Итальянская сказка белла венеция читать

Как-то раз один принц сидел за столом и завтракал. Разрезая сыр, он поранил себе палец. Увидел алые капли крови на белом куске сыра и говорит матери:

— Мама, как бы я хотел, чтоб жена у меня была бела, как молоко, из которого сделан этот сыр, и румяна, как кровь!

— Сын мой, что белое, то не красное, а что красное, то не белое… Поищи, может, и найдешь такую…

И принц отправился в путь. Шел он, шел и повстречал какую-то женщину. Та и спрашивает:

— Куда идешь, юноша?

— Э, нет, женщина, тебе я этого не скажу…

Спустя некоторое время принц встретил дряхлого старика.

— Куда идешь, юноша?

— Ты умудрен годами и знаешь больше меня… Тебе я все скажу. Я ищу ту, что бела, как молоко, и румяна, как кровь.

— Что белое, сын мой, то не красное, а что красное, то не белое, — ответил ему старик. — Но вот тебе три граната. Разломи их у ручья, и ты увидишь, что из этого получится.

Подошел принц к ручью и разломил один гранат. Из него появилась прекрасная девушка — белая, как молоко, и румяная, как кровь.

О златокудрый сын короля,

Дай мне воды — погибаю я.

Юноша зачерпнул воды и в пригоршне протянул девушке, но красавица уже умерла.

Он разломил второй гранат, опять появилась прекрасная девушка и говорит принцу.

О златокудрый сын короля,

Дай мне воды — погибаю я.

Принц бросился к воде, но, когда протянул ее девушке, та уже умерла.

Тогда он разломил третий гранат. Появилась девушка, прекраснее первых двух. Она была совсем нагая, в чем мать родила.

Принц не стал ждать, пока она попросит пить: брызнул ей водой в лицо, и девушка осталась жива. Он снял плащ, набросил ей на плечи и сказал:

— Заберись пока на это дерево, а я схожу за одеждой для тебя и за каретой, которая отвезет нас во дворец.

Принц ушел, а девушка осталась на дереве у ручья.

К этому ручью каждый день приходила за водой поганая сарацинка. Склонилась она над водой с кувшином и увидела отражение прекрасной девушки.

Ах, как прекрасна я собой,

Зачем меня гоняют за водой?

И сарацинка швырнула кувшин о камни. Домой вернулась она без воды.

— Ах ты поганая сарацинка! Да как ты смела вернуться домой без кувшина и без воды! — встретила ее хозяйка.

Сарацинке пришлось взять другой кувшин и снова идти за водой.

В ручье она снова увидела прекрасное отражение и снова проговорила:

Ах, как прекрасна я собой,

Зачем меня гоняют за водой?

И швырнула кувшин о камни.

Хозяйка снова ее выругала и прогнала за водой.

Служанка пошла, но и на этот раз разбила кувшин. Девушка на дереве долго наблюдала за сарацинкой, но тут не выдержала и рассмеялась.

Та подняла глаза и увидела в ветвях дерева прекрасную девушку.

— Это по вашей милости я разбила три кувшина! Однако вы на самом деле прекрасны! Слезьте на землю, я расчешу вам волосы.

Девушка не хотела спускаться, но поганая сарацинка ее уговаривала:

— Слезьте на землю, я расчешу вам волосы, и вы станете еще прекраснее!

Девушка слезла. Сарацинка распустила ей волосы, увидела в них шпильку, схватила ее и уколола девушку в ухо. На землю упала капля крови, а девушка умерла. Но капля крови превратилась в голубку. Голубка взмахнула крыльями и улетела, а поганая сарацинка взобралась на дерево.

Вскоре к дереву подъехал в карете принц. Он увидел сарацинку и воскликнул:

— Ты была бела, как молоко, и румяна, как кровь. Почему ты стала так черна и уродлива?

А уродливая сарацинка в ответ:

Я на солнце сидела,

Дочерна загорела.

А принц говорит:

— Но у тебя и голос изменился!

Ветер северный был,

Голос мой изменил, —

отвечает сарацинка.

А принц говорит:

— Но ты была так прекрасна, а теперь так погана.

Мимо бриз пролетал,

Красоту мою взял, —

отвечает сарацинка.

И вот принц посадил ее в карету и отвез во дворец.

C того времени, как поганая сарацинка стала женой принца и поселилась во дворце, каждое утро на открытое окно кухня прилетала голубка и спрашивала повара:

О повар, повар из кухни людской,

Чем занят король с сарацинкою злой?

— Едят, пьют и спят, — отвечал повар.

Хлеб размочи, покроши на окно,

Перышко дам — золотое оно.

Голубка склевывала хлеб и оставляла повару золотые перышки.

Через некоторое время повар решил, что должен обо всем рассказать принцу. Принц выслушал повара и говорит:

— Завтра, когда прилетит голубка, поймай ее и принеси ко мне. Я хочу, чтобы она жила у меня.

А поганая сарацинка, которая спряталась и все подслушала, решила, что эта голубка не сулит ей ничего доброго.

На следующее утро голубка снова опустилась на открытое окно кухни. Сарацинка с вертелом в руках бросилась на голубку и убила ее.

Голубка умерла, но капелька ее крови упала в сад, и на этом месте выросло гранатовое дерево.

Это дерево обладало удивительным свойством: стоило умирающему съесть один гранат, как он тут же выздоравливал. Перед дворцом всегда была длинная очередь людей. Они, как милостыню, приходили просить у уродливой сарацинки плодов чудесного граната.

Когда на дереве остался один гранат, самый большой, уродливая сарацинка решила:

— Этот плод я лучше себе оставлю!

Раз пришла ко дворцу старушка и стала уговаривать сарацинку:

— Дайте мне этот гранат, старик мой умирает!

— Этот гранат последний, он мне и самой пригодится, — сказала сарацинка.

Но тут вмешался принц:

— Отдай гранат бедной женщине, ведь у нее умирает муж!

Старушка получила гранат и возвратилась домой, но старик уже умер.

— Ну что же, сохраню этот гранат как украшение, — решила старушка.

Каждое утро старушка уходила в церковь, а когда возвращалась, в домике все было прибрано и обед приготовлен.

Что за диво? Она понять не могла, кто о ней так заботится. Старушке и в голову не пришло, что всякий раз, как только она уходит из дому, из граната появляется прекрасная девушка, а потом снова прячется в гранат.

Пошла однажды старушка на исповедь и обо всем рассказала духовнику, а тот ей и посоветовал:

— Завтра сделайте вид, будто уходите в церковь, а сами спрячьтесь за дверь. Вот и узнаете, кто в доме хозяйничает.

На следующее утро старушка как будто собралась в церковь, а сама спряталась за дверью. Девушка вышла из граната и принялась убирать дом и готовить обед. Старушка поскорее вышла из-за двери, и девушка не успела вернуться в гранат.

— Откуда ты? — спросила ее старушка.

— Мир тебе, добрая старушка, только не убивай меня!

— Я вовсе не думаю убивать тебя. Я только хотела узнать, откуда ты взялась.

— Я вышла из граната… — И девушка рассказала всю свою историю.

Старушка одела ее в крестьянское платье, — ведь сама старушка была крестьянкой, — а в воскресенье повела с собой в церковь. Принц тоже был в церкви. Он увидел девушку и воскликнул:

— О господи! Да ведь это же та самая девушка, которую я оставил на дереве у ручья.

После мессы принц остановил на улице старушку и спрашивает:

— Откуда у тебя эта девушка?

— Не губите меня! — взмолилась старушка.

— Не бойся, — успокоил ее принц, — я только хочу знать, откуда она.

— Она из граната, который вы мне дали.

— Как, она тоже из граната? — воскликнул принц и повернулся к девушке:

— Как ты попала туда?

Девушка все ему рассказала.

Принц вернулся во дворец вместе с девушкой и велел повторить все при поганой сарацинке.

— Ты слышала? — обратился принц к сарацинке, когда девушка кончила свой рассказ. — Но я не хочу осуждать тебя на смерть. Сама выбери себе наказание.

Видит поганая сарацинка, не уйти ей от кары, и говорит:

— Пусть вымажут меня смолой и сожгут на площади.

Так и сделали. А принц женился на девушке, белой, как молоко, и румяной, как кровь.

Абруцци

В обеих сказках варьируется тема безвинных страданий прекрасной девицы. Финалы счастливые, но есть жестокие эпизоды.
Фантазия итальянского народа, как всегда, прихотлива, хотя и демонстрирует понятную связь с фантазией других народов. Первая сказка — в духе «Диких лебедей» (предполагаю, что сюжет этот произошел от житий святых). Вторая — в духе «Белоснежки», она же «Мертвая царевна», но с элементами «Али-Бабы и сорока разбойников». Первая сказка — венецианская, а тот, кто сочинил вторую, явно на дух не переносил великий город Венецию, в особенности же — классическую венецианскую драматургию. Видимо, иллюстрация того, что жители итальянских регионов друг друга недолюбливают по совокупности историко-политических причин; я же, как беспристрастный переводчик, не разделяю этого отношения.
Зачем я такое перевожу? — напоминаю прежде всего самой себе, что фольклор — это не каша с вареньем.

Muta per sette anni/ Нема на семь лет

Жили-были отец с матерью, были у них два маленьких сына и дочка постарше. Отец часто путешествовал, и как-то раз, когда его не было дома, сыновья сказали матери:
— Пойдем-ка мы к батюшке навстречу.
Мать говорит: ладно, идите.
Пришли мальчики в лес и остановились поиграть. Вскоре увидели они издалека отца, побежали к нему и стали хватать за ноги:
— Батюшка мой, батюшка!
Отец в тот день был не в духе и говорит:
— Не злите меня! Прочь!
Но дети его не послушали и все цеплялись ему за ноги.
Разозлился отец и крикнул: — Черт бы вас побрал, проклятые!
И тотчас же явился черт и унес обоих мальчиков, — отец и опомниться не успел.
Дома мать увидела, что отец возвращается без детей, встревожилась и заплакала. Муж сперва сказал ей, что ничего не знает, а потом рассказал о своем проклятии, и что больше так и не видел сыновей.
Тогда сестрица их говорит:
— Хоть ценою жизни моей, а разыщу братьев.
И, как не отговаривали ее отец с матерью, взяла она кой-какую одежду, съестного, да и отправилась в путь.
Пришла она ко дворцу с железными дверями. Вошла; видит: там какой-то барин сидит. Спросила его:
— Не случалось ли Вам видеть моих братьев, которых унес нечистый?
Отвечает барин:
— Этого не знаю. Но войди: здесь есть зала, а в ней — двадцать четыре кровати. Погляди, не там ли они.
И в самом деле, на одной из кроватей девушка нашла братьев и обрадовалась:
— Братцы мои, вот вы где! Так с вами не случилось ничего дурного?
Отвечают братья:
— А вот подойди посмотри, как нам приходится.
Откинула она покрывала и видит: под ними — языки пламени, жаркий огонь горит.
— Ах, братцы мои, что мне сделать, чтобы спасти вас?
— Спасешь, если будешь нема семь лет, — отвечают братья, — но горе, если не выдержишь ты всех испытаний.
— Будьте покойны, уж я все поняла, — ответила девушка и пошла прочь. Проходила она опять мимо барина, он ей дал знак подойти, но она покачала головой, сотворила крестное знамение и вышла из дворца.
Шла, она, шла, да и пришла в лес; там от усталости и заснула. А в то время был на охоте король и нашел ее, спящую.
— Красавица какая!
Разбудил он ее, спросил, как она оказалась в лесу. Девушка покачала головой в знак того, что ей ничего не нужно. Тогда король спросил: «А хочешь ли пойти со мной?», — и она кивнула в знак согласия. Король думал, что она нема и дурно слышит, потому говорил громко, но скоро понял, что девушка разбирает и тихую речь.
Приехали домой, король помог ей выйти из кареты, а потом объявил матери, что нашел немую девушку, которая спала в лесу, и что он на ней женится.
— Еще чего! — заявила мать.
— Здесь я командую, — ответил сын, и женился на девушке.
Злое сердце было у свекрови, и она чинила невестке всякие обиды; но невестка все переносила безмолвно. И вот пришло ей время родить. Свекровь так подстроила, что сын получил поддельное письмо: пусть едет поскорее в такой-то город, потому что там все его добро проедают. Оставил король жену в тягости и отправился. Жена родила мальчика, но свекровь сговорилась с повитухой, взяли они собаку, да и положили рядом с нею в постель. А ребенка запихнули они в коробку и отнесли на крышу дворца. Бедная женщина все видела и слышала, и была в отчаянии, но думала о мучениях братьев и заставляла себя молчать.
Тотчас же свекровь написала сыну, что жена его родила пса. Король ответил, что не желает больше о жене и слышать; пусть дадут ей сколько-то денег в помощь, и она оставит дворец еще до его возвращения.
А старуха вместо этого приказала одному из слуг, чтобы увел ее невестку прочь из дворца, убил ее и выбросил в море, и чтобы возвратился с ее одеждой.
Привел слуга королеву на берег моря и говорит:
— Теперь, госпожа моя, склони голову; приходится мне лишить тебя жизни.
Женщина упала на колени и в слезах закрыла лицо руками. Слуга пожалел ее. Не стал он ее убивать, а только отрезал волосы, взял всю ее одежду, а взамен дал ей свою рубашку и шаровары.
Осталась женщина одна на берегу; наконец увидела она корабль и стала подавать ему знаки. На том корабле были солдаты, они приняли ее за мальчика, и спросили, кто таков. С помощью знаков она им объяснила, что она — моряк с разбившегося судна, единственный, кто спасся.
— Ладно, — сказали солдаты, — оставайся и воюй с нами, хоть ты и немой.
Был бой, и в бою женщина выучилась стрелять из пушки; товарищи за смелость сразу же сделали ее бригадиром. Окончилась война, и она попросила позволения оставить службу; отпустили ее.
Оказавшись вновь на земле, не знала она, куда податься; и вот, как-то ночью, увидела она ветхий домишко и вошла внутрь. В полночь услышала она шаги, стала подсматривать и видит: вышли из-за дома тринадцать разбойников. Подождала она, пока уйдут, пошла посмотреть, откуда они вышли, и обнаружила большой накрытый стол. Там было накрыто на тринадцать человек, и она съела по чуть-чуть с каждого блюда, чтобы не было заметно. Потом она спряталась опять, но на одном блюде забыла ложку. Когда уже настала ночь, возвратились разбойники; один увидал ложку и говорит:
— Ба, уж нет ли тут какой измены?!
Говорит другой:
— Ладно, вернемся, а одного оставим сторожить.
Так и поступили.
Женщина думала, что разбойники все ушли, выбралась из своего укрытия, тут разбойник ее и схватил:
— Попалась, каналья! Теперь покажу тебе!
Ни жива, ни мертва, женщина объяснила ему знаками, что она немая и что оказалась здесь, потому что идти ей некуда. Разбойник ее утешил и дал поесть-попить. Вернулись и другие его товарищи, выслушали его рассказ и сказали ей:
— Раз уж пришла, оставайся с нами. А нет — придется тебя убить.
Она дала знак, что согласна, и осталась с ними.
Разбойники никогда не оставляли ее одну. Как-то раз говорит ей главный:
— Завтра вечером нужно нам всем идти во дворец такого-то короля (и назвал имя) и выкрасть оттуда сокровища. Пойдешь и ты с нами.
А тот король был муж этой женщины, и она написала ему письмо, советуя как следует охранять дом, так как он в опасности. И когда в полночь разбойники пришли к воротам дворца и стали входить один за другим, сидевшие в укрытии слуги стали одного за другим убивать их. Так погибли атаман и еще пятеро; все остальные разбежались, кто куда, и оставили женщину одну — а она тоже была одета разбойником. Слуги схватили ее, связали и бросили в тюрьму.
Видит женщина из своей камеры, что на площади уже ставят виселицу. А всего один день ей оставался до того, как исполнится срок семь лет. Знаками попросила она, чтобы оказали ей милость не казнить ее до завтрашнего дня, и король согласился. На другой день ведут ее к помосту, и, ступив на первую ступеньку, попросила она опять знаками, чтобы не казнили ее в три часа, а подождали до четырех. И на это согласился король. Пробило четыре часа, ступает уже она на другую ступеньку, как вдруг вышли из толпы два воина. Представились они королю и просят дозволения говорить.
— Говорите.
— Почему должен умереть этот юноша?
Король объяснил.
— Так знайте, что это не мужчина, а наша сестра! — и рассказали королю, как она была нема семь лет. А ей сказали:
— Теперь говори, ты спасла нас.
Сняли с нее оковы, и при всем народе она сказала:
— Я — жена короля, а из-за злобы свекрови погублено было дитя мое. Ступайте на крышу дворца, возьмите там коробку и поглядите, родила я собаку или ребенка.
Король послал слуг за коробкой, и кости младенца нашли внутри.
Тогда весь народ на площади стал кричать:
— Вместо нее — старую королеву и повитуху на виселицу!
Так обеих старух повесили, а молодая женщина вернулась во дворец со своим мужем, и братья ее стали первыми людьми при дворе.

(Венеция)

Из сборника Italo Calvino. Fiabe italiane. V I — Milano: Oscar Mondadori, 2010. — P. 129 — 133.

La Bella Venezia/ Красотка Венеция

Жили когда-то мать и дочь. Держали они славную гостиницу — даже король и принцы останавливались там. Хозяйка гостиницы звалась «Красотка Венеция», и всякий раз, когда проезжие сидели за столом, она заводила разговоры.
— Откуда путь держите?
— Из Милана.
— Не видали ли в Милане кого краше меня?
— Нет, прекраснее Вас я никого не видел.
Потом, когда рассчитывались за постой, Красотка Венеция говорила:
— Цена — десять скуди, но с Вас я возьму только пять, — потому что всякий, кто говорил, что не видывал большей красавицы, должен был платить ей лишь половину.
— Откуда путь держите?
— Из Турина.
— Нет ли в Турине кого краше меня?
— Нет, прекраснее Вас я никого не видел.
Придет время рассчитываться: «Цена, — шесть скуди, но с Вас я возьму только три».
Как-то раз хозяйка, как обычно, расспрашивала путника: «Не видали ль Вы кого краше меня?» — когда через комнату прошла ее дочка. И путник ответил:
— Да, видел одну.
— И кто же это?
— Ваша дочь.
В этот раз, рассчитываясь с постояльцем, Красотка Венеция сказала:
— Цена — восемь скуди, но с Вас я возьму шестнадцать.
В тот же вечер госпожа позвала своего повара:
— Ступай на берег моря, построй там лачугу, чтобы было у нее всего одно окошко, и то — самое маленькое, и запри там мою дочь.
С тех пор дочь Красотки Венеции день и ночь оставалась заперта в хижине на берегу моря; она слышала, как шумят волны, но не видела никого, кроме повара, который каждый день приносил ей воду и хлеб. Но даже и живя взаперти, девушка становилась с каждым днем все лучше.
Как-то раз по берегу моря проезжал верхом чужестранец; увидел он запертую хижину и приблизился к ней. Заглянул он в крошечное окошечко и увидел в темноте лицо девушки — никого не видал он прекраснее. Стало ему не по себе, дал он коню шпоры и поскакал прочь.
В тот вечер остановился он у Красотки Венеции.
— Откуда путь держите? — спросила хозяйка гостиницы.
— Из Рима.
— Не видали ль Вы кого краше меня?
— Видел, — отвечал чужестранец.
— И где же?
— В хижине на берегу моря.
— Вот Вам счет: цена — десять скуди, но с Вас я возьму тридцать.
Вечером Красотка Венеция спрашивает у своего повара:
— Послушай, а не хочешь ли взять меня в жены?
Повар сперва и не поверил, что может жениться на хозяйке.
— Если хочешь жениться, возьми мою дочь, сведи ее в лес и убей. Принесешь мне ее глаза и бутыль, полную ее крови, — тогда за тебя выйду.
Повар хотел жениться на хозяйке, но не мог убить эту прекрасную и добрую девушку. Потому отвел он ее в лес и там оставил, а чтобы отнести Красотке Венеции глаза и кровь, убил ягненка — пролил кровь такую же невинную. И хозяйка вышла за него замуж.
Девушка, оставшись одна в лесу, плакала, кричала, но никто ее не слышал. Ближе к вечеру увидала она огонек; подошла, слышит: много людей говорят, — и, дрожа от страха, спряталась за дерево. Было то место скалистое и пустое, и перед белым камнем остановились двенадцать разбойников. Один сказал:
— Пустошь, отворись! —
и белый камень раскрылся, словно двери, а внутри зажегся свет, как в большом дворце.
Двенадцать разбойников вошли туда, и последний сказал:
— Пустошь, замкнись! —
и дверь в камне закрылась за его спиною.
Девушка, спрятавшись за деревом, поджидала, что будет. Спустя немного времени голос изнутри сказал:
— Пустошь, отворись!
Дверь отворилась, и двенадцать разбойников один за другим вышли, а последний сказал:
— Пустошь, замкнись!
Когда разбойники были уже далеко, девушка подошла к белому камню и сказала:
— Пустошь, отворись!
Дверь перед нею отворилась, и свет засиял. Вошла она и сказала:
— Пустошь, замкнись!
Внутри оказался стол, накрытый на двенадцать человек, с двенадцатью блюдами, двенадцатью ломтями хлеба и двенадцатью бутылками вина. А в кухне был вертел, и на нем — двенадцать кур. Девушка всюду прибрала, застелила двенадцать постелей, двенадцать кур зажарила. И, так как была она голодна, съела у каждой курицы крылышко, отломила по корочке у каждого куска хлеба и выпила немножко вина из каждой бутыли. Услышав, что разбойники возвращаются, спряталась она под кроватью.
Двенадцать разбойников, увидев, что все у них прибрано, постели застелены и куры зажарены, не знали, что и подумать. Потом увидели, что у каждой курицы недостает крыла, у каждого куска хлеба отломана корочка и каждая бутылка самую малость почата, и сказали:
— Верно, сюда кто-нибудь да заходил.
И решили, что на следующий день один из них останется на страже.
Остался самый младший из разбойников, но он-то караулил снаружи, а тем временем девушка вышла из-под кровати, все опять прибрала, съела двенадцать куриных крылышек, двенадцать корочек хлеба и отпила из двенадцати бутылок.
— Никуда ты не годен! — сказал атаман, когда, вернувшись, увидел, что в дом к ним опять приходил кто-то, и поставил на стражу другого разбойника. Но и этот оставался снаружи, пока девушка была внутри, и так, всякий раз обзывая друг друга дураками, все разбойники пытались караулить одиннадцать дней подряд и так и не обнаружили девушку.
На двенадцатый день стал на страже сам атаман. Не вышел он из пещеры, а оставался внутри и увидел, как девушка выбралась из-под кровати. Ухватил он ее крепко за руку:
— Не пугайся, — говорит. — Раз уж ты с нами, так и живи. Будь нашей сестрицей.
Так девушка осталась жить у разбойников. Она им прислуживала, а они ей что ни день привозили драгоценности, золотые монеты, кольца и серьги.
Самый младший разбойник любил, когда ходил на дело, наряжаться большим барином и останавливаться всякий раз в лучшей гостинице. Как-то вечером ужинал он у Красотки Венеции.
— Откуда путь держите? — спрашивает у него хозяйка.
— Из лесной чащи, — говорит разбойник.
— Не видали ль Вы кого краше меня?
— Видел.
— И кого же?
— Девушку, которая живет у нас.
Так Красотка Венеция поняла, что дочь ее еще жива.
К ее гостинице каждый день ходила просить милостыню старуха, а старуха эта была ведьма. Красотка Венеция обещала ей половину своих богатств, если удастся той найти ее дочь и убить ее.
Однажды, когда разбойников не было дома, девушка сидела у окна и пела, и мимо проходила старуха.
— Шпильки, шпильки! Продаю шпильки! Впусти меня, красавица; я тебе покажу шпильку на чудесную головку.
Девушка впустила ее, и старуха, будто бы показывая, как ей пойдет большая шпилька в волосах, вонзила ей шпильку в череп. И девушка умерла.
Вернулись разбойники и нашли ее мертвой. Уж на что сердца у них были грубые, а и они рыдали от горя. Выбрали они большое дерево с пустым стволом и похоронили там девушку.
Поехал сын короля на охоту. Слышит — собаки лают, подъехал поближе; видит — собаки скребут лапами ствол дерева. Заглянул королевский сын внутрь и увидел мертвую девушку — прекраснейшую.
— Живую я бы взял тебя в жены, — сказал королевский сын, — но даже и с мертвой расстаться не могу.
Затрубил он в рог, собрал охотников и велел им отвезти девушку в королевский дворец. Заперся с нею в комнате, так, чтобы королева, его мать, ничего не узнала, и целые дни проводил, любуясь мертвой красавицей.
Королева-мать, ничего не подозревая, как-то случайно вошла в эту комнату.
— Ах! Так вот почему ты не хотел выходить отсюда? Но ведь она мертвая, что тебе до нее?!
Мертвая или нет, а жить без нее я не могу!
— Да пусть ее хотя бы причешут! — сказала королева, и велела позвать королевского цирюльника. Тот стал причесывать и сломал гребень. Взял другой гребень — сломал и его. Так, один за другим, семь гребней поломал.
— Что же с головой у этой девушки? — говорит королевский цирюльник. — Посмотрю-ка.
И взялся он за головку той большой шпильки. Потянул ее потихоньку, и, пока вытягивал, на лице у девушки вновь заиграл румянец, она открыла глаза, вздохнула раз, другой, сказала: — Ах! — и встала на ноги.
И сыграли свадьбу. Даже на дорогах столы поставили. Хочешь — ешь, не хочешь — проходи мимо.

Ах, добрый Боже, милость нам яви!
Всем грешникам по курочке пошли!
А мне еще индюшку дай в придачу,
За то, что славно я людей дурачу!

(Абруццо)

Из сборника Italo Calvino. Fiabe italiane. V II — Milano: Oscar Mondadori, 2010. — P. 577 — 581.

Примечания переводчика:

В таких сказках меня всегда интересует, что сталось с гномами/разбойниками/богатырями, которые приютили главную героиню. В данном случае — как и в большинстве мне известных — о дальнейшей судьбе разбойников умалчивается.
И можно предположить, что героиня вышла замуж за королевского цирюльника — ведь это он ее спас. :-)

«Белла Венеция» итальянец сказка собранный Итало Кальвино в его Итальянские народные сказки. Кальвино выбрал этот вариант, где героиня встречает грабителей, а не другие, содержащие карликов, потому что он считал, что карлики, вероятно, были привезены из Германии.[1] это Аарне-Томпсон тип 709, Чистый белый цвет. Другие этого типа включают Золотое дерево и серебряное дерево, Нури Хадиг, La petite Toute-Belle, и Myrsina.[2]

Синопсис

Хозяйка гостиницы по имени Белла Венеция спросила своих клиентов, видели ли они когда-нибудь более красивую женщину, чем она сама. Когда они сказали, что нет, она вдвое снизила стоимость их пребывания, но однажды путешественник сказал, что видел такую ​​женщину: ее собственную дочь. Белла Венеция удвоила стоимость своего пребывания вместо того, чтобы уменьшить ее вдвое; и заперла дочь в башне с единственным окном.

Но дочь сбежала и бродила, пока не увидела, как двенадцать грабителей приказали открыть и закрыть пещеру: «Открывайся, пустыня!» и «Закройте, пустыня!» Она пробралась внутрь и прибралась, а затем украла часть их еды, прежде чем скрыться. Грабители стояли на страже, но каждый грабитель ждал снаружи, пока человек прольется внутрь, и поэтому не ловил ее, пока главный грабитель не ждал внутри и не видел ее. Он сказал ей не бояться: она может остаться и быть их младшей сестрой. Но однажды грабитель пришел в гостиницу Беллы Венеции и сказал ей, что девушка, которую они сопровождали, была красивее Беллы.

Ведьма каждый день умоляла в гостинице, и Белла Венеция пообещала ей половину своего состояния, если она сможет положить конец дочери. Ведьма пошла в лес разносчиком, уговорила девушку впустить ее и, показывая ей шпильку для волос, воткнула девушке в голову. Грабители нашли ее тело, заплакали и похоронили ее в дупле дерева.

Однажды принц пошел на охоту, и его собаки понюхали дерево, на котором была похоронена девушка. Он забрал ее тело обратно в замок и не мог оставаться вдали от нее. Его мать рассердилась и сказала, что он может хотя бы поправить ей волосы. Это показало булавку. Когда его вытащили, девушка проснулась, и князь женился на ней.

Смотрите также

  • Али-Баба
  • Чистый белый цвет
  • Удэа и ее семь братьев

Рекомендации

  1. ^ Итало Кальвино, Итальянские народные сказки стр.739 ISBN  0-15-645489-0
  2. ^ Хайди Энн Хайнер «Сказки, похожие на Белоснежку и семь гномов «

— Держи, — сказала русалка и кинула его далеко в море.

Принцесса бросилась в воду и поплыла навстречу волнам, туда, где покачивался прекрасный цветок.

— Принцесса! Принцесса! На помощь! — закричали все восемь фрейлин, стоя на скалах. Ветер развевал их белые одеяния. Но принцесса плыла и плыла: она то исчезала, то вновь появлялась среди волн. И когда силы начали оставлять ее, набежала волна и принесла цветок прямо ей в руки. Из-под воды донесся голос:

— Ты спасла меня. Теперь ты станешь моей женой. Ничего не бойся, я помогу тебе, сейчас мы выйдем на берег. Но никому ни слова, даже родному отцу. Сегодня я порадую своих родителей, а завтра попрошу у короля твоей руки.

— Да, да, конечно! — только и вымолвила принцесса, переводя дыхание. И краб подплыл с нею к берегу.

Дома принцесса только и сказала королю, что ей было очень весело, и ни слова больше.

А на другой день ровно в три часа перед королевским дворцом послышался стук копыт, звуки труб и грохот барабанов. Посланец из другого государства возвестил, что сын их короля просит принять его.

Принц попросил у короля руки его дочери, а затем рассказал все, как было. Король сначала рассердился, что от него все скрыли, но затем приказал позвать дочь. Принцесса бросилась в объятия принца.

— Мой возлюбленный муж!

И король понял, что ничего другого не остается, как сыграть свадьбу.

Венеция

ОДНА НОЧЬ В РАЮ

В одном селении жили два парня. Они были большими друзьями и так крепко любили друг друга, что дали клятву: кто из них первым женится, должен позвать приятеля к себе на свадьбу дружкой, будь тот хоть на краю света.

Спустя немного времени один из них умер. Другой собрался жениться и отправился за советом к духовнику.

— Плохо дело, — говорит священник, — слово надо держать. Пойди на могилу и пригласи друга, хоть он и умер. А явится он или нет — его дело.

Парень пришел на могилу и сказал:

— Настало время. Приходи ко мне на свадьбу дружкой.

Земля расступилась, и друг его выпрыгнул наружу.

— Иду, иду, — говорит, — я обязан сдержать слово. А не то мне придется кто знает сколько проторчать в чистилище.

Пошли они домой, а оттуда в церковь, на венчание. Потом был свадебный обед, и покойный друг рассказывал всякие истории, но о том свете не проронил ни словечка. У жениха язык чесался задать ему вопрос, но он так и не решился. После обеда покойный друг встал и говорит:

— Так вот, дружище, доставил я тебе удовольствие — пришел. Не проводишь ли теперь меня?

— А то как же? Но только недалеко. Сам понимаешь, сегодня — первая ночь, и жена моя…

— Ну само собой, недалеко!

Новобрачный поцеловал жену и говорит:

— Я отлучусь на минутку и скоро вернусь, — и ушел с покойником.

Болтая о том о сем, дошли они до могилы.

Обнялись. Тут живой и подумал: «Коли сейчас не спрошу — другого такого случая уж не будет». Набрался храбрости и говорит:

— Послушай-ка, ты ведь покойник, не расскажешь ли, как там у вас, на том свете?

— Что рассказывать, — отвечает умерший, — пойдем со мной, сам посмотришь.

Открылась могила, и живой пошел за мертвым прямо в рай. Покойник повел друга в красивый хрустальный дворец с золотыми дверями. Во дворце танцевали блаженные души, ангелы играли на лютнях, а святой Петр — на контрабасе. Живой глядел разинув рот, и кто знает, сколько бы он простоял здесь, да надо было посмотреть и все остальное.

— Пойдем дальше, — сказал покойник и повел друга в сад; там на деревьях вместо листьев сидели разноцветные птички и сладко распевали на все голоса.

— Да идем же, ну что ты тут стоишь, как зачарованный! — Друзья вышли на лужайку, где веселились ангелы, нежные и веселые, словно влюбленные.

— А теперь посмотрим на звезды!

Ах, какие звезды, прямо глаз не отведешь! А реки! В них вместо воды струилось вино, а берега были из сыра. Наконец живой спохватился:

— Кум, а кум, я уж давно здесь, пора домой: жена, наверно, беспокоится.

— Надоело тебе?

— Надоело?! Да что ты? Будь моя воля…

— Да останься, ты еще такое увидишь…

— Верю, да только мне пора.

— Ну, как знаешь.

Покойник проводил друга до могилы и исчез.

Живой вышел из могилы и не узнал кладбища: повсюду памятники, статуи, высокие деревья. Вышел он с кладбища и вместо прежних домишек из неотесанного камня увидел огромные здания, трамваи, автомобили, аэропланы…

«Что за дьявольщина, куда я попал? Ошибся, что ли, дорогой? Как странно одеты все эти люди!»

Спрашивает он у старика:

— Почтеннейший, это деревня такая-то?

— Да, да, только это город, а не деревня.

«Черт знает, куда я попал».

— Не скажете ли, где дом того, кто вчера женился?

— Вчера? Я здешний пономарь и могу тебя уверить, что вчера никто не женился.

— Как? Да ведь женился я сам. — И он рассказал пономарю, как ходил в рай с умершим другом.

— Да ты спятил, — засмеялся старик. — Эту историю рассказывают с давних пор: новобрачный ушел с кумом к могиле и не вернулся, а молодая жена умерла с горя.

— Да ведь я и есть тот самый муж!

— Послушай, тебе нужно потолковать с нашим епископом.

— С епископом? Да в этой деревне только и есть, что приходский священник!

— Какой там священник! Уж сколько лет здесь у нас епископ.

И повел его к епископу.

Когда парень рассказал епископу, что с ним случилось, тот вспомнил, что эту историю он слышал еще ребенком. Достал он церковные книги и стал их листать. Тридцать лет назад — ничего; пятьдесят лет — ничего, сто — нет, двести — нет. Долго рылся епископ в бумагах и наконец на одном старом и выцветшем листке нашел имена парня и его невесты.

— Это было триста лет назад! Молодой супруг действительно пропал на кладбище, а жена его умерла с горя. Вот прочти, если не веришь!

— Да ведь это я! Я и есть тот самый человек!

— Так ты вернулся с того света? Что ж ты молчишь? Рассказывай, рассказывай скорее!

Но парень побледнел как смерть, упал на землю и тут же умер. Так и не успел он рассказать о том, что увидел.

Фриули

ВОЛШЕБНОЕ КОЛЬЦО

Жил-был на свете бедный юноша. Вот однажды говорит он своей матери:

— Пойду я, мама, странствовать по свету. В нашей деревне за меня и сухого каштана не дают. Что из меня здесь путного выйдет? Пойду искать свое счастье, глядишь, и для тебя, мама, настанут радостные дни.

Сказал — и отправился в путь.

Добрался он до какого-то города и стал бродить по улицам. Видит, плетется в гору старушка, несет на коромысле два больших ведра с водой, а сама еле дышит. Подошел юноша к старушке и говорит:

— Дайте, бабушка, я донесу воду, не годится вам таскать такую ношу.

Подхватил он ведра, донес их до старушкиного дома, поднялся по лестнице и поставил ведра на кухне.

А на кухне было полным-полно собак и кошек. Стали они тереться у ног своей хозяйки, повизгивают, мурлычут.

— Чем же тебя отблагодарить? — спросила старушка.

— Спасибо, — отвечал юноша, — ничего мне не надо. Мне просто хотелось услужить вам.

— Подожди меня здесь, сынок, — сказала старушка, вышла из кухни и вернулась с колечком в руке. С виду оно не стоило и четырех сольдо. Старушка надела его юноше на палец и говорит:

— Кольцу этому нет цены. Если ты пожелаешь чего-нибудь, поверни его вокруг пальца, тут все и сбудется. Только смотри не потеряй его, не то худо будет. А для верности дам я тебе кота и собаку, они пойдут за тобою повсюду. Животные они сильные и не сегодня, так завтра тебе пригодятся.

Поблагодарил юноша старушку и пошел своей дорогой. Но, по правде сказать, не поверил он ни единому ее слову, а потому и подарки ее ни в грош не ставил.

«Болтает старушка», — решил он про себя. И даже не подумал повернуть колечко хотя бы для пробы.

 

Кальвино Итало » Итальянские сказки — читать книгу онлайн бесплатно

load...

Конец

Книга закончилась. Надеемся, Вы провели время с удовольствием!

Поделитесь, пожалуйста, своими впечатлениями:

Оглавление:

  • БОРОДА ГРАФА

    1

  • ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ВЫХОДИЛ ТОЛЬКО НОЧЬЮ

    3

  • ВОТ ТЕБЕ СЕМЬ!

    3

  • ДЕНЬГИ ДЕЛАЮТ ВСЕ

    5

  • БЕССТРАШНЫЙ ДЖОВАНИHО

    6

  • СЕРЕБРЯНЫЙ HOC

    6

  • ПРИНЦ-КРАБ

    8

  • ОДНА НОЧЬ В РАЮ

    10

  • ВОЛШЕБНОЕ КОЛЬЦО

    11

  • ХЛЕБ, ВИНО И СОЛЬ

    13

  • ЯБЛОКО И КОЖУРА

    14

  • ОБЕЗЬЯНИЙ ДВОРЕЦ

    16

  • РОЗИНА В ПЕЧИ

    17

  • САЛАМАНСКИЙ ВИНОГРАД

    19

  • КРАСАВИЦА ФАНТА-ГИРО

    20

  • ХИТРАЯ КРЕСТЬЯНКА

    21

  • ПРОДЕЛКИ КАМПРИАНО

    23

  • ДАР СЕВЕРНОГО ВЕТРА

    24

  • ФЛОРЕНТИНЕЦ

    26

  • ПЕТРУШЕЧКА

    27

  • ГУСЫНЯ И ЛИСА

    29

  • СОЛДАТ НЕАПОЛИТАНЕЦ

    30

  • БЕЛА, КАК МОЛОКО, РУМЯНА, КАК КРОВЬ

    33

  • ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ

    34

  • ГОРБАТАЯ, ХРОМАЯ, ДА ЕЩЕ И ШЕЯ КРИВАЯ!

    35

  • КОТЯТА

    35

  • СКАЗКА О ПРИНЦЕССАХ, КОТОРЫЕ ВЫШЛИ ЗАМУЖ ЗА ПЕРВЫХ ВСТРЕЧНЫХ

    36

  • МУДРАЯ КАТЕРИНА

    38

  • КОЛА РЫБА

    41

  • ЖЕНА, КОТОРАЯ БЫЛА СЫТА ВЕТРОМ

    41

  • СТРАННИК

    43

  • MACCAPO ПРАВДИВЫЙ

    46

  • ДЖУФА

    47

  • О ТОМ, КАК КРЕСТЬЯНИН ШЕСТЕРЫХ РАЗБОЙНИКОВ ОБМАНУЛ

    50

  • СКАЗКА О ДВУХ МОНАСТЫРЯХ

    50

  • ПОЛЕЗАЙ В МЕШОК!

    52

Настройки:

Ширина: 100%

Выравнивать текст

 

  • Итало кальвино итальянские сказки
  • Италия рассказ о стране для детей
  • Италия по английскому как пишется
  • Италия на итальянском языке как пишется
  • Италия на английском языке как пишется