Имя александра на английском как пишется правильно

Александра — перевод на английский

Александраalexander

Я ищу Александра Пибоди.

I’m looking for Mr. Alexander Peabody.

Вы обвиняетесь в том, что двадцать шестого сентября вы совершили умышленное убийство Чарльза Александра Свона.

I charge you, that on the 26th of September you did willfully murder Charles Alexander Swan.

Каким величественным могло бы быть правление императора Александра!

What a splendid reign the Emperor Alexander’s… might have been.

Это сделает его самым сильным правителем мира; сильнее Ганнибала… и Александра Великого!

It will make him the most powerful ruler the world has ever known, stronger than Hannibal, mightier than Alexander the Great.

Там фургон медицинской помощи. Спросишь Александра.

Ask for Alexander and tell him that you’re taking my place

Показать ещё примеры для «alexander»…

Александраalexandra

Александра, ешь!

Alexandra, eat your supper!

— А я — Илс фон Вестхаген и Эрика фон Клейст — А вот это у нас Александра фон Тресков

— l’m Ilse von Westhagen, and Erika von Kleist and here we have Alexandra von Treskow.

Смотри, не влюбись в нее, иначе Александра выцарапает тебе глаза

Don’t fall in love with her, or Alexandra will tear your eyes out.

Александра, покажи!

Alexandra! Demonstrate!

Не порть другим удовольствие, Александра

Don’t be a spoilsport, Alexandra!

Показать ещё примеры для «alexandra»…

Александраalexander’s

Боунс, сделайте тест крови Александра.

Bones, I think it’d be a good idea if you took a reading of Alexander’s blood.

Для Александра сейчас время обедать.

— It is Alexander’s dinner hour. — Oh!

Отпечаток лба Александра… Гребни воина.

It’s a cast of Alexander’s forehead… the ridges of a warrior.

Я не опоздал на приступ паники Александра?

Am I too late for Alexander’s panic attack?

У Александра в прошлом году была интрижка.

Alexander’s been having an affair for the past year.

Показать ещё примеры для «alexander’s»…

Александраalexandre

Расскажи мне про Александра.

Tell me about Alexandre.

Джузеппе Бальзамо — сын Бога и Александра Дюма.

Joseph Balsamo is the son of God and Alexandre Dumas

Александра Гартампа, земледельца, что ввиду недавних событий муниципальный совет, созванный вне очереди и в расширенном составе, состоится сегодня вечером в мэрии Фьербуа.

Alexandre Gartempe, Farmer, that in in light of the present events, An extraordinary town council,

Не отчаивайся, получишь ты своего Александра.

You’ll have your Alexandre.

Показать ещё примеры для «alexandre»…

Александраaleksandre

Александра Беленко, дипломата?

Aleksandre Belenko, the diplomat?

Почему трое мужчин только что похитили Александра Йозава?

Why did three men just kidnap Aleksandre Iosava?

Вы видели отчет Гектора. О том, что братья-саудовцы спонсируют Александра Йозава, но это все, чем мы располагаем на данным момент.

You’ve seen Hector’s report that the Saudi brothers are funding Aleksandre Iosava.

Что насчет Александра Йозава?

What about Aleksandre Iosava?

Дайте Александра.

Put on Aleksandre.

Показать ещё примеры для «aleksandre»…

Александраalessandra

Александра, агент Дэна.

I’m Alessandra, Dan’s agent.

Александра, выходите сюда.

Alessandra, come on up.

Эй, Александра, его последней девушкой была обгоревшая нога манекена!

Hey, Alessandra, his last girlfriend was a charred mannequin leg!

Только что услышал от полиции штата, что ваша жертва — Александра Рамос.

Just heard from Virginia State Police your victim is Alessandra Ramos.

Матрос Александра Рамос — флотская в третьем поколении.

Seaman Alessandra Ramos is third-generation Navy.

Показать ещё примеры для «alessandra»…

Отправить комментарий

Перевод имен и фамилий на другие языки всегда вызывает массу проблем. Дело в том, что собственные существительные с особо древней историей, как правило, в каждой стране имеют аналоги и краткие формы. Кроме того, в различных языках одни и те же звуки на письме обозначаются совершенно разными буквами. Изучая данную тему, давайте рассмотрим в качестве примера, как по-английски пишется имя Александра.

Значение

Прежде всего, стоит узнать о происхождении и значении этого слова.

александра по английски как пишется

Возникло оно еще во времена Древней Греции и первоначально существовало только мужская форма Александрос, что в переводе означало «защитник».

История появления и распространения

Судя по греческим письменным источникам, изначально это слово употреблялось как своеобразная приставка к имени. Что-то наподобии как у славянских князей: Ярослав Мудрый, Владимир Великий и т. п.

Так в древних мифах слова «Александр» и «Александра» фигурируют как приставки к именам Париса и его сестры Кассандры и означают «защитники людей».

как пишется александра на английском в загранпаспорте

Вероятнее всего, популярность легенд о троянцах (которых римляне считали своими прародителями) способствовали распространению этих терминов уже как имен собственных в Римской империи. Однако носили их, как правило, рабы греческого происхождения, в то время как сами благородные римляне предпочитали использовать другие именования, свойственные их языку.

С приходом христианства, которое поначалу воспринималось как религия рабов, имя Александр и Александра стало довольно популярными, но опять-таки состоятельные и знатные граждане Рима их не использовали.

как пишется слово александра на английском

Особое распространение это существительное получило начиная с IV в н.э., когда римский солдат-христианин Александр отказался поклоняться языческим богам и был за это казнен. Его стойкость стала примером для многих братьев и сестер по вере, а сам мученик впоследствии был даже объявлен святым.

После становления христианства единственной государственной религией империи выросла популярность имени Александр и его женского аналога – Александра (по-английски как пишется — в пункте IV). Вместе с христианскими миссионерами оно постепенно появилось практически во всех странах. Именно поэтому в большинстве современных европейских языков можно отыскать его варианты.

Английские аналоги рассматриваемого собственного существительного

Прежде чем разобраться, как пишется слово «Александра» на английском, стоит узнать о его вариациях, существующих в этом языке.

как по английски пишется имя александра

В русском (с точки зрения грамматики) написание у данного имени одно, а все остальное воспринимается как прозвища и сокращения, недопустимые в официальных документах. Однако в английском существует целый ряд имен, образованных от слова «Александра», которые зафиксированы как отдельные собственные существительные.

  • Alex (Алекс).
  • Alexa (Алекса).
  • Lexa (Лекса).
  • Lexi, Lexie (Лекси).
  • Sandra (Сандра).
  • Zandra, Xandra (Зандра).
  • Sandy, Sandie (Сэнди).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Зэнди).

При этом всем разнообразии полное имя Alexandra также используется.

Как пишется «Александра» по-английски в официальных документах

Рассмотрев наиболее распространенные варианты этого имени (используемые в языке британцев и американцев), стоит узнать, как же правильно должно выглядеть данное слово на латинице с точки зрения правил, принятых в русском.

В предыдущем пункте было показано, как пишется «Александра» по-английски (Alexandra). Однако, согласно ГОСТ Р 52535.1-2006 от 3 февраля 2010 г. и рекомендациям документа «Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208», рассматриваемый термин должен быть не с буквой «х» а с «ks» — Aleksandra.

Причины существования различий

Узнав, как пишется «Александра» на английском в загранпаспорте, стоит уточнить, почему же российский вариант отличается.

как пишется по английски александра селихова

Дело в том, что латинская буква «х», в русском читается как [кс]. Английское ее произношение в большинстве случаев аналогичное. Но если слово, в котором она находится, греческого происхождения, эта буква может читаться как [з] или как [кз]. По этой причине существительное Alexandra читается как [алекзандра].

Отсюда один из аналогов рассматриваемого имени – Зандра, имеет два варианта написания: Zandra и Xandra. При этом парадоксально, но в современных вариациях имени Александра – Алекс или Алекса, буква «х» в английском уже читается как [кс].

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что если изучаемое имя писать в паспортах российских граждан, как и в английском, Alexandra, оно не будет соответствовать его русскому произношению [александра]. Исходя из этого и было принято написание через «ks» ( Aleksandra), как максимально соответствующее реальному звучанию имени.

Стоит отметить, что подобная непростая ситуация с написанием российских собственных имен латинскими буквами — нередкое явление. В качестве еще одного примера можно рассмотреть, как пишется по-английски «Александра Селихова». Согласно ГОСТу, оно должно выглядеть следующим образом: Aleksandra Selikhova.

Однако часто можно встретить написание фамилии без «к», только с «h»: Selihova. Хотя произносятся на английском оба варианта идентично, верным будет именно Selikhova. Чтобы понять, почему, стоит рассмотреть особенности произношения американского звука [h]. Те, кто общался с носителями английского языка, знают, что они произносят его с характерным придыханием, благодаря которому их акцент так ощутим. Данное явление называется «аспирацией».

Вот только русское «х» ее не имеет. Поэтому, чтобы произносить российские собственные существительные, содержащие эту букву, правильно, было принято писать ее не h, а kh. Непроизносимое «к», таким образом, как бы «отсекает» придыхание, сигнализируя произносящему об отсутствии аспирации.

Как еще имя Александра по-английски пишется

Узнав, почему русское и английское написание рассматриваемого имени отличаются, стоит ознакомиться с наиболее распространенными способами, которыми могут записать слово «Александра» в других странах.

Можно встретить такие варианты: Alecsandra, Aljecsandra и Alyecsandra, хотя это будет ошибкой с точки зрения грамматики большинства англо- и франкоязычных стран. Дело в том, что латинская буква «с», действительно в определенных случаях может произноситься [с], [к] и даже [ц]. Однако вариант с [к] бывает только перед гласными «у», «е» и «і», чего нет в данных примерах.

Из всего вышесказанного стоит сделать вывод, что каждый должен сам точно знать, как и почему именно так пишется его имя на иностранных языках, а не рассчитывать на других. Ведь безграмотность – явление интернациональное, и с ним можно столкнуться везде.

Перевод имен и фамилий на другие языки всегда вызывает массу проблем. Дело в том, что собственные существительные с особо древней историей, как правило, в каждой стране имеют аналоги и краткие формы. Кроме того, в различных языках одни и те же звуки на письме обозначаются совершенно разными буквами. Изучая данную тему, давайте рассмотрим в качестве примера, как по-английски пишется имя Александра.

Значение

Прежде всего, стоит узнать о происхождении и значении этого слова.

александра по английски как пишется

Возникло оно еще во времена Древней Греции и первоначально существовало только мужская форма Александрос, что в переводе означало «защитник».

История появления и распространения

Судя по греческим письменным источникам, изначально это слово употреблялось как своеобразная приставка к имени. Что-то наподобии как у славянских князей: Ярослав Мудрый, Владимир Великий и т. п.

Так в древних мифах слова «Александр» и «Александра» фигурируют как приставки к именам Париса и его сестры Кассандры и означают «защитники людей».

как пишется александра на английском в загранпаспорте

Вероятнее всего, популярность легенд о троянцах (которых римляне считали своими прародителями) способствовали распространению этих терминов уже как имен собственных в Римской империи. Однако носили их, как правило, рабы греческого происхождения, в то время как сами благородные римляне предпочитали использовать другие именования, свойственные их языку.

С приходом христианства, которое поначалу воспринималось как религия рабов, имя Александр и Александра стало довольно популярными, но опять-таки состоятельные и знатные граждане Рима их не использовали.

как пишется слово александра на английском

Особое распространение это существительное получило начиная с IV в н.э., когда римский солдат-христианин Александр отказался поклоняться языческим богам и был за это казнен. Его стойкость стала примером для многих братьев и сестер по вере, а сам мученик впоследствии был даже объявлен святым.

После становления христианства единственной государственной религией империи выросла популярность имени Александр и его женского аналога – Александра (по-английски как пишется — в пункте IV). Вместе с христианскими миссионерами оно постепенно появилось практически во всех странах. Именно поэтому в большинстве современных европейских языков можно отыскать его варианты.

Английские аналоги рассматриваемого собственного существительного

Прежде чем разобраться, как пишется слово «Александра» на английском, стоит узнать о его вариациях, существующих в этом языке.

как по английски пишется имя александра

В русском (с точки зрения грамматики) написание у данного имени одно, а все остальное воспринимается как прозвища и сокращения, недопустимые в официальных документах. Однако в английском существует целый ряд имен, образованных от слова «Александра», которые зафиксированы как отдельные собственные существительные.

  • Alex (Алекс).
  • Alexa (Алекса).
  • Lexa (Лекса).
  • Lexi, Lexie (Лекси).
  • Sandra (Сандра).
  • Zandra, Xandra (Зандра).
  • Sandy, Sandie (Сэнди).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Зэнди).

При этом всем разнообразии полное имя Alexandra также используется.

Как пишется «Александра» по-английски в официальных документах

Рассмотрев наиболее распространенные варианты этого имени (используемые в языке британцев и американцев), стоит узнать, как же правильно должно выглядеть данное слово на латинице с точки зрения правил, принятых в русском.

В предыдущем пункте было показано, как пишется «Александра» по-английски (Alexandra). Однако, согласно ГОСТ Р 52535.1-2006 от 3 февраля 2010 г. и рекомендациям документа «Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208», рассматриваемый термин должен быть не с буквой «х» а с «ks» — Aleksandra.

Причины существования различий

Узнав, как пишется «Александра» на английском в загранпаспорте, стоит уточнить, почему же российский вариант отличается.

как пишется по английски александра селихова

Дело в том, что латинская буква «х», в русском читается как [кс]. Английское ее произношение в большинстве случаев аналогичное. Но если слово, в котором она находится, греческого происхождения, эта буква может читаться как [з] или как [кз]. По этой причине существительное Alexandra читается как [алекзандра].

Отсюда один из аналогов рассматриваемого имени – Зандра, имеет два варианта написания: Zandra и Xandra. При этом парадоксально, но в современных вариациях имени Александра – Алекс или Алекса, буква «х» в английском уже читается как [кс].

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что если изучаемое имя писать в паспортах российских граждан, как и в английском, Alexandra, оно не будет соответствовать его русскому произношению [александра]. Исходя из этого и было принято написание через «ks» ( Aleksandra), как максимально соответствующее реальному звучанию имени.

Стоит отметить, что подобная непростая ситуация с написанием российских собственных имен латинскими буквами — нередкое явление. В качестве еще одного примера можно рассмотреть, как пишется по-английски «Александра Селихова». Согласно ГОСТу, оно должно выглядеть следующим образом: Aleksandra Selikhova.

Однако часто можно встретить написание фамилии без «к», только с «h»: Selihova. Хотя произносятся на английском оба варианта идентично, верным будет именно Selikhova. Чтобы понять, почему, стоит рассмотреть особенности произношения американского звука [h]. Те, кто общался с носителями английского языка, знают, что они произносят его с характерным придыханием, благодаря которому их акцент так ощутим. Данное явление называется «аспирацией».

Вот только русское «х» ее не имеет. Поэтому, чтобы произносить российские собственные существительные, содержащие эту букву, правильно, было принято писать ее не h, а kh. Непроизносимое «к», таким образом, как бы «отсекает» придыхание, сигнализируя произносящему об отсутствии аспирации.

Как еще имя Александра по-английски пишется

Узнав, почему русское и английское написание рассматриваемого имени отличаются, стоит ознакомиться с наиболее распространенными способами, которыми могут записать слово «Александра» в других странах.

Можно встретить такие варианты: Alecsandra, Aljecsandra и Alyecsandra, хотя это будет ошибкой с точки зрения грамматики большинства англо- и франкоязычных стран. Дело в том, что латинская буква «с», действительно в определенных случаях может произноситься [с], [к] и даже [ц]. Однако вариант с [к] бывает только перед гласными «у», «е» и «і», чего нет в данных примерах.

Из всего вышесказанного стоит сделать вывод, что каждый должен сам точно знать, как и почему именно так пишется его имя на иностранных языках, а не рассчитывать на других. Ведь безграмотность – явление интернациональное, и с ним можно столкнуться везде.

Александр пишется на всех языках одинаково. Если вы не свидомий гидний та щирый украинец. Они утверждают, что имена можно и нужно переводить на державну мову.

На современном украинском языке Олександр и тот, кто был отродясь Олександром, и тот, кто родился Александром.

В конце девяностых они начали даже фамилии переводить, сами-то подуспокоились, а их компьтерные переводчики делают это до сих пор.

Забавность не в том, что есть украинский эквивалент, а в том, что в ваши документы попадет не ваше имя, а перевод, а совсем неприятное, что и фамилию тоже могут перевести автоматически. Проверяйте свои документы, если их придётся оформлять на Украине. А с собственностью вообще заморочки, если не сможете доказать в суде, что Олександр Такий и Александ Такой — это одно лицо.

Имя Александр на английском языке

Перевести имя на иностранный язык поначалу кажется чем-то простым, ведь мы часто встречаемся с зарубежными именами в песнях, фильмах и произведениях. Но в реальности дело обстоит несколько иначе: правила произношения в языках различаются, да и сами алфавиты выглядят не эквивалентно, предлагая для одного и того же звука несколько вариаций буквенного обозначения. Как бы сильно мы ни желали с абсолютной точностью передать звучание русского «исходника», воплотить это вряд ли получится, поскольку целая система факторов повлияет на процесс перехода в другой язык. Единственный рациональный выход в данной ситуации — найти максимально приближенное к оригиналу звучание и написание, при этом не забывая о правилах иностранного языка. В сегодняшнем материале на примере мужского имени Александр на английском, мы подробно рассмотрим методологию транслитерации. Выясним, как по английски пишется имя «Александр» и как его правильно произносить.

Трудности правильного написания имени Александр

Для начала изучим, с какими сложностями сталкивается желающий перевести имя «Александр» на английский язык. Многие уверены, что перевод осуществляется просто и оперативно, но на самом деле необходимо учитывать особенности фонем и буквенных обозначений в языках.

Несмотря на то, что в имени Александр отсутствуют спорные буквы ё, ю, я, шипящие, мягкий и твердый знаки, неоднозначные моменты все же наличествуют. Когда мы пытаемся перевести написание имени Александр кириллицей в латиницу, мы замечаем, что для обозначения сочетания «кс» можно использовать в английском языке как «ks», так и «x», да и в конце имени наблюдается излишняя нагроможденность согласных, которые англоговорящему человеку подсознательно хотелось бы каким-либо способом нейтрализовать.

По этой причине не выйдет произвести прямой перевод букв, необходимо изучить все аспекты правильного написания. Для избавления от различных противоречий при переводе была создана специализированная система транслитерации русскоязычных имен на версию в латинице. Система помогает заменить русские буквы латинскими, соблюдая актуальные лингвистические правила. Далее об этом и поговорим.

Как писать и произносить имя Александр на английском

Приступим непосредственно к рассмотрению англоязычной версии имени. Трудности перевода прежде всего связаны с различиями принципов произношения в разных языках. Фонетика действительно ощутимо различается: большинство звуков в английском языке лежат «внутри ротовой полости», т.е. произносятся с некоторым усилием, сопротивлением, здесь множество альвеолярных, гортанных, палато-альвеолярных звуков.

Это означает, что англоязычные звуки залегают глубоко, чтобы их произнести, необходимо напрячься, держать мышцы в перманентном тонусе. Звуки русского языка издаются преимущественно при помощи губ, есть несколько губно-зубных звуков. Практически все находятся «на поверхности», издаются без лишнего напряжения. Таким образом, даже если мы максимально близко передадим буквенные аналоги имени Александр на англ языке, произносительные особенности будут отличаться.

Для того, чтобы нивелировать отличия звучания, переводческая коалиция создала специализированную систему эквивалентов.

Наиболее частотный вариант имени Александр на английском, встречающийся в художественной литературе, музыкальных композициях старины и современности – Alexander. Для обозначения сочетания «кс» выбирают «x», а конец имени разбавляется гласным звуком для сонорности. Для такой вариации в британской фонетической системе существует следующее произношение: Alexander [ˌalɪɡˈzɑːndə].

Обратим внимание на два ударения, одно – на первом слоге — менее значимое, второе – и основное – на третьем слоге, что полностью соответствует русскому распределению ударений в имени Александр [ал’иксáндр], но допустимо и отхождение [ал’иксáндар]. Сходства между произносительными особенностями следующие: в обоих случаях ударный «а» полнозвучен и долог, другие звуки немного редуцируются, то есть укорачиваются.

В обеих системах произносящий зачастую хочет разбавить нагроможденные согласные в конце имени Александр на английском и добавляет туда гласный звук. Различия в том, что в английском конечный звук полностью редуцирован до нейтрального [ə]. Подметим, что и согласные в имени на английском языке будут лежать несколько глубже в ротовой полости и при произношении требовать усилие.

В американском варианте имя звучит следующим образом: [ˌaləɡˈzandər]. Наблюдаем два нейтральных редуцированных звука и характерное для американцев [r].

Если мы пожелаем перевести сокращенную форму имени – «Саша», то получим «Sasha», прижившееся и в зарубежной культуре, и в литературе. Здесь затруднений не происходит.

Но на этом наш урок не заканчивается. Не всегда написание имени выглядит именно так, как было рассмотрено выше. В зависимости от ситуации имя может иметь следующие вариации:

  • Alexander
  • Aleksandr
  • Aleksander
  • Alexandr
  • Alyaksandr (чаще всего для обозначения белорусского имени).
  • Aleksandar
  • Alexandre
  • Aleksandre (для бельгийских, португальских и других вариаций).
  • Oleksandr
  • Olexander

Olexandr (используются для передачи украинского варианта имени. Даже если русский произносящий назовет имя «Александр», перевод на английском остается приближенным к этимологии. Например: Александр Мельниченко — Oleksandr Melnychenko).

Перечисленные варианты признаны равноправными и могут употребляться в зависимости от корней имени, пожеланий носящего имя и других факторов. Но когда дело доходит до российских и международных документов, в частности, загранпаспорта, нормы становятся строже. Рассмотрим их.

Транслитерация имени Александр по российскому ГОСТу

Как было замечено выше, вариаций написания имени предостаточно. Наиболее частотным написанием имени в английском языке для англоговорящих персон является «Alexander». Но в России нормы несколько иные. Для оформления документации используется вариант Aleksandr:

  • при оформлении загранпаспорта;
  • в соответствии с гост-системами транслитерации;
  • при составлении международных телеграмм, идущих из России.

То есть переход имени произошел следующим путем:

А — A

Л — L

Е — E

К — K

С — S

А — A

Н — N

Д — D

Р — R

Расхождение с британским частотным вариантом присутствует. Удалена гласная буква в конце имени, а «кс» передается в соответствии с «ГОСТ Р 52535.1.» как «ks», а не «x». Никаких сложностей с переводом «Александр» на английский не возникнет, поскольку он максимально приближен к изначальному варианту.

Отметим, что рассмотренная транслитерация используется в соответствии с официальными стандартами, но законодательство Российской Федерации позволяет гражданам подать прошение в случае необходимости изменения зарубежного написания имени. Это делается в ФМС, и в дальнейшем человек правомочен просить о сохранении именно желаемого варианта написания. Но стоит учитывать, что необходимо обозначить весомые причины изменения иноязычной вариации написания.

В статье мы рассмотрели, как Александр пишется по английскому и транскрипционные особенности. Успехов в изучении английского языка!

Просмотры: 4 879

Луна



Профи

(575),
закрыт



8 лет назад

Как правильно пишется имя Александра по-английски? Alexandra или Aleksandra? В вузе оформляют документы и предлагают вариант написания Aleksandra. В интернете нашла самую разную информацию в пользу обоих вариантов. Заграничного паспорта у меня нет и не было, и очень не хотелось бы, чтобы в вузовских документах и в нем, когда получу, были разночтения.

MARINA*SEAWAVE

Оракул

(60934)


8 лет назад

По-английски Alexandra. Другой вариант тоже допустим. Это ваше имя и как захотите, так и будет. Соответствие написания имени в вузовских документах и в загранпаспорте никто сравнивать не будет. Главное основание ваш российский паспорт, а там имя на русском языке. Когда сделаете загранпаспорт, то тогда с ним будут сверять проездные документы.

Ɓátʍαℕ

Гений

(56161)


8 лет назад

Действительно, однозначно сказать нельзя — оба варианта хороши. Какой вариант вам больше нравится, того и выберите. Лично мне нравится Aleksandra, так как Alexandra похоже на какое-то латиноамериканское имя из сериалов.

М.И.

Искусственный Интеллект

(229980)


8 лет назад

когда будете оформлять загранпаспорт напишут второй вариант
не по английски а по правилам транслитерации документов

ЯОракул (65045)

8 лет назад

У мужа в зп Alexander.

М.И.
Искусственный Интеллект
(229980)
значит он либо получал загранпаспорт пару лет назад
либо по его заявлению, при наличии убедительных оснований написали по старому

Яна

Знаток

(251)


8 лет назад

Встречается разное написание. Работаю с оформлением виз и могу это сказать по факту.
Ошибкой оба написания не считаются, и не важно в вузовских документах и в паспорте одинаковое написание будет или различное.

Choki Chen

Ученик

(136)


4 года назад

Верны оба варианта.
Написание выбирается исходя из личного предпочтения.

1. Alexandra — адаптированное написание имени привычное для англоязычной аудитории, однако его произношение «АлекЗандра» не соответствует русскому «АлекСандра».

2. Aleksandra — имеет звучание аналогичное русскому произношению «Александра», поэтому в соответствии с ГОСТом в официальных документах пишется через «ks».


Главная » Правописание слов » «Александер» или «Александр»

«Александер» или «Александр»

0
0

  • Просмотрели: 175
  • Нашли ошибку?
  • Если вы все еще сомневаетесь, как пишется слово «Александер» или «Александр»
    , то знайте — правильное написание слова:

    Возможны оба варианта написания, однако в одном случае это имя, а в другом случае английская фамилия.

    Другие слова

    «Дисциплина» или «дисцеплина»

    «Пуговичка» или «пуговечка»

    «Не воспитанный» или «невоспитанный»

    «Жосткий» или «жесткий»

    «Подождать» или «подаждать»

    Введите код с картинки:

    Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

    Kak-Pishetsya.info

    Правописание слов и ударений

    © Kak-Pishetsya.info 2021. Узнайте как правильно пишутся слова в русском языке, куда ставить ударения в слове, проверочное слово, разбор слова по составу, перенос слов, значение слов

    Пере­ве­сти имя на ино­зем­ный язык пер­во­на­чаль­но может пока­зать­ся чем-то лёг­ким, ведь мы доволь­но часто стал­ки­ва­ем­ся с зару­беж­ны­ми име­на­ми в пес­нях, кино­кар­ти­нах и пись­мен­но­сти. Одна­ко в дей­стви­тель­но­сти дело обсто­ит немно­го по дру­го­му: пра­ви­ла про­из­но­ше­ния в язы­ках раз­нят­ся, так­же и сами алфа­ви­ты выгля­дят не рав­но­знач­но, реко­мен­дуя для одно­го и того же зву­ка ряд вари­а­ций алфа­вит­но­го обо­зна­че­ния. Как бы силь­но мы не хоте­ли с пол­ной точ­но­стью пере­дать зву­ча­ние рус­ско­го «исход­ни­ка», осу­ще­ствить это навряд ли удаст­ся. Толь­ко один разум­ный выход в этой ситу­а­ции – отыс­кать мак­си­маль­но при­бли­жен­ное к ори­ги­на­лу зву­ча­ние и напи­са­ние, при этом не забы­вая о зако­нах зару­беж­но­го язы­ка. В теку­щем мате­ри­а­ле раз­бе­рем, как пишет­ся имя Алек­сандр по-англий­ски и как его выговаривать.

    Александр по английски

    Содер­жа­ние

    1. Труд­но­сти пра­виль­но­го напи­са­ния име­ни Александр
    2. Как про­из­но­сить имя Алек­сандр по-английски
    3. Вари­ан­ты напи­са­ния име­на «Алек­сандр»
    4. Транс­ли­те­ра­ция име­ни Алек­сандр по рос­сий­ско­му ГОСТу

    Трудности правильного написания имени Александр

    В име­ни Алек­сандр не име­ют­ся спор­ные бук­вы ё, ю, я, шипя­щие, мяг­кий и твер­дый зна­ки, момен­ты, кото­рые необ­хо­ди­мо уточ­нить все-таки есть. Если мы стре­мим­ся пере­ве­сти напи­са­ние име­ни Алек­сандр кирил­ли­цей в лати­ни­цу, мы обна­ру­жи­ва­ем, что для выра­же­ния соче­та­ния «кс» мож­но при­ме­нять в англий­ском язы­ке как «ks», так и «x», да и в окон­ча­нии име­ни име­ет­ся чрез­мер­ная нагро­мож­ден­ность соглас­ных, кото­рые англо­го­во­ря­ще­му граж­да­ни­ну инстинк­тив­но хоте­лось бы каким-либо при­е­мом нейтрализовать.

    По этой при­чине не полу­чит­ся сде­лать пря­мой пере­вод букв, тре­бу­ет­ся изу­чить все нюан­сы пра­виль­но­го напи­са­ния. Для избав­ле­ния от все­воз­мож­ных несо­сты­ко­вок при пере­во­де была обра­зо­ва­на спе­ци­аль­ная систе­ма транс­ли­те­ра­ции рус­ско­языч­ных имен на вер­сию в лати­ни­це. На сай­те https://transliterat.ru/ мож­но посмот­реть как рабо­та­ет транс­ли­те­ра­ция име­ни по стан­дарт­ным пра­ви­лам (ГОСТ Р 52535.1–2006, При­каз МВД № 995, При­каз МИД № 4271, меж­ду­на­род­ные теле­грам­мы). Систе­ма поз­во­ля­ет поме­нять рус­ские бук­вы латин­ски­ми, при­дер­жи­ва­ясь акту­аль­ных линг­ви­сти­че­ских правил.

    Как произносить имя Александр по-английски

    Зву­ко­вой строй замет­но раз­ли­ча­ет­ся: боль­шая часть зву­ков в англий­ском язы­ке лежит «внут­ри рото­вой поло­сти», т.е. выго­ва­ри­ва­ют­ся с опре­де­лен­ным уси­ли­ем, сопро­тив­ле­ни­ем, в таком вари­ан­те оби­лие аль­вео­ляр­ных, гор­тан­ных, пала­то-аль­вео­ляр­ных звучаний.

    Это озна­ча­ет, что англий­ские зву­ки зале­га­ют глу­бо­ко, для того, что­бы их про­де­кла­ми­ро­вать, нуж­но напрячь­ся, дер­жать мыш­цы в посто­ян­ном тону­се. Зву­ки рус­ско­го язы­ка изда­ют­ся в основ­ном при помо­щи губ, есть несколь­ко губ­но-зуб­ных зву­ча­ний. Почти все рас­по­ла­га­ют­ся «на поверх­но­сти», изда­ют­ся без ненуж­но­го напря­же­ния. Таким обра­зом, даже если мы очень близ­ко пере­да­дим алфа­вит­ные ана­ло­ги име­ни Алек­сандр на англ язы­ке, про­из­но­си­тель­ные харак­те­ри­сти­ки обя­за­тель­но будут отличаться.

    Самый частот­ный вари­ант име­ни Алек­сандр на англий­ском, встре­ча­ю­щий­ся в худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ре, музы­каль­ных ком­по­зи­ци­ях ста­ри­ны и наше­го вре­ме­ни – Alexander.

    Для обо­зна­че­ния соче­та­ния «кс» пред­по­чи­та­ют «x», а окон­ча­ние име­ни раз­бав­ля­ет­ся глас­ным зву­ком для сонор­но­сти. Для дан­ной вари­а­ции в бри­тан­ской фоне­ти­че­ской систе­ме име­ет­ся над­ле­жа­щее про­из­но­ше­ние: Alexander [ал’иксáндр].

    Обра­тим вни­ма­ние на два уда­ре­ния, одно – на пер­вом сло­ге – менее зна­чи­мое, вто­рое – и основ­ное – на тре­тьем сло­ге, что пол­но­стью соот­вет­ству­ет рус­ско­му рас­пре­де­ле­нию уда­ре­ний в име­ни Алек­сандр [ал’иксáндр], но допу­сти­мо и отхож­де­ние [ал’иксáндар]. Сход­ства меж­ду про­из­но­си­тель­ны­ми осо­бен­но­стя­ми сле­ду­ю­щие: в обо­их слу­ча­ях удар­ный «а» пол­но­зву­чен и долог, дру­гие зву­ки немно­го реду­ци­ру­ют­ся, то есть укорачиваются.

    В обе­их систе­мах про­из­но­ся­щий зача­стую хочет раз­ба­вить нагро­мож­ден­ные соглас­ные в кон­це име­ни Алек­сандр на англий­ском и добав­ля­ет туда глас­ный звук. Раз­ли­чия в том, что в англий­ском конеч­ный звук пол­но­стью реду­ци­ро­ван до ней­траль­но­го [ə]. Под­ме­тим, что и соглас­ные в име­ни на англий­ском язы­ке будут лежать несколь­ко глуб­же в рото­вой поло­сти и при про­из­но­ше­нии тре­бо­вать усилие.

    В аме­ри­кан­ском вари­ан­те имя зву­чит сле­ду­ю­щим обра­зом: [ˌaləɡˈzandər]. Наблю­да­ем два ней­траль­ных реду­ци­ро­ван­ных зву­ка и харак­тер­ное для аме­ри­кан­цев [r].

    Если мы поже­ла­ем пере­ве­сти сокра­щен­ную фор­му име­ни – «Саша», то полу­чим «Sasha», при­жив­ше­е­ся и в зару­беж­ной куль­ту­ре, и в лите­ра­ту­ре. Здесь затруд­не­ний не происходит.

    Варианты написания имена «Александр»

    Но на этом наш урок не закан­чи­ва­ет­ся. Не все­гда напи­са­ние име­ни выгля­дит имен­но так, как было рас­смот­ре­но выше. В зави­си­мо­сти от ситу­а­ции имя может иметь сле­ду­ю­щие вариации:

    • Alexander
    • Aleksandr
    • Aleksander
    • Alexandr
    • Alyaksandr (чаще все­го для обо­зна­че­ния бело­рус­ско­го имени).
    • Aleksandar
    • Alexandre
    • Aleksandre (для бель­гий­ских, пор­ту­галь­ских и дру­гих вариаций).
    • Oleksandr
    • Olexander

    Olexandr (исполь­зу­ют­ся для пере­да­чи укра­ин­ско­го вари­ан­та име­ни. Даже если рус­ский про­из­но­ся­щий назо­вет имя «Алек­сандр», пере­вод на англий­ском оста­ет­ся при­бли­жен­ным к эти­мо­ло­гии. Напри­мер: Алек­сандр Мель­ни­чен­ко — Oleksandr Melnychenko).

    Пере­чис­лен­ные вари­ан­ты при­зна­ны рав­но­прав­ны­ми и могут упо­треб­лять­ся в зави­си­мо­сти от кор­ней име­ни, поже­ла­ний нося­ще­го имя и дру­гих фак­то­ров. Но когда дело дохо­дит до рос­сий­ских и меж­ду­на­род­ных доку­мен­тов, в част­но­сти, загран­пас­пор­та, нор­мы ста­но­вят­ся стро­же. Рас­смот­рим их.

    Транслитерация имени Александр по российскому ГОСТу

    Как было заме­че­но выше, вари­а­ций напи­са­ния име­ни предо­ста­точ­но. Наи­бо­лее частот­ным напи­са­ни­ем име­ни в англий­ском язы­ке для англо­го­во­ря­щих пер­сон явля­ет­ся «Alexander». Но в Рос­сии нор­мы несколь­ко иные. Для оформ­ле­ния доку­мен­та­ции исполь­зу­ет­ся вари­ант Aleksandr:

    • при оформ­ле­нии загранпаспорта;
    • в соот­вет­ствии с гост-систе­ма­ми транслитерации;
    • при состав­ле­нии меж­ду­на­род­ных теле­грамм, иду­щих из России.

    То есть пере­ход име­ни про­изо­шел сле­ду­ю­щим путем:

    А — A

    Л — L

    Е — E

    К — K

    С — S

    А — A

    Н — N

    Д — D

    Р — R

    Рас­хож­де­ние с бри­тан­ским частот­ным вари­ан­том при­сут­ству­ет. Уда­ле­на глас­ная бук­ва в кон­це име­ни, а «кс» пере­да­ет­ся в соот­вет­ствии с «ГОСТ Р 52535.1.» как «ks», а не «x». Ника­ких слож­но­стей с пере­во­дом «Алек­сандр» на англий­ский не воз­ник­нет, посколь­ку он мак­си­маль­но при­бли­жен к изна­чаль­но­му варианту.

    Отме­тим, что рас­смот­рен­ная транс­ли­те­ра­ция исполь­зу­ет­ся в соот­вет­ствии с офи­ци­аль­ны­ми стан­дар­та­ми, но зако­но­да­тель­ство Рос­сий­ской Феде­ра­ции поз­во­ля­ет граж­да­нам подать про­ше­ние в слу­чае необ­хо­ди­мо­сти изме­не­ния зару­беж­но­го напи­са­ния име­ни. Это дела­ет­ся в ФМС, и в даль­ней­шем чело­век пра­во­мо­чен про­сить о сохра­не­нии имен­но жела­е­мо­го вари­ан­та напи­са­ния. Но сто­ит учи­ты­вать, что необ­хо­ди­мо обо­зна­чить весо­мые при­чи­ны изме­не­ния ино­языч­ной вари­а­ции написания.

    В ста­тье мы рас­смот­ре­ли, как Алек­сандр пишет­ся по-англий­ски и тран­скрип­ци­он­ные осо­бен­но­сти. Успе­хов в изу­че­нии англий­ско­го языка!

  • Имя азалия на английском как пишется
  • Имена царевны из сказок
  • Имя адриана как пишется
  • Имена храбрецов из сказки семеро храбрецов
  • Имя автора сказки ашик кериб