Иерусалимов удел стивен кинг рассказ

This article is about the short story. For the novel, see ‘Salem’s Lot. For the fictional town the short story and the novel take place in, see Jerusalem’s Lot (Stephen King).

«Jerusalem’s Lot»
by Stephen King
Country United States
Language English
Genre(s) Horror short story
Published in Night Shift
Publisher Doubleday
Media type Print (Hardcover)
Publication date 1978
Chronology
← Preceded by
Followed by →
‘Salem’s Lot

«Jerusalem’s Lot» is a short story by Stephen King, first published in King’s 1978 collection Night Shift.[1] The story was also printed in the illustrated 2005 edition of King’s 1975 novel ‘Salem’s Lot.[2]

Setting and style[edit]

«Jerusalem’s Lot» is an epistolary short story set in the fictional town of Preacher’s Corners, Cumberland County, Maine, in 1850. It is told through a series of letters and diary entries, mainly those of its main character, aristocrat Charles Boone, although his manservant, Calvin McCann, also occasionally assumes the role of narrator.

Plot[edit]

Charles Boone, in letters addressed to «Bones», describes the arrival of himself and his manservant, Calvin McCann, at Chapelwaite, the neglected ancestral home of Charles’s estranged late cousin Stephen. Calvin learns that many people in the nearby Maine town of Preacher’s Corners think Charles and Calvin are mad for living in the mansion. The house is said to be «a bad house» with a history of sad events, disappearances, and mysterious noises which Charles attributes to «rats in the walls». Calvin finds a hidden compartment in the library containing an old map of a deserted village called Jerusalem’s Lot, a mysterious area the townsfolk avoid. Their curiosity piqued, Charles and Calvin set out to explore the village.

The two men find a decayed Puritan settlement. Nothing has set foot in the town since its abandonment, including animals. As the two explore a church, they discover an obscene parody of the Madonna and Child and an inverted cross. At the pulpit, they find a book filled with Latin and Druidic runes entitled De Vermis Mysteriis, or «The Mysteries of the Worm». When Charles touches the book, the church shakes and the two feel something gigantic moving in the ground beneath them. The evil of the place overcomes both men, and they flee the village.

The Preacher’s Corners’ inhabitants begin fearing Charles. They chase him from one house with rocks and guns. Charles asks Mrs. Cloris, Chapelwaite’s former maid, for information about Jerusalem’s Lot. She reveals a rift in Charles’ family caused by his grandfather, Robert Boone, trying to steal De Vermis Mysteriis from his brother, Philip (presumably to destroy it). Philip was a minister involved in the occult who, on October 31, 1789, vanished along with the population of Jerusalem’s Lot. Charles dismisses it as superstition but cannot forget what he saw in the church.

Calvin discovers a diary in the library, encrypted with a rail fence cipher. Before he can decipher it, Charles takes him into the cellar to check for rats. Hidden behind the walls they find the undead corpses of two of his relatives, Marcella and Randolph Boone. Charles recognizes them as «nosferatu». The two flee the cellar, and Calvin seals the trapdoor to prevent pursuit.

As Charles recovers from the encounter, Calvin cracks the cipher. The diary, written by Robert Boone, details the history of Jerusalem’s Lot and the events leading to the mass disappearance. The village was founded by one of Charles’ distant ancestors, James Boon, who was the leader of an inbred witchcraft cult. Philip and Robert took up residence in Chapelwaite, Philip was taken in by Boon’s cult, and acquired De Vermis Mysteriis at Boon’s behest. Philip and Boon used the book to call forth a supernatural entity referred to as «The Worm». In his final entry, Robert curses the whip-poor-will birds that have descended upon Chapelwaite.

Charles feels compelled to return to Jerusalem’s Lot. Calvin tries to prevent it but finally relents, accompanying his master. They discover a butchered lamb on the church altar, lying on top of De Vermis Mysteriis. Charles moves the lamb and takes the book to destroy it, but a congregation of undead appears, including Philip and Boon. Charles becomes possessed and begins chanting, summoning forth the Worm. Calvin knocks down Charles, freeing him from possession. Charles sets fire to the book. The Worm lashes out from below, killing Calvin before disappearing. Before Charles can recover Calvin’s body, Boon forces Charles to flee. In his final letter to «Bones», Charles announces his intention to commit suicide, ending the Boone family line.

An «editor’s note» attributes Charles’s letters and the death of Calvin to insanity rather than supernatural occurrences in Jerusalem’s Lot. The editor notes that Charles was not the last of his line: a bastard relative still exists—the editor himself, James Robert Boone, who has moved to Chapelwaite to restore the family name. James notes that Charles was right about one thing: «This place badly needs the services of an exterminator. There are some huge rats in the walls, by the sound.» The note is dated October 2, the same date as Charles’ first letter.

Adaptations[edit]

Comics[edit]

Artist Glenn Chadbourne adapted «Jerusalem’s Lot» for The Secretary of Dreams, a collection of comics based on King’s short fiction released by Cemetery Dance in December 2006.

Television[edit]

In December 2019, Epix announced it had commissioned a straight-to-series order of 10 episodes for a television adaptation starring Adrien Brody as Captain Charles Boone.[3] In March 2020, Emily Hampshire joined the cast in the role of Rebecca Morgan. The show is titled Chapelwaite.[4]

Filming of Chapelwaite was set to begin in March 2020, but had to be postponed due to the COVID-19 pandemic. On July 5, 2020, filming began in Nova Scotia, and was set to wrap up on December 18, 2020.[5] The show premiered on August 22, 2021.[6]

See also[edit]

  • Stephen King short fiction bibliography

References[edit]

  1. ^ «Jerusalem’s Lot». Internet Speculative Fiction Database. Retrieved February 11, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  2. ^ «‘Salem’s Lot, Illustrated Edition». Internet Speculative Fiction Database. Retrieved February 11, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  3. ^ Andreeva, Nellie; Petski, Denise (December 19, 2019). «Adrien Brody To Star In ‘Jerusalem’s Lot’ Epix Series Based On Stephen King Short Story From Epix Prods».
  4. ^ Petski, Denise (2020-03-03). «Emily Hampshire To Star In Epix Drama Based On Stephen King’s ‘Jerusalem’s Lot’«. Deadline. Retrieved 2020-03-04.
  5. ^ Dorsey, Kristina (2020-11-22). «Mystic natives Peter and Jason Filardi are showrunners for a TV series based on Stephen King short story». The Day. Retrieved 2020-11-29.
  6. ^ ««Chapelwaite»: EPIX’s Adaptation of Stephen King Story ‘Jerusalem’s Lot’ Premiering in August — Bloody Disgusting». Bloody Disgusting!. 29 June 2021. Retrieved 7 July 2021.

This article is about the short story. For the novel, see ‘Salem’s Lot. For the fictional town the short story and the novel take place in, see Jerusalem’s Lot (Stephen King).

«Jerusalem’s Lot»
by Stephen King
Country United States
Language English
Genre(s) Horror short story
Published in Night Shift
Publisher Doubleday
Media type Print (Hardcover)
Publication date 1978
Chronology
← Preceded by
Followed by →
‘Salem’s Lot

«Jerusalem’s Lot» is a short story by Stephen King, first published in King’s 1978 collection Night Shift.[1] The story was also printed in the illustrated 2005 edition of King’s 1975 novel ‘Salem’s Lot.[2]

Setting and style[edit]

«Jerusalem’s Lot» is an epistolary short story set in the fictional town of Preacher’s Corners, Cumberland County, Maine, in 1850. It is told through a series of letters and diary entries, mainly those of its main character, aristocrat Charles Boone, although his manservant, Calvin McCann, also occasionally assumes the role of narrator.

Plot[edit]

Charles Boone, in letters addressed to «Bones», describes the arrival of himself and his manservant, Calvin McCann, at Chapelwaite, the neglected ancestral home of Charles’s estranged late cousin Stephen. Calvin learns that many people in the nearby Maine town of Preacher’s Corners think Charles and Calvin are mad for living in the mansion. The house is said to be «a bad house» with a history of sad events, disappearances, and mysterious noises which Charles attributes to «rats in the walls». Calvin finds a hidden compartment in the library containing an old map of a deserted village called Jerusalem’s Lot, a mysterious area the townsfolk avoid. Their curiosity piqued, Charles and Calvin set out to explore the village.

The two men find a decayed Puritan settlement. Nothing has set foot in the town since its abandonment, including animals. As the two explore a church, they discover an obscene parody of the Madonna and Child and an inverted cross. At the pulpit, they find a book filled with Latin and Druidic runes entitled De Vermis Mysteriis, or «The Mysteries of the Worm». When Charles touches the book, the church shakes and the two feel something gigantic moving in the ground beneath them. The evil of the place overcomes both men, and they flee the village.

The Preacher’s Corners’ inhabitants begin fearing Charles. They chase him from one house with rocks and guns. Charles asks Mrs. Cloris, Chapelwaite’s former maid, for information about Jerusalem’s Lot. She reveals a rift in Charles’ family caused by his grandfather, Robert Boone, trying to steal De Vermis Mysteriis from his brother, Philip (presumably to destroy it). Philip was a minister involved in the occult who, on October 31, 1789, vanished along with the population of Jerusalem’s Lot. Charles dismisses it as superstition but cannot forget what he saw in the church.

Calvin discovers a diary in the library, encrypted with a rail fence cipher. Before he can decipher it, Charles takes him into the cellar to check for rats. Hidden behind the walls they find the undead corpses of two of his relatives, Marcella and Randolph Boone. Charles recognizes them as «nosferatu». The two flee the cellar, and Calvin seals the trapdoor to prevent pursuit.

As Charles recovers from the encounter, Calvin cracks the cipher. The diary, written by Robert Boone, details the history of Jerusalem’s Lot and the events leading to the mass disappearance. The village was founded by one of Charles’ distant ancestors, James Boon, who was the leader of an inbred witchcraft cult. Philip and Robert took up residence in Chapelwaite, Philip was taken in by Boon’s cult, and acquired De Vermis Mysteriis at Boon’s behest. Philip and Boon used the book to call forth a supernatural entity referred to as «The Worm». In his final entry, Robert curses the whip-poor-will birds that have descended upon Chapelwaite.

Charles feels compelled to return to Jerusalem’s Lot. Calvin tries to prevent it but finally relents, accompanying his master. They discover a butchered lamb on the church altar, lying on top of De Vermis Mysteriis. Charles moves the lamb and takes the book to destroy it, but a congregation of undead appears, including Philip and Boon. Charles becomes possessed and begins chanting, summoning forth the Worm. Calvin knocks down Charles, freeing him from possession. Charles sets fire to the book. The Worm lashes out from below, killing Calvin before disappearing. Before Charles can recover Calvin’s body, Boon forces Charles to flee. In his final letter to «Bones», Charles announces his intention to commit suicide, ending the Boone family line.

An «editor’s note» attributes Charles’s letters and the death of Calvin to insanity rather than supernatural occurrences in Jerusalem’s Lot. The editor notes that Charles was not the last of his line: a bastard relative still exists—the editor himself, James Robert Boone, who has moved to Chapelwaite to restore the family name. James notes that Charles was right about one thing: «This place badly needs the services of an exterminator. There are some huge rats in the walls, by the sound.» The note is dated October 2, the same date as Charles’ first letter.

Adaptations[edit]

Comics[edit]

Artist Glenn Chadbourne adapted «Jerusalem’s Lot» for The Secretary of Dreams, a collection of comics based on King’s short fiction released by Cemetery Dance in December 2006.

Television[edit]

In December 2019, Epix announced it had commissioned a straight-to-series order of 10 episodes for a television adaptation starring Adrien Brody as Captain Charles Boone.[3] In March 2020, Emily Hampshire joined the cast in the role of Rebecca Morgan. The show is titled Chapelwaite.[4]

Filming of Chapelwaite was set to begin in March 2020, but had to be postponed due to the COVID-19 pandemic. On July 5, 2020, filming began in Nova Scotia, and was set to wrap up on December 18, 2020.[5] The show premiered on August 22, 2021.[6]

See also[edit]

  • Stephen King short fiction bibliography

References[edit]

  1. ^ «Jerusalem’s Lot». Internet Speculative Fiction Database. Retrieved February 11, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  2. ^ «‘Salem’s Lot, Illustrated Edition». Internet Speculative Fiction Database. Retrieved February 11, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  3. ^ Andreeva, Nellie; Petski, Denise (December 19, 2019). «Adrien Brody To Star In ‘Jerusalem’s Lot’ Epix Series Based On Stephen King Short Story From Epix Prods».
  4. ^ Petski, Denise (2020-03-03). «Emily Hampshire To Star In Epix Drama Based On Stephen King’s ‘Jerusalem’s Lot’«. Deadline. Retrieved 2020-03-04.
  5. ^ Dorsey, Kristina (2020-11-22). «Mystic natives Peter and Jason Filardi are showrunners for a TV series based on Stephen King short story». The Day. Retrieved 2020-11-29.
  6. ^ ««Chapelwaite»: EPIX’s Adaptation of Stephen King Story ‘Jerusalem’s Lot’ Premiering in August — Bloody Disgusting». Bloody Disgusting!. 29 June 2021. Retrieved 7 July 2021.

Стивен Кинг

Иерусалемов Удел[1]

2 октября 1850 г.

Дорогой мой Доходяга!

До чего же славно было вступить под промозглые, насквозь продуваемые своды Чейпелуэйта — когда после тряски в треклятой карете ноет каждая косточка, а раздувшийся мочевой пузырь требует немедленного облегчения, — и обнаружить у двери на фривольном столике из вишневого дерева письмо, надписанное твоими неподражаемыми каракулями! Даже не сомневайся, что я принялся их разбирать, едва позаботился о нуждах тела (в вычурно изукрашенной холодной уборной на первом этаже, где дыхание мое облачком повисало в воздухе).

Счастлив слышать, что легкие твои очистились от застарелых миазмов, и уверяю, что сочувствую твоей моральной дилемме — как следствию излечения. Недужный аболиционист, исцеленный под солнцем Флориды, этого оплота рабства! Тем не менее, Доходяга, прошу тебя как друг, тоже побывавший в долине теней, — позаботься о себе хорошенько и не смей возвращаться в Массачусетс, пока организм тебе не позволит. Что нам толку в твоем тонком уме и ядовитом пере, коли тело твое обратится во прах; и если южные области для тебя благотворны — есть в этом некая идеальная справедливость.

Да, особняк и впрямь роскошен — в точности таков, как убеждали меня душеприказчики моего кузена, — хотя и гораздо более зловещ. Стоит он на громадном мысе милях в трех к северу от Фалмута и в девяти милях к северу от Портленда. Позади него — около четырех акров земли, где царит живописнейшее запустение: тут тебе и можжевельники, и дикий виноград, и кустарники, и всевозможные вьюны захлестывают каменные изгороди, отделяющие усадьбу от городских владений. Кошмарные копии греческих статуй слепо пялятся сквозь обломки и мусор с вершины каждого холмика — того и гляди набросятся на одинокого путника, судя по их виду. Вкусы моего кузена Стивена, похоже, варьировались в самом широком диапазоне — от неприемлемого до откровенно кошмарного. Есть тут одна странноватая беседка, почти утонувшая в зарослях алого сумаха, и гротескные солнечные часы посреди того, что в прошлом, верно, было садом. Этакий завершающий сумасшедший штрих.

Но вид из гостиной с лихвой искупает все: глазам моим открывается головокружительное зрелище — скалы у подножия мыса Чейпелуэйт и самой Атлантики! На всю эту красоту выходит гигантское пузатое окно с выступом, а под ним притулился огромный, похожий на жабу секретер. А ведь отличное начало для романа, о котором я так долго (и наверняка занудно) рассказывал.

Сегодня день выдался пасмурным; случается, что и дождик брызнет. Гляжу в окно — мир словно карандашный эскиз: и скалы, древние и истертые, как само Время, и небо, и, конечно же, море, что обрушивается на гранитные клыки внизу со звуком, который не столько шум, сколько вибрация — даже сейчас, водя пером по бумаге, я ощущаю под ногами колыхание волн. И чувство это не то чтобы неприятно.

Знаю, дорогой Доходяга, ты моего пристрастия к уединению не одобряешь, но уверяю тебя — я доволен и счастлив. Со мной Кэлвин, такой же практичный, молчаливый и надежный, как и всегда; уверен, что уже к середине недели мы с ним на пару приведем в порядок наши дела, договоримся о доставке всего необходимого из города — и залучим к себе отряд уборщиц для борьбы с пылью!

На сем заканчиваю — еще столько всего предстоит посмотреть, столько комнат исследовать — и не сомневаюсь, что для моих слабых глаз судьба заготовила с тысячу образчиков самой отвратительной мебели. Еще раз благодарю за письмо, от которого тотчас же повеяло чем-то родным и близким, — и за твои неизменные внимание и заботу.

Передавай привет жене; нежно люблю вас обоих,

6 октября 1850 г.

Дорогой мой Доходяга!

Ну здесь и местечко! Не перестаю на него удивляться — равно как и на реакцию обитателей ближайшей деревеньки по поводу моего приезда. Это своеобразное селение носит впечатляющее название Угол Проповедников. Именно здесь Кэлвин договорился о еженедельной доставке съестных припасов. Позаботился он и о второй нашей насущной потребности, а именно: о подвозе достаточного запаса дров на зиму. Однако ж вернулся Кэл с видом весьма удрученным, а когда я полюбопытствовал, что его гнетет, мрачно ответил:

— Они считают вас сумасшедшим, мистер Бун!

Я рассмеялся и предположил, что здешние жители, должно быть, прослышали, как я переболел воспалением мозга после смерти моей Сары — вне всякого сомнения, в ту пору я вел себя как безумный, чему ты безусловный свидетель.

Но Кэл уверял, что никто обо мне ничего не знает, кроме как через моего кузена Стивена, который договаривался о тех же самых услугах, насчет которых теперь распорядился я.

вернуться

1

Рассказ впервые опубликован в сборнике «Ночная смена» («Night Shift») в 1978 г.

Поселение Иерусалим
Jerusalem’s Lot
Жанр рассказ (b)
Автор Стивен Кинг (b)
Язык оригинала Английский (b)
Дата первой публикации 1978 (b)

«Поселение Иерусалим»,«Жребий Иерусалима» или «Иерусалимов удел» (англ. (b)  Jerusalem’s Lot) — рассказ (b) американского писателя Стивена Кинга (b) , впервые опубликованный в 1978 году в сборнике «Ночная смена (b) ».

Стиль и место действия

Рассказ «Поселение Иерусалим» написан в эпистолярном (b) ключе. Действие происходит в вымышленной деревне Причер Корнерс (англ. (b)  Preacher’s Corners); штат Мэн (b) , в 1850 году (b) . Рассказ представлен как набор писем и записей в дневнике, в основном принадлежащих главному герою, аристократу Чарльзу Буну (англ. (b)  Charles Boone), хотя его слуга, Кальвин Маккен (англ. (b)  Calvin McCann), иногда также выступает в роли рассказчика. Иерусалимов удел (b) — это вымышленный город в произведениях Стивена Кинга (b) . Запретная книга «De Vermis Mysteris (b) » — это вымышленная книга из творчества Роберта Блоха (b) . Сюжет имеет множество отсылок к творчеству Говарда Филлипса Лавкрафта (b) .

Сюжет

Сюжет включает две основных линии.

Первая, относящаяся к 1850 году, описывает, как вдовец Чарльз Бун и его секретарь Кэлвин после смерти жены Буна переезжают в родовое поместье Чепелуэйт, находящееся в часе езды от деревни Причер Корнерс. Постепенно, в связи с таинственными событиями, происходящими в поместье, Чарльз узнает о жутком брошенном городе Жребий Иерусалима, находящемся в лесу недалеко от его поместья, и о связи этого города с ним и историей его семьи.

Вторая, относящаяся к 1789 году, содержится в записной книжке Роберта Буна, предка Чарльза, и повествует о событиях, произошедших в Жребии Иерусалима.

Связь с другими произведениями Кинга

Этот рассказ может показаться приквелом (b) к роману «Жребий (b) », однако это всё же не так. В самом рассказе не упоминается ни вампир Барлоу, ни сам Салемов Удел, хоть и название поселений и произведений очень похоже. Что касается связи с Жребием Салема, то рассказ «На посошок (b) » является продолжением романа и также входит в сборник «Ночная смена (b) ». Оба рассказа позднее вошли в изданное в 2005 году (b) иллюстрированное издание «Жребия». «Дети кукурузы (b) » также описывает заброшенный город, повреждённую церковь и поклонение злу. Поселение Иерусалим (b) также упоминается в «Волках Кальи (b) », пятой книге цикла «Тёмная Башня (b) », как место, где Приятель находит то, что, как он позже думает, ищет Роланд на пути в Калью. Слуга Чарльза Буна, Кальвин МакКен (англ. (b)  Calvin McCann), носит такую же фамилию, как и Джимми МакКэн (англ. (b)  Jimmy McCann), персонаж другого рассказа Кинга «Корпорация „Бросайте курить“ (b) », который также входит в сборник «Ночная смена».

Связь с произведениями Лавкрафта

Рассказ имеет сходства с сюжетами Говарда Филлипса Лавкрафта (b) . Произведение основано на романе «Случай Чарльза Декстера Варда (b) » и рассказе «Заброшенный дом (b) », в которых описаны вампиры (b) и прослеживается мотив одержимости (b) духом предка. В рассказе «Заброшенный дом» появляется гигантского размера вампир, который телепатически воздействует и питается жизненной силой горожан, чьи многочисленные смерти в результате малокровия называют эпидемией. В рассказе «Крысы в стенах (b) » описан внутрифамильный культ и галлюцинации звуков крыс за стенами. Так же, как и в произведении Лавкрафта, по ночам Чарльз Бун и его слуга слышат шум в стенах и думают, что его издают крысы. Лавкрафт часто описывает капитанов, коем является Чарльз Бун. Главным божеством в рассказе Кинга выступает Йог-Сотот (b) , чьё имя используется в заклинании, которое использует Чарльз Вард в романе «Случай Чарльза Декстера Варда». Однако стоит заметить, что Кинг написал не Йог-Сотот, а Йогсоггот, а описание вампира сильно отличается. Запретной книгой (b) здесь выступает «De Vermis Mysteris (b) », из творчества Роберта Блоха (b) , чье название на латинском придумал Лавкрафт в повести «За гранью времён (b) ». Портреты умерших предков, которые оживают описаны в рассказе «Дневник Алонсо Тайпера (b) », где снова появляется книга «De Vermis Mysteris». Сумасшедший дом появляется в рассказе «Герберт Уэст — реаниматор (b) ». Городок Данвич, вблизи Дин-Корнерс, где стоит белая часовня и появляются козодои (b) описаны в рассказе «Ужас Данвича (b) ». Лавкрафта описывает сельскую местность Новой Англии в штате Массачусетс (b) («Страну Лавкрафта (b) »). Стивен Кинг же описывает штат Мэн (b) .

Экранизации, постановки или аранжировки

Рассказ «Поселение Иерусалим» был адаптирован художником Гленном Шэдбурном для сборника комиксов (b) «Министр Грёз (b) » (англ. (b)  The Secretary of Dreams), сюжет которых основывается на коротких историях Кинга, изданных Cemetery Dance (b) в декабре 2006 года.

В августе 2021 года состоялась премьера телесериала «Чепелуэйт (b) », снятого по мотивам рассказа[1].

Издания

Примечания

  1. Проклятый дом и Эдриен Броди в роли многодетного отца в трейлере сериала «Чапелвейт». Дата обращения: 12 июля 2021. Архивировано 12 июля 2021 года.

Ссылки

  • Информация о рассказе на сайте horrorking.comАрхивная копия от 21 января 2012 на Wayback Machine (b)
Перейти к шаблону «Ночная смена» 

«Ночная смена (b) » Стивена Кинга (b)

  • Поселение Иерусалим (b)
  • Ночная смена (b)
  • Ночной прибой (b)
  • Чужими глазами (b)
  • Мясорубка (b)
  • И пришёл бука (b)
  • Серая дрянь (b)
  • Поле боя (b)
  • Грузовики (b)
  • Иногда они возвращаются (b)
  • Земляничная весна (b)
  • Карниз (b)
  • Газонокосильщик (b)
  • Корпорация «Бросайте курить» (b)
  • Я знаю, чего ты хочешь (b)
  • Дети кукурузы (b)
  • Последняя перекладина (b)
  • Мужчина, который любил цветы (b)
  • На посошок (b)
  • Женщина в палате (b)
  • Библиография Стивена Кинга (b)
  • Произведения Стивена Кинга

Кинг потрясающе детально описал атмосферу инициации безумия в лучших традициях «Лавкрафтовской прозы»…

Ответить

Это произведение не то же самое, что «Салемский Удел» или «Участь Иерусалима». Рассказ написан Кингом под влиянием творчества Лавкрафта и не связан напрямую с сюжетами других его рассказов о Салеме/Иерусалиме. Повествование представлено в форме подборки дневников и писем, в которых цитируются другие дневники и письма. Вполне в духе мистики конца 19 — начала 20го века.
Мне понравилось.
Чтение Юрия как всегда безупречно.
Благодарю за книгу!

Ответить

Разве это не Иерусалемов Удел?

Ответить

Очень уместное уточнение. «Салимов удел» — совершенно другое произведение мастера, по стилю и по характеру.

Ответить

Вы совершенно правы, спасибо за уточнение.

Ответить

Я знал как раз этот рассказ под названием «Иерусалимов удел», причем он уже был на сайте, возможно в каком то сборнике. Одно из лучших произведений Кинга, может потому что в нем нет ничего от Кинга и нет кинговского занудства и тягомотины. Рассказ написан в подражание Лавкрафту и его рассказу «Крысы в стенах».
Рассказ называется Jerusalem’s Lot, а тот нудный роман на который все ссылаются называется Salem’s Lot, отсюда и путаница (в переводах его обычно называют просто «Жребий»).
Рассказ это — приквел романа, у него есть еще и сиквел «One for the Road» «На посошок»
В этом рассказе Кинг использует свои вымышленные географические объекты, тоже в подражание Лавкрафту.

Ответить

Не сказала бы что «Салимов удел» нудный.

Ответить

«На посошок» прошёл мимо меня. Обязательно послушаю.

Ответить

Хорошее произведение. Было интересно.
Спасибо Стивену Кингу и спасибо Юрию Заборовскиому!

Ответить

Очень и очень неплохо! И ей Богу, если бы я не увидел на экране монитора и обложки книги имя автора-«Стивен Кинг», я бы подумал, что это Лавкрафт (хотя Кинга перечитал практически всего).

Ответить

Даже непохоже на Кинга. Прям, готика. Ну и конечно, голос чтеца придаёт атмосферности.
Очень понравилось.Спасибо

Ответить

Отличная книга, отлично прочитано!

Ответить

Великолепное произведение! До последнего думала что неправильно указанно авторство, уже после прослушивания прочла, что Кинг писал этот рассказ под влиянием Лавкрафта. Повествование настолько не похоже на Кинга, что вызывает восхищение его мастерством — так кардинально менять стиль письма! Советую к прослушиванию всем фанатам Говарда. Как жаль, что у Кинга всего два произведения написанные в стиле Лавкрафта(( Спасибо за озвучку!

Ответить

Подскажите, пожалуйста, второе?

Ответить

Это «Крауч-Энд», но есть еще одно, к сожалению пока не смогла вспомнить название(( Если всплывет в памяти, то обязательно допишу.

Ответить

Спасибо большое)

Ответить

Страшно интересный рассказ! Настоящая чертовщина, нет это дьявольщина в стиле Говарда Лавкрафта! Невообразимый ужас и хардкор — вот за что мы любим старину Кинга. В исполнении Олега Булдакова рассказ получился бы более ужасающим (имхо).

Ответить

Академическое чтиво. Тривиальный сюжет, предсказуемый финал… все в лучших традициях…))
Понравилось, конечно — Кинг есть Кинг, я его нежно люблю. ))
Ну, а прекрасная озвучка делает прослушивание настоящим деликатесом. Рекомендую!

Ответить

Действительно, очень чувствуется старина Лавкрафт)). Звучит классически. Понравилось!

Ответить

Прекрасный чтец, с удовольствием слушаю любое произведение в его исполнении.

Ответить

Нужно слушать Заборовского в данном случае

Ответить

Мне не понравилось. Чтец, конечно, замечательный, очень его люблю, но вот само произведение… Не страшно, не интересно… Проходная вещица

Ответить

А мне напомнило по стилю Брэма Стокера с его Дракулой, опять таки, эпистолярный жанр и там, и здесь. Атмосферно и не похоже на Кинга, нашла, потому что смотрю сейчас 2й сезон Касл Рока, там за основу как раз взят этот рассказ, а также есть Сюжетная нить из романа Мизери.

Ответить

Если бы не знала, что написал Кинг, никогда не распознала бы)) Больше похоже на Лавкрафта, причем не про первую книгу уже так подумала… Чтец на высоте.

Ответить

Бред сумашедшего. Не рекомендую)

Ответить

  • Иерейские были сборник рассказов
  • Идя по улице у меня развязался шнурок как правильно пишется
  • Идэ хантыйская сказка читательский дневник
  • Идэ хантыйская сказка рисунок к сказке
  • Идэ хантыйская сказка 2 класс план сказки