Андерсен Г.Х.«Русалочка»
художник Владимир Ненов
Издательство «Росмэн» 2012 год
С публикацией отрывков из сказки
Далеко в море вода синяя-синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная-прозрачная, как самое чистое стекло, только очень глубока, так глубока, что никакого якорного каната не хватит. Много колоколен надо поставить одну на другую, тогда только верхняя выглянет на поверхность. Там на дне живет подводный народ.
Только не подумайте, что дно голое, один только белый песок. Нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, словно живые, от малейшего движения воды. А между ветвями снуют рыбы, большие и маленькие, совсем как птицы в воздухе у нас наверху. В самом глубоком месте стоит дворец морского царя — стены его из кораллов, высокие стрельчатые окна из самого чистого янтаря, а крыша сплошь раковины; они то открываются, то закрываются, смотря по тому, прилив или отлив, и это очень красиво, ведь в каждой лежат сияющие жемчужины и любая была бы великим украшением в короне самой королевы.
Перед дворцом был большой сад, в нем росли огненно-красные и темно-синие деревья, плоды их сверкали золотом, цветы — горячим огнем, а стебли и листья непрестанно колыхались. Земля была сплошь мелкий песок, только голубоватый, как серное пламя. Все там внизу отдавало в какую-то особенную синеву, — впору было подумать, будто стоишь не на дне морском, а в воздушной вышине, и небо у тебя не только над головой, но и под ногами, В безветрие со дна видно было солнце, оно казалось пурпурным цветком, из чаши которого льется свет.
У каждой принцессы было в саду свое местечко, здесь они могли копать и сажать что угодно. Одна устроила себе цветочную грядку в виде кита, другой вздумалось, чтобы ее грядка гляделась русалкой, а самая младшая сделала себе грядку, круглую, как солнце, и цветы на ней сажала такие же алые, как оно само. Странное дитя была эта русалочка, тихое, задумчивое. Другие сестры украшали себя разными разностями, которые находили на потонувших кораблях, а она только и любила, что цветы ярко-красные, как солнце, там, наверху, да еще красивую мраморную статую. Это был прекрасный мальчик, высеченный из чистого белого камня и спустившийся на дно морское после кораблекрушения. Возле статуи русалочка посадила розовую плакучую иву, она пышно разрослась и свешивала свои ветви над статуей к голубому песчаному дну, где получалась фиолетовая тень, зыблющаяся в лад колыханию ветвей, и от этого казалось, будто верхушка и корни ластятся друг к другу.
Тут уж русалочка поняла, какая опасность угрожает людям, — ей и самой приходилось увертываться от бревен и обломков, носившихся по волнам. На минуту стало темно, хоть глаз выколи, но вот блеснула молния, и русалочка опять увидела людей на корабле. Каждый спасался, как мог. Она искала глазами принца и увидела, как он упал в воду, когда корабль развалился на части. Сперва она очень обрадовалась — ведь он попадет теперь к ней на дно, но тут же вспомнила, что люди не могут жить в воде и он приплывет во дворец ее отца только мертвым. Нет, нет, он не должен умереть! И она поплыла между бревнами и досками, совсем не думая о том, что они могут ее раздавить. Она то ныряла глубоко, то взлетала на волну и наконец доплыла до юного принца. Он почти уже совсем выбился из сил и плыть по бурному морю не мог. Руки и ноги отказывались ему служить, прекрасные глаза закрылись, и он утонул бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно…
К утру буря стихла. От корабля не осталось и щепки. Опять засверкало над водой солнце и как будто вернуло краски щекам принца, но глаза его все еще были закрыты.
Русалочка откинула со лба принца волосы, поцеловала его в высокий красивый лоб, и ей показалось, что он похож на мраморного мальчика, который стоит у нее в саду. Она поцеловала его еще раз и пожелала, чтобы он остался жив.
Наконец она завидела сушу, высокие синие горы, на вершинах которых, точно стаи лебедей, белели снега. У самого берега зеленели чудесные леса, а перед ними стояла не то церковь, не то монастырь — она не могла сказать точно, знала только, что это было здание. В саду росли апельсинные и лимонные деревья, а у самых ворот высокие пальмы. Море вдавалось здесь в берег небольшим заливом, тихим, но очень глубоким, с утесом, у которого море намыло мелкий белый песок. Сюда-то и приплыла русалочка с принцем и положила его на песок так, чтобы голова его была повыше на солнце.
Тут в высоком белом здании зазвонили колокола, и в сад высыпала целая толпа молодых девушек. Русалочка отплыла подальше за высокие камни, торчавшие из воды, покрыла свои волосы и грудь морскою пеной, так что теперь никто не различил бы ее лица, и стала ждать, не придет ли кто на помощь бедному принцу.
Вскоре к утесу подошла молодая девушка и поначалу очень испугалась, но тут же собралась с духом и позвала других людей, и русалочка увидела, что принц ожил и улыбнулся всем, кто был возле него. А ей он не улыбнулся, он даже не знал, что она спасла ему жизнь. Грустно стало русалочке, и, когда принца увели в большое здание, она печально нырнула в воду и уплыла домой.
Теперь она стала еще тише, еще задумчивее, чем прежде. Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она ничего им не рассказала.
Часто по утрам и вечерам приплывала она к тому месту, где оставила принца.
Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать ко дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, ну а она заплывала даже в узкий канал, который проходил как раз под мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на юного принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.
Много раз видела она, как он катался с музыкантами на своей нарядной лодке, украшенной развевающимися флагами. Русалочка выглядывала из зеленого тростника, и если люди иногда замечали, как полощется по ветру ее длинная серебристо-белая вуаль, им казалось, что это плещет крыльями лебедь.
Много раз слышала она, как говорили о принце рыбаки, ловившие по ночам с факелом рыбу, они рассказывали о нем много хорошего, и русалочка радовалась, что спасла ему жизнь, когда его, полумертвого, носило по волнам; она вспоминала, как его голова покоилась на ее груди и как нежно поцеловала она его тогда. А он-то ничего не знал о ней, она ему и присниться не могла!
Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильнее тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, чем ее подводный; они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы выше облаков, а их страны с лесами и полями раскинулись так широко, что и глазом не охватишь! Очень хотелось русалочке побольше узнать о людях, о их жизни, но сестры не могли ответить на все ее вопросы, и она обращалась к бабушке: старуха хорошо знала “высший свет”, как она справедливо называла землю, лежавшую над морем.
— Если люди не тонут, — спрашивала русалочка, — тогда они живут вечно, не умирают, как мы?
— Ну что ты! — отвечала старуха. — Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет; только когда мы перестаем быть, нас не хоронят, у нас даже нет могил, мы просто превращаемся в морскую пену.
— Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни,-проговорила русалочка.
— Вздор! Нечего и думать об этом! — сказала старуха. — Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!
— Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыку волн, не увижу ни чудесных цветов, ни красного солнца! Неужели я никак не могу пожить среди людей?
— Можешь, — сказала бабушка, — пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами, сделает тебя своей женой и поклянется в вечной верности. Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас считается красивым — твой рыбий хвост, например, — люди находят безобразным. Они ничего не смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки, или ноги, как они их называют.
Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.
— Будем жить — не тужить! — сказала старуха. — Повеселимся вволю, триста лет — срок немалый…
— А еще ты должна заплатить мне за помощь, — сказала ведьма. — И я недешево возьму! У тебя чудный голос, им ты и думаешь обворожить принца, но ты должна отдать этот голос мне. Я возьму за свой бесценный напиток самое лучшее, что есть у тебя: ведь я должна примешать к напитку свою собственную кровь, чтобы он стал остер, как лезвие меча.
— Если ты возьмешь мой голос, что же останется мне? — спросила русалочка.
— Твое прелестное лицо, твоя плавная походка и твои говорящие глаза — этого довольно, чтобы покорить человеческое сердце! Ну полно, не бойся: высунешь язычок, и я отрежу его в уплату за волшебный напиток!
— Хорошо! — сказала русалочка, и ведьма поставила на огонь котел, чтобы сварить питье.
— Чистота — лучшая красота! — сказала она и обтерла котел связкой живых ужей.
Потом она расцарапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, и скоро стали подыматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и новых снадобий, и; когда питье закипело, оно забулькало так, будто плакал крокодил. Наконец напиток был готов, на вид он казался прозрачнейшей ключевой водой.
— Бери! — сказала ведьма, отдавая русалочке напиток.
Потом отрезала ей язык, и русалочка стала немая — не могла больше ни петь, ни говорить.
Перед ней стоял прекрасный принц и с удивлением рассматривал ее. Она потупилась и увидела, что рыбий хвост исчез, а вместо него у нее появились две маленькие беленькие ножки. Но она была совсем нагая и потому закуталась в свои длинные, густые волосы. Принц спросил, кто она и как сюда попала, но она только кротко и грустно смотрела на него своими темно-синими глазами: говорить ведь она не могла. Тогда он взял ее за руку и повел во дворец. Правду сказала ведьма: каждый шаг причинял русалочке такую боль, будто она ступала по острым ножам и иголкам; но она терпеливо переносила боль и шла рука об руку с принцем легко, точно по воздуху. Принц и его свита только дивились ее чудной, плавной походке.
Русалочку нарядили в шелк и муслин, и она стала первой красавицей при дворе, но оставалась по-прежнему немой, не могла ни петь, ни говорить. Как-то раз к принцу и его царственным родителям позвали девушек-рабынь, разодетых в шелк и золото. Они стали петь, одна из них пела особенно хорошо, и принц хлопал в ладоши и улыбался ей. Грустно стало русалочке: когда-то и она могла петь, и несравненно лучше! “Ах, если бы он знал, что я навсегда рассталась со своим голосом, только чтобы быть возле него!”
Потом девушки стали танцевать под звуки чудеснейшей музыки; тут и русалочка подняла свои белые прекрасные руки, встала на цыпочки и понеслась в легком, воздушном танце; так не танцевал еще никто! Каждое движение подчеркивало ее красоту, а глаза ее говорили сердцу больше, чем пение рабынь.
Все были в восхищении, особенно принц; он назвал русалочку своим маленьким найденышем, а русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ноги ее касались земли, ей было так больно, будто она ступала по острым ножам. Принц сказал, что» она всегда должна быть возле него, и ей было позволено спать на бархатной подушке перед дверями его комнаты.
Раз ночью всплыли из воды рука об руку ее сестры и запели печальную песню; она кивнула им, они узнали ее и рассказали ей, как огорчила она их всех. С тех пор они навещали ее каждую ночь, а один раз она увидала вдали даже свою старую бабушку, которая уже много лет не подымалась из воды, и самого царя морского с короной на голове, они простирали к ней руки, но не смели подплыть к земле так близко, как сестры.
===========================
— Мы отдали наши волосы ведьме, чтобы она помогла нам избавить тебя от смерти! А она дала нам вот этот нож — видишь, какой он острый? Прежде чем взойдет солнце, ты должна вонзить его в сердце принца, и когда теплая кровь его брызнет тебе на ноги, они опять срастутся в рыбий хвост и ты опять станешь русалкой, спустишься к нам в море и проживешь свои триста лет, прежде чем превратишься в соленую пену морскую. Но спеши! Или он, или ты — один из вас должен умереть до восхода солнца. Убей принца и вернись к нам! Поспеши. Видишь, на небе показалась красная полоска? Скоро взойдет солнце, и ты умрешь!
День ото дня принц привязывался к русалочке все сильнее и сильнее, но он любил ее только как милое, доброе дитя, сделать же ее своей женой и принцессой ему и в голову не приходило, а между тем ей надо было стать его женой, иначе, если бы он отдал свое сердце и руку другой, она стала бы пеной морской.
“Любишь ли ты меня больше всех на свете?” — казалось, спрашивали глаза русалочки, когда принц обнимал ее и целовал в лоб.
— Да, я люблю тебя! — говорил принц. — У тебя доброе сердце, ты предана мне больше всех и похожа на молодую девушку, которую я видел однажды и, верно, больше уж не увижу! Я плыл на корабле, корабль затонул, волны выбросили меня на берег вблизи какого-то храма, где служат богу молодые девушки; самая младшая из них нашла меня на берегу и спасла мне жизнь; я видел ее всего два раза, но только ее одну в целом мире мог бы я полюбить! Ты похожа на нее и почти вытеснила из моего сердца ее образ. Она принадлежит святому храму, и вот моя счастливая звезда послала мне тебя; никогда я не расстанусь с тобой!
“Увы! Он не знает, что это я спасла ему жизнь! — думала русалочка. — Я вынесла его из волн морских на берег и положила в роще, возле храма, а сама спряталась в морской пене и смотрела, не придет ли кто-нибудь к нему на помощь. Я видела эту красивую девушку, которую он любит больше, чем меня! — И русалочка глубоко вздыхала, плакать она не могла. — Но та девушка принадлежит храму, никогда не вернется в мир, и они никогда не встретятся! Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!”
В последний раз взглянула она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как тело ее расплывается пеной.
Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти; она видела ясное солнце и какие-то прозрачные, чудные создания, сотнями реявшие над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и розовые облака в небе; голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. Русалочка заметила, что и она стала такой же, оторвавшись от морской пены.
— К кому я иду? — спросила она, поднимаясь в воздухе, и ее голос звучал такою же дивною музыкой.
— К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания. — Мы летаем повсюду и всем стараемся приносить радость. В жарких странах, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, мы навеваем прохладу. Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду… Летим с нами в заоблачный мир! Там ты обретешь любовь и счастье, каких не нашла на земле.
И русалочка протянула свои прозрачные руки к солнцу и в первый раз почувствовала у себя на глазах слезы.
На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидела, как принц с молодой женой ищут ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и вознеслась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.
источник
Русалочка Андерсен детям
Художественные русалки
Русалочка Ганс христиан Андерсен 5 класс
Стефан Илиев Русалочка
Русалочка сказка Ганс христиан Андерсен
Художник Sara Burrier
Русалка для рисования детям
Принц Русалочка Ганс христиан Андерсен
Антон Ломаев Русалочка иллюстрации
Русалочка Ганс христиан Андерсен 5 класс
Эдмунд Дюлак Русалка
Русалочка Ганс христиан Андерсен 4 класс
Сказка Русалочка Ганс христиан Андерсон
Рисунок Русалочка Ганс христиан Андерсен
Уроки рисования русалок
Русалочка Ганс христиан Андерсен 2 класс
Иллюстрация к русалочке 4 класс
Zorina Baldescu
Русалочка Ганс христиан Андерсен 5 класс
Русалочка Андерсен рисунок
Г Х Андерсен Русалочка рисунок
Русалочка Ариэль Андерсен
Ника Гольц Русалочка
Русалки картинки
Русалочка Ганс христиан Андерсен
Принц Русалочка Ганс христиан Андерсен
Glen Keane Mermaid
Сказочные русалки
Ганс христиан Андерсен Русалочка иллюстрации
Ника Гольц иллюстрации Русалочка
Русалочка Ганс христиан Андерсен
Г Х Андерсен Русалочка раскраска
Рисунок Русалочка Ганс христиан Андерсен
Ган Хистиан Андерсен «Русалочка,,
Русалочка Андерсен
Раскраска Русалочка Ганс христиан Андерсен
Живопись Русалочка Андерсена
Раскраска антистресс Русалка
Андерсен х.к. «Русалочка»
Ганс христиан Андерсен Русалочка Ариэль
Раскраска русалки
Zorina Baldescu
Русалочка Ганс христиан Андерсен 3 класс
Ненов Владимир художник Русалочка
Ганс христиан Андерсен Русалочка Ломаев Антон
Русалочка сказка г х Андерсена
Сказочные русалки
Художник Антон Ломаев Русалочка
Владимир Ненов Русалочка
Илюстрацыя сказки Русалочка Андерсон
Рисунок Русалочка Ганс христиан Андерсен
Русалка иллюстрация
Русалочка Ганс христиан Андерсен
Русалочка Андерсен конкурс 3 класс
Рут Сандерсон иллюстрации к сказке Русалочка
Русалочка Ганс христиан Андерсен 5 класс
Рисунок русалки Ганс христиан Андерсен
Русалочка Ганс христиан Андерсен 4 класс
Ненов Владимир художник Русалочка
Раскраска к сказке Русалочка Ганс христиан Андерсен
Ганс христиан Андерсен Русалочка иллюстрации
Русалка рисунок карандашом
Русалочка Ганс христиан Андерсен замок царя
Ханс Андерсен: Русалочка
Принц Русалочка Ганс христиан Андерсен
Христиан Андерсон Русалочка
Рисунок Русалочка Ганс христиан Андерсен
Русалочка Андерсен рисунок
Рисунок к сказке Русалочка
Русалочка Ганс христиан Андерсен 4 класс
Раскраска к сказке Русалочка Ганс христиан Андерсен
Борис Диодоров «Русалочка», илллюстрации
Раскраска к сказке г-х Андерсена Русалочка
Рисунок к сказке Русалочка
Ника Гольц иллюстрации Русалочка
Название сказки датского писателя
Ганса Христиана Андерсена перевели на русский язык как «Русалочка» Дословный
перевод же обозначает «Маленькая морская дева». Впервые сказка была
опубликована 7 апреля 1837 года. Переведена
на многие языки мира. Многократно издавалась. По сказке созданы фильмы,
мультфильмы и мюзиклы. Сказку иллюстрировали художники:
Елена Гертик
Валерий Алфеевский
Борис Диодоров
Ника Гольц
Дмитрий Трубин
Анастасия Архипова
Владимир Ненов
Антон Ломаев
Надежда Илларионова
Элеанор Вер Бойл (Eleanor Vere Boyle)
Артур Рэкхем (Arthur Rackham)
Хелен
Страттон (Helen Stratton)
Эдмунд Дюлак (Edmund Dulac)
Ванда
Зейгнер-Эбель (Wanda Zeigner-Ebel)
Такэо Такэи (Takeo Takei)
Джойс
Мерсер (Joyce Mercer)
Иржи Трнка (Jiří Trnka)
Katie
Thamer Treherne
Lars Bo
Рейчел Айседора (Rachel Isadora)
Кристиан Бирмингем (Christian Birmingham)
Габриэль Пачеко (Gabriel Pacheco)
Kim Sam Hyuen
Елена Павловна Гертик (1897-1937) — русский художник, иллюстратор
детских книг. Эмигрировала после революции 1917 года во Францию, где прожила
остаток жизни. Добралась туда она только в 1923 году, после длительного путешествия
по Среднему Востоку. С 1932 года
иллюстрировала детские книги и создавала книжки-раскраски для малышей,
исполнила несколько обложек и плакатов. Создавала иллюстрации к сказкам. Книжки
с ее иллюстрациями переиздаются до сих пор.
Сборник «Популярные сказки», куда вошла сказка «Русалочка», с иллюстрациями Елены Гертик издана во Франции в 1950 году.
Валерий Сергеевич Алфеевский
(1906–1989) — известный советский иллюстратор, художник, график. Обучался в
студиях художников, затем во Вхутемасе (Высшие художественно-технические
мастерские). С 1930 года Валерий
Сергеевич начал иллюстрировать произведения для детей. Книги с его
картинками многократно
переиздавались. Валерий Алфеевский —
член Московского союза художников, его работы принимали участие во многих
выставках по всей России.
В рисунках Валерия Алфеевского,
ярких и образных, немного угловатых, присутствуют черты гротеска. Художник
Митурич говорил о нем: «У Алфеевского обострённое чувство линии, динамики её
движения. Безупречное ощущение вертикали, придающее стройность рисункам. Но
стройность эта не геометрическая прямизна. Это стройность живая, подвижная,
сложная».
Сказка «Русалочка» входит в иллюстрированный художником сборник произведений Г.Х. Андерсена «Сказки и истории», изданный в 1955 году.
Борис Диодоров (род. 1934) —
российский график, художник, иллюстратор. Окончил Московский художественный
институт имени Сурикова. Работал главным художником издательства «Детская
литература». Проиллюстрировал более 300
книг, работает с издательствами США, Франции, Японии, Германии, России, Испании
и многих других стран. Известны и любимы
его иллюстрации к сказкам Х.К. Андерсена, «Винни-Пуху» А. Милна, «Удивительному
путешествию Нильса с дикими гусями» С. Лагерлеф, «Народным рассказам» Л. Толстого,
«Малахитовой шкатулке» П. Бажова. Он получил «Гран-При» Премии имени
Г.Х.Андерсена в Дании.
Сказка Г.Х. Андерсена «Русалочка» с иллюстрациями Бориса Диодорова издана в 1998 году французским издательством Albin Michel.
Ника Георгиевна Гольц (1925-2012)
— российская художница. Известна в первую очередь благодаря своим замечательным
книжным иллюстрациям. В 2006 году награждена Дипломом Г.Х. Андерсена по детской
книге за иллюстрации к сборнику «Большая книга лучших сказок Андерсена». Ника
Гольц создала неповторимые, любимые многими читателями иллюстрации к сказкам
О.Уайльда, «Петербургским повестям» Н.Гоголя, «Чёрной курице» А.Погорельского,
«Повестям и рассказам» В.Одоевского, сказкам Гофмана, Гауфа, Андерсена,
«Сказкам матушки Гусыни» Ш.Перро, «Английским и шотландским народным сказкам» и
многим другим известным произведениям.
Сказка Г.Х. Андерсена «Русалочка» с замечательными иллюстрациями Ники Гольц вышла в 2003 году.
Дмитрий Александрович Трубин
(род. 1961) — художник, иллюстратор. Родился в городе Котласе Архангельской
области; окончил Мореходное училище, затем художественный факультет Московского
полиграфического института. Сейчас живет и работает в Архангельске.
Дмитрий Александрович
проиллюстрировал более ста детских книг, среди которых «Дюймовочка», «Стойкий
оловянный солдатик» Х. К. Андерсена, «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла,
«Недопёсок», «Шамайка – королева кошек» Ю. Коваля, «Умная собачка Соня» А.
Усачёва и многие другие.
Сборник произведений Г.Х. Андерсена «Пять сказок о любви», в который входит и «Русалочка», с иллюстрациями Дмитрия Трубина издан в 2005 году.
Анастасия Ивановна Архипова (род.
1955) — художник-иллюстратор. Родилась в семье художников — и отец, и дед были
книжными графиками. Окончила факультет мастерской плаката Московского института
имени Сурикова.
Во время обучения вышли первые
книги с ее иллюстрациями — «Тропинка в горы» Гургена Габриэляна, «Дурень Ганс»,
«Снежная королева», «Принцесса на горошине», «Огниво» и «Стойкий оловянный
солдатик» Ганса Христиана Андерсена, «Мещанин во дворянстве» и «Тартюф»
Ж.-Б.Мольера, «Дон Кихот» М. де Сервантеса, «Страдания юного Вертера»
И.-В.Гёте, «Сказки русских писателей». В 1985 году оформила для немецкого
издательства «Сказки Андерсена» и
«Сказки братьев Гримм». Эти книги потом были переизданы во многих
странах. В 2003 году стала лауреатом премии «Лучший иллюстратор года» на
международной книжной ярмарке в Москве.
Сказка «Русалочка» с прекрасными иллюстрациями Анастасии Архиповой вышла в 2011 году.
Владимир Николаевич Ненов (род.
1964) — художник-иллюстратор. Родился в Новокуйбышевске, окончил живописно-педагогическое отделение Куйбышевского
художественного училища. После окончания работал в портретной мастерской
Куйбышевского филиала Союза художников, художником-оформителем. После армии Владимир
Николаевич окончил Ленинградское высшее художественно-промышленное училище
имени Мухиной, во время обучения увлекся книжной графикой.
В 1993 году Владимир Ненов начал
сотрудничество с американским издательством Tor-book, создав для него около 30-ти
книжных обложек. Позже начал работать и с ведущими отечественными издательствами.
Книга «Русалочка» с иллюстрациями Владимира Ненова издана в 2012 году.
Антон Яковлевич Ломаев (род.
1971) — художник-иллюстратор. Родился в Витебске, а в 1982 году переехал в
Ленинград. Окончил Санкт-Петербургский академический институт живописи,
скульптуры и архитектуры имени Репина, где специализировался в мастерской
книжной графики. Сотрудничает с издательствами как книжный иллюстратор. Член
Союза художников России. Живет и работает в Санкт-Петербурге. Иллюстрировал
сказки Г.Х. Андерсена, братьев Гримм, Шарля Перро, В. Гауфа, Э.Т.А. Гофмана и
другие книги.
Антон Яковлевич говорил: «Рисуя для детей, я выстраиваю диалог — своего рода разговор с ребенком посредством рисования. Я рассказываю ему историю, дополняю автора своими сюжетами, увлекаю и развлекаю, загадываю загадки и создаю образы. Важно быть и понятным, и услышанным. Так что стиль рисования может сильно меняться, подчиняясь необходимости диалога, еще и с учетом возраста и способа мышления ребенка».
Книга «Русалочка» с иллюстрациями Антона Ломаева издана в 2012 году.
Надежда Владимировна Илларионова
(род. 1985) — молодой художник, иллюстратор. Окончила Московский
государственный университет им. С.Г. Строганова. Иллюстрировала сказки
Андерсена «Дикие лебеди», «Дюймовочка», «Русалочка», Шарля Перо «Спящая
красавица», сборник стихов Агнии Барто «Мы с Тамарой» и другие произведения.
Сказка «Русалочка» с иллюстрациями Надежды Илларионовой издана в 2015 году.
Элеанор Вер Бойл (Eleanor Vere Gordon Boyle, 1825-1916) —
английская художница и писатель викторианской эпохи. Считается одним из
виднейших женских иллюстраторов 1860-х годов. Элеонор родилась в Шотландии,
была младшей дочерью Александра Гордона, владельца Замка Эллон в Абердиншире.
Вышла замуж за Ричарда Бойла, младшего сына графа Коркского. Социальное
положение не позволяло Элеанор выставлять и продавать свои произведения, чтобы
замаскировать его, она подписывала их своими инициалами E. V. B.
Художница проиллюстрировала
большое количество детских книг. В 1872 году она одна из первых среди
британских художников проиллюстрировала сказки Г.Х.Андерсена.
Элеанор также увлекалась садоводством, написала несколько книг по садоводству — «Семь садов и Дворец», «Дни и часы в саду» и другие.
Артур Рэкхем (Arthur Rackham,
1867—1939) — известный английский книжный иллюстратор. Родился в Лондоне в
многодетной семье. В 18 лет начал работать клерком в вестминстерском пожарном
управлении и начал посещать курсы живописи и рисунка. По окончании стал
работать в газете в качестве репортера и иллюстратора.
Им проиллюстрирована фактически
вся классическая литература на английском языке — от «Алисы в стране чудес»
Кэрролла до Шекспира и «Кольца Нибелунгов». Неоднократно премирован золотыми
медалями на всемирных художественных выставках, в 1914 в Лувре состоялась его
персональная выставка.
В 2011 году в России был издан сборник сказок Андерсена, куда вошла и сказка «Русалочка», с иллюстрациями Артура Рэкхема.
Хелен Страттон (Helen Isobel Mansfield Ramsey Stratton, 1867-1961) — английская художница и иллюстратор. Родилась в Индии, в семье английского хирурга. Проиллюстрировала многие классические детские произведения, такие как сказки Г.Х.Андерсена в 1896 и 1899 годах, сказки братьев Гримм, сказки 1001 ночи и другие.
Эдмунд Дюлак (Edmund Dulac,
1882-1953) — один из выдающихся художников-иллюстраторов Франции и
Великобритании начала XX столетия. Родился во Франции, Тулузе; с детства
интересовался искусством и рисовать начал очень рано. Иллюстрировал
произведения Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» и другие, «Сказки 1001 ночи», «Буря»
Шекспира, «Спящая красавица и другие сказочные истории», «Сказки Ганса
Христиана Андерсена» и другие произведения.
После Первой мировой войны
обычные иллюстрированные книги стали редкостью, и карьера Дюлака в этой сфере
пошла на убыль. Он продолжил свою деятельность в других областях, создавая
карикатуры для газет, занимаясь
портретной живописью и графикой, рисуя эскизы театральных костюмов и декораций,
разрабатывая дизайн обложек, шоколадных оберток, медалей. Экспериментировал в
области почтовой графики. Делал иллюстрации для воскресного приложения Американской
газеты, важнейшего источника сведений о
деревенской жизни Америки и Великобритании. Продолжал иллюстрировать и оформлять
книги.
Книга «Русалочка» с иллюстрациями Эдмунда Дюлака вышла в 1911 году.
Ванда Зейгнер-Эбель (Wanda Zeigner-Ebel) — немецкий иллюстратор. Книга сказок Г.Х. Андерсена с ее иллюстрациями, куда вошла и сказка «Русалочка», вышла в Германии 1923 году.
Такэо Такэи (Takeo Takei,
1894-1983) — японский художник и иллюстратор. Окончил Токийскую школу искусств.
После окончания школы начал создавать иллюстрации для популярного японского
детского журнала. В 1922 году он стал одним из ведущих его иллюстраторов. В
1923 Takeo опубликовал книгу «Сказочное яйцо». В 1925 прошла его первая
персональная выставка в Токио. Вместе с другими ведущими японскими
иллюстраторами организовал в следующем году
Японскую Ассоциацию Иллюстрации для детей, желая повысить качество
детской иллюстрации в Японии.
Книга «Сказки Андерсена» с иллюстрациями художника вышла в 1928 году.
Джойс Мерсер (Joyce Mercer, 1896-1965) — британская художница, иллюстратор детских книг. Ее самыми значительными работами считаются иллюстрированные сборники сказок Г.Х.Андерсена в 1935 году и братьев Гримм в 1920 году.
Иржи Трнка (Jiří Trnka,
1912-1969) — чешский художник, иллюстратор, сценарист и
режиссер-мультипликатор. Работал в пльзенском театре в качестве сценического
художника. Занимался скульптурой и графикой. В начале 1940-х годов начал
иллюстрировать детскую литературу в сотрудничестве с другим чешским художником
Адольфом Забранским. Во время Второй мировой войны переехал в Прагу, где
основал собственную киностудию «Иржи Трнка и Братья в мультипликации».
Созданные им анимационные фильмы получили международное признание; сегодня Иржи
Трнка считается основателем чешской мультипликации. В 1968 году художник
получил премию Ганса-Христиана Андерсена за свои иллюстрации к детским книгам.
Сборник сказок Андерсена с иллюстрациями Иржи Трнка, куда вошла и сказка «Русалочка», вышел в Чехии в 1966 году.
Katie Thamer Treherne — американский художник и иллюстратор. Родилась и выросла в США, в Южной Калифорнии, сегодня живет и работает в Великобритании. Иллюстрировала сказки разных писателей. Сказка «Русалочка» с иллюстрациями художницы издана в США в 1989 году.
Lars Bo (1924-1999) — датский художник и писатель. Оформлял некоторые произведения Г.Х. Андерсена. Сказка «Русалочка» с иллюстрациями художника вышла в Дании в 1995 году.
Рейчел Айседора (Rachel Isadora,
род. 1953) — американский автор и иллюстратор детской литературы. Первоначально
Айседора была профессиональной балериной. Одна из ее самых известных книг «Ben’s
Trumpet» («Труба Бена») была удостоена в 1980 году Медали Калдекотта, в
дальнейшем по ней был создан фильм, а в Бостоне балетная труппа взяла эту
историю в основу своего балетного шоу.
Всего Рейчел Айседорой было
написано и проиллюстрировано более 150 книг на самые разнообразные темы — от
классических сказок до современных приключенческих историй, действие которых может развиваться в
американском мегаполисе или в африканской саванне.
Сказка Г.Х. Андерсена «Русалочка» с иллюстрациями Рейчел была издана в США в 1998 году.
Кристиан Бирмингем (Christian Birmingham, род. 1970) —
популярный британский художник и иллюстратор. Работает с ведущими
издательствами по всему миру. Среди книг, проиллюстрированных Кристианом Бирмингемом,
— «Лев, колдунья и платяной шкаф», «Оливер Твист», «Спящая красавица»,
«Дюймовочка», «Русалочка», «Снежная королева» и множество других. Помимо книг
он также проиллюстрировал два набора Королевских марок.
Сказка «Русалочка» с иллюстрациями Кристиана Бирмингема издана в Великобритании в 2009 году.
Габриэль Пачеко (Gabriel Pacheco,
род. 1973) — современный мексиканский иллюстратор. Учился в Национальном
институте изящных искусств, затем в Национальной школе пластичного искусства, в
Лиедском университете в Испании. С 1997 года иллюстрирует детские книги.
Сказка «Русалочка» с иллюстрациями Габриэля Пачеко издана в Мексике и Корее в 2009 году.
Kim Sam Hyuen — современный корейский иллюстратор.
Художники всего мира неравнодушны
к истории Русалочки. А на родине Ганса Христиана Андерсена, в столице Дании –
Копенгагене, находится небольшая трепетная и любимая многими статуя Русалочки.
Это неофициальный символ Копенгагена, куда все время приходят люди. Это говорит о народной любви к этой героине, которая сохраняется уже более полутора века.