Gender | male |
---|---|
Origin | |
Word/name | East Slavic or alternatively Kurdish |
Meaning | «My god is Yahu/Jah»[1] (Hebrew meaning) or «great», «glorious» (Kurdish meaning) |
Other names | |
Related names | Elijah, Eliahu, Elias, Ilias, Ilija, Iliusha, Ilyusha, Ilyushenka, Iliushechka, Ilyich, or Ilyinichna |
Ilya, Iliya, Ilia, Ilja, or Ilija (Russian: Илья́, romanized: Il’ja, IPA: [ɪlʲˈja], or Russian: Илия́, romanized: Ilija, IPA: [ɪlʲɪˈja]; Ukrainian: Ілля́, romanized: Illia, IPA: [iˈlʲːɑ]; Belarusian: Ілья́, romanized: Iĺja IPA: [ilʲˈja]) is the East Slavic form of the male Hebrew name Eliyahu (Eliahu), meaning «My God is Yahu/Jah.»[1] It comes from the Byzantine Greek pronunciation of the vocative (Ilía) of the Greek Elias (Ηλίας, Ilías). It is pronounced with stress on the second syllable. The diminutive form is Iliusha or Iliushen’ka. The Russian patronymic for a son of Ilya is «Ilyich«, and a daughter is «Ilyinichna«.
People with the name[edit]
Real people[edit]
- Ilya (Archbishop of Novgorod), 12th-century Russian Orthodox cleric and saint
- Ilya Ivanovitch Alekseyev (1772–1830), commander of the Russian Imperial Army
- Ilya Borok (born 1993), Russian jiujitsu fighter
- Ilya Bryzgalov (born 1980), Russian ice hockey goalie
- Ilya Ehrenburg (1891–1967), Russian writer and Soviet cultural ambassador
- Ilya Glazunov (1930–2017), Russian painter
- Ilya Gringolts (born 1982), violinist
- Ilya Grubert (born 1954), violinist
- Ilya Ilf (1897–1937), Russian author of Twelve Chairs and the Golden Calf
- Ilya Ilyin (born 1988), Kazakhstani Olympic weightlifter
- Ilya Ivashka (born 1994), Belarusian tennis player
- Ilya Kabakov (born 1933), Russian-American conceptual artist of Jewish origin
- Ilya Kaler (born 1963), violinist
- Ilya Kaminsky (born 1977), Ukrainian-American-Jewish poet
- Ilya Kovalchuk (born 1983), Russian ice hockey winger in the KHL and formerly the NHL for the Atlanta Thrashers, New Jersey Devils, L.A. Kings and Washington Capitals
- Ilya Kuvshinov (born 1990), animator
- Ilya Lagutenko (born 1968), lead singer of the Russian rock band Mumiy Troll
- Ilya Lobanov (born 1996), Kazakhstani ice hockey player
- Ilya Espino de Marotta, Marine engineer and leader of the Panama Canal Expansion Project
- Ilya Mechnikov (1845–1916), Russian Nobel Prize-winning microbiologist
- Ilya Petrov (born 1995), Russian footballer
- Ilya Prigogine (1917–2003), physical chemist and Nobel Prize-winning physicist
- Ilya Piatetski-Shapiro (1929–2009), Russian-Jewish-Israeli mathematician
- Ilya Yashin (born 1983), Russian political figure
- Ilya Yefimovich Repin (1844–1930), Russian painter
- Ilya Salkind (born 1947), movie producer
- Ilya Salmanzadeh (born 1986), Persian-Swedish music producer
- Ilya Samsonov (born 1997), a Russian goaltender for the Washington Capitals
- Ilya Sorokin (born 1995), a Russian goaltender for the New York Islanders
- Ilya Strebulaev, Russian-American financial economist
- Ilya Sutskever, computer scientist
- Ilya Tsipursky (1934–2022), Soviet judoka and sambist
- Ilya Ulyanov (1831–1886), father of Soviet revolutionary Vladimir Lenin
- Ilya Zhitomirskiy (1989–2011), Russian-American founder of Diaspora
- Ilya Serov (born 1986), Russian-American trumpeter and singer
- Ilya Dzhirkvelov (born 1927), author and KGB defector
Religious figures[edit]
- Ilya Muromets, Orthodox monastic saint, Russian folk hero
- Elijah, a Hebrew prophet of the ninth century BCE, known in Russian as Iliya the Prophet (Илия́ Проро́к)
- Ali or Eli (Arabic name), a cousin and son-in-law of the Islamic prophet Muhammad, and the first Imam of shiahs. (There is a quote from Imam Ali «I am called Elya / Alya among Jews, Elia among Christians, Ali for my father, and Haydar for my mother».)[2][3]
Fictional characters[edit]
- Ilya Pasternak, fictional character from the video game Ace Combat 6: Fires of Liberation
- Illya Kuryakin, a main character in the TV show The Man from U.N.C.L.E.
- Ilya Tretiak, a character in the 1997 film The Saint
- Ilya in the book Letters from Rifka
- Ilya, a character in the book and film adaption Heaven Knows What
- Ilya Afanasyevich Shamrayev, a character in Anton Chekhov’s The Seagull
- Ilya Stepanovich Igolkin, a character in Vladimir Obruchev’s Plutonia
- Ilya (Ilyusha) Snegiryov, a character in Fyodor Dostoevsky’s The Brothers Karamazov
- Ilya, Also known as Julian Devorak, plague doctor from «The Arcana»
- Illyasviel von Einzbern, a character in Fate series by Type-Moon
See also[edit]
- Elia (disambiguation)
- Eli
- Ilyin
- Ilyinka
- Ilyinsky (disambiguation)
- Ilyino
References[edit]
- ^ a b J. D. Douglas; F. F. Bruce; J. I. Packer; N. Hillyer; D. Guthrie; A.R. Millard; D. J. Wiseman, eds. (1982). New Bible Dictionary (2nd ed.). Wheaton, IL, US: Tyndale House. p. 319. ISBN 9780842346672.
- ^ Tabarsi, Ehtejaj, Vol. 1, pp. 307–308.
- ^ Allameh Amini, Alghadir, Vol. 7, p. 78.
Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски. Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский. В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.
Содержание
- Перевод имени Илья на английский
- Этимологические особенности
- Наиболее частотные аналоги
- Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
- Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
Перевод имени Илья на английский
Этимологические особенности
Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.
Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.
Наиболее частотные аналоги
Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита. В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв. Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.
В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.
Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.
Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].
В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.
Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:
- Elia
- Iliya
- lilya
- Illya.
Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди. Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).
Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.
- Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
- Илюха – Ilyuha.
Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.
- Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.
Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:
- И — I
- Л — L
- Ь —
- Я – IA
Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке. Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia). Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.
Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.
Просмотры: 6 077
илья — перевод на английский
Прости меня, Илья.
I’m sorry, Ilya.
Я готова, Илья.
— I’m ready now, Ilya.
Илья , милый…
Ilya, darling…
— Ох, до чего же эта Анфиска, красивая, и чего наш Илья на ней не женится?
Oh, Anfisa is so beautiful. Why doesn’t our Ilya marry her?
— Это вальщик, лучший наш вальщик, Ковригин Илья, а это у них шуры-муры.
He’s a wood-cutter, our best wood-cutter, Ilya Kovrigin, there’s just some affair
Показать ещё примеры для «ilya»…
— Да. Это Илья Гринько.
Yeah, oh, this is Elia Grinko.
И вот я стою и пытаюсь объяснить начальнику станции, что случилось, и тут появляется Илья и начинает переводить.
Here I am trying to explain the situation to the station master and Elia appears out of nowhere and starts translating.
Илья едет на крупную конференцию в Москве. Из самого Владивостока.
Elia is on his way to a big conference in Moscow all the way from Vladivostok.
Илья, только не говорите, что скучаете по Советскому Союзу.
Hold on there, Elia. Don’t tell me that you miss the U.S.S.R?
Ловите плохих ребят, да, Илья?
Which is catching the bad guys, huh, Elia?
Показать ещё примеры для «elia»…
А это… Илья
Oh, this… is Iilya.
Привет, Илья.
Hello, Iilya.
Илья присоединился к нам, еще когда мы были на ранчо «Зион» в Техасе.
Iilya was with us at the Zion Ranch back in Texas.
Илья сказал, что вы спасли их всех.
Iilya told me that you saved them.
Илья. Надо идти.
Iilya, we have to go.
Показать ещё примеры для «iilya»…
Отправить комментарий
Перевод «Илья» на английский
Elijah, Ilya, Elias — самые популярные переводы слова «Илья» на английский.
Пример переведенного предложения: Очевидно, он бросил книгу, а вскоре ее нашел Илья. ↔ Apparently the man had discarded the book, which was soon discovered by Ilya.
Илья
proper
существительное мужского рода
грамматика
-
Как было предсказано, «Илья» будет совершать дело восстановления, чтобы подготовить сердца людей.
It is foretold that “Elijah” would do a restoration work, that of preparing the hearts of people.
-
Очевидно, он бросил книгу, а вскоре ее нашел Илья.
Apparently the man had discarded the book, which was soon discovered by Ilya.
-
Ловите плохих ребят, да, Илья?
Which is catching the bad guys, huh, Elia?
-
- Ellis
Он будет также взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций и региональными структурами и осуществлять сбор информации о массовых и серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, которые имеют этническую и расовую природу и, если не будут предотвращены или пресечены, могут привести к геноциду, а также будет выполнять функции раннего предупреждения Генерального секретаря и Совета Безопасности
He will also carry out liaison with the United Nations system and regional entities and collect information on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide, and will act as an early warning mechanism to the Secretary-General and the Security Council
Подобные действия рассматривались как приемлемые с учетом статьи 1 Конвенции, где говорится, что термин «пытки» не включает боль или страдания, вызванные законными санкциями.
That action had been considered acceptable in the light of article 1 of the Convention, which stated that the term “torture” did not include pain or suffering arising from, inherent in or incidental to lawful sanctions.
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
To reaffirm that it continues to support the constitutional legitimacy of the leadership of His Excellency President Abdrabuh Mansour Hadi Mansour of the Republic of Yemen, and that any consultations or negotiations to help Yemen emerge from the crisis must be based on the Gulf Cooperation Council initiative and its implementing mechanism, the outcomes of the comprehensive National Dialogue Conference and the relevant United Nations Security Council resolutions, in particular resolutions 2216 (2015);
Отмечалось также, что недостаточно просто расположить цифровые записи в хронологическом порядке, поскольку найти наиболее важную информацию среди потенциально большого числа выступлений по той или иной теме будет не так легко.
It was also noted that a chronological way of presenting digital recordings would be insufficient, since the most relevant information would not be so easy to find in a potentially long series of relevant statements.
Весь мир – во всяком случае, весь Шестой канал – с нетерпением ожидает, потрахаетесь вы все-таки или нет.
The whole world, well Channel Six anyway, is waiting with bated everythings to see whether you bonk or not.”
Комитет рекомендует государству-участнику повторно пересмотреть свою Конституцию и включить слово «гендерный» или «пол» в статью 6 в качестве запрещенного основания для дискриминации, а также принять и эффективно применять всеобъемлющее законодательство о гендерном равенстве, в том числе запретить дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции.
The Committee recommends that the State party revisit its Constitution and to insert the word gender or sex in article 6 as a prohibited ground of discrimination, and to adopt and effectively implement comprehensive legislation on gender equality, including a prohibition of discrimination against women in accordance with articles 1 and 2 of the Convention.
Правительство далее сообщило о том, что в качестве государства − члена Организации Объединенных Наций Коста-Рика соблюдает нормы международного права, выступает за свободу международной торговли и пойдет на ограничение такой торговли только в том случае, если оно будет введено в соответствии с международным правом и в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации.
The Government further mentioned that, as a State Member of the United Nations, it respected international law, favoured the freedom of international trade and would endorse a limitation to such freedom only if it were imposed in accordance with international law and within the framework of the United Nations or the World Trade Organization.
Значения с этого момента длятся до конца игры, или до бесконечности если игра не заканчивается.
Values are from that point forward until the end of the game, or forever if the game doesn’t end.
В общем, это происходит потому, что эти группы населения не обладают необходимой покупательной способностью, чтобы приобретать производимое или поступающее на рынки продовольствие.
In general, this will be because those groups lack the necessary purchasing power to acquire the food that is produced or put on the market.
Тем не менее, возникает ощущение, что миссия ОБСЕ слишком сильно вмешивается в политическую жизнь Албании, что серьезно затрагивает вопрос национального суверенитета. Подрывает ли присутствие ОБСЕ независимость и экономическую жизнеспособность страны, создавая ей имидж протектората — государства, неспособного заключать международные соглашения или по собственному желанию вступать во влиятельные международные организации?
Nonetheless, there is a creeping perception that the OSCE is becoming too deeply engaged in picking winners and losers in Albanian politics — a perception underpinned by wider questions of sovereignty.
Название альбома ссылается на выражение «принять красную или синюю таблетку», которое прозвучало в 1999 году в научно-фантастическом фильме «Матрица».
The title of the album refers to the science fiction term of taking the red pill or the blue pill, which originated from the 1999 sci-fi film The Matrix.
Пункт 1 призван обеспечить, чтобы обеспечительное право в активах, объединенных в общую массу или продукт, продолжало действовать в общей массе или продукте, даже если сами активы более не поддаются идентификации.
Paragraph 1 is intended to ensure that a security right in assets commingled in a mass or product, even though they are no longer identifiable, continues in the mass or product.
Или вода поднялась в разлив так, что снесла все дамбы, одну за другой, катясь вниз по течению?
Or did one big flood start way up the river and then take out all the dams one by one on the way down?
— У тебя есть три секунды, чтобы встать и раздеться, или шоу кончится.
“You have three seconds to stand up and strip or this show ends.”
Пятнадцать несчастных были прикованы кандалами к стене или к полу, а некоторые и к стене, и к полу.
Fifteen of the poor souls were manacled to the wall, chained to the floor, or both.
Одна страна (GBR) увязала выплату социального пособия безработным с выполнением ими четко определенных и согласованных обязательств, включая поиск работы, собеседования на предмет трудоустройства или обучение.
One country (GBR) has tied its support allowance payment for unemployed persons to clearly defined and agreed responsibilities, such as job-seeking activities, work-related interviews or trainings.
принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы;
Takes note of the information provided by the Secretariat that it will continue to use premium holidays to distribute surpluses in excess of six to seven months of costs in the CIGNA Dental, Aetna and Van Breda reserve funds and that, in relation to the Medical Insurance Plan reserve fund, this and/or other methods will be used to distribute surpluses, given the high number of surpluses available;
Эта позиция также применяется к жидкому топливу, за исключением жидкого топлива, освобожденного от действия правил в соответствии с пунктом а) или b) подраздела 1.1.3.3, в количестве, превышающем значение, указанное в колонке 7а таблицы А главы 3.2, которое содержится в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин (например, генераторов, компрессоров, обогревателей и т.д.) в качестве части их первоначального типа конструкции.
This entry also applies to liquid fuels, other than those exempted according to paragraphs (a) or (b) of 1.1.3.3, above the quantity specified in column (7a) of Table A of Chapter 3.2, in means of containment integral to equipment or machinery (e.g. generators, compressors, heating units, etc) as part of their original design type.
Просьба выбрать год, по которому у Вас есть информация об импорте или обоснованная оценка такого импорта и сохранить в таблице.
Please select the year in which you have the import information or a reasonable estimate of such data and save the table.
Когда-то она любила этого человека, или думала, что любит, а он разбил ее жизнь ради собственного развлечения.
She had loved this man once, or believed she had, and he had destroyed her life for his own amusement.
Большинство друзей Джоли или развелись, или пережили череду неудачных отношений, не оформленных браком.
Most of her friends were either divorced or had gone through a series of unsuccessful live-in relationships.
В реализуемости этой меры администрацию, возможно, убедило давление со стороны какаовых фермеров и посредников, многие из которых не могут в настоящее время продать или вывезти свою продукцию.
Pressure from cocoa farmers and traitants, many of whom cannot currently sell or export their production, may also have persuaded the administration of the feasibility of this measure.
Латвия, Ливан, Мексика, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция отметили нормы своих уголовных и уголовно-процессуальных кодексов, касающиеся преступлений и процедуры выдачи, а также случаев, когда просьба о выдаче должна приниматься или отклоняться, с указанием того, какой орган компетентен принимать такие решения.
Latvia, Lebanon, Mexico, Poland, Serbia, Slovenia, Sweden and Tunisia mentioned rules from their penal codes and codes of criminal procedures relating to the crimes and to the procedure of the extradition, as well as the cases when the extradition should be accepted or refused and providing who is the competent authority to make such decisions.
В соответствии с этим положением продавец, который обязан обеспечить перевозку товара или его части, должен действовать с надлежащей осмотрительностью и выбрать соответствующий способ транспортировки.
According to this provision, where the seller is bound to arrange for the transport of the goods or part of them, the seller is bound to act with due care and to opt for appropriate means of transportation.
При наличии разрешения на въезд и проживание иностранец получает тот или иной вид на жительство.
A foreigner is given one of the statuses of residence upon being granted permission to enter and stay in the country.