорят, что ему помешал нурикабэ. Иногда показываются людям в виде большой каменной стены на ножках и с маленькими ручками.
Иттан-момэн. Буквально их название переводится как «Штука хлопковой ткани». Иттан-момэн – это длинная белая летающая полоса ткани, появляющаяся по ночам и душащая своих жертв, обертываясь вокруг шеи и головы.
Хитоцумэ Кодзо. Буквально это переводится как «одноглазый парень». Лысые одноглазые чудовища, похожие на буддийских священников. Любят пугать людей.
Каса-но Обакэ. Буквально это переводится как «привидение-зонтик». Деревянный зонтик с одним глазом и одной ногой. Любят пугать людей.
Рокуроккуби. Буквально это переводится как «женщина с длинной шеей». Женщина-чудовище, у которой шея в полночь вытягивается до невероятных размеров. Днем все выглядит нормально. Любят пить масло из фонарей и пугать людей.
Снежные люди (Яма-уба). Горные духи. Проявляются в виде существ в рваных кимоно, очень неопрятны. Заманивают путников высоко в горы и поедают их плоть. Обладают отличным слухом и обонянием. Бывают знатоками черной магии и ядов.
Сёдзё. Демоны глубин. Большие существа с рыжими волосами, зеленой кожей и плавниками на руках и ногах. Не могут долго находиться на суше без морской воды. Любят топить рыболовные суда и утаскивать моряков на дно. В древности за голову сёдзё в прибрежных городах назначалась награда.
Русалки (Нингё). Загадочные морские существа. Считается, что они бессмертны. Человек, съевший мясо русалки, может прожить очень долгую жизнь, фактически, сам стать бессмертным. Существует популярная легенда о девочке по имени Яао-химэ, которой отец дал попробовать мясо русалки. Она прожила после этого 800 лет, сохранив облик 15-летней девочки. В честь ее построен храм.
Сятихоко. Морское чудище с головой тигра и телом рыбы, покрытым ядовитыми иглами. Для хождения по земле оно может превращаться в тигра. Обычно они плавают вокруг головы кита, следя за тем, чтобы кит не нарушал Закон Моря – «кит не должен есть большую рыбу». Если кит нарушает этот закон, сятихоко забираются к нему в рот и зажаливают до смерти. В средневековье статуи сятихоко часто ставили в японских замках, как в Европе – статуи горгулий.
Животные-оборотни (Хэнгэёкай)
Енотовидные собаки (Тануки). Для японцев тануки – это популярные герои детских песенок, сказок и легенд, не особенно умные непоседливые создания, безуспешно пытающиеся подшутить над людьми. Считается, что, положив на голову листья, тануки могут превращаться в кого захотят. Некоторым выдающимся легендарным тануки японцы строят храмы и поклоняются, как богам. Гениталии тануки – традиционный символ удачи, они считаются площадью 8 татами (примерно 12 кв. метров). Скульптуры тануки с огромными гениталиями и бутылкой саке в лапе часто можно встретить в Японии.
Лисы (Кицунэ). Считаются умными хитрыми созданиями, умеющими превращаться в людей. Подчиняются Инари, богине злаковых растений. В Японии известны китайские легенды о лисах, превращающихся в прекрасных девушек и совращающих юношей. Как и тануки, лисам ставят статуи, особенно их много у святилищ Инари.
Кошки (Нэко). Как и тануки и лисы, считаются умеющими превращаться в людей. Обычно считаются добрыми созданиями, помогающими людям. Часто бывают волшебными помощниками героев в мифах и легендах. Как и лисы, девушки-кошки могут быть очень опасны. В человеческом облике демонстрируют сверхчеловеческую гибкость, подвижность и хитрость. Сохраняют кошачью расцветку тела.
В древние времена в одном старом храме, в который никто не заходил, поселилась кошка. Она стала выходить на дорогу и садиться на задние лапы, поднимая при этом переднюю лапу, как бы приглашая людей в храм. Узнав о таком диве, толпы повалили в этот храм. С тех пор статуи кошек с поднятой передней лапой считаются приносящими удачу и часто ставятся перед храмами и в домах.
Собаки (Ину). Обычно им поклоняются как стражам и защитникам. Статуи Кома-ину (Корейские псы – две собаки друг напротив друга, у левой пасть закрыта, у правой – открыта) часто ставят в храмах как защиту от злых сил. Также считается, что собаки рожают без боли, поэтому беременные женщины в определенные дни приносят статуям собак жертвы и молят об удачных родах.
Иногда могут превращаться в очень сильных и высоких мужчин, преданных своим друзьям, отличных воинов, но несколько обиженных умом, лишенных живого воображения и легко впадающих в гнев.
Обезьяны (Сару). Превращаясь в людей, обезьяны выглядят как пожилые люди, очень умные и знающие, но несколько странного поведения. Очень любят большие компании, в некоторых легендах даже спасали людей только для того, чтобы с ними пообщаться. Легко впадают в гнев, но быстро отходят.
Журавли (Цуру). Очень редко превращаются в людей, в человеческом облике – очень добрые, милые, красивые существа со всепонимающим взглядом. Часто принимают облик странствующих монахов и путешествуют в поисках нуждающихся в их помощи. Ненавидят насилие.
Крысы (Нэдзуми). В человеческом облике – маленькие мерзкие людишки без всяких моральных принципов, с отличным нюхом и зрением. Часто становятся шпионами и убийцами.
Пауки (Кумо). Весьма редкие существа. В обычном облике выглядят как огромные пауки, размером с человека, с горящими красными глазами и острыми жалами на лапах. В человеческом облике – прекрасные женщины с холодной красотой, заманивающие мужчин в ловушку и пожирающие их.
Карпы (Кой). Карп считается символом мужской силы, так как может высоко выпрыгивать из воды и плавать против течения. Так же их часто разводят в прудах как декоративных рыб. Флаги с изображением карпов (койнобори) вывешивают в День Детей – 5 мая. Иногда вешают несколько флагов разных цветов: черный – в честь отца, красный – в честь матери, и синие – по числу детей.
Читайте также
Предпосылки рождения мифов
Предпосылки рождения мифов
Появление мифов свидетельствует об определенном уровне развития человеческого сознания. Но главный стимул интенсификации мифотворчества – понимание необходимости познать окружающий мир. Не находя других путей, люди апеллируют к
Стимулы для выявления мифов
Стимулы для выявления мифов
Следующим условием развития мифотворчества должен быть стимул. Миром правят не идеи, а чувства. В тех мифах, где отсутствуют эмоции, мы встречаемся с жалкой имитацией или пересказом мифов других народов (что не следует путать с так называемыми
А. Н. Мещеряков КНИГА ЯПОНСКИХ ОБЫКНОВЕНИЙ
А. Н. Мещеряков
КНИГА ЯПОНСКИХ ОБЫКНОВЕНИЙ
Предисловие
Одно из прельщающих меня свойств японской культуры состоит в том, что к телесному она относится со спокойствием, справедливо считая, что без него сама жизнь стала бы невозможной. Оттого и эти бесконечные разговоры
Глава I. СТРУКТУРА МИФОВ
Глава I. СТРУКТУРА МИФОВ
Значение «живого мифа»
Уже более полувека западноевропейские ученые исследуют миф совсем с иной позиции, чем это делалось в XIX веке. В отличие от своих предшественников они рассматривают теперь миф не в обычном значении слова как «сказку»,
Структура и функции мифов
Структура и функции мифов
Этих предварительных замечаний достаточно, чтобы уточнить несколько характерных положений, касающихся мифа. В самом общем смысле можно сказать, что миф, каким он проживается в первобытных обществах:1) составляет историю подвигов
Роль мифов в исцелении
Роль мифов в исцелении
У племен бхилов в обряде исцеления есть одна чрезвычайно интересная деталь. Колдун «очищает» место около постели больного и, посыпая маисовую муку, рисует ею изображение мандол. Внутрь рисунка он помещает дом Извор и Вханавана, а также изображает
Байки японских эсминцев 1. Hit and run
Байки японских эсминцев
1. Hit and run
Что светит восьми эсминцам лоб в лоб вылетевшим на соединение противника из пяти крейсеров и семи эсминцев? А если эти восемь эсминцев ещё и используются в качестве быстроходных транспортов (ящики и бочки на палубе, половинный запас
Американо-японские отношения в японских фильмах
Американо-японские отношения в японских фильмах
1. Бомба
Первым фильмом, запечатлевшим разрушения, причиненные атомными бомбами, сброшенными на Хиросиму и Нагасаки, была документальная работа «Нитиэй», снятая непосредственно после взрывов. Считалось, что пленка была
Несмотря на очевидный контраст между традицией и современностью, многие классические образы японской культуры появляются в супертехнологичных проектах — в компьютерных играх или в дополненной реальности. Вот и мир японской анимации населен волшебными существами, духами и призраками родом из старинных мифологических источников (причем не только японских).
В этом гиде вымышленных существ Кинопоиск рассказывает обо всех монстрах, демонах и совсем странных штуках (вроде оживших бумажных фонарей), встречающихся в японских мультфильмах. Так что, увидев в очередном сказочном сериале змею с лицом женщины или гигантскую лягушку с блюдечком на голове, вы точно будете знать, чего от них можно ждать.
Всех волшебных тварей и персонажей, появляющихся в аниме, можно разделить на три группы. Ёкаи — существа с условно человеческой природой; мистические животные; и, наконец, цукумогами — предметы, под воздействием магии ставшие одушевленными. В нашем гиде мы приводим примеры существ из каждой группы, также рассказывая, в каких аниме их можно встретить.
Ёкаи
Ёкаи могут быть и незлобными, и злонамеренными духами-проказниками, и даже мстительными призраками-убийцами. К ним всегда причисляют и юрэи — духов умерших. Ёкаи пользуются в Японии большой популярностью: про них снимают отдельные сериалы, а отсылки к их образам встречаются в аниме совсем не сказочного жанра. Например, в нуарах.
Юки-онна
Персонаж японских сказок, «снежная женщина»; юная дева с угольно-черными волосами, алыми губами и бледной кожей. Когда-то она погибла в зимнем лесу, из-за испытанных страданий возненавидела людей и вернулась к жизни мстительным духом. Юки-онна заманивает мужчин в чащу и оставляет погибать от холода или сама убивает их ледяным дыханием. Сегодня юки-онну чаще всего изображают вздорной, громкой, эмоциональной, несмотря на традиционно присущую ей холодность. И волосы у нее больше не черные.
Где можно встретить
«Лис из секретной службы и я»
Презрев разницу в положении, юки-онна Нобара ни в грош не ставит ёкая благородного происхождения — Соринодзуку, которого должна охранять как агент секретной службы. Очень часто в спорах она вместо аргументов просто замораживает его или какое-нибудь его имущество. В столовой Соринодзуке приходится ходить за новой горячей порцией, так как сложновато есть лапшу, замороженную дыханием юки-онны.
«Розарио + вампир»
Спокойная и меланхоличная юки-онна Мидзорэ Сираюки попадает под стереотип «отмороженного характера» и старается завоевать расположение главного героя с тихой решимостью, а не страстью. Несмотря на внешнюю хрупкость, она сильный ёкай, может устроить буран, закидать противника ледяными глыбами или просто вморозить целиком в кусок льда. Однако под внешним спокойствием скрывается буря чувств, и Мидзорэ бывает сложно сдерживать свою силу — она иногда увлекается и замораживает слишком горячую еду или главного героя, что, разумеется, используется в качестве гэга.
«Повар небесной гостиницы»
Юки-онна О-рьё тоже представляется вполне взбалмошной девицей: в порыве ревности она использует свою силу, не заботясь о последствиях. В целом в ее случае холодное пренебрежение к окружающим — вполне реальная черта характера. Эту юки-онну легко можно узнать по белым волосам, снежно-голубым глазам и ледяным мотивам в орнаменте кимоно и украшениях.
Нингё
Японская русалка, которая сильно отличается от образов, знакомых нам по диснеевским мультфильмам, хотя принцип тот же — наполовину человек, наполовину рыба. На традиционных гравюрах нингё обычно изображали как рыбу с чешуей естественного цвета и головой девушки. Кроме того, в отличие от большинства ёкаев, нингё не охотится на людей, а наоборот, тому, кто съест русалку, будет даровано долголетие или даже бессмертие. При этом ловля русалок может навлечь на рыбака проклятие, поэтому, поймав нингё, персонажи сказок и легенд часто отпускают их на волю. Выброшенная на берег течением, такая японская русалка — плохое знамение, предвещающее разрушение ближайшей деревни войной или стихией.
Где можно встретить
«Морская невеста»
Сан Сэто в своей истинной русалочьей форме выглядит почти по-диснеевски: у нее туловище симпатичной девушки и кораллово-красный хвост. Другие ее соплеменники выглядят неотличимо от людей, однако при контакте с водой превращаются в морских существ, а сама Сан в стрессовой ситуации может обрушить на обидчика стену воды.
«Ван-Пис»
В этом аниме фигурирует целый остров рыболюдей. Там это один из множества населяющих мир народов. Их внешность и размеры зависят от того, какому виду рыб принадлежит рыболюд. Главная русалка — принцесса Сирахоси, дочь короля подводного королевства Нептуна. У нее красно-розовый полосатый хвост и длинные розовые волосы. Она очень высокая, больше 30 метров в полный рост, но трусливая и болезненно стеснительная. В мире «Ван-Писа» Сирахоси — вторая по красоте женщина, хотя некоторые считают, что ей можно отдать и первое место. Высокородные расисты считают нингё существами второго сорта и используют их как рабов, устраивая настоящие облавы на русалок обоих полов.
«Хаос в ванной»
Аниме сфокусировано в основном на комических сценках из жизни главного героя Тацуми, в чьей ванной поселился спасенный им нингё Вакаса. Это существо размером с взрослого человека, с длинными светлыми волосами и ярко-голубым хвостом. У него много друзей среди рыболюдей, и все они заходят в гости в ванную Тацуми. Повадки и внешность их связаны также с их рыбной половиной: полуосьминог Такасу обожает забираться в укромные места, а парень-полумедуза Микуни — практически прозрачный.
Ониби
Буквально переводится как «огоньки они», то есть огоньки демонов. Ониби окружают магические места или персонажей с сильной духовной энергией и напоминают встречающиеся в европейских сказках блуждающие огоньки. Согласно японским легендам и сказаниям, это духи умерших людей и животных, которые зажглись от ненависти и страданий.
Если путник замерзает в поле или заблудился на болоте, то, видя ониби, принимает их за непогашенный кем-то костер. Когда он подходит ближе, чтобы погреться, ониби вытягивают из него остатки тепла и жизненную энергию. Кроме того, ониби могут гаснуть и возникать на большем расстоянии как мираж, уводя блуждающего все дальше от цивилизации. Ониби также используются во многих аниме, чтобы показать, как душа покидает тело персонажа, и он как бы становится призраком. Прием, похожий на использование в западной анимации птичек, которые кружатся вокруг головы персонажа при ушибе.
Где можно встретить
«Мастер Муси»
Здесь есть целая серия, посвященная ониби, но в ней они не ёкаи или души умерших, а живые существа, питающиеся теплом тел животных и людей. Небольшие эфемерные огоньки синего цвета, ониби проникают в разведенный людьми огонь. Если погреться у такого пламени, то можно замерзнуть насмерть, не подозревая, что тебе холодно; если же съесть приготовленную на ониби-огне пищу, можно получить переохлаждение органов.
«Король шаманов»
Ониби — ёкаи низкого ранга, и в «Короле шаманов» они выполняют, скорее, роль антуража для ёкаев классом повыше, а также для обозначения высокого уровня потусторонней энергии или паранормальности происходящего.
«Повар небесной гостиницы»
Здесь ониби выступают в роли инструмента: главная героиня получает в подарок кулон с заключенным в нем огоньком, который тихо мерцает зеленым светом. Если Аой будет грозить опасность, ониби может разгореться и даже сработать как маячок и подать сигнал бедствия.
Дзасики-вараси
Это духи умерших детей, которые и выглядят как дети 3–15 лет. Короткостриженые девочки с красными лицами, в традиционных кимоно, дзасики-вараси не очень опасны и могут даже приносить удачу. Считается, что они предпочитают показываться на глаза только владельцу дома, а любопытных гостей наказывают. Если вести себя учтиво и не слишком баловать дзасики-вараси, хозяйство будет процветать. Обычно в домах поселяются несколько дзасики-вараси сразу, они хихикают и бегают по коридорам, топая ногами.
Где можно встретить
«Хладнокровный Ходзуки»
Здесь дзасики-вараси изображены как пара сестер, Итико и Нико. Зеркальное отражение друг друга, черноволосая Итико и беловолосая Нико почти не разговаривают, общаясь жестами и мимикой. С их милой внешностью контрастируют жутковатые повадки: двойняшки смотрят на людей с немым укором, только этим добиваясь выполнения своих просьб. Но в основном они просто шалят как дети и мешают нормально работать сотрудникам инфернальной бюрократии — действие этого аниме происходит в сложно устроенной Преисподней.
«Мононокэ»
Дзасики-вараси в «Мононокэ» изображены толпой пузатых карапузов с яркой разноцветной кожей и небольшими ирокезами, в ярко-красных набедренных повязках, напоминающих пуповину. Жутковатые пупсы довольно жестоки и со вкусом мстят людям, которые обижают детей и матерей.
«Триплексоголик»
Это совсем другой образ — дзасики-вараси изображены духом чистой воды. Нежная юная дева с тонкими чертами лица и в женственных кимоно живет на горе одна со своими телохранителями карасу-тэнгу, она скорее эмоциональна и ранима, чем склонна к детским шалостям или жестоким убийствам.
Фунаюрэй и умибодзу
Легенды о фунаюрэй повествуют о призрачных кораблях, погибших когда-то в море, и напоминают европейские рассказы о «Летучем голландце». Встреча с фунаюрэй опасна: призрачный экипаж старается потопить судно живых, чтобы пополнить свою флотилию. Спастись можно, если знаешь хитрость: моряки с фунаюрэй обязательно попросят одолжить весло. Для управления японскими суденышеками используют одно большое весло, так что обязательно нужно было при себе иметь запасное.
Подвид фунаюрэй — фуна-ньёдо. Это уже не корабль, а морское чудовище без конечностей и морды, которое высовывается из морских глубин. Фуна-ньёдо нужно игнорировать и ничем не выдавать удивление, ведь даже если тихо произнести «Это что такое?», то корабль точно потопят.
В легенды о фунаюрэй часто включают и умибодзу — «морского монаха», огромную черную фигуру с лысой головой, которая скрывает нижнюю половину тела в волнах. По некоторым версиям, руки умибодзу вместо пальцев кончаются щупальцами, в некоторых у него усы, как у сома. Умибодзу возникает перед кораблями из спокойных волн и угрожает потопить судно, если ему не отдадут бочку. Спастись можно, только если предложить ему бочку без дна и уплыть до того, как умибодзу сообразит что к чему. Общей версии происхождения этого фунаюрэй нет, но большая часть легенд сходится в том, что он состоит из неупокоенных душ монахов, выброшенных в море. Часто в аниме физически сильных лысых мужчин называют Умибодзу; такие персонажи есть в «Гинтаме» и «Городском охотнике».
Где можно встретить
«Мононокэ»
В эпизодах под общим названием «Умибодзу» представлено несколько видов фунаюрэй, например маёй-бунэ — «потерянный корабль». После попадания в местный Бермудский треугольник герои теряются в тумане и встречают огромное судно, которое свешивается с неба и спускает канаты из рыбьих костей, чтобы утащить их корабль на небо.
В этих же эпизодах появляется и уми-зато. По легенде, это тоже разновидность умибодзу, однако он размером с человека и похож на слепого монаха, идущего по поверхности моря, как по земле. Он задает вопросы, и есть шанс спасти корабль, если правильно ответить. В аниме он выглядит как рыба в кимоно с бива в руках-плавниках, и когда уми-зато бьет по струнам, герои видят наяву свои самые сильные страхи.
«Ван-Пис»
Здесь встречается более традиционное отображение умибодзу — персонаж по имени Вадацуми. Его прозвище в пиратской команде — как раз Умибодзу, и в честь ньёдо названа его главная ката. Рост Вадацуми — 80 метров, он может по желанию еще больше увеличиваться в размерах, как рыба-иглобрюх.
Тэнгу
Они похожи на мужчин огромного роста, иногда с крыльями, обычно одеты как горные отшельники. По японским поверьям, делятся на дайтенгу (главных) и карасу-тэнгу (воронов-тэнгу). Главных просто узнать по огромному носу и красному лицу, а у младших на лице птичьи клювы. Это незлые создания: любят вечеринки с танцами и обильными алкогольными возлияниями, живут в кедрах-криптомериях в горных местностях. Тэнгу умеют летать, а еще обладают самыми разными магическими артефактами. Самый известный — веер тэнгу, способный вызывать сильный ветер. Красная маска тэнгу с огромным носом часто встречается в аниме; как и маска лисы, она не требует особого пояснения для зрителя.
В арке «Ван-Писа», посвященной вымышленной стране Вано (очень похожей на Японию), есть персонаж по имени Тэнгуяма, который постоянно ходит в такой красной маске. За спиной его также имеется пара крыльев, но он ими пока ни разу не воспользовался. Такую же маску можно увидеть на Урокодаки из «Истребителя демонов», первом учителе главного героя Тандзюро.
Где можно встретить
«Внук Нурарихёна»
Один из верных советников юного главы клана Рикуо — Карасу Тэнгу, вороноподобный ёкай с большой круглой головой и шапочкой-токином на ней. Серьезный и рассудительный, он часто оказывается голосом разума. Его здравомыслие контрастирует с трогательной внешностью: пожилой тэнгу похож на небольшого вороненка в ярких одеждах.
«Повар небесной гостиницы»
Здесь образ тэнгу ближе к традиционным японским сказкам: главный тэнгу любит выпить, а если что-то идет вразрез с его пожеланиями, устраивает жуткий погром, и младшие карасу-тэнгу активно принимают участие в безобразии. Кому удается завоевать расположение Дайтэнгу, тот получает в награду волшебный веер, вызывающий ветер.
«Очень приятно, Бог»
Певец Курама Синдзиро использует свои черные крылья как часть сценического образа падшего ангела и усиливает этот эффект готическим макияжем и длинными ногтями с черным лаком. В свои 28 лет он ходит в старшую школу, где учится большая часть его фанаток, и с удовольствием купается в их обожании. Во взаимоотношениях с остальными персонажами этот тэнгу ведет себя довольно эгоистично и пренебрежительно, так как привык, что за его внешность и популярность ему многое прощается.
Каппа
Очень популярный в аниме и манге персонаж в японских традиционных сказках описан как довольно неприятное создание. Размером с ребенка лет десяти, с тонкими конечностями, перепончатыми пальцами на руках и ногах, с острыми когтями, черепашьим панцирем на спине и чешуйчатой кожей, каппа затягивает людей и животных на дно водоемов, где пожирает их печень и пьет кровь. Победить каппу врукопашную нельзя, ведь он очень сильный и обожает сумо. Счастлив тот, кто знает хитрость: сила каппы заключена в блюдечке воды у него на голове. Если вежливо поклониться каппе перед схваткой, тот ответит взаимным жестом, вода выльется, и каппа потеряет свою силу.
Кроме крови, каппу интересует еще и сирикодама — дословно небольшой шарик в заднем проходе. Это мифический орган, в котором заключена душа человека; если вытащить шарик, человек потеряет свою личность.
В аниме каппы редко изображают такими кровожадными, а скорее, милыми и смешными, с добрым и непосредственным характером. Упор делают не на его плотоядность, а на страсть к огурцам, в честь которой роллы с огурцом и называют «каппа-маки».
Где можно встретить
«Волшебное лето»
В полнометражном аниме «Волшебное лето» юный каппа по имени Ку поражает людей огромной для маленького тела физической силой и способностями к телепатии. Каппа здорово плавает, обожает огурцы и рыбу, добр к приютившей его семье. У Ку причудливая шевелюра, огромные глаза, небольшой желтый клюв и длинный красный язык. У него нет черепашьего панциря, а по всему зеленому телу темные полоски, похожие на тигриные.
«Тетрадь дружбы Нацумэ»
Здесь каппа — один из дружественных главному герою обитателей леса. У него остроконечные уши, глаза слегка навыкате и желтый клюв, а на голове небольшая тарелочка. Сам каппа за себя постоять не может, поэтому особенно не рвется решать проблемы и помогать главному герою. Он доброе и слегка наивное существо, которое становится верным другом и постоянным участником свиты Нацумэ.
«Сарадзаммай»
Редкий случай аниме, целиком и полностью посвященного именно этому ёкаю. Выразительные черты персонажей позволяют легко отличать одного каппу от другого, что немаловажно, так как все три главных героя много времени проводят в облике капп. Основные стереотипы присутствуют: и огурцы, и страсть к воде, и зеленая кожа, и черепаший панцирь, и блюдечко на голове. Но эти каппа не такие уж добродушные черепашки, их как раз очень интересуют те самые сирикодамы.
Нурэ-онна
Нурэ-онна — это дословно «мокрая женщина»; ёкай с телом змеи и человеческой головой. Есть два основных сценария взаимодействия этой твари с людьми. В одном случае она моет волосы у реки и нападает на тех, кто ей мешает. В другом — несет с собой сверток с ребенком и передает его согласившимся помочь. Тогда сверток тяжелеет и прилипает к человеку, мешая ему сбежать, и тут нурэ-онна обвивает жертву хвостом и пьет ее кровь. В аниме нурэ-онны обычно изображают похожими на русалку — женское тело и длинный змеиный хвост.
Где можно встретить
«Лис из секретной службы и я»
В этом аниме нурэ-онна — кровожадный ёкай с жутким оскалом. У нее нет реплик, и она скорее напоминает дикого зверя, чем разумное существо. Нурэ-онна предпочитает водоемы и, в отличие от змей, не может свободно передвигаться по суше, поэтому нападать на людей и других ёкаев она может только в дождь. Используя магическую силу, нурэ-онна может проникнуть везде, куда проникает вода.
«Ван-Пис»
Нурэ-онна есть в «Ван-Писе»: многие из дьявольских фруктов дают суперспособности. Одна из подручных Черной Марии из пиратской команды Кайдо умеет удлинять шею, в ее арсенале боевых приемов есть несколько змеиных. Здесь она злодейка в кимоно с длинной змеиной шеей и клыками, предпочитающая нападать исподтишка, обманом выигрывая преимущество в схватке.
«Повар небесной гостиницы»
Совершенно по-другому представлена нурэ-онна в аниме «Повар небесной гостиницы»: это скромная нежная девушка по имени Сидзуна. У нее нет змеиных частей тела, и на вид не скажешь, что она нурэ-онна. Зато у Сидзуны имеются магические способности, которые она использует, чтобы напитывать воду купален рёкана разными ароматическими и полезными веществами. Несмотря на внешнюю хрупкость, Сидзуна довольно сильна физически и может боевым приемом перекинуть через себя взрослого мужчину.
Мистические животные
Сюда можно отнести и животных-ёкаев, и ёкаев, потерявших человеческое лицо. Животные-ёкаи в японских легендах обладают магической силой, умеют превращаться в человека и нередко имеют антропоморфные черты. Животных-оборотней называют хэнгэ или бакэ — этимология этих слов восходит к иероглифу «бакеру», означающему «меняться».
Кицунэ
Лисица-кицунэ — одно из самых популярных животных японского фольклора. Согласно легендам, каждые сто лет жизни у лис отрастает еще один хвост. Японцы верили, что чем больше хвостов, тем больше у нее магической силы, а когда отрастает девятый хвост, лиса меняет окрас на серебряный или белый, обретает абсолютное знание и может вознестись на небо, где станет священным созданием. Именно эти самые эффектные девятихвостые лисицы — кьюби-гицунэ — чаще всего встречаются в аниме.
Вообще, лисы в японской мифологии делятся на два типа: вестницы богини Инари («зенко») и хитрые, нередко злонамеренные ёкаи («яко»). Первые стоят на страже в японских синтоистских храмах, про вторых рассказывают страшные истории.
Лисы, достигшие столетнего возраста (по некоторым версиям, пятидесятилетнего), могут превращаться в людей, но для этого им нужно положить себе на лоб веточку или листик. Самым типичным сюжетом японской сказки был рассказ о кицунэ, которая проникает в дом к женатому мужчине в облике его супруги, и отличить ее потом можно, только напоив и поискав хвост под юкатой.
Где можно встретить
«Наруто»
Внутри Удзумаки Наруто, главного героя этого аниме, заточен дух девятихвостого лиса по имени Курама. Этот магический зверь, обладающий невероятной силой, способен разрушать здания одним взмахом лапы. Во вселенной «Наруто» обитают девять хвостатых зверей, и кицунэ Курама — самый сильный и крупный из них. Когда главный герой использует силу кицунэ, ее мощность можно оценить по количеству хвостов, которые в этот момент вырастают у Наруто.
«Инари, лисицы и волшебная любовь»
Редкий пример аниме не про ёкаев «яко», а про добрых кицунэ-«зенко», посланниц богини (хотя главная героиня Инари не богиня, а просто ее тезка). Лисы соответствуют здесь классическим образцам синтоистских фамильяров — тонкие и белые, очень грациозные. В соответствии с представлениями о кицунэ, у каждой взрослой лисы-фамильяра на кончике хвоста горит «огонь кицунэ», он синего цвета. У младшего фамильяра по имени Кон (японцы называют тявканье лисы «кон-кон») на хвосте есть маленький зеленый листочек, в сказках он помогает животным-оборотням в их превращениях.
«Очень приятно, Бог»
Главный герой этого аниме, Томоэ — классический кицунэ. Выглядит как очень красивый подросток, однако, на самом деле, ему почти тысяча лет. Томоэ хитер, умен, а также умеет управлять «огнем кицунэ», которым может мгновенно испепелить противника, а может просто осветить дорогу в темноте. Кроме того, Томоэ умеет менять облик — свой и других персонажей — с помощью волшебных листьев. Он довольно нетерпелив и предпочитает работе созерцание мира под саке.
Бакэ-нэко
В старину в Японии верили, что если держать у себя кота слишком долго, то он тебя убьет. Так что люди избавлялись от кошек заранее, соответственно, появились легенды о духах бакэ-нэко, желающих отомстить бывшему хозяину за такую жестокость. Но историй о добрых кошках тоже было достаточно: нередко бакэ-нэко мстили и за людей, которые были добры к ним в жизни и которых обидели другие.
Где можно встретить
«Аякаси» и «Мононокэ»
В мини-сериале «Аякаси» и в его продолжении «Мононокэ» есть две новеллы про бакэ-нэко, там переродившиеся в чудищ кошки мстят виновным в их смерти. В обеих историях чудовище очень условно похоже на кошку. Скорее, оно напоминает шаровую молнию, однако в моменты напряженного ожидания нападения звуки издает вполне кошачьи — мяукает и скребется в закрытые двери. Если открыть ему дверь, то кошачьи когти утащат тебя навстречу смерти.
«Истории монстров»
Здесь изобразили особую разновидность бакэ-нэко — саваринэко, кошачий дух, который умеет сам принимать человеческий облик, но может и вселяться в людей и изменять внешность и характер хозяина. Так скромная немногословная Цубаса Ханэкава превращается в раскованную девушку с белыми волосами и едва прикрытой грудью. Дух-паразит высасывает силы из Ханэкавы, но в то же время и заботится о ней. Один из самых запоминающихся моментов этого аниме — знаменитая мяукающая скороговорка.
Тануки
Японская енотовидная собака с магическими способностями — самый популярный персонаж японских сказок. Не очень злобный, а скорее, шкодливый, тануки умеет менять свою внешность и обращается то чайником, то красивой девушкой под зонтиком. Из-за своей доверчивости он часто попадает в забавные ситуации. В иконографии тануки важной деталью является его мошонка: чем она крупнее, тем старше и сильнее зверь. В аниме с большим количеством персонажей-ёкаев тануки часто отводится роль массовки — прислуги, телохранителей.
Где можно встретить
«Помпоко»
Полнометражный фильм студии Ghibli, посвященный тануки, настолько наполнен отсылками к японской традиционной культуре, мифам и сказкам, что в интернете не прекращают создавать ролики с разборами и объяснениями всех его нюансов. Герои «Помпоко» пытаются сохранить свой лес и активно мешают строительству, для этого они внимательно изучают людей. Здесь много юмористических сцен с превращениями и элементами комедии положений. Несмотря на детскую целевую аудиторию, создатели аниме спокойно показывают источник магической силы тануки — ту самую огромную мошонку.
«Экзотическая семейка»
В этом добром и грустном аниме тануки выделена центральная роль. Главные герои — представители одного из семейств тануки, и хотя почти все время они выглядят как люди, иногда демонстрируют зрителю и свой истинный облик. А один из братьев вообще застрял в облике лягушки и живет на дне колодца. Третий сын семейства наслаждается жизнью и старается не угодить в конце года в рагу к богам счастья. Хотя тануки могут превращаться в человека любого пола и с любой внешностью, каждый тяготеет к какому-то своему образу, и в метаморфозах главных героев можно проследить индивидуальный стиль.
«Инуяся»
Один из дружественных главным героям второстепенных персонажей в «Инуясе» — тануки по имени Хати или Хатиэмон. Хати часто выручает команду, но без энтузиазма, так как не любит сложных заданий. Монах Мироку относится к нему как к своему слуге. У Хати нет человеческого обличья, он выглядит как крупный зверь примерно по пояс Мироку, носит традиционную японскую одежду, из-под которой торчит хвост. Хати не очень сильный ёкай, в бою от него толку немного, но, как и все тануки, он умеет менять облик и превращаться не только в людей, но и в различные предметы. Для превращений всегда кладет на голову лист.
Гасядокуро
В отличие от персонажей традиционных сказок или легенд, гасядокуро — ёкай довольно юный: впервые он возник в конце ХХ века. Однако истоки у него древние: создатели иллюстрированных книг о ёкаях связали вместе несколько сказаний (старейшее родом из Х века) и сделали огромный скелет, который в 15 раз больше человеческого роста. Гасядокуро состоит из костей непогребенных воинов, а также тех, кто умер от голода вдали от цивилизации и тоже не был захоронен. Когда истлевает плоть, обида и гнев умерших собираются вместе в огромного ёкая. Гасядокуро практически невозможно победить, поэтому нужно его избегать и ждать, пока ненависть иссякнет и кости рассыплются.
Где можно встретить
«Лис из секретной службы и я»
В этом аниме одна из главных героинь, Роромия Карута — гасядокуро в обличии юной девушки. Карута выглядит очень мило, ведет себя довольно тихо и постоянно что-то ест. Несмотря на не очень яркий ум и скромные академические успехи, у нее хорошо развиты инстинкт и интуиция. Карута стеснительна и комплексует по поводу своего истинного облика, ведь голый скелет ростом с трехэтажный дом сложно назвать образцом женственности.
«Щелкунчик Китаро»
В этой версии гасядокуро бездумно нападает по приказу, он не принимает собственных решений, и более хитрые ёкаи используют его в качестве оружия против главного героя. Сам персонаж выглядит вполне стандартно — огромный человеческий скелет.
«Внук Нурарихёна»
Во «Внуке Нурарихёна» у гасядокуро чуть более важная роль. В армии лисы-злодейки Хагоромо-гицунэ он один из генералов, и у него прописана личность и есть реплики. У скелета тут есть глазные яблоки, и беспорядочно вращающиеся зрачки добавляют образу настоящей жути. Гасядокуро — очень сильный ёкай, любое оружие просто отскакивает от крепких костей, и магические барьеры не могут его сдержать.
Камаитати
В народных сказаниях, характерных для региона Косинъэцу (центральная Япония), камаитати — ёкай в виде ласки с острыми, как бритвы, когтями. Он нападает в вихре и обрезает у встречных людей кожу на ногах. Иногда камаитати описывают как трио ласк, но при этом речь идет все равно об одном ёкае. Существо атакует быстро, и понять, что произошло нападение, можно только по ранам на ногах — крови не будет, ёкай всю выпьет.
Где можно встретить
«Внук Нурарихёна»
Здесь наиболее подробно рассказывают о камаитати. Именно такой ёкай по имени Итаку становится наставником главного героя и учит его скоростным атакам и искусству подкрадываться к противнику. В человеческом обличье Итаку выглядит как юноша с темными волосами, с тремя боевыми серпами «кама».
«Наруто»
В честь камаитати назван один из боевых приемов Тэмари из Деревни Скрытого Песка. Во время поединка с предателем Сасукэ Тэмари, используя свой веер, вызывает порывы ветра, которые, как лезвия, срезают ветки с деревьев вокруг парня. В других битвах Тэмари призывает Каматари — белую ласку с повязкой на одном глазу, которая использует боевой серп. Каматари в разы сильнее вихря «Камаитати», она может снести целый лес.
«Повар небесной гостиницы»
Самый мирный камаитати в аниме — ниндзя Сасукэ из «Повара небесной гостиницы». Члены его семьи в этом аниме занимаются уборкой в дневное время, а ночью сторожат территорию рёкана. Поскольку камаитати очень быстрые и повелевают ветром, то собрать листья и мусор из самых укромных уголков сада для них не представляет сложности.
Нэкомата
Это одна из популярных форм кошачьих ёкаев; её часто путают с бакэ-нэко, однако у нее другие атрибуты, например раздвоенный хвост. Нэкомата делятся на два типа: живущие в горах и произошедшие от домашних кошек. Горные фигурируют в сказаниях как монстры, обитающие недалеко от деревень и периодически нападающие на людей, когда те забредают на их территорию. Согласно преданиям, горные нэкомата похожи на кошек, только гораздо крупнее, умеют превращаться в других животных и даже в человека. В некоторых провинциях Японии верили, что горные нэкомата — сбежавшие домашние кошки. Также японцы считали, что, когда домашняя кошка достигает определенного возраста, ее хвост расщепляется на два, и она становится нэкомата.
Нэкомата сильнее ассоциируются со смертью и бедствиями, им даже приписывают способность к некромантии. Их обвиняют в странных пожарах да и вообще считают источником всякой паранормальной активности. Чем больше обижали кошку при жизни и чем старше она была, тем сильнее будет ёкай нэкомата. Чтобы отомстить обидчикам, нэкомата может являться во снах в облике умерших родственников или превращаться в старух, приносящих неудачу всем, кого они встретят. Чтобы бороться с превращениями в нэкомата, люди стали купировать котятам хвосты: нет хвоста, и раздваиваться нечему.
Где можно встретить
«Наруто» и «Наруто: Ураганные хроники»
В «Наруто» нэкомата — Мататаби, или Двухвостая; это мощная сущность, заточенная в теле девушки из Деревни Скрытого Облака. В своем истинном облике она похожа на объятую синим пламенем кошку (отсылка к еще одному кошачьему ёкаю, кася) с двумя хвостами и глазами разного цвета. В поединках способна использовать стихию огня.
Кроме Мататаби в «Наруто: Ураганные хроники» есть еще персонаж по имени Нэкомата — огромный белый двухвостый кот со шрамами по всему телу. Он тут лидер преступных кошек-ниндзя. Сасукэ сталкивается с ним в детстве на миссии по сбору отпечатков лап известных кошачьих для придуманной его старшим братом Итати энциклопедии.
«Инуяся»
Верная Кирара следует за Санго и ее братом Кохаку с детства. Небольшая нэкомата с желтым мехом и черными полосками на хвосте, ярко-красными глазами и узкими зрачками, Кирара скорее напоминает лисицу, чем кошку. Сама она небольшого размера, однако может увеличиваться в несколько раз и отращивать клыки как у саблезубых. Ее лапы и оба хвоста охватывает пламя, и тогда Кирара может летать.
«Хладнокровный Ходзуки»
В «Хладнокровном Ходзуки» есть свой нэкомата по имени Кобан — белый кот с большой золотой монетой на ошейнике (визуальная отсылка к котику удачи манэки-нэко и буквальный перевод его имени). Он одет в японскую традиционную одежду, как и большинство персонажей, но на голове у него «кепка газетчика». В этом аниме он журналист и автор скандальных колонок, компрометирующих знаменитостей. Используя кошачью изворотливость, Кобан втирается в доверие к сотрудникам адской канцелярии с целью разузнать слухи и скандальные подробности их жизни.
Кирин
Также известный как «гирин» или «цилинь»; священное создание, царь всех зверей родом из китайских легенд. Согласно японским сказаниям, у кирина четыре ноги, тело оленя, рог и голова дракона. Он служит знамением, маркирующим появление истинного правителя, а также дарует бессмертие, поэтому в Китае он был символом нескольких императорских династий. Часто появление кирина сопровождается ударом молнии. В честь кирина названы один из боевых приемов Сасукэ («Наруто») и один из персонажей «Сказки о хвосте феи», использующий магию молнии.
Где можно встретить
«12 королевств»
В мире «12 королевств» императорская власть пожизненная, но не наследуемая. Правителя каждого королевства определяет именно кирин, дарующий избранникам бессмертие. В этом аниме они очень похожи на европейских единорогов, только у них двойной рог, а телосложение более мощное. Так же как единороги, они не выносят вида крови, даже собственной — тут же цепенеют и долго потом приходят в себя. С возрастом кирины приобретают способность превращаться в людей.
«Магазинчик ужасов»
Интересный пример кирина можно встретить в «Магазинчике ужасов». В одном из эпизодов сериала мы сталкиваемся с существом, помогавшим политикам на протяжении многих сотен лет человеческой истории. Однако за такую помощь клиенту приходилось платить кровью и всегда не своей. Главные герои серии заключают контракт с кирином в человеческом облике, уверенные, что им не придется выполнять свою часть обязательств. Но в кульминационный момент раздается удар грома, и из грозового облака в окружении молний кирин является в своем истинном обличье: крепкое бычье тело в синей чешуе, мощные ноги с копытами, голова дракона и рог, торчащий из головы.
Цукумогами
Магические вещи, в которые с течением времени или вселяется дух, или они сами обретают сознание. Любой объект старше ста лет может стать цукумогами.
Тётин-обакэ
Пример скорее инструмента, чем яркого персонажа — призрачный бумажный фонарь. Со временем фонари трескаются или рвутся, и дыры в бумаге часто похожи на глаза и рот с высунутым языком. Про тётин-обакэ почти нет никаких легенд. Они, скорее, выполняют роль антуража на старых гравюрах, их рисуют для создания жутковатой атмосферы.
Где можно встретить
«Щелкунчик Китаро»
Тут тётин-обакэ принимают участие в параде демонов, скачут по улицам вместе с ёкаями и монстрами, пугая прохожих.
«Внук Нурарихёна»
Здесь они используются для освещения помещений в поместьях семей ёкаев и также для антуража во время парадов демонов.
«Хладнокровный Ходзуки»
Тут тётин-обакэ получила роль злодейки на одну серию, когда вселившийся в старый бумажный фонарь дух обиженной на бывшего женщины навел шороху в преисподней. Тётин-обакэ при этом выглядела совершенно типично: огромный рот с высунутым языком и безумные белые глаза на ярко-красном фонаре. Картину завершала копна черных волос, развевавшихся по ветру, когда тётин-обакэ летела навстречу своему неверному любовнику.
Иттан-момэн
Оживший отрез ткани, который душит людей или налетает неожиданно, обвивается вокруг шеи и уносится ввысь. В старину детей пугали, что если они будут играть допоздна и не слушаться родителей, то прилетит иттан-момэн и унесет их. Этого ёкая обычно изображают как кусок белой тряпки с глазами и ртом, иногда с руками и ногами.
Где можно встретить
«Щелкунчик Китаро»
Тут иттан-момэн был среди ближайших друзей главного героя и говорил на диалекте, характерном для жителей региона Кюсю (регион, где этот цукумогами пользуется большой популярностью). Наверное, именно на такой интерпретации оригинального образа и основаны все последующие.
«Лис из секретной службы и я»
Соринодзука, один из главных героев аниме, как раз из рода иттан-момэн. Хотя как кусок ткани в своей истинной форме Соринодзука черного, а не белого цвета, у него есть руки и говорит он также с южным акцентом.
«Сладкие сны в замке Князя тьмы»
В этом аниме похищенная королем демонов принцесса Сиалис мучается бессонницей и нападает на подвид иттан-момэна — обакэ-фуросики — с целью сделать из него простыню. Обакэ-фуросики белого цвета, с маленькими ручками, желтыми глазами и небольшим зубастым ртом.
Автор: Катя Рейснер
Фото: Tobosha / Wikimedia Commons, Kiyoweap / Wikimedia Commons, Magicgarden / Wikimedia Commons, Petrusbarbygere / Wikimedia Commons, Minneapolis Institute of Art, British Museum, Gift of Louis W. Hill, Jr. / Minneapolis Institute of Arts (Minneapolis, MN, USA), Cold Season / Wikimedia Commons