Мало кто из жителей Казахстана не знаком с картиной Марии Лизогуб «Сказка» – удивительно теплой, светлой и даже, можно сказать, уютной. Обыкновенно искусствоведы относят творчество казахстанской художницы к течению соцреализма, но эта ее картина выходит далеко за рамки художественного направления.
Так обыкновенно происходит с действительно важными произведениями искусства – неизбежна ломка привычных шаблонов, бунт и даже эпатаж. Разумеется, в случае с Марией Лизогуб мы имеем в виду первое, для остальных более привычны европейские художники и ваятели – Пикассо, Уорхол, Матисс, Шагал и многие другие.
Так что же такое соцреализм? Вообще, сам термин стал официальным после 1934 года, когда писатель Максим Горький употребил его на Первом съезде советских писателей. В Уставе Союза писателей оно объяснялось как идейное воспитание гражданина Советского Союза в духе социализма, изображение действительности в духе революционного развития. Если в литературе направление соцреализма еще как-то можно было объяснить (пусть топорно, но все же), то в изобразительном искусстве ситуация была совсем печальном. Однако это не помешало государственным деятелям требовать от художников произведений, выполненных в духе соцреализма. Как правило, это были всевозможные агитки и пропагандисткие полотна. Проще говоря, художники соцреализма должны были просто изображать то, что от них требовало государство. А вот насколько то или иное произведение соответствует канонам соцреализма, решали критики, которые чутко ловили настроения верхушки государственной системы. Причем эта критика не была чуткой и объективной, она, как пишет искусствовед Галина Ельшевская, «… могла быть глумливой, уничтожающей, репрессивной. Она вершила суд и утверждала приговор».
Если говорить о жанровой направленности картины, то она, безусловно, относится к бытовому жанру. Он в казахстанском искусстве представлен достаточно обширно, и не последнюю роль в нем играют полотна именно женщин. Так, при упоминании этого жанра на сразу на ум приходит «Дастархан» Айши Галимбаевой – первой профессиональной художницы Казахстана, «Светлая радость моя» Елены Бейсембиновой – невероятно легкая, воздушная по своей красоте картина, «Хамарьяш и цветы» Эмилии Бабад – поэтичное полотно об одном моменте из жизни. Возможно, такое обилие картин, описывающих бытовую сторону жизни связано с тем, что разрушительной войны людям хотелось немного уюта и душевного тепла. И именно в семье большинство из нас их находят – родной дом, близкие люди, истории о детстве и юности, а также сказки.
Так как сказки обыкновенно рассказываются людьми, умудренными большим жизненным опытом (за исключением, пожалуй, прекрасной и молодой Шахерезады), то Мария Лизогуб выбрала «проводником» волшебных историй пожилую женщину в национальном наряде. Возможно, выбранный художницей сюжет имеет проекцию в ее прошлом – детстве и юности.
В произведении М. Лизогуб подкупает искренняя доброжелательность и удивительная точность в отражении традиционного казахского быта, время уже уходившее в прошлое нации, которую художница постигала, благодаря огромному желанию самой понять и принять ее как достояние человеческой культуры. Полотно передает общее состояние от духовного наполнения пространства интерьера самой юрты и той напряженной беседы, что ведется между персонажами. Можно сказать, что автор удивительным образом почувствовала духовное поле казахской традиционной культуры, – искусствовед Халима Труспекова.
В картине Марии Лизогуб происходит так называемая встреча поколений: бабушке передает свои знания внучке, которая, припав к коленям бабушки, внимательно ее слушает. Мы не видим лица девочки, но в ее интересе можно не сомневаться: об этом говорит выбранная девочкой поза. И задумчивый взгляд ее бабушки говорит о том, что она рассказывает своей внучке «историю давно забытых лет» – иначе картина называлась бы не «Сказка», а, допустим, просто «Разговор» или «Рассказ». Термин «поэтика заглавия» применим не только к литературным произведениям, правильное название картины также способно многое рассказать о ней, и приоткрыть завесу, за которой находятся мысли и настроения художника.
Основная идея композиции поддерживается всем строем полотна. Так, традиционная казахская одежда знакова, как и все в пространстве его жилища, она также «повествует» о возрастном статусе женщины и дает ей право на почтительное к ней отношение. Художница трактует это белое традиционное одеяние как символ и мудрости и величественности, и предельной духовной чистоты: тюрбан и кимешек мягко и красиво драпируются, легкие изгибы ткани подчеркивают природное благородство и мягкие черты загорелого лица пожилой женщины, явно не утратившей интереса к жизни. Все полотно пронизано живым огнем взаимной любви и нежности, но нежности, не переходящей грань слащавого сентиментализма, – продолжает Халима Труспекова.
На уровне подсознания каждый, у кого были бабушка или дедушка, проникнется теплым отношением к картине Марии Лизогуб. И вспомнит чудесные истории, рассказанные ими, и вернется на некоторое время в тот чудесный отрезок времени, когда все было легко и просто. Для самой художницы, написавшей картину в 1958 году – через тринадцать лет после опустошающей и ужасной Великой Отечественной Войны, создание такого полотна было крайне необходимо. «Сказка» стала для самой художница волшебным душевным пространством, свободным от ужасов и катастроф двадцатого столетия.
Рассказ об орфографическом судилище.
Не так давно (недели 2-3 тому назад) на мои неплохо намётанные глаза попался один интереснейший вопрос на БВ. Не буду давать на него ссылку, чтобы не унижать автора (это не в моих привычках), но объясню умилительный ляп той странички, которая до сих пор меня изрядно забавляет. Поскольку не отредактирована пока модераторами, являя собой очень яркую иллюстрацию пословицы, заканчивающейся на: «…не лучше ль на себя, Кума, оборотиться?».
Тот замечательный вопрос касался разбора разницы в двух терминах. Они фонетически схожи. Не омофоны, конечно, но при их использовании можно и допустить автоматическую неточность. И вот некий уважаемый Автор, задумав навести на сайте орфографический и терминологический порядок, измудрился допустить в формулировке «карающего» вопроса (а это и есть-то — нет ничего, не более 75 знаков вместе с точками и прочими крючочками), как минимум, три ошибки. Есть и четвёртая, но уж не буду придираться. Извините, но я ничего смешнее в своей «грамматической жизни» ещё не видывала. Просто суперфинал какой-то.
Тот автор (если читает и понимает, о чём я) — очень грамотный человек. И я, из самых добрых побуждений, не «повышаю грамотность» его здесь, сейчас, публично. Надеясь, что он и сам всё исправит. Чтоб выглядеть как-то немного реабилитированно. Намекну лишь ему, что:
1.Поднимая вопрос о безграмотности, никогда не нужно путать тире с дефисом (чёрточкой). Это совершенно разные вещи.
2.Слово «тоже» не во всех контекстах пишется слитно.
3.Слово «всё-таки» пишется не раздельно, а через дефис (чёрточку).
4.Есть и ещё там одна помарка, но оставим её «на развод», как говорится.
Для чего я это вспомнила? Да для того, что на тот хохотальный вопрос с бонусом налетели полтора десятка страждущих до кредитов пользователей. Да как начали умничать по поводу чужих ошибок, поддерживая Автора в её неуместном начинании-то! Огого! Земля тряслась и перья дымились. И каждый судьишка навалял там ещё по кучке смешного. И ни один, ни один (!) из отвечающих не поправил «главную судию», которая в двух коротеньких предложениях формулировки наляпала такие ошибки, за которые снижают оценки в средних классах обычной школы. У нас (я в гимназии училась, где были несколько повышенные требования) за плохую орфографию снижали оценки даже по математике. Без скидок на «другой» предмет.
Простите меня, пожалуйста. Но у Вас ведь то же самое, уважаемый Автор. Я насчитала в Ваших Подробностях (навскидку) 12 довольно грубых ошибок, не считая речевых. 12 (!), Вы подумайте только, какая это ужасная масса. Но я был не называла её ужасной, если бы не Ваше побуждение наказывать пользователей за неграмотность. Наказывать постоянным вмешательством.
Понимаете ли, в чём дело: если Вы внимательно прочитаете мой ответ, Вы тоже кое-что найдёте. Попробуйте на досуге. Я намеренно допустила погрешности. Они не грубые, но есть. Найдёте? Спасибо. Но меня не за что наказывать. И Вас не за что. Вы написали нормальным русским языком, в принципе. Потренируетесь, учебники перечитаете, и всё будет в порядке. Как и у того уважаемого автора, вопрос которого я разбирала выше.
Никогда не нужно никого разбирать по косточкам. Косточки не выдержат. Ни Ваши, ни наши. На БВ штрафуется «албанский», а не случайные ошибки. А то ведь смешно получается, друзья! Мы хотим наказаний? Но тогда мы все полетим в трубу, с пронзительным свистом. Все до одного, до единого, я вижу это. Что ж здесь невидного?
То есть, грамотность на БВ повышать надо не лицемерно, сажая при этом самих себя в глубочайшую из калош. А так, как в школе. С себя начиная, и только собой заканчивая. Эффектней будет (или «эффективней»?) — запуталась в понятиях. Надо же.
«Сказка» – одно из самых известных, ставших почти хрестоматийным, произведений художницы. Исполненное в традициях соцреализма, полотно пронизано внутренним светом, излучаемым взаимной любовью близких, родных людей.
Бытовой жанр в казахском искусстве представлен достаточно многообразно, но в данном произведении, согласно веяниям времени, речь о теплоте домашнего очага, в чем так нуждались люди середины двадцатого века, оказавшиеся вдали от своих собственных родных стен. И в каком бы регионе не оказался человек, домашний очаг и любовь самых близких людей невозможно ничем заменить.
Сама сказка в сознании человека всегда ассоциируется с образом старца, с образом проводника в культурные пласты своей земли, своего рода. И, конечно, художник обращается к образу казахской женщины, изображенной в традиционной одежде, на челе которой мудрость и теплота человека , прожившего явно непростую жизнь, и стремящегося окружить теплом юных потомков, не случайно. Кажется, что сюжет имеет прямую проекцию в прошлое самой художницы.
В произведении М. Лизогуб подкупает искренняя доброжела-тельность и удивительная точность в отражении традиционного казахского быта, время уже уходившее в прошлое нации, которую художница постигала, благодаря огромному желанию самой понять и принять ее как достояние человеческой культуры.
Полотно передает общее состояние от духовного наполнения пространства интерьера самой юрты и той напряженной беседы, что ведется между персонажами. Можно сказать , что автор удивительным образом почувствовала духовное поле казахской традиционной культуры.
И юрта и люди столь органичны в этой уютной и теплой обстановке, что остается только восхищаться, созданной художницей, идиллией. Само пространство наполнено сказочным мерцанием вечернего света – бликов на лице, на предметах интерьера. В чертах бабушки – центр композиции – вся история прошлого целого поколения, в образе юной внучки – новое время, а в ее хрупкой фигурке – полное доверие и внимание. Так и передавались в незапамятном прошлом знания и опыт: через сказку, иначе как можно заставить юное существо столь пристально вслушиваться в явно неторопливый рассказ бабушки.
Если маленькая девочка, с косичками и маленькими красными бантиками, припав к ногам, выражает само внимание, то бабушка – это полное погружение в мысли, из глубин которых она выстраи-вает свое повествование.
Бабушкино повествование плавно перетекает в повествование о пространстве, где в лучах уходящего дня, переливаются краски декоративного убранства интерьера юрты. В нем столько же тепла, что и в сказке бабушки, глаза которой художница акцентировала особым блеском, столь живым и глубоким, что нет сомнений – в них мудрость и вечная доброта.
Основная идея композиции поддерживается всем строем полотна. Так, традиционная казахская одежда знакова, как и все в пространстве его жилища, она также «повествует» о возрастном статусе женщины и дает ей право на почтительное к ней отношение.
Художница трактует это белое традиционное одеяние как символ и мудрости и величественности, и предельной духовной чистоты: тюрбан и кимешек мягко и красиво драпируются, легкие изгибы ткани подчеркивают природное благородство и мягкие черты загорелого лица пожилой женщины, явно не утратившей интереса к жизни. Все полотно пронизано живым огнем взаимной любви и нежности, но нежности не переходящей грань слащавого сентиментализма.
Если в искусстве европейских стран всегда воспевали женщину мать, и мадонна была центром в искусстве, то в культуре казахского этноса бабушкам отводилась роль той самой мудрой путеводительницы, что занимала очень весомое место в жизни человека. И художница отражает именно эту этническую черту национальной культуры.
Для человека, в чьей жизни были дедушки и бабушки, в дальнейшей остается эта сказка, что рассказывалась ими когдато и, как правило, сопровождает весь жизненный путь, «зафиксировавшись» незримо на уровне подсознания.
Художница сложила свою сказку о счастливой юности, в которой столько тепла и столько нежности, которая будет поддерживать человека на всем пути. Художнику самому нужен этот сказочный островок, где можно отогреться в столь сложные годы жизни середины ХХ века.
Для копирования и публикации материалов
необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал
Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных
правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 14 (вн — 1060)
Мнение автора статьи не выражает мнение
редакции.
В 23:45 поступил вопрос в раздел Другие предметы, который вызвал затруднения у обучающегося.
Вопрос вызвавший трудности
Рассмотри картину художницы Марии Лизогуб Сказка .Вырази одним-двумя предложениями главный смысл картины . Составьте небольшой рассказ (сказку)от лица главного персонажа-бабушки .Пожалуйста помогите .
Ответ подготовленный экспертами Учись.Ru
Для того чтобы дать полноценный ответ, был привлечен специалист, который хорошо разбирается требуемой тематике «Другие предметы». Ваш вопрос звучал следующим образом:
Рассмотри картину художницы Марии Лизогуб Сказка .Вырази одним-двумя предложениями главный смысл картины . Составьте небольшой рассказ (сказку)от лица главного персонажа-бабушки .Пожалуйста помогите .
После проведенного совещания с другими специалистами нашего сервиса, мы склонны полагать, что правильный ответ на заданный вами вопрос будет звучать следующим образом:
Сегодня заглянула ко мне в гости моя дорогая внученька, устала с дороги, сели мы с ней чаю попить да и поболтали о жизни немного. Огонь горит, отбрасывает светлые блики на лицо девочки, а я любуюсь, насколько она хорошо. Счастлива я, что не довелось моей внучке пережить голодные годы войны и отец живой вернулся с войны. Тяжелые были те годы, сколько людей погибло , могил на всех не хватило. Мир в нашей юрте, благодаря их отваге и мужеству. Спросила внучка , а страшно ли мне было в военные годы, , да, очень страшно. Поэтому учу я внучку ценить каждую минуту мирной жизни, радоваться голубому небу, добрее относиться к людям. Нет ничего страшнее войны, вон как лежит моя девочка и глаза у нее блестят, иной раз испуг мелькнет, когда вспоминаю те страшные годы. Слава богу, все позади и в нашей юрте царит тепло, мир и добро.
Картина рисует мирную жизнь, в 1958 году прошло всего 13 лет после Великой Отечественной войны, Мария Лизогуб старалась передать чувство счастья от простой бытовой жизни, когда любые бытовые сложности приносили радость. Ведь войны больше не было .
——————-
НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ АВТОРЕ ЭТОГО ОТВЕТА:
Работы, которые я готовлю для студентов, преподаватели всегда оценивают на отлично. Я занимаюсь написанием студенческих работ уже более 4-х лет. За это время, мне еще ни разу не возвращали выполненную работу на доработку! Если вы желаете заказать у меня помощь оставьте заявку на этом сайте. Ознакомиться с отзывами моих клиентов можно на этой странице.
Ларионова Никки Созоновна — автор студенческих работ, заработанная сумма за прошлый месяц 49 978 рублей. Её работа началась с того, что она просто откликнулась на эту вакансию