This article is about the Italian language. For the regional varieties of standard Italian, see Regional Italian.
Italian | |
---|---|
italiano, lingua italiana | |
Pronunciation | [itaˈljaːno] |
Native to | Italy, San Marino, Vatican City, Switzerland |
Region | Italian Peninsula, Ticino and Italian Grisons, Slovenian Littoral, Western Istria |
Ethnicity | Italians |
Speakers | Native: 65 million (2012)[1] L2: 3.1 million[1] Total: 68 million[1] |
Language family |
Indo-European
|
Early forms |
Old Latin
|
Dialects |
|
Writing system |
Latin (Italian alphabet) Italian Braille |
Signed forms |
Italiano segnato «(Signed Italian)»[2] italiano segnato esatto «(Signed Exact Italian)»[3] |
Official status | |
Official language in |
4 countries
2 regions
An order and various organisations
|
Recognised minority |
Bosnia and Herzegovina[a] |
Regulated by | Accademia della Crusca (de facto) |
Language codes | |
ISO 639-1 | it |
ISO 639-2 | ita |
ISO 639-3 | ita |
Glottolog | ital1282 |
Linguasphere | 51-AAA-q |
Official language Former co-official language Presence of Italian-speaking communities |
|
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Italian (italiano [itaˈljaːno] (listen) or lingua italiana [ˈliŋɡwa itaˈljaːna]) is a Romance language of the Indo-European language family that evolved from the Vulgar Latin of the Roman Empire. Together with Sardinian, Italian is the least divergent language from Latin.[6][7][8][9] Spoken by about 85 million people (2022), Italian is an official language in Italy, Switzerland (Ticino and the Grisons), San Marino, and Vatican City. It has an official minority status in western Istria (Croatia and Slovenia).
Italian is also spoken by large immigrant and expatriate communities in the Americas and Australia.[1] Italian is included under the languages covered by the European Charter for Regional or Minority Languages in Bosnia and Herzegovina and in Romania, although Italian is neither a co-official nor a protected language in these countries.[5][10] Many speakers of Italian are native bilinguals of both Italian (either in its standard form or regional varieties) and another regional language of Italy.[1]
Italian is a major language in Europe, being one of the official languages of the Organization for Security and Co-operation in Europe and one of the working languages of the Council of Europe. It is the second-most-widely spoken native language in the European Union with 67 million speakers (15% of the EU population) and it is spoken as a second language by 13.4 million EU citizens (3%).[11][12] Including Italian speakers in non-EU European countries (such as Switzerland, Albania and the United Kingdom) and on other continents, the total number of speakers is approximately 85 million.[13] Italian is the main working language of the Holy See, serving as the lingua franca (common language) in the Roman Catholic hierarchy as well as the official language of the Sovereign Military Order of Malta. Italian has a significant use in musical terminology and opera with numerous Italian words referring to music that have become international terms taken into various languages worldwide.[14] Italian was adopted by the state after the Unification of Italy, having previously been a literary language based on Tuscan as spoken mostly by the upper class of Florentine society.[15] Almost all native Italian words end with vowels and has a 7-vowel sound system (‘e’ and ‘o’ have mid-low and mid-high sounds). Italian has contrast between short and long consonants and gemination (doubling) of consonants.
History[edit]
«History of Italian» redirects here. For the history of the Italian people, see Italians. For the history of the Italian culture, see culture of Italy.
Origins[edit]
During the Middle Ages, the established written language in Europe was Latin, though the great majority of people were illiterate, and only a handful were well versed in the language. In the Italian Peninsula, as in most of Europe, most would instead speak a local vernacular. These dialects, as they are commonly referred to, evolved from Vulgar Latin over the course of centuries, unaffected by formal standards and teachings. They are not in any sense «dialects» of standard Italian, which itself started off as one of these local tongues, but sister languages of Italian. Mutual intelligibility with Italian varies widely, as it does with Romance languages in general. The Romance languages of Italy can differ greatly from Italian at all levels (phonology, morphology, syntax, lexicon, pragmatics) and are classified typologically as distinct languages.[16][17]
The standard Italian language has a poetic and literary origin in the writings of Tuscan and Sicilian writers of the 12th century, and, even though the grammar and core lexicon are basically unchanged from those used in Florence in the 13th century,[18] the modern standard of the language was largely shaped by relatively recent events. However, Romance vernacular as language spoken in the Italian Peninsula has a longer history. In fact, the earliest surviving texts that can definitely be called vernacular (as distinct from its predecessor Vulgar Latin) are legal formulae known as the Placiti Cassinesi from the Province of Benevento that date from 960 to 963, although the Veronese Riddle, probably from the 8th or early 9th century, contains a late form of Vulgar Latin that can be seen as a very early sample of a vernacular dialect of Italy. The Commodilla catacomb inscription is also a similar case.
The Italian language has progressed through a long and slow process, which started after the Western Roman Empire’s fall in the 5th century.[19]
The language that came to be thought of as Italian developed in central Tuscany and was first formalized in the early 14th century through the works of Tuscan writer Dante Alighieri, written in his native Florentine. Dante’s epic poems, known collectively as the Commedia, to which another Tuscan poet Giovanni Boccaccio later affixed the title Divina, were read throughout the peninsula and his written dialect became the «canonical standard» that all educated Italians could understand. Dante is still credited with standardizing the Italian language. In addition to the widespread exposure gained through literature, the Florentine dialect also gained prestige due to the political and cultural significance of Florence at the time and the fact that it was linguistically an intermediate between the northern and the southern Italian dialects.[16]: 22 Thus the dialect of Florence became the basis for what would become the official language of Italy.
Italian was progressively made an official language of most of the Italian states predating unification, slowly replacing Latin, even when ruled by foreign powers (like Spain in the Kingdom of Naples, or Austria in the Kingdom of Lombardy–Venetia), even though the masses kept speaking primarily their local vernaculars. Italian was also one of the many recognised languages in the Austro-Hungarian Empire.
Italy has always had a distinctive dialect for each city because the cities, until recently, were thought of as city-states. Those dialects now have considerable variety. As Tuscan-derived Italian came to be used throughout Italy, features of local speech were naturally adopted, producing various versions of Regional Italian. The most characteristic differences, for instance, between Roman Italian and Milanese Italian are syntactic gemination of initial consonants in some contexts and the pronunciation of stressed «e», and of «s» between vowels in many words: e.g. va bene «all right» is pronounced [vabˈbɛːne] by a Roman (and by any standard Italian speaker), [vaˈbeːne] by a Milanese (and by any speaker whose native dialect lies to the north of the La Spezia–Rimini Line); a casa «at home» is [akˈkaːsa] for Roman, [akˈkaːsa] or [akˈkaːza] for standard, [aˈkaːza] for Milanese and generally northern.[20]
In contrast to the Gallo-Italic linguistic panorama of Northern Italy, the Italo-Dalmatian, Neapolitan and its related dialects were largely unaffected by the Franco-Occitan influences introduced to Italy mainly by bards from France during the Middle Ages, but after the Norman conquest of southern Italy, Sicily became the first Italian land to adopt Occitan lyric moods (and words) in poetry. Even in the case of Northern Italian languages, however, scholars are careful not to overstate the effects of outsiders on the natural indigenous developments of the languages.
The economic might and relatively advanced development of Tuscany at the time (Late Middle Ages) gave its language weight, though Venetian remained widespread in medieval Italian commercial life, and Ligurian (or Genoese) remained in use in maritime trade alongside the Mediterranean. The increasing political and cultural relevance of Florence during the periods of the rise of the Medici Bank, humanism, and the Renaissance made its dialect, or rather a refined version of it, a standard in the arts.
Renaissance[edit]
The Renaissance era, known as il Rinascimento in Italian, was seen as a time of rebirth, which is the literal meaning of both renaissance (from French) and rinascimento (Italian).
Pietro Bembo was an influential figure in the development of the Italian language from the Tuscan dialect, as a literary medium, codifying the language for standard modern usage.
During this time, long-existing beliefs stemming from the teachings of the Roman Catholic Church began to be understood from new perspectives as humanists—individuals who placed emphasis on the human body and its full potential—began to shift focus from the church to human beings themselves.[21] The continual advancements in technology play a crucial role in the diffusion of languages. After the invention of the printing press in the fifteenth century, the number of printing presses in Italy grew rapidly and by the year 1500 reached a total of 56, the biggest number of printing presses in all of Europe. This enabled the production of more pieces of literature at a lower cost and as the dominant language, Italian, spread.[22]
Italian became the language used in the courts of every state in the Italian Peninsula, as well as the prestige variety used on the island of Corsica[23] (but not in the neighboring Sardinia, which on the contrary underwent Italianization well into the late 18th century, under Savoyard sway: the island’s linguistic composition, roofed by the prestige of Spanish among the Sardinians, would therein make for a rather slow process of assimilation to the Italian cultural sphere[24][25]). The rediscovery of Dante’s De vulgari eloquentia, as well as a renewed interest in linguistics in the 16th century, sparked a debate that raged throughout Italy concerning the criteria that should govern the establishment of a modern Italian literary and spoken language. This discussion, known as questione della lingua (i. e., the problem of the language), ran through the Italian culture until the end of the 19th century, often linked to the political debate on achieving a united Italian state. Renaissance scholars divided into three main factions:
- The purists, headed by Venetian Pietro Bembo (who, in his Gli Asolani, claimed the language might be based only on the great literary classics, such as Petrarch and some part of Boccaccio). The purists thought the Divine Comedy was not dignified enough because it used elements from non-lyric registers of the language.
- Niccolò Machiavelli and other Florentines preferred the version spoken by ordinary people in their own times.
- The courtiers, like Baldassare Castiglione and Gian Giorgio Trissino, insisted that each local vernacular contribute to the new standard.
A fourth faction claimed that the best Italian was the one that the papal court adopted, which was a mixture of the Tuscan and Roman dialects.[26] Eventually, Bembo’s ideas prevailed, and the foundation of the Accademia della Crusca in Florence (1582–1583), the official legislative body of the Italian language, led to publication of Agnolo Monosini’s Latin tome Floris italicae linguae libri novem in 1604 followed by the first Italian dictionary in 1612.
Modern era[edit]
An important event that helped the diffusion of Italian was the conquest and occupation of Italy by Napoleon in the early 19th century (who was himself of Italian-Corsican descent). This conquest propelled the unification of Italy some decades after and pushed the Italian language into a lingua franca used not only among clerks, nobility, and functionaries in the Italian courts but also by the bourgeoisie.
Contemporary times[edit]
Alessandro Manzoni set the basis for the modern Italian language and helping create linguistic unity throughout Italy.[27]
Italian literature’s first modern novel, I promessi sposi (The Betrothed) by Alessandro Manzoni, further defined the standard by «rinsing» his Milanese «in the waters of the Arno» (Florence’s river), as he states in the preface to his 1840 edition.
After unification, a huge number of civil servants and soldiers recruited from all over the country introduced many more words and idioms from their home languages—ciao is derived from the Venetian word s-cia[v]o («slave», that is «your servant»), panettone comes from the Lombard word panetton, etc. Only 2.5% of Italy’s population could speak the Italian standardized language properly when the nation was unified in 1861.[1]
Classification[edit]
Italian is a Romance language, a descendant of Vulgar Latin (colloquial spoken Latin). Standard Italian is based on Tuscan, especially its Florentine dialect, and is therefore an Italo-Dalmatian language, a classification that includes most other central and southern Italian languages and the extinct Dalmatian.
According to Ethnologue, lexical similarity is 89% with French, 87% with Catalan, 85% with Sardinian, 82% with Spanish, 80% with Portuguese, 78% with Ladin, 77% with Romanian.[1] Estimates may differ according to sources.[28][29]
One study (analyzing the degree of differentiation of Romance languages in comparison to Latin (comparing phonology, inflection, discourse, syntax, vocabulary, and intonation) estimated that distance between Italian and Latin is higher than that between Sardinian and Latin.[30] In particular, its vowels are the second-closest to Latin after Sardinian.[31][32] As in most Romance languages, stress is distinctive.[33]
Geographic distribution[edit]
A map showing the Italian-speaking areas of Switzerland: darker areas indicate where Italian is most prominent
Italian is an official language of Italy and San Marino and is spoken fluently by the majority of the countries’ populations. Italian is the third most spoken language in Switzerland (after German and French), though its use there has moderately declined since the 1970s.[34] It is official both on the national level and on regional level in two cantons: Ticino and the Grisons. In the latter canton, however, it is only spoken by a small minority, in the Italian Grisons.[b] Ticino, which includes Lugano, the largest Italian-speaking city outside Italy, is the only canton where Italian is predominant.[35] Italian is also used in administration and official documents in Vatican City.[36]
Italian is also spoken by a minority in Monaco and France, especially in the southeastern part of the country.[37][1] Italian was the official language in Savoy and in Nice until 1860, when they were both annexed by France under the Treaty of Turin, a development that triggered the «Niçard exodus», the emigration of a quarter of the Niçard Italians to Italy.[38] Italian was the official language of Corsica until 1859.[39] Italian is generally understood in Corsica by the population resident therein who speak Corsican, which is an Italo-Romance idiom similar to Tuscan.[40] Italian was the official language in Monaco until 1860, when it was replaced by the French.[41] This was due to the annexation of the surrounding County of Nice to France following the Treaty of Turin (1860).[41]
It formerly had official status in Montenegro (because of the Venetian Albania), parts of Slovenia and Croatia (because of the Venetian Istria and Venetian Dalmatia), parts of Greece (because of the Venetian rule in the Ionian Islands and by the Kingdom of Italy in the Dodecanese). Italian is widely spoken in Malta, where nearly two-thirds of the population can speak it fluently.[42] Italian served as Malta’s official language until 1934, when it was abolished by the British colonial administration amid strong local opposition.[43] Italian language in Slovenia is an officially recognized minority language in the country.[44] The official census, carried out in 2002, reported 2,258 ethnic Italians (Istrian Italians) in Slovenia (0.11% of the total population).[45] Italian language in Croatia is an official minority language in the country, with many schools and public announcements published in both languages.[44] The 2001 census in Croatia reported 19,636 ethnic Italians (Istrian Italians and Dalmatian Italians) in the country (some 0.42% of the total population).[46] Their numbers dropped dramatically after World War II following the Istrian–Dalmatian exodus, which caused the emigration of between 230,000 and 350,000 Istrian Italians and Dalmatian Italians.[47][48] Italian was the official language of the Republic of Ragusa from 1492 to 1807.[49]
It formerly had official status in Albania due to the annexation of the country to the Kingdom of Italy (1939–1943). Albania has a large population of non-native speakers, with over half of the population having some knowledge of the Italian language.[50] The Albanian government has pushed to make Italian a compulsory second language in schools.[51] The Italian language is well-known and studied in Albania,[52] due to its historical ties and geographical proximity to Italy and to the diffusion of Italian television in the country.[53]
Due to heavy Italian influence during the Italian colonial period, Italian is still understood by some in former colonies such as in Libya.[1] Although it was the primary language in Libya since colonial rule, Italian greatly declined under the rule of Muammar Gaddafi, who expelled the Italian Libyan population and made Arabic the sole official language of the country.[54] A few hundred Italian settlers returned to Libya in the 2000s.
Italian was the official language of Eritrea during Italian colonisation. Italian is today used in commerce, and it is still spoken especially among elders; besides that, Italian words are incorporated as loan words in the main language spoken in the country (Tigrinya). The capital city of Eritrea, Asmara, still has several Italian schools, established during the colonial period. In the early 19th century, Eritrea was the country with the highest number of Italians abroad, and the Italian Eritreans grew from 4,000 during World War I to nearly 100,000 at the beginning of World War II.[55] In Asmara there are two Italian schools, the Italian School of Asmara (Italian primary school with a Montessori department) and the Liceo Sperimentale «G. Marconi» (Italian international senior high school).
Italian was also introduced to Somalia through colonialism and was the sole official language of administration and education during the colonial period but fell out of use after government, educational and economic infrastructure were destroyed in the Somali Civil War.
Italian is also spoken by large immigrant and expatriate communities in the Americas and Australia.[1] Although over 17 million Americans are of Italian descent, only a little over one million people in the United States speak Italian at home.[56] Nevertheless, an Italian language media market does exist in the country.[57] In Canada, Italian is the second most spoken non-official language when varieties of Chinese are not grouped together, with 375,645 claiming Italian as their mother tongue in 2016.[58]
Italian immigrants to South America have also brought a presence of the language to that continent. According to some sources, Italian is the second most spoken language in Argentina[59] after the official language of Spanish, although its number of speakers, mainly of the older generation, is decreasing. Italian bilingual speakers can be found scattered across the Southeast of Brazil as well as in the South,[1] In Venezuela, Italian is the most spoken language after Spanish and Portuguese, with around 200,000 speakers.[60] In Uruguay, people that speak Italian as their home language is 1.1% of the total population of the country.[61] In Australia, Italian is the second most spoken foreign language after Chinese, with 1.4% of the population speaking it as their home language.[62]
The main Italian-language newspapers published outside Italy are the L’Osservatore Romano (Vatican City), the L’Informazione di San Marino (San Marino), the Corriere del Ticino and the laRegione Ticino (Switzerland), the La Voce del Popolo (Croatia), the Corriere d’Italia (Germany), the L’italoeuropeo (United Kingdom), the Passaparola (Luxembourg), the America Oggi (United States), the Corriere Canadese and the Corriere Italiano (Canada), the Il punto d’incontro (Mexico), the L’Italia del Popolo (Argentina), the Fanfulla (Brazil), the Gente d’Italia (Uruguay), the La Voce d’Italia (Venezuela), the Il Globo (Australia) and the La gazzetta del Sud Africa (South Africa).[63][64][65]
Education[edit]
Italian is widely taught in many schools around the world, but rarely as the first foreign language. In the 21st century, technology also allows for the continual spread of the Italian language, as people have new ways to learn how to speak, read, and write languages at their own pace and at any given time. For example, the free website and application Duolingo has 4.94 million English speakers learning the Italian language.[66]
According to the Italian Ministry of Foreign Affairs, every year there are more than 200,000 foreign students who study the Italian language; they are distributed among the 90 Institutes of Italian Culture that are located around the world, in the 179 Italian schools located abroad, or in the 111 Italian lecturer sections belonging to foreign schools where Italian is taught as a language of culture.[67]
Influence and derived languages[edit]
From the late 19th to the mid-20th century, thousands of Italians settled in Argentina, Uruguay, Southern Brazil and Venezuela, as well as in Canada and the United States, where they formed a physical and cultural presence.
In some cases, colonies were established where variants of regional languages of Italy were used, and some continue to use this regional language. Examples are Rio Grande do Sul, Brazil, where Talian is used, and the town of Chipilo near Puebla, Mexico; each continues to use a derived form of Venetian dating back to the nineteenth century. Another example is Cocoliche, an Italian–Spanish pidgin once spoken in Argentina and especially in Buenos Aires, and Lunfardo.
Lingua franca[edit]
Starting in late medieval times in much of Europe and the Mediterranean, Latin was replaced as the primary commercial language by Italian language variants (especially Tuscan and Venetian). These variants were consolidated during the Renaissance with the strength of Italy and the rise of humanism and the arts.
During that period, Italy held artistic sway over the rest of Europe. It was the norm for all educated gentlemen to make the Grand Tour, visiting Italy to see its great historical monuments and works of art. It thus became expected to learn at least some Italian. In England, while the classical languages Latin and Greek were the first to be learned, Italian became the second most common modern language after French, a position it held until the late 18th century when it tended to be replaced by German. John Milton, for instance, wrote some of his early poetry in Italian.
Within the Catholic Church, Italian is known by a large part of the ecclesiastical hierarchy and is used in substitution for Latin in some official documents.
Italian loanwords continue to be used in most languages in matters of art and music (especially classical music including opera), in the design and fashion industries, in some sports like football[68] and especially in culinary terms.
Languages and dialects[edit]
Linguistic map of Italy according to Clemente Merlo and Carlo Tagliavini (1937)
Italy’s ethno-linguistic minorities.[69]
In Italy, almost all the other languages spoken as the vernacular—other than standard Italian and some languages spoken among immigrant communities—are often called «Italian dialects», a label that can be very misleading if it is understood to mean «dialects of Italian». The Romance dialects of Italy are local evolutions of spoken Latin that pre-date the establishment of Italian, and as such are sister languages to the Tuscan that was the historical source of Italian. They can be quite different from Italian and from each other, with some belonging to different linguistic branches of Romance. The only exceptions to this are twelve groups considered «historical language minorities», which are officially recognized as distinct minority languages by the law. On the other hand, Corsican (a language spoken on the French island of Corsica) is closely related to medieval Tuscan, from which Standard Italian derives and evolved.
The differences in the evolution of Latin in the different regions of Italy can be attributed to the natural changes that all languages in regular use are subject to, and to some extent to the presence of three other types of languages: substrata, superstrata, and adstrata. The most prevalent were substrata (the language of the original inhabitants), as the Italian dialects were most likely simply Latin as spoken by native cultural groups. Superstrata and adstrata were both less important. Foreign conquerors of Italy that dominated different regions at different times left behind little to no influence on the dialects. Foreign cultures with which Italy engaged in peaceful relations with, such as trade, had no significant influence either.[16]: 19-20
Throughout Italy, regional variations of Standard Italian, called Regional Italian, are spoken. Regional differences can be recognized by various factors: the openness of vowels, the length of the consonants, and influence of the local language (for example, in informal situations andà, annà and nare replace the standard Italian andare in the area of Tuscany, Rome and Venice respectively for the infinitive «to go»).
There is no definitive date when the various Italian variants of Latin—including varieties that contributed to modern Standard Italian—began to be distinct enough from Latin to be considered separate languages. One criterion for determining that two language variants are to be considered separate languages rather than variants of a single language is that they have evolved so that they are no longer mutually intelligible; this diagnostic is effective if mutual intelligibility is minimal or absent (e.g. in Romance, Romanian and Portuguese), but it fails in cases such as Spanish-Portuguese or Spanish-Italian, as educated native speakers of either pairing can understand each other well if they choose to do so; however, the level of intelligibility is markedly lower between Italian-Spanish, and considerably higher between the Iberian sister languages of Portuguese-Spanish. Speakers of this latter pair can communicate with one another with remarkable ease, each speaking to the other in his own native language without slang/jargon. Nevertheless, on the basis of accumulated differences in morphology, syntax, phonology, and to some extent lexicon, it is not difficult to identify that for the Romance varieties of Italy, the first extant written evidence of languages that can no longer be considered Latin comes from the ninth and tenth centuries C.E. These written sources demonstrate certain vernacular characteristics and sometimes explicitly mention the use of the vernacular in Italy. Full literary manifestations of the vernacular began to surface around the 13th century in the form of various religious texts and poetry.[16]: 21 Although these are the first written records of Italian varieties separate from Latin, the spoken language had likely diverged long before the first written records appear, since those who were literate generally wrote in Latin even if they spoke other Romance varieties in person.
Throughout the 19th and 20th centuries, the use of Standard Italian became increasingly widespread and was mirrored by a decline in the use of the dialects. An increase in literacy was one of the main driving factors (one can assume that only literates were capable of learning Standard Italian, whereas those who were illiterate had access only to their native dialect). The percentage of literates rose from 25% in 1861 to 60% in 1911, and then on to 78.1% in 1951. Tullio De Mauro, an Italian linguist, has asserted that in 1861 only 2.5% of the population of Italy could speak Standard Italian. He reports that in 1951 that percentage had risen to 87%. The ability to speak Italian did not necessarily mean it was in everyday use, and most people (63.5%) still usually spoke their native dialects. In addition, other factors such as mass emigration, industrialization, and urbanization, and internal migrations after World War II, contributed to the proliferation of Standard Italian. The Italians who emigrated during the Italian diaspora beginning in 1861 were often of the uneducated lower class, and thus the emigration had the effect of increasing the percentage of literates, who often knew and understood the importance of Standard Italian, back home in Italy. A large percentage of those who had emigrated also eventually returned to Italy, often more educated than when they had left.[16]: 35
The Italian dialects have declined in the modern era, as Italy unified under Standard Italian and continues to do so aided by mass media, from newspapers to radio to television.[16]: 37
Phonology[edit]
Luke 2, 1–7 of the Bible being read by a speaker of Italian from Milan
Consonant phonemes
Labial Dental/
alveolarPost-
alveolar/
palatalVelar Nasal m n ɲ Stop p b t d k ɡ Affricate t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ Fricative f v s z ʃ (ʒ) Approximant j w Lateral l ʎ Trill r Notes:
- Between two vowels, or between a vowel and an approximant (/j, w/) or a liquid (/l, r/), consonants can be both singleton or geminated. Geminated consonants shorten the preceding vowel (or block phonetic lengthening) and the first geminated element is unreleased. For example, compare /fato/ [ˈfaːto] (‘fate’) with /fatto/ [ˈfatto] (‘fact’).[70] However, /ɲ/, /ʃ/, /ʎ/, /dz/, /ts/ are always geminated intervocalically.[71] Similarly, nasals, liquids, and sibilants are pronounced slightly longer in medial consonant clusters.[72]
- /j/, /w/, and /z/ are the only consonants that cannot be geminated.
- /t, d/ are laminal denti-alveolar [t̪, d̪],[73][74][71] commonly called «dental» for simplicity.
- /k, ɡ/ are pre-velar before /i, e, ɛ, j/.[74]
- /t͡s, d͡z, s, z/ have two variants:
- Dentalized laminal alveolar [t̪͡s̪, d̪͡z̪, s̪, z̪][73][75] (commonly called «dental» for simplicity), pronounced with the blade of the tongue very close to the upper front teeth, with the tip of the tongue resting behind lower front teeth.[75]
- Non-retracted apical alveolar [t͡s̺, d͡z̺, s̺, z̺].[75] The stop component of the «apical» affricates is actually laminal denti-alveolar.[75]
- /n, l, r/ are apical alveolar [n̺, l̺, r̺] in most environments.[73][71][76] /n, l/ are laminal denti-alveolar [n̪, l̪] before /t, d, t͡s, d͡z, s, z/[71][77][78] and palatalized laminal postalveolar [n̠ʲ, l̠ʲ] before /t͡ʃ, d͡ʒ, ʃ/.[79][80][dubious – discuss] /n/ is velar [ŋ] before /k, ɡ/.[81][82]
- /m/ and /n/ do not contrast before /p, b/ and /f, v/, where they are pronounced [m] and [ɱ], respectively.[81][83]
- /ɲ/ and /ʎ/ are alveolo-palatal.[84] In a large number of accents, /ʎ/ is a fricative [ʎ̝].[85]
- Intervocalically, single /r/ is realised as a trill with one or two contacts.[86] Some literature treats the single-contact trill as a tap [ɾ].[87][88] Single-contact trills can also occur elsewhere, particularly in unstressed syllables.[89] Geminate /rr/ manifests as a trill with three to seven contacts.[86]
- The phonetic distinction between [s] and [z] is neutralized before consonants and at the beginning of words: the former is used before voiceless consonants and before vowels at the beginning of words; the latter is used before voiced consonants. The two can contrast only between vowels within a word, e.g. [ˈfuːzo] ‘melted’ vs. [ˈfuːso] ‘spindle’. According to Canepari,[88] though, the traditional standard has been replaced by a modern neutral pronunciation which always prefers /z/ when intervocalic, except when the intervocalic s is the initial sound of a word, if the compound is still felt as such: for example, presento /preˈsɛnto/[90] (‘I foresee’, with pre meaning ‘before’ and sento meaning ‘I perceive’) vs presento /preˈzɛnto/[91] (‘I present’). There are many words for which dictionaries now indicate that both pronunciations, either [z] or [s], are acceptable. Word-internally between vowels, both phonemes have merged in many regional varieties of Italian, as either /z/ (Northern-Central) or /s/ (Southern-Central).
Italian has a seven-vowel system, consisting of /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, as well as 23 consonants. Compared with most other Romance languages, Italian phonology is conservative, preserving many words nearly unchanged from Vulgar Latin. Some examples:
- Italian quattordici «fourteen» < Latin quattuordecim (cf. Spanish catorce, French quatorze /katɔʁz/, Catalan and Portuguese catorze)
- Italian settimana «week» < Latin septimāna (cf. Romanian săptămână, Spanish and Portuguese semana, French semaine /səmɛn/, Catalan setmana)
- Italian medesimo «same» < Vulgar Latin *medi(p)simum (cf. Spanish mismo, Portuguese mesmo, French même /mɛm/, Catalan mateix; note that Italian usually prefers the shorter stesso)
- Italian guadagnare «to win, earn, gain» < Vulgar Latin *guadaniāre < Germanic /waidanjan/ (cf. Spanish ganar, Portuguese ganhar, French gagner /ɡaɲe/, Catalan guanyar)
The conservative nature of Italian phonology is partly explained by its origin. Italian stems from a literary language that is derived from the 13th-century speech of the city of Florence in the region of Tuscany, and has changed little in the last 700 years or so. Furthermore, the Tuscan dialect is the most conservative of all Italian dialects, radically different from the Gallo-Italian languages less than 160 kilometres (100 mi) to the north (across the La Spezia–Rimini Line).
The following are some of the conservative phonological features of Italian, as compared with the common Western Romance languages (French, Spanish, Portuguese, Galician, Catalan). Some of these features are also present in Romanian.
- Little or no phonemic lenition of consonants between vowels, e.g. vīta > vita «life» (cf. Romanian viață, Spanish vida [ˈbiða], French vie), pedem > piede «foot» (cf. Spanish pie, French pied /pje/).
- Preservation of geminate consonants, e.g. annum > /ˈan.no/ anno «year» (cf. Spanish año /ˈaɲo/, French an /ɑ̃/, Romanian an, Portuguese ano /ˈɐnu/).
- Preservation of all Proto-Romance final vowels, e.g. pacem > pace «peace» (cf. Romanian pace, Spanish paz, French paix /pɛ/), octō > otto «eight» (cf. Romanian opt, Spanish ocho, French huit /ɥi(t)/), fēcī > feci «I did» (cf. Romanian dialectal feci, Spanish hice, French fis /fi/).
- Preservation of most intertonic vowels (those between the stressed syllable and either the beginning or ending syllable). This accounts for some of the most noticeable differences, as in the forms quattordici and settimana given above.
- Slower consonant development, e.g. folia > Italo-Western /fɔʎʎa/ > foglia /ˈfɔʎʎa/ «leaf» (cf. Romanian foaie /ˈfo̯aje/, Spanish hoja /ˈoxa/, French feuille /fœj/; but note Portuguese folha /ˈfoʎɐ/).
Compared with most other Romance languages, Italian has many inconsistent outcomes, where the same underlying sound produces different results in different words, e.g. laxāre > lasciare and lassare, captiāre > cacciare and cazzare, (ex)dēroteolāre > sdrucciolare, druzzolare and ruzzolare, rēgīna > regina and reina. Although in all these examples the second form has fallen out of usage, the dimorphism is thought to reflect the several-hundred-year period during which Italian developed as a literary language divorced from any native-speaking population, with an origin in 12th/13th-century Tuscan but with many words borrowed from languages farther to the north, with different sound outcomes. (The La Spezia–Rimini Line, the most important isogloss in the entire Romance-language area, passes only about 30 kilometres or 20 miles north of Florence.) Dual outcomes of Latin /p t k/ between vowels, such as lŏcum > luogo but fŏcum > fuoco, was once thought to be due to borrowing of northern voiced forms, but is now generally viewed as the result of early phonetic variation within Tuscany.
Some other features that distinguish Italian from the Western Romance languages:
- Latin ce-,ci- becomes /tʃe, tʃi/ rather than /(t)se, (t)si/.
- Latin -ct- becomes /tt/ rather than /jt/ or /tʃ/: octō > otto «eight» (cf. Spanish ocho, French huit, Portuguese oito).
- Vulgar Latin -cl- becomes cchi /kkj/ rather than /ʎ/: oclum > occhio «eye» (cf. Portuguese olho /ˈoʎu/, French œil /œj/ < /œʎ/); but Romanian ochi /okʲ/.
- Final /s/ is not preserved, and vowel changes rather than /s/ are used to mark the plural: amico, amici «male friend(s)», amica, amiche «female friend(s)» (cf. Romanian amic, amici and amică, amice; Spanish amigo(s) «male friend(s)», amiga(s) «female friend(s)»); trēs, sex → tre, sei «three, six» (cf. Romanian trei, șase; Spanish tres, seis).
Standard Italian also differs in some respects from most nearby Italian languages:
- Perhaps most noticeable is the total lack of metaphony, though metaphony is a feature characterizing nearly every other Italian language.
- No simplification of original /nd/, /mb/ (which often became /nn/, /mm/ elsewhere).
Assimilation[edit]
Italian phonotactics do not usually permit verbs and polysyllabic nouns to end with consonants, except in poetry and song, so foreign words may receive extra terminal vowel sounds.
Writing system[edit]
Italian has a shallow orthography, meaning very regular spelling with an almost one-to-one correspondence between letters and sounds. In linguistic terms, the writing system is close to being a phonemic orthography. The most important of the few exceptions are the following (see below for more details):
- The letter c represents the sound /k/ at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound /tʃ/ (as the first sound in the English word chair) before the letters e and i.
- The letter g represents the sound /ɡ/ at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound /dʒ/ (as the first sound in the English word gem) before the letters e and i.
- The letter n represents the phoneme /n/, which is pronounced [ŋ] (as in the English word sink or the name Ringo) before the letters c and g when these represent velar plosives /k/ or /g/, as in banco [ˈbaŋko], fungo [ˈfuŋɡo]. The letter q represents /k/ pronounced [k], thus n also represents [ŋ] in the position preceding it: cinque [ˈt͡ʃiŋkwe]. Elsewhere the letter n represents /n/ pronounced [n], including before the affricates /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ (equivalent to the consonants of English church and judge) spelled with c or g before the letters i and e : mancia [ˈmant͡ʃa], mangia [ˈmand͡ʒa].
- The letter h is always silent: hotel /oˈtɛl/; hanno ‘they have’ and anno ‘year’ both represent /ˈanno/. It is used to form a digraph with c or g to represent /k/ or /g/ before i or e: chi /ki/ ‘who’, che /ke/ ‘what’; aghi /ˈagi/ ‘needles’, ghetto /ˈgetto/.
- The spellings ci and gi represent only /tʃ/ (as in English church) or /dʒ/ (as in English judge) with no /i/ sound before another vowel (ciuccio /ˈtʃuttʃo/ ‘pacifier’, Giorgio /ˈdʒɔrdʒo/) unless c or g precede stressed /i/ (farmacia /farmaˈtʃia/ ‘pharmacy’, biologia /bioloˈdʒia/ ‘biology’). Elsewhere ci and gi represent /tʃ/ and /dʒ/ followed by /i/: cibo /ˈtʃibo/ ‘food’, baci /ˈbatʃi/ ‘kisses’; gita /ˈdʒita/ ‘trip’, Tamigi /taˈmidʒi/ ‘Thames’.*
The Italian alphabet is typically considered to consist of 21 letters. The letters j, k, w, x, y are traditionally excluded, though they appear in loanwords such as jeans, whisky, taxi, xenofobo, xilofono. The letter ⟨x⟩ has become common in standard Italian with the prefix extra-, although (e)stra- is traditionally used; it is also common to use the Latin particle ex(-) to mean «former(ly)» as in: la mia ex («my ex-girlfriend»), «Ex-Jugoslavia» («Former Yugoslavia»). The letter ⟨j⟩ appears in the first name Jacopo and in some Italian place-names, such as Bajardo, Bojano, Joppolo, Jerzu, Jesolo, Jesi, Ajaccio, among others, and in Mar Jonio, an alternative spelling of Mar Ionio (the Ionian Sea). The letter ⟨j⟩ may appear in dialectal words, but its use is discouraged in contemporary standard Italian.[92] Letters used in foreign words can be replaced with phonetically equivalent native Italian letters and digraphs: ⟨gi⟩, ⟨ge⟩, or ⟨i⟩ for ⟨j⟩; ⟨c⟩ or ⟨ch⟩ for ⟨k⟩ (including in the standard prefix kilo-); ⟨o⟩, ⟨u⟩ or ⟨v⟩ for ⟨w⟩; ⟨s⟩, ⟨ss⟩, ⟨z⟩, ⟨zz⟩ or ⟨cs⟩ for ⟨x⟩; and ⟨e⟩ or ⟨i⟩ for ⟨y⟩.
- The acute accent is used over word-final ⟨e⟩ to indicate a stressed front close-mid vowel, as in perché «why, because». In dictionaries, it is also used over ⟨o⟩ to indicate a stressed back close-mid vowel (azióne). The grave accent is used over word-final ⟨e⟩ and ⟨o⟩ to indicate a front open-mid vowel and a back open-mid vowel respectively, as in tè «tea» and può «(he) can». The grave accent is used over any vowel to indicate word-final stress, as in gioventù «youth». Unlike ⟨é⟩, which is a close-mid vowel, a stressed final ⟨o⟩ is almost always a back open-mid vowel (andrò), with a few exceptions, like metró, with a stressed final back close-mid vowel, making ⟨ó⟩ for the most part unnecessary outside of dictionaries. Most of the time, the penultimate syllable is stressed. But if the stressed vowel is the final letter of the word, the accent is mandatory, otherwise it is virtually always omitted. Exceptions are typically either in dictionaries, where all or most stressed vowels are commonly marked. Accents can optionally be used to disambiguate words that differ only by stress, as for prìncipi «princes» and princìpi «principles», or àncora «anchor» and ancóra «still/yet». For monosyllabic words, the rule is different: when two orthographically identical monosyllabic words with different meanings exist, one is accented and the other is not (example: è «is», e «and»).
- The letter ⟨h⟩ distinguishes ho, hai, ha, hanno (present indicative of avere «to have») from o («or»), ai («to the»), a («to»), anno («year»). In the spoken language, the letter is always silent. The ⟨h⟩ in ho additionally marks the contrasting open pronunciation of the ⟨o⟩. The letter ⟨h⟩ is also used in combinations with other letters. No phoneme /h/ exists in Italian. In nativized foreign words, the ⟨h⟩ is silent. For example, hotel and hovercraft are pronounced /oˈtɛl/ and /ˈɔverkraft/ respectively. (Where ⟨h⟩ existed in Latin, it either disappeared or, in a few cases before a back vowel, changed to [ɡ]: traggo «I pull» ← Lat. trahō.)
- The letters ⟨s⟩ and ⟨z⟩ can symbolize voiced or voiceless consonants. ⟨z⟩ symbolizes /dz/ or /ts/ depending on context, with few minimal pairs. For example: zanzara /dzanˈdzara/ «mosquito» and nazione /natˈtsjone/ «nation». ⟨s⟩ symbolizes /s/ word-initially before a vowel, when clustered with a voiceless consonant (⟨p, f, c, ch⟩), and when doubled; it symbolizes /z/ when between vowels and when clustered with voiced consonants. Intervocalic ⟨s⟩ varies regionally between /s/ and /z/, with /z/ being more dominant in northern Italy and /s/ in the south.
- The letters ⟨c⟩ and ⟨g⟩ vary in pronunciation between plosives and affricates depending on following vowels. The letter ⟨c⟩ symbolizes /k/ when word-final and before the back vowels ⟨a, o, u⟩. It symbolizes /tʃ/ as in chair before the front vowels ⟨e, i⟩. The letter ⟨g⟩ symbolizes /ɡ/ when word-final and before the back vowels ⟨a, o, u⟩. It symbolizes /dʒ/ as in gem before the front vowels ⟨e, i⟩. Other Romance languages and, to an extent, English have similar variations for ⟨c, g⟩. Compare hard and soft C, hard and soft G. (See also palatalization.)
- The digraphs ⟨ch⟩ and ⟨gh⟩ indicate (/k/ and /ɡ/) before ⟨i, e⟩. The digraphs ⟨ci⟩ and ⟨gi⟩ indicate «softness» (/tʃ/ and /dʒ/, the affricate consonants of English church and judge) before ⟨a, o, u⟩. For example:
-
Before back vowel (A, O, U) Before front vowel (I, E) Plosive C caramella /karaˈmɛlla/ candy CH china /ˈkina/ India ink G gallo /ˈɡallo/ rooster GH ghiro /ˈɡiro/ edible dormouse Affricate CI ciambella /tʃamˈbɛlla/ donut C Cina /ˈtʃina/ China GI giallo /ˈdʒallo/ yellow G giro /ˈdʒiro/ round, tour
- Note: ⟨h⟩ is silent in the digraphs ⟨ch⟩, ⟨gh⟩; and ⟨i⟩ is silent in the digraphs ⟨ci⟩ and ⟨gi⟩ before ⟨a, o, u⟩ unless the ⟨i⟩ is stressed. For example, it is silent in ciao /ˈtʃa.o/ and cielo /ˈtʃɛ.lo/, but it is pronounced in farmacia /ˌfar.maˈtʃi.a/ and farmacie /ˌfar.maˈtʃi.e/.[20]
Italian has geminate, or double, consonants, which are distinguished by length and intensity. Length is distinctive for all consonants except for /ʃ/, /dz/, /ts/, /ʎ/, /ɲ/, which are always geminate when between vowels, and /z/, which is always single.
Geminate plosives and affricates are realized as lengthened closures. Geminate fricatives, nasals, and /l/ are realized as lengthened continuants. There is only one vibrant phoneme /r/ but the actual pronunciation depends on context and regional accent. Generally one can find a flap consonant [ɾ] in unstressed position whereas [r] is more common in stressed syllables, but there may be exceptions. Especially people from the Northern part of Italy (Parma, Aosta Valley, South Tyrol) may pronounce /r/ as [ʀ], [ʁ], or [ʋ].[93]
Of special interest to the linguistic study of Regional Italian is the gorgia toscana, or «Tuscan Throat», the weakening or lenition of intervocalic /p/, /t/, and /k/ in the Tuscan language.
The voiced postalveolar fricative /ʒ/ is present as a phoneme only in loanwords: for example, garage [ɡaˈraːʒ]. Phonetic [ʒ] is common in Central and Southern Italy as an intervocalic allophone of /dʒ/: gente [ˈdʒɛnte] ‘people’ but la gente [laˈʒɛnte] ‘the people’, ragione [raˈʒoːne] ‘reason’.
Grammar[edit]
Italian grammar is typical of the grammar of Romance languages in general. Cases exist for personal pronouns (nominative, oblique, accusative, dative), but not for nouns.
There are two basic classes of nouns in Italian, referred to as genders, masculine and feminine. Gender may be natural (ragazzo ‘boy’, ragazza ‘girl’) or simply grammatical with no possible reference to biological gender (masculine costo ‘cost’, feminine costa ‘coast’). Masculine nouns typically end in -o (ragazzo ‘boy’), with plural marked by -i (ragazzi ‘boys’), and feminine nouns typically end in -a, with plural marked by -e (ragazza ‘girl’, ragazze ‘girls’). For a group composed of boys and girls, ragazzi is the plural, suggesting that -i is a general neutral plural. A third category of nouns is unmarked for gender, ending in -e in the singular and -i in the plural: legge ‘law, f. sg.’, leggi ‘laws, f. pl.’; fiume ‘river, m. sg.’, fiumi ‘rivers, m. pl.’, thus assignment of gender is arbitrary in terms of form, enough so that terms may be identical but of distinct genders: fine meaning ‘aim’, ‘purpose’ is masculine, while fine meaning ‘end, ending’ (e.g. of a movie) is feminine, and both are fini in the plural, a clear instance of -i as a non-gendered default plural marker. These nouns often, but not always, denote inanimates. There are a number of nouns that have a masculine singular and a feminine plural, most commonly of the pattern m. sg. -o, f. pl. -a (miglio ‘mile, m. sg.’, miglia ‘miles, f. pl.’; paio ‘pair, m. sg., paia ‘pairs, f. pl.’), and thus are sometimes considered neuter (these are usually derived from neuter Latin nouns). An instance of neuter gender also exists in pronouns of the third person singular.[94]
Examples:[95]
Definition | Gender | Singular Form | Plural Form |
---|---|---|---|
Son | Masculine | Figlio | Figli |
House | Feminine | Casa | Case |
Love | Masculine | Amore | Amori |
Art | Feminine | Arte | Arti |
Nouns, adjectives, and articles inflect for gender and number (singular and plural).
Like in English, common nouns are capitalized when occurring at the beginning of a sentence. Unlike English, nouns referring to languages (e.g. Italian), speakers of languages, or inhabitants of an area (e.g. Italians) are not capitalized.[96]
There are three types of adjectives: descriptive, invariable and form-changing. Descriptive adjectives are the most common, and their endings change to match the number and gender of the noun they modify. Invariable adjectives are adjectives whose endings do not change. The form changing adjectives «buono (good), bello (beautiful), grande (big), and santo (saint)» change in form when placed before different types of nouns. Italian has three degrees for comparison of adjectives: positive, comparative, and superlative.[96]
The order of words in the phrase is relatively free compared to most European languages.[92] The position of the verb in the phrase is highly mobile. Word order often has a lesser grammatical function in Italian than in English. Adjectives are sometimes placed before their noun and sometimes after. Subject nouns generally come before the verb. Italian is a null-subject language, so that nominative pronouns are usually absent, with subject indicated by verbal inflections (e.g. amo ‘I love’, ama ‘(s)he loves’, amano ‘they love’). Noun objects normally come after the verb, as do pronoun objects after imperative verbs, infinitives and gerunds, but otherwise pronoun objects come before the verb.
There are both indefinite and definite articles in Italian. There are four indefinite articles, selected by the gender of the noun they modify and by the phonological structure of the word that immediately follows the article. Uno is masculine singular, used before z (/ts/ or /dz/), s+consonant, gn (/ɲ/), or ps, while masculine singular un is used before a word beginning with any other sound. The noun zio ‘uncle’ selects masculine singular, thus uno zio ‘an uncle’ or uno zio anziano ‘an old uncle,’ but un mio zio ‘an uncle of mine’. The feminine singular indefinite articles are una, used before any consonant sound, and its abbreviated form, written un’, used before vowels: una camicia ‘a shirt’, una camicia bianca ‘a white shirt’, un’altra camicia ‘a different shirt’. There are seven forms for definite articles, both singular and plural. In the singular: lo, which corresponds to the uses of uno; il, which corresponds to the uses with consonant of un; la, which corresponds to the uses of una; l’, used for both masculine and feminine singular before vowels. In the plural: gli is the masculine plural of lo and l’; i is the plural of il; and le is the plural of feminine la and l‘.[96]
There are numerous contractions of prepositions with subsequent articles. There are numerous productive suffixes for diminutive, augmentative, pejorative, attenuating, etc., which are also used to create neologisms.
There are 27 pronouns, grouped in clitic and tonic pronouns. Personal pronouns are separated into three groups: subject, object (which take the place of both direct and indirect objects), and reflexive. Second person subject pronouns have both a polite and a familiar form. These two different types of address are very important in Italian social distinctions. All object pronouns have two forms: stressed and unstressed (clitics). Unstressed object pronouns are much more frequently used, and come before a verb conjugated for subject verb (La vedi. ‘You see her.’), after (in writing, attached to) non-conjugated verbs (vendendola ‘seeing her’). Stressed object pronouns come after the verb, and are used when emphasis is required, for contrast, or to avoid ambiguity (Vedo lui, ma non lei. ‘I see him, but not her’). Aside from personal pronouns, Italian also has demonstrative, interrogative, possessive, and relative pronouns. There are two types of demonstrative pronouns: relatively near (this) and relatively far (that). Demonstratives in Italian are repeated before each noun, unlike in English.[96]
There are three regular sets of verbal conjugations, and various verbs are irregularly conjugated. Within each of these sets of conjugations, there are four simple (one-word) verbal conjugations by person/number in the indicative mood (present tense; past tense with imperfective aspect, past tense with perfective aspect, and future tense), two simple conjugations in the subjunctive mood (present tense and past tense), one simple conjugation in the conditional mood, and one simple conjugation in the imperative mood. Corresponding to each of the simple conjugations, there is a compound conjugation involving a simple conjugation of «to be» or «to have» followed by a past participle. «To have» is used to form compound conjugation when the verb is transitive («Ha detto», «ha fatto»: he/she has said, he/she has made/done), while «to be» is used in the case of verbs of motion and some other intransitive verbs («È andato», «è stato»: he has gone, he has been). «To be» may be used with transitive verbs, but in such a case it makes the verb passive («È detto», «è fatto»: it is said, it is made/done). This rule is not absolute, and some exceptions do exist.
Words[edit]
Conversation[edit]
Note: the plural form of verbs could also be used as an extremely formal (for example to noble people in monarchies) singular form (see royal we).
English (inglese) | Italian (italiano) | Pronunciation |
---|---|---|
Yes | Sì | (listen) /ˈsi/ |
No | No | (listen) /ˈnɔ/ |
Of course! | Certo! / Certamente! / Naturalmente! | /ˈtʃɛrto/ /ˌtʃertaˈmente/ /naturalˈmente/ |
Hello! | Ciao! (informal) / Salve! (semi-formal) | /ˈtʃao/ |
Cheers! | Salute! | /saˈlute/ |
How are you? | Come stai? (informal) / Come sta? (formal) / Come state? (plural) / Come va? (general, informal) | /ˌkomeˈstai/; /ˌkomeˈsta/ /ˌkome ˈstate/ /ˌkome va/ |
Good morning! | Buongiorno! (= Good day!) | /ˌbwɔnˈdʒorno/ |
Good evening! | Buonasera! | /ˌbwɔnaˈsera/ |
Good night! | Buonanotte! (for a good night sleeping) / Buona serata! (for a good night awake) | /ˌbwɔnaˈnɔtte/ /ˌbwɔna seˈrata/ |
Have a nice day! | Buona giornata! (formal) | /ˌbwɔna dʒorˈnata/ |
Enjoy the meal! | Buon appetito! | /ˌbwɔn‿appeˈtito/ |
Goodbye! | Arrivederci (general) / Arrivederla (formal) / Ciao! (informal) | (listen) /arriveˈdertʃi/ |
Good luck! | Buona fortuna! (general) | /ˌbwɔna forˈtuna/ |
I love you | Ti amo (between lovers only) / Ti voglio bene (in the sense of «I am fond of you», between lovers, friends, relatives etc.) | /ti ˈamo/; /ti ˌvɔʎʎo ˈbɛne/ |
Welcome [to…] | Benvenuto/-i (for male/males or mixed) / Benvenuta/-e (for female/females) [a / in…] | /benveˈnuto//benveˈnuti//benveˈnuta/ /benveˈnute/ |
Please | Per favore / Per piacere / Per cortesia | (listen) /per faˈvore/ /per pjaˈtʃere/ /per korteˈzia/ |
Thank you! | Grazie! (general) / Ti ringrazio! (informal) / La ringrazio! (formal) / Vi ringrazio! (plural) | /ˈɡrattsje/ /ti rinˈɡrattsjo/ |
You are welcome! | Prego! | /ˈprɛɡo/ |
Excuse me / I am sorry | Mi dispiace (only «I am sorry») / Scusa(mi) (informal) / Mi scusi (formal) / Scusatemi (plural) / Sono desolato («I am sorry», if male) / Sono desolata («I am sorry», if female) | /ˈskuzi/; /ˈskuza/; /mi disˈpjatʃe/ |
Who? | Chi? | /ki/ |
What? | Che cosa? / Cosa? / Che? | /kekˈkɔza/ or /kekˈkɔsa/ /ˈkɔza/ or /kɔsa/ /ˈke/ |
When? | Quando? | /ˈkwando/ |
Where? | Dove? | /ˈdove/ |
How? | Come? | /ˈkome/ |
Why / Because | Perché | /perˈke/ |
Again | Di nuovo / Ancora | /di ˈnwɔvo/; /anˈkora/ |
How much? / How many? | Quanto? / Quanta? / Quanti? / Quante? | /ˈkwanto/ |
What is your name? | Come ti chiami? (informal) / Qual è il suo nome? (formal) / Come si chiama? (formal) | /ˌkome tiˈkjami/ /kwal ˈɛ il ˌsu.o ˈnome/ |
My name is… | Mi chiamo… | /mi ˈkjamo/ |
This is… | Questo è… (masculine) / Questa è… (feminine) | /ˌkwesto ˈɛ/ /ˌkwesta ˈɛ/ |
Yes, I understand. | Sì, capisco. / Ho capito. | /si kaˈpisko/ /ɔkkaˈpito/ |
I do not understand. | Non capisco. / Non ho capito. | (listen) /non kaˈpisko/ /nonˌɔkkaˈpito/ |
Do you speak English? | Parli inglese? (informal) / Parla inglese? (formal) / Parlate inglese? (plural) | (listen) /parˌlate inˈɡleːse/ (listen) /ˌparla inˈɡlese/ |
I do not understand Italian. | Non capisco l’italiano. | /non kaˌpisko litaˈljano/ |
Help me! | Aiutami! (informal) / Mi aiuti! (formal) / Aiutatemi! (plural) / Aiuto! (general) | /aˈjutami/ /ajuˈtatemi/ /aˈjuto/ |
You are right/wrong! | (Tu) hai ragione/torto! (informal) / (Lei) ha ragione/torto! (formal) / (Voi) avete ragione/torto! (plural) | |
What time is it? | Che ora è? / Che ore sono? | /ke ˌora ˈɛ/ /ke ˌore ˈsono/ |
Where is the bathroom? | Dov’è il bagno? | (listen) /doˌvɛ il ˈbaɲɲo/ |
How much is it? | Quanto costa? | /ˌkwanto ˈkɔsta/ |
The bill, please. | Il conto, per favore. | /il ˌkonto per faˈvore/ |
The study of Italian sharpens the mind. | Lo studio dell’italiano aguzza l’ingegno. | /loˈstudjo dellitaˈljano aˈɡuttsa linˈdʒeɲɲo/ |
Where are you from? | Di dove sei? (general, informal)/ Di dove è? (formal) | /di dove ssˈɛi/ /di dove ˈɛ/ |
I like | Mi piace (for one object) / Mi piacciono (for multiple objects) | /mi pjatʃe/ /mi pjattʃono/ |
Question words[edit]
English | Italian[96][95] | IPA |
---|---|---|
what (adj.) | che | /ke/ |
what (standalone) | cosa | /ˈkɔza/, /ˈkɔsa/ |
who | chi | /ki/ |
how | come | /ˈkome/ |
where | dove | /ˈdove/ |
why, because | perché | /perˈke/ |
which | quale | /ˈkwale/ |
when | quando | /ˈkwando/ |
how much | quanto | /ˈkwanto/ |
Time[edit]
English | Italian[96][95] | IPA |
---|---|---|
today | oggi | /ˈɔddʒi/ |
yesterday | ieri | /ˈjɛri/ |
tomorrow | domani | /doˈmani/ |
second | secondo | /seˈkondo/ |
minute | minuto | /miˈnuto/ |
hour | ora | /ˈora/ |
day | giorno | /ˈdʒorno/ |
week | settimana | /settiˈmana/ |
month | mese | /ˈmeze/, /ˈmese/ |
year | anno | /ˈanno/ |
Numbers[edit]
|
|
|
English | Italian | IPA |
---|---|---|
one hundred | cento | /ˈtʃɛnto/ |
one thousand | mille | /ˈmille/ |
two thousand | duemila | /ˌdueˈmila/ |
two thousand (and) twenty (2020) | duemilaventi | /dueˌmilaˈventi/ |
one million | un milione | /miˈljone/ |
one billion | un miliardo | /miˈljardo/ |
one trillion | mille miliardi | /ˈmilleˈmiˈljardi/ |
Days of the week[edit]
English | Italian | IPA |
---|---|---|
Monday | lunedì | /luneˈdi/ |
Tuesday | martedì | /marteˈdi/ |
Wednesday | mercoledì | /ˌmerkoleˈdi/ |
Thursday | giovedì | /dʒoveˈdi/ |
Friday | venerdì | /venerˈdi/ |
Saturday | sabato | /ˈsabato/ |
Sunday | domenica | /doˈmenika/ |
Months of the year[edit]
English | Italian | IPA |
---|---|---|
January | gennaio | /dʒenˈnajo/ |
February | febbraio | /febˈbrajo/ |
March | marzo | /ˈmartso/ |
April | aprile | /aˈprile/ |
May | maggio | /ˈmaddʒo/ |
June | giugno | /ˈdʒuɲɲo/ |
July | luglio | /ˈluʎʎo/ |
August | agosto | /aˈɡosto/ |
September | settembre | /setˈtɛmbre/ |
October | ottobre | /otˈtobre/ |
November | novembre | /noˈvɛmbre/ |
December | dicembre | /diˈtʃɛmbre/[97] |
See also[edit]
- Languages of Italy (includes «Italian dialects», dialetti)
- Accademia della Crusca
- CELI
- CILS (Qualification)
- Enciclopedia Italiana
- Italian alphabet
- Regional Italian
- Italian exonyms
- Italian grammar
- Italian honorifics
- List of countries and territories where Italian is an official language
- The Italian Language Foundation (in the United States)
- Italian language in Croatia
- Italian language in Slovenia
- Italian language in the United States
- Italian language in Venezuela
- Italian literature
- Italian musical terms
- Italian phonology
- Italian profanity
- Italian Sign Language
- Italian Studies
- Italian Wikipedia
- Italian-language international radio stations
- Lessico etimologico italiano
- Sicilian School
- Veronese Riddle
- Languages of the Vatican City
- Talian
- List of English words of Italian origin
- List of Italian musical terms used in English
Notes[edit]
- ^ a b Recognized as a minority language by the European Charter for Regional or Minority Languages.[5]
- ^ Italian is the main language of the valleys of Calanca, Mesolcina, Bregaglia and val Poschiavo. In the village of Maloja, it is spoken by about half the population. It is also spoken by a minority in the village of Bivio.
References[edit]
- ^ a b c d e f g h i j k Italian at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ «Centro documentazione per l’integrazione». Cdila.it. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Centro documentazione per l’integrazione». Cdila.it. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Pope Francis to receive Knights of Malta grand master Thursday – English». ANSA.it. 21 June 2016. Retrieved 16 October 2019.
- ^ a b «Languages covered by the European Charter for Regional or Minority Languages» (PDF). (PDF)
- ^ «Romance languages». Encyclopædia Britannica. Retrieved 19 February 2017.
…if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated…
- ^ Fleure, H. J. The peoples of Europe. ISBN 9781176926981.
- ^ «Hermathena». 1942.
- ^ Winters, Margaret E. (8 May 2020). Historical Linguistics: A cognitive grammar introduction. ISBN 9789027261236.
- ^ «MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA» (PDF) (in Romanian). Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. Retrieved 13 June 2019.
- ^ Keating, Dave. «Despite Brexit, English Remains The EU’s Most Spoken Language By Far». Forbes. Retrieved 7 February 2020.
- ^ Europeans and their Languages Archived 6 January 2016 at the Wayback Machine, Data for EU27, published in 2012.
- ^ «Italian — University of Leicester». .le.ac.uk. Retrieved 22 October 2015.
- ^ See List of Italian musical terms used in English
- ^ [1] Archived 3 October 2009 at the Wayback Machine
- ^ a b c d e f Lepschy, Anna Laura; Lepschy, Giulio C. (1988). The Italian language today (2nd ed.). New York: New Amsterdam. pp. 13, 22, 19–20, 21, 35, 37. ISBN 978-0-941533-22-5. OCLC 17650220.
- ^ Andreose, Alvise; Renzi, Lorenzo (2013), «Geography and distribution of the Romance Languages in Europe», in Maiden, Martin; Smith, John Charles; Ledgeway, Adam (eds.), The Cambridge History of the Romance Languages, vol. 2, Contexts, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 302–308
- ^ Coletti, Vittorio (2011). «Storia della lingua». Istituto della Enciclopedia italiana. Retrieved 10 October 2015.
L’italiano di oggi ha ancora in gran parte la stessa grammatica e usa ancora lo stesso lessico del fiorentino letterario del Trecento.
- ^ «History of the Italian language». Italian-language.biz. Archived from the original on 3 September 2006. Retrieved 24 September 2006.
- ^ a b Berloco 2018.
- ^ P., McKay, John (2006). A history of Western society. Hill, Bennett D., Buckler, John. (8th ed.). Boston: Houghton Mifflin. ISBN 978-0-618-52273-6. OCLC 58837884.
- ^ Dittmar, Jeremiah (2011). «Information Technology and Economic Change: The Impact of the Printing Press». The Quarterly Journal of Economics. 126 (3): 1133–1172. doi:10.1093/qje/qjr035. S2CID 11701054.
- ^ Toso, Fiorenzo. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera, in Linguistica, 43, pp. 79–80, 2003
- ^ Cardia, Amos. S’italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d’ant impostu : 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola , pp. 80–93, Iskra, 2006.
- ^ «La dominazione sabauda in Sardegna può essere considerata come la fase iniziale di un lungo processo di italianizzazione dell’isola, con la capillare diffusione dell’italiano in quanto strumento per il superamento della frammentarietà tipica del contesto linguistico dell’isola e con il conseguente inserimento delle sue strutture economiche e culturali in un contesto internazionale più ampio e aperto ai contatti di più lato respiro. […] Proprio la variegata composizione linguistica della Sardegna fu considerata negativamente per qualunque tentativo di assorbimento dell’isola nella sfera culturale italiana.» Loi Corvetto, Ines. I Savoia e le «vie» dell’unificazione linguistica. Quoted in Putzu, Ignazio; Mazzon, Gabriella (2012). Lingue, letterature, nazioni. Centri e periferie tra Europa e Mediterraneo, p.488.
- ^ This faction was headed by Vincenzo Calmeta, Alessandro Tassoni, according to whom “the idiom of the Roman court was as good as the Florentine one, and better understood by all” (G. Rossi, ed. (1930). La secchia rapita, L’oceano e le rime. Bari. p. 235) and Francesco Sforza Pallavicino. See: Bellini, Eraldo (2022). «Language and Idiom in Sforza Pallavicino’s Trattato dello stile e del dialogo«. Sforza Pallavicino: A Jesuit Life in Baroque Rome. Brill Publishers: 126–172. ISBN 978-90-04-51724-0.
- ^ «I Promessi sposi or The Betrothed». Archived from the original on 18 July 2011.
- ^ Brincat (2005)
- ^ «Similar languages to Italian». ezglot.com.
- ^ Pei, Mario (1949). Story of Language. ISBN 978-0-397-00400-3.
- ^ See Italica 1950: 46 (cf. [2] and [3]): «Pei, Mario A. «A New Methodology for Romance Classification.» Word, v, 2 (Aug. 1949), 135–146. Demonstrates a comparative statistical method for determining the extent of change from the Latin for the free and checked stressed vowels of French, Spanish, Italian, Portuguese, Rumanian, Old Provençal, and Logudorese Sardinian. By assigning 3½ change points per vowel (with 2 points for diphthongization, 1 point for modification in vowel quantity, ½ point for changes due to nasalization, palatalization or umlaut, and −½ point for failure to effect a normal change), there is a maximum of 77 change points for free and checked stressed vowel sounds (11×2×3½=77). According to this system (illustrated by seven charts at the end of the article), the percentage of change is greatest in French (44%) and least in Italian (12%) and Sardinian (8%). Prof. Pei suggests that this statistical method be extended not only to all other phonological but also to all morphological and syntactical, phenomena.».
- ^ See Koutna et al. (1990: 294): «In the late forties and in the fifties some new proposals for classification of the Romance languages appeared. A statistical method attempting to evaluate the evidence quantitatively was developed in order to provide not only a classification but at the same time a measure of the divergence among the languages. The earliest attempt was made in 1949 by Mario Pei (1901–1978), who measured the divergence of seven modern Romance languages from Classical Latin, taking as his criterion the evolution of stressed vowels. Pei’s results do not show the degree of contemporary divergence among the languages from each other but only the divergence of each one from Classical Latin. The closest language turned out to be Sardinian with 8% of change. Then followed Italian — 12%; Spanish — 20%; Romanian — 23,5%; Provençal — 25%; Portuguese — 31%; French — 44%.»
- ^ «Portland State Multicultural Topics in Communications Sciences & Disorders | Italian». www.pdx.edu. Archived from the original on 6 February 2017. Retrieved 5 February 2017.
- ^ Lüdi, Georges; Werlen, Iwar (April 2005). «Recensement Fédéral de la Population 2000 — Le Paysage Linguistique en Suisse» (PDF) (in French, German, and Italian). Neuchâtel: Office fédéral de la statistique. Archived from the original (PDF) on 29 November 2007. Retrieved 5 January 2006.
- ^ Marc-Christian Riebe, Retail Market Study 2015, p. 36. «the largest city in Ticino, and the largest Italian-speaking city outside of Italy.«
- ^ The Vatican City State appendix to the Acta Apostolicae Sedis is entirely in Italian.
- ^ «Society». Monaco-IQ Business Intelligence. Lydia Porter. 2007–2013. Archived from the original on 15 August 2013. Retrieved 28 June 2013.
- ^ ««Un nizzardo su quattro prese la via dell’esilio» in seguito all’unità d’Italia, dice lo scrittore Casalino Pierluigi» (in Italian). 28 August 2017. Retrieved 14 May 2021.
- ^ Abalain, Hervé, (2007) Le français et les langues historiques de la France, Éditions Jean-Paul Gisserot, p.113
- ^ «Sardinian language, Encyclopedia Britannica».
- ^ a b «Il monegasco, una lingua che si studia a scuola ed è obbligatoria» (in Italian). 15 September 2014. Retrieved 6 June 2022.
- ^ «Europeans and their Languages» (PDF). European Commission: Directorate General for Education and Culture and Directorate General Press and Communication. February 2006. Archived (PDF) from the original on 3 August 2008. Retrieved 28 June 2013.
- ^ Hull, Geoffrey, The Malta Language Question: A Case Study in Cultural Imperialism, Valletta: Said International, 1993.
- ^ a b «La tutela delle minoranze linguistiche in Slovenia» (in Italian). 22 April 2020. Retrieved 5 June 2022.
- ^ «Popis 2002». Retrieved 10 June 2017.
- ^ «Državni Zavod za Statistiku» (in Croatian). Retrieved 10 June 2017.
- ^ Thammy Evans & Rudolf Abraham (2013). Istria. p. 11. ISBN 9781841624457.
- ^ James M. Markham (6 June 1987). «Election Opens Old Wounds in Trieste». The New York Times. Retrieved 9 June 2016.
- ^ Lodge, R. Anthony; Pugh, Stefan (2007). Language contact and minority languages on the littorals of Europe. Logos Verlag. pp. 235–238. ISBN 9783832516444.
- ^ Zonova, Tatiana. «The Italian language: soft power or dolce potere?.» Rivista di Studi Politici Internazionali (2013): 227–231.
- ^ «Albanian government makes Italian an obligatory language in professional schools». balkaneu.com. February 2014. Archived from the original on 9 August 2018. Retrieved 8 November 2018.
- ^ Longo, Maurizio (2007). «La lingua italiana in Albania» (PDF). Education et Sociétés Plurilingues (in Italian) (22): 51–56. Archived (PDF) from the original on 23 September 2015. Retrieved 28 July 2014.
Today, even though for political reasons English is the most widely taught foreign language in Albanian schools, Italian is anyway the most widespread foreign language.
- ^ Longo, Maurizio; Ademi, Esmeralda; Bulija, Mirjana (June 2010). «Una quantificazione della penetrazione della lingua italiana in Albania tramite la televisione (III)» [A quantification of the diffusion of the Italian language in Albania via television] (PDF). Education et Sociétés Plurilingues (in Italian) (28): 53–63. Archived from the original on 8 August 2014. Retrieved 28 July 2014.
- ^ [4] Archived 17 December 2008 at the Wayback Machine
- ^ Podestà, Gian Luca. «L’emigrazione italiana in Africa orientale» (PDF). Retrieved 10 February 2022.
- ^ «Language Spoken at Home: 2000». United States Bureau of the Census. Archived from the original on 12 February 2020. Retrieved 8 August 2012.
- ^ «Newsletter». Netcapricorn.com. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Data tables, 2016 Census». Statistics Canada. Archived from the original on 11 October 2017. Retrieved 26 October 2017.
- ^ «Los segundos idiomas más hablados de Sudamérica | AméricaEconomía – El sitio de los negocios globales de América Latina». Americaeconomia.com. 16 July 2015. Retrieved 22 October 2015.
- ^ Bernasconi, Giulia (2012). «L’ITALIANO IN VENEZUELA». Italiano LinguaDue (in Italian). Università degli Studi di Milano. 3 (2): 20. doi:10.13130/2037-3597/1921. Archived from the original on 2 February 2017. Retrieved 22 January 2017.
L’italiano come lingua acquisita o riacquisita è largamente diffuso in Venezuela: recenti studi stimano circa 200.000 studenti di italiano nel Paese
- ^ «Encuesta Telefónica de Idiomas (ETI) 2019». Instituto Nacional de Estadística Instituto Nacional de Estadística – Uruguay. 2019. Archived from the original on 28 October 2020.
- ^ «2011 Census QuickStats: Australia». Censusdata.abs.gov.au. Archived from the original on 6 November 2015. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «QUOTIDIANI ITALIANI ALL’ESTERO» (in Italian). Retrieved 6 June 2022.
- ^ «Come si informano gli italiani all’estero» (in Italian). Retrieved 6 June 2022.
- ^ «Il giornale italo-brasiliano (Fanfulla)» (in Italian). Retrieved 6 June 2022.
- ^ «duolingo». duolingo. Retrieved 18 July 2017.
- ^ «Dati e statistiche». Esteri.it. 28 September 2007. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Italian Language». ilsonline.it. Retrieved 7 October 2016.
- ^ «Lingue di Minoranza e Scuola: Carta Generale». Minoranze-linguistiche-scuola.it. Archived from the original on 10 October 2017. Retrieved 8 October 2017.
- ^ Hall (1944), pp. 77–78.
- ^ a b c d Rogers & d’Arcangeli (2004), p. 117.
- ^ Hall (1944), p. 78.
- ^ a b c Bertinetto & Loporcaro (2005), p. 132.
- ^ a b Canepari (1992), p. 62.
- ^ a b c d Canepari (1992), pp. 68, 75–76.
- ^ Canepari (1992), pp. 57, 84, 88–89.
- ^ Bertinetto & Loporcaro (2005), p. 133.
- ^ Canepari (1992), pp. 58, 88–89.
- ^ Bertinetto & Loporcaro (2005), p. 134.
- ^ Canepari (1992), pp. 57–59, 88–89.
- ^ a b Bertinetto & Loporcaro (2005), pp. 134–135.
- ^ Canepari (1992), p. 59.
- ^ Canepari (1992), p. 58.
- ^ Recasens (2013), p. 13.
- ^ «(…) in a large number of Italian accents, there is considerable friction involved in the pronunciation of [ʎ], creating a voiced palatal lateral fricative (for which there is no established IPA symbol)» Ashby (2011:64).
- ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. 221.
- ^ Rogers & d’Arcangeli (2004), p. 118.
- ^ a b Luciano Canepari, A Handbook of Pronunciation, chapter 3: «Italian».
- ^ Romano, Antonio. «A preliminary contribution to the study of phonetic variation of /r/ in Italian and Italo-Romance.» Rhotics. New data and perspectives (Proc. of’r-atics-3, Libera Università di Bolzano (2011): 209–226, pp. 213–214.
- ^ «Dizionario d’ortografia e di pronunzia».
- ^ «Dizionario d’ortografia e di pronunzia».
- ^ a b Clivio, Gianrenzo; Danesi, Marcel (2000). The Sounds, Forms, and Uses of Italian: An Introduction to Italian Linguistics. University of Toronto Press. pp. 21, 66.
- ^ Canepari, Luciano (January 1999). Il MªPI – Manuale di pronuncia italiana (second ed.). Bologna: Zanichelli. ISBN 978-88-08-24624-0.
- ^ Simone 2010.
- ^ a b c «Collins Italian Dictionary | Translations, Definitions and Pronunciations». www.collinsdictionary.com. Retrieved 28 July 2017.
- ^ a b c d e f Danesi, Marcel (2008). Practice Makes Perfect: Complete Italian Grammar, Premium Second Edition. New York: McGraw-Hill Education. ISBN 978-1-259-58772-6.
- ^ Kellogg, Michael. «Dizionario italiano-inglese WordReference». WordReference.com (in Italian and English). WordReference.com. Retrieved 7 August 2015.
Bibliography[edit]
- Ashby, Patricia (2011), Understanding Phonetics, Understanding Language series, Routledge, ISBN 978-0340928271
- Bertinetto, Pier Marco; Loporcaro, Michele (2005). «The sound pattern of Standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome» (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 35 (2): 131–151. doi:10.1017/S0025100305002148. S2CID 6479830.
- Canepari, Luciano (1992), Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana [Handbook of Italian Pronunciation] (in Italian), Bologna: Zanichelli, ISBN 978-88-08-24624-0
- Berloco, Fabrizio (2018). The Big Book of Italian Verbs: 900 Fully Conjugated Verbs in All Tenses. With IPA Transcription, 2nd Edition. Lengu. ISBN 978-8894034813.
- Palermo, Massimo (2015). Linguistica italiana. Il Mulino. ISBN 978-8815258847.
- Simone, Raffaele (2010). Enciclopedia dell’italiano. Treccani.
- Hall, Robert A. Jr. (1944). «Italian phonemes and orthography». Italica. American Association of Teachers of Italian. 21 (2): 72–82. doi:10.2307/475860. JSTOR 475860.
- Rogers, Derek; d’Arcangeli, Luciana (2004). «Italian». Journal of the International Phonetic Association. 34 (1): 117–121. doi:10.1017/S0025100304001628.
- M. Vitale, Studi di Storia della Lingua Italiana, LED Edizioni Universitarie, Milano, 1992, ISBN 88-7916-015-X
- S. Morgana, Capitoli di Storia Linguistica Italiana, LED Edizioni Universitarie, Milano, 2003, ISBN 88-7916-211-X
- J. Kinder, CLIC: Cultura e Lingua d’Italia in CD-ROM / Culture and Language of Italy on CD-ROM, Interlinea, Novara, 2008, ISBN 978-88-8212-637-7
- Treccani Italian Dictionary (iso). archive.org (in Italian). it. (with a similar list of other Italian-modern languages dictionaries)
External links[edit]
- Salvatore Battaglia (1961–2002). «Grande dizionario della lingua italiana. Prototipo edizione digitale». UTET.
- Il Nuovo De Mauro (in Italian)
- Italian language at Curlie
- Swadesh list in English and Italian
- Italian proverbs
- «Learn Italian», BBC
This article is about the Italian language. For the regional varieties of standard Italian, see Regional Italian.
Italian | |
---|---|
italiano, lingua italiana | |
Pronunciation | [itaˈljaːno] |
Native to | Italy, San Marino, Vatican City, Switzerland |
Region | Italian Peninsula, Ticino and Italian Grisons, Slovenian Littoral, Western Istria |
Ethnicity | Italians |
Speakers | Native: 65 million (2012)[1] L2: 3.1 million[1] Total: 68 million[1] |
Language family |
Indo-European
|
Early forms |
Old Latin
|
Dialects |
|
Writing system |
Latin (Italian alphabet) Italian Braille |
Signed forms |
Italiano segnato «(Signed Italian)»[2] italiano segnato esatto «(Signed Exact Italian)»[3] |
Official status | |
Official language in |
4 countries
2 regions
An order and various organisations
|
Recognised minority |
Bosnia and Herzegovina[a] |
Regulated by | Accademia della Crusca (de facto) |
Language codes | |
ISO 639-1 | it |
ISO 639-2 | ita |
ISO 639-3 | ita |
Glottolog | ital1282 |
Linguasphere | 51-AAA-q |
Official language Former co-official language Presence of Italian-speaking communities |
|
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Italian (italiano [itaˈljaːno] (listen) or lingua italiana [ˈliŋɡwa itaˈljaːna]) is a Romance language of the Indo-European language family that evolved from the Vulgar Latin of the Roman Empire. Together with Sardinian, Italian is the least divergent language from Latin.[6][7][8][9] Spoken by about 85 million people (2022), Italian is an official language in Italy, Switzerland (Ticino and the Grisons), San Marino, and Vatican City. It has an official minority status in western Istria (Croatia and Slovenia).
Italian is also spoken by large immigrant and expatriate communities in the Americas and Australia.[1] Italian is included under the languages covered by the European Charter for Regional or Minority Languages in Bosnia and Herzegovina and in Romania, although Italian is neither a co-official nor a protected language in these countries.[5][10] Many speakers of Italian are native bilinguals of both Italian (either in its standard form or regional varieties) and another regional language of Italy.[1]
Italian is a major language in Europe, being one of the official languages of the Organization for Security and Co-operation in Europe and one of the working languages of the Council of Europe. It is the second-most-widely spoken native language in the European Union with 67 million speakers (15% of the EU population) and it is spoken as a second language by 13.4 million EU citizens (3%).[11][12] Including Italian speakers in non-EU European countries (such as Switzerland, Albania and the United Kingdom) and on other continents, the total number of speakers is approximately 85 million.[13] Italian is the main working language of the Holy See, serving as the lingua franca (common language) in the Roman Catholic hierarchy as well as the official language of the Sovereign Military Order of Malta. Italian has a significant use in musical terminology and opera with numerous Italian words referring to music that have become international terms taken into various languages worldwide.[14] Italian was adopted by the state after the Unification of Italy, having previously been a literary language based on Tuscan as spoken mostly by the upper class of Florentine society.[15] Almost all native Italian words end with vowels and has a 7-vowel sound system (‘e’ and ‘o’ have mid-low and mid-high sounds). Italian has contrast between short and long consonants and gemination (doubling) of consonants.
History[edit]
«History of Italian» redirects here. For the history of the Italian people, see Italians. For the history of the Italian culture, see culture of Italy.
Origins[edit]
During the Middle Ages, the established written language in Europe was Latin, though the great majority of people were illiterate, and only a handful were well versed in the language. In the Italian Peninsula, as in most of Europe, most would instead speak a local vernacular. These dialects, as they are commonly referred to, evolved from Vulgar Latin over the course of centuries, unaffected by formal standards and teachings. They are not in any sense «dialects» of standard Italian, which itself started off as one of these local tongues, but sister languages of Italian. Mutual intelligibility with Italian varies widely, as it does with Romance languages in general. The Romance languages of Italy can differ greatly from Italian at all levels (phonology, morphology, syntax, lexicon, pragmatics) and are classified typologically as distinct languages.[16][17]
The standard Italian language has a poetic and literary origin in the writings of Tuscan and Sicilian writers of the 12th century, and, even though the grammar and core lexicon are basically unchanged from those used in Florence in the 13th century,[18] the modern standard of the language was largely shaped by relatively recent events. However, Romance vernacular as language spoken in the Italian Peninsula has a longer history. In fact, the earliest surviving texts that can definitely be called vernacular (as distinct from its predecessor Vulgar Latin) are legal formulae known as the Placiti Cassinesi from the Province of Benevento that date from 960 to 963, although the Veronese Riddle, probably from the 8th or early 9th century, contains a late form of Vulgar Latin that can be seen as a very early sample of a vernacular dialect of Italy. The Commodilla catacomb inscription is also a similar case.
The Italian language has progressed through a long and slow process, which started after the Western Roman Empire’s fall in the 5th century.[19]
The language that came to be thought of as Italian developed in central Tuscany and was first formalized in the early 14th century through the works of Tuscan writer Dante Alighieri, written in his native Florentine. Dante’s epic poems, known collectively as the Commedia, to which another Tuscan poet Giovanni Boccaccio later affixed the title Divina, were read throughout the peninsula and his written dialect became the «canonical standard» that all educated Italians could understand. Dante is still credited with standardizing the Italian language. In addition to the widespread exposure gained through literature, the Florentine dialect also gained prestige due to the political and cultural significance of Florence at the time and the fact that it was linguistically an intermediate between the northern and the southern Italian dialects.[16]: 22 Thus the dialect of Florence became the basis for what would become the official language of Italy.
Italian was progressively made an official language of most of the Italian states predating unification, slowly replacing Latin, even when ruled by foreign powers (like Spain in the Kingdom of Naples, or Austria in the Kingdom of Lombardy–Venetia), even though the masses kept speaking primarily their local vernaculars. Italian was also one of the many recognised languages in the Austro-Hungarian Empire.
Italy has always had a distinctive dialect for each city because the cities, until recently, were thought of as city-states. Those dialects now have considerable variety. As Tuscan-derived Italian came to be used throughout Italy, features of local speech were naturally adopted, producing various versions of Regional Italian. The most characteristic differences, for instance, between Roman Italian and Milanese Italian are syntactic gemination of initial consonants in some contexts and the pronunciation of stressed «e», and of «s» between vowels in many words: e.g. va bene «all right» is pronounced [vabˈbɛːne] by a Roman (and by any standard Italian speaker), [vaˈbeːne] by a Milanese (and by any speaker whose native dialect lies to the north of the La Spezia–Rimini Line); a casa «at home» is [akˈkaːsa] for Roman, [akˈkaːsa] or [akˈkaːza] for standard, [aˈkaːza] for Milanese and generally northern.[20]
In contrast to the Gallo-Italic linguistic panorama of Northern Italy, the Italo-Dalmatian, Neapolitan and its related dialects were largely unaffected by the Franco-Occitan influences introduced to Italy mainly by bards from France during the Middle Ages, but after the Norman conquest of southern Italy, Sicily became the first Italian land to adopt Occitan lyric moods (and words) in poetry. Even in the case of Northern Italian languages, however, scholars are careful not to overstate the effects of outsiders on the natural indigenous developments of the languages.
The economic might and relatively advanced development of Tuscany at the time (Late Middle Ages) gave its language weight, though Venetian remained widespread in medieval Italian commercial life, and Ligurian (or Genoese) remained in use in maritime trade alongside the Mediterranean. The increasing political and cultural relevance of Florence during the periods of the rise of the Medici Bank, humanism, and the Renaissance made its dialect, or rather a refined version of it, a standard in the arts.
Renaissance[edit]
The Renaissance era, known as il Rinascimento in Italian, was seen as a time of rebirth, which is the literal meaning of both renaissance (from French) and rinascimento (Italian).
Pietro Bembo was an influential figure in the development of the Italian language from the Tuscan dialect, as a literary medium, codifying the language for standard modern usage.
During this time, long-existing beliefs stemming from the teachings of the Roman Catholic Church began to be understood from new perspectives as humanists—individuals who placed emphasis on the human body and its full potential—began to shift focus from the church to human beings themselves.[21] The continual advancements in technology play a crucial role in the diffusion of languages. After the invention of the printing press in the fifteenth century, the number of printing presses in Italy grew rapidly and by the year 1500 reached a total of 56, the biggest number of printing presses in all of Europe. This enabled the production of more pieces of literature at a lower cost and as the dominant language, Italian, spread.[22]
Italian became the language used in the courts of every state in the Italian Peninsula, as well as the prestige variety used on the island of Corsica[23] (but not in the neighboring Sardinia, which on the contrary underwent Italianization well into the late 18th century, under Savoyard sway: the island’s linguistic composition, roofed by the prestige of Spanish among the Sardinians, would therein make for a rather slow process of assimilation to the Italian cultural sphere[24][25]). The rediscovery of Dante’s De vulgari eloquentia, as well as a renewed interest in linguistics in the 16th century, sparked a debate that raged throughout Italy concerning the criteria that should govern the establishment of a modern Italian literary and spoken language. This discussion, known as questione della lingua (i. e., the problem of the language), ran through the Italian culture until the end of the 19th century, often linked to the political debate on achieving a united Italian state. Renaissance scholars divided into three main factions:
- The purists, headed by Venetian Pietro Bembo (who, in his Gli Asolani, claimed the language might be based only on the great literary classics, such as Petrarch and some part of Boccaccio). The purists thought the Divine Comedy was not dignified enough because it used elements from non-lyric registers of the language.
- Niccolò Machiavelli and other Florentines preferred the version spoken by ordinary people in their own times.
- The courtiers, like Baldassare Castiglione and Gian Giorgio Trissino, insisted that each local vernacular contribute to the new standard.
A fourth faction claimed that the best Italian was the one that the papal court adopted, which was a mixture of the Tuscan and Roman dialects.[26] Eventually, Bembo’s ideas prevailed, and the foundation of the Accademia della Crusca in Florence (1582–1583), the official legislative body of the Italian language, led to publication of Agnolo Monosini’s Latin tome Floris italicae linguae libri novem in 1604 followed by the first Italian dictionary in 1612.
Modern era[edit]
An important event that helped the diffusion of Italian was the conquest and occupation of Italy by Napoleon in the early 19th century (who was himself of Italian-Corsican descent). This conquest propelled the unification of Italy some decades after and pushed the Italian language into a lingua franca used not only among clerks, nobility, and functionaries in the Italian courts but also by the bourgeoisie.
Contemporary times[edit]
Alessandro Manzoni set the basis for the modern Italian language and helping create linguistic unity throughout Italy.[27]
Italian literature’s first modern novel, I promessi sposi (The Betrothed) by Alessandro Manzoni, further defined the standard by «rinsing» his Milanese «in the waters of the Arno» (Florence’s river), as he states in the preface to his 1840 edition.
After unification, a huge number of civil servants and soldiers recruited from all over the country introduced many more words and idioms from their home languages—ciao is derived from the Venetian word s-cia[v]o («slave», that is «your servant»), panettone comes from the Lombard word panetton, etc. Only 2.5% of Italy’s population could speak the Italian standardized language properly when the nation was unified in 1861.[1]
Classification[edit]
Italian is a Romance language, a descendant of Vulgar Latin (colloquial spoken Latin). Standard Italian is based on Tuscan, especially its Florentine dialect, and is therefore an Italo-Dalmatian language, a classification that includes most other central and southern Italian languages and the extinct Dalmatian.
According to Ethnologue, lexical similarity is 89% with French, 87% with Catalan, 85% with Sardinian, 82% with Spanish, 80% with Portuguese, 78% with Ladin, 77% with Romanian.[1] Estimates may differ according to sources.[28][29]
One study (analyzing the degree of differentiation of Romance languages in comparison to Latin (comparing phonology, inflection, discourse, syntax, vocabulary, and intonation) estimated that distance between Italian and Latin is higher than that between Sardinian and Latin.[30] In particular, its vowels are the second-closest to Latin after Sardinian.[31][32] As in most Romance languages, stress is distinctive.[33]
Geographic distribution[edit]
A map showing the Italian-speaking areas of Switzerland: darker areas indicate where Italian is most prominent
Italian is an official language of Italy and San Marino and is spoken fluently by the majority of the countries’ populations. Italian is the third most spoken language in Switzerland (after German and French), though its use there has moderately declined since the 1970s.[34] It is official both on the national level and on regional level in two cantons: Ticino and the Grisons. In the latter canton, however, it is only spoken by a small minority, in the Italian Grisons.[b] Ticino, which includes Lugano, the largest Italian-speaking city outside Italy, is the only canton where Italian is predominant.[35] Italian is also used in administration and official documents in Vatican City.[36]
Italian is also spoken by a minority in Monaco and France, especially in the southeastern part of the country.[37][1] Italian was the official language in Savoy and in Nice until 1860, when they were both annexed by France under the Treaty of Turin, a development that triggered the «Niçard exodus», the emigration of a quarter of the Niçard Italians to Italy.[38] Italian was the official language of Corsica until 1859.[39] Italian is generally understood in Corsica by the population resident therein who speak Corsican, which is an Italo-Romance idiom similar to Tuscan.[40] Italian was the official language in Monaco until 1860, when it was replaced by the French.[41] This was due to the annexation of the surrounding County of Nice to France following the Treaty of Turin (1860).[41]
It formerly had official status in Montenegro (because of the Venetian Albania), parts of Slovenia and Croatia (because of the Venetian Istria and Venetian Dalmatia), parts of Greece (because of the Venetian rule in the Ionian Islands and by the Kingdom of Italy in the Dodecanese). Italian is widely spoken in Malta, where nearly two-thirds of the population can speak it fluently.[42] Italian served as Malta’s official language until 1934, when it was abolished by the British colonial administration amid strong local opposition.[43] Italian language in Slovenia is an officially recognized minority language in the country.[44] The official census, carried out in 2002, reported 2,258 ethnic Italians (Istrian Italians) in Slovenia (0.11% of the total population).[45] Italian language in Croatia is an official minority language in the country, with many schools and public announcements published in both languages.[44] The 2001 census in Croatia reported 19,636 ethnic Italians (Istrian Italians and Dalmatian Italians) in the country (some 0.42% of the total population).[46] Their numbers dropped dramatically after World War II following the Istrian–Dalmatian exodus, which caused the emigration of between 230,000 and 350,000 Istrian Italians and Dalmatian Italians.[47][48] Italian was the official language of the Republic of Ragusa from 1492 to 1807.[49]
It formerly had official status in Albania due to the annexation of the country to the Kingdom of Italy (1939–1943). Albania has a large population of non-native speakers, with over half of the population having some knowledge of the Italian language.[50] The Albanian government has pushed to make Italian a compulsory second language in schools.[51] The Italian language is well-known and studied in Albania,[52] due to its historical ties and geographical proximity to Italy and to the diffusion of Italian television in the country.[53]
Due to heavy Italian influence during the Italian colonial period, Italian is still understood by some in former colonies such as in Libya.[1] Although it was the primary language in Libya since colonial rule, Italian greatly declined under the rule of Muammar Gaddafi, who expelled the Italian Libyan population and made Arabic the sole official language of the country.[54] A few hundred Italian settlers returned to Libya in the 2000s.
Italian was the official language of Eritrea during Italian colonisation. Italian is today used in commerce, and it is still spoken especially among elders; besides that, Italian words are incorporated as loan words in the main language spoken in the country (Tigrinya). The capital city of Eritrea, Asmara, still has several Italian schools, established during the colonial period. In the early 19th century, Eritrea was the country with the highest number of Italians abroad, and the Italian Eritreans grew from 4,000 during World War I to nearly 100,000 at the beginning of World War II.[55] In Asmara there are two Italian schools, the Italian School of Asmara (Italian primary school with a Montessori department) and the Liceo Sperimentale «G. Marconi» (Italian international senior high school).
Italian was also introduced to Somalia through colonialism and was the sole official language of administration and education during the colonial period but fell out of use after government, educational and economic infrastructure were destroyed in the Somali Civil War.
Italian is also spoken by large immigrant and expatriate communities in the Americas and Australia.[1] Although over 17 million Americans are of Italian descent, only a little over one million people in the United States speak Italian at home.[56] Nevertheless, an Italian language media market does exist in the country.[57] In Canada, Italian is the second most spoken non-official language when varieties of Chinese are not grouped together, with 375,645 claiming Italian as their mother tongue in 2016.[58]
Italian immigrants to South America have also brought a presence of the language to that continent. According to some sources, Italian is the second most spoken language in Argentina[59] after the official language of Spanish, although its number of speakers, mainly of the older generation, is decreasing. Italian bilingual speakers can be found scattered across the Southeast of Brazil as well as in the South,[1] In Venezuela, Italian is the most spoken language after Spanish and Portuguese, with around 200,000 speakers.[60] In Uruguay, people that speak Italian as their home language is 1.1% of the total population of the country.[61] In Australia, Italian is the second most spoken foreign language after Chinese, with 1.4% of the population speaking it as their home language.[62]
The main Italian-language newspapers published outside Italy are the L’Osservatore Romano (Vatican City), the L’Informazione di San Marino (San Marino), the Corriere del Ticino and the laRegione Ticino (Switzerland), the La Voce del Popolo (Croatia), the Corriere d’Italia (Germany), the L’italoeuropeo (United Kingdom), the Passaparola (Luxembourg), the America Oggi (United States), the Corriere Canadese and the Corriere Italiano (Canada), the Il punto d’incontro (Mexico), the L’Italia del Popolo (Argentina), the Fanfulla (Brazil), the Gente d’Italia (Uruguay), the La Voce d’Italia (Venezuela), the Il Globo (Australia) and the La gazzetta del Sud Africa (South Africa).[63][64][65]
Education[edit]
Italian is widely taught in many schools around the world, but rarely as the first foreign language. In the 21st century, technology also allows for the continual spread of the Italian language, as people have new ways to learn how to speak, read, and write languages at their own pace and at any given time. For example, the free website and application Duolingo has 4.94 million English speakers learning the Italian language.[66]
According to the Italian Ministry of Foreign Affairs, every year there are more than 200,000 foreign students who study the Italian language; they are distributed among the 90 Institutes of Italian Culture that are located around the world, in the 179 Italian schools located abroad, or in the 111 Italian lecturer sections belonging to foreign schools where Italian is taught as a language of culture.[67]
Influence and derived languages[edit]
From the late 19th to the mid-20th century, thousands of Italians settled in Argentina, Uruguay, Southern Brazil and Venezuela, as well as in Canada and the United States, where they formed a physical and cultural presence.
In some cases, colonies were established where variants of regional languages of Italy were used, and some continue to use this regional language. Examples are Rio Grande do Sul, Brazil, where Talian is used, and the town of Chipilo near Puebla, Mexico; each continues to use a derived form of Venetian dating back to the nineteenth century. Another example is Cocoliche, an Italian–Spanish pidgin once spoken in Argentina and especially in Buenos Aires, and Lunfardo.
Lingua franca[edit]
Starting in late medieval times in much of Europe and the Mediterranean, Latin was replaced as the primary commercial language by Italian language variants (especially Tuscan and Venetian). These variants were consolidated during the Renaissance with the strength of Italy and the rise of humanism and the arts.
During that period, Italy held artistic sway over the rest of Europe. It was the norm for all educated gentlemen to make the Grand Tour, visiting Italy to see its great historical monuments and works of art. It thus became expected to learn at least some Italian. In England, while the classical languages Latin and Greek were the first to be learned, Italian became the second most common modern language after French, a position it held until the late 18th century when it tended to be replaced by German. John Milton, for instance, wrote some of his early poetry in Italian.
Within the Catholic Church, Italian is known by a large part of the ecclesiastical hierarchy and is used in substitution for Latin in some official documents.
Italian loanwords continue to be used in most languages in matters of art and music (especially classical music including opera), in the design and fashion industries, in some sports like football[68] and especially in culinary terms.
Languages and dialects[edit]
Linguistic map of Italy according to Clemente Merlo and Carlo Tagliavini (1937)
Italy’s ethno-linguistic minorities.[69]
In Italy, almost all the other languages spoken as the vernacular—other than standard Italian and some languages spoken among immigrant communities—are often called «Italian dialects», a label that can be very misleading if it is understood to mean «dialects of Italian». The Romance dialects of Italy are local evolutions of spoken Latin that pre-date the establishment of Italian, and as such are sister languages to the Tuscan that was the historical source of Italian. They can be quite different from Italian and from each other, with some belonging to different linguistic branches of Romance. The only exceptions to this are twelve groups considered «historical language minorities», which are officially recognized as distinct minority languages by the law. On the other hand, Corsican (a language spoken on the French island of Corsica) is closely related to medieval Tuscan, from which Standard Italian derives and evolved.
The differences in the evolution of Latin in the different regions of Italy can be attributed to the natural changes that all languages in regular use are subject to, and to some extent to the presence of three other types of languages: substrata, superstrata, and adstrata. The most prevalent were substrata (the language of the original inhabitants), as the Italian dialects were most likely simply Latin as spoken by native cultural groups. Superstrata and adstrata were both less important. Foreign conquerors of Italy that dominated different regions at different times left behind little to no influence on the dialects. Foreign cultures with which Italy engaged in peaceful relations with, such as trade, had no significant influence either.[16]: 19-20
Throughout Italy, regional variations of Standard Italian, called Regional Italian, are spoken. Regional differences can be recognized by various factors: the openness of vowels, the length of the consonants, and influence of the local language (for example, in informal situations andà, annà and nare replace the standard Italian andare in the area of Tuscany, Rome and Venice respectively for the infinitive «to go»).
There is no definitive date when the various Italian variants of Latin—including varieties that contributed to modern Standard Italian—began to be distinct enough from Latin to be considered separate languages. One criterion for determining that two language variants are to be considered separate languages rather than variants of a single language is that they have evolved so that they are no longer mutually intelligible; this diagnostic is effective if mutual intelligibility is minimal or absent (e.g. in Romance, Romanian and Portuguese), but it fails in cases such as Spanish-Portuguese or Spanish-Italian, as educated native speakers of either pairing can understand each other well if they choose to do so; however, the level of intelligibility is markedly lower between Italian-Spanish, and considerably higher between the Iberian sister languages of Portuguese-Spanish. Speakers of this latter pair can communicate with one another with remarkable ease, each speaking to the other in his own native language without slang/jargon. Nevertheless, on the basis of accumulated differences in morphology, syntax, phonology, and to some extent lexicon, it is not difficult to identify that for the Romance varieties of Italy, the first extant written evidence of languages that can no longer be considered Latin comes from the ninth and tenth centuries C.E. These written sources demonstrate certain vernacular characteristics and sometimes explicitly mention the use of the vernacular in Italy. Full literary manifestations of the vernacular began to surface around the 13th century in the form of various religious texts and poetry.[16]: 21 Although these are the first written records of Italian varieties separate from Latin, the spoken language had likely diverged long before the first written records appear, since those who were literate generally wrote in Latin even if they spoke other Romance varieties in person.
Throughout the 19th and 20th centuries, the use of Standard Italian became increasingly widespread and was mirrored by a decline in the use of the dialects. An increase in literacy was one of the main driving factors (one can assume that only literates were capable of learning Standard Italian, whereas those who were illiterate had access only to their native dialect). The percentage of literates rose from 25% in 1861 to 60% in 1911, and then on to 78.1% in 1951. Tullio De Mauro, an Italian linguist, has asserted that in 1861 only 2.5% of the population of Italy could speak Standard Italian. He reports that in 1951 that percentage had risen to 87%. The ability to speak Italian did not necessarily mean it was in everyday use, and most people (63.5%) still usually spoke their native dialects. In addition, other factors such as mass emigration, industrialization, and urbanization, and internal migrations after World War II, contributed to the proliferation of Standard Italian. The Italians who emigrated during the Italian diaspora beginning in 1861 were often of the uneducated lower class, and thus the emigration had the effect of increasing the percentage of literates, who often knew and understood the importance of Standard Italian, back home in Italy. A large percentage of those who had emigrated also eventually returned to Italy, often more educated than when they had left.[16]: 35
The Italian dialects have declined in the modern era, as Italy unified under Standard Italian and continues to do so aided by mass media, from newspapers to radio to television.[16]: 37
Phonology[edit]
Luke 2, 1–7 of the Bible being read by a speaker of Italian from Milan
Consonant phonemes
Labial Dental/
alveolarPost-
alveolar/
palatalVelar Nasal m n ɲ Stop p b t d k ɡ Affricate t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ Fricative f v s z ʃ (ʒ) Approximant j w Lateral l ʎ Trill r Notes:
- Between two vowels, or between a vowel and an approximant (/j, w/) or a liquid (/l, r/), consonants can be both singleton or geminated. Geminated consonants shorten the preceding vowel (or block phonetic lengthening) and the first geminated element is unreleased. For example, compare /fato/ [ˈfaːto] (‘fate’) with /fatto/ [ˈfatto] (‘fact’).[70] However, /ɲ/, /ʃ/, /ʎ/, /dz/, /ts/ are always geminated intervocalically.[71] Similarly, nasals, liquids, and sibilants are pronounced slightly longer in medial consonant clusters.[72]
- /j/, /w/, and /z/ are the only consonants that cannot be geminated.
- /t, d/ are laminal denti-alveolar [t̪, d̪],[73][74][71] commonly called «dental» for simplicity.
- /k, ɡ/ are pre-velar before /i, e, ɛ, j/.[74]
- /t͡s, d͡z, s, z/ have two variants:
- Dentalized laminal alveolar [t̪͡s̪, d̪͡z̪, s̪, z̪][73][75] (commonly called «dental» for simplicity), pronounced with the blade of the tongue very close to the upper front teeth, with the tip of the tongue resting behind lower front teeth.[75]
- Non-retracted apical alveolar [t͡s̺, d͡z̺, s̺, z̺].[75] The stop component of the «apical» affricates is actually laminal denti-alveolar.[75]
- /n, l, r/ are apical alveolar [n̺, l̺, r̺] in most environments.[73][71][76] /n, l/ are laminal denti-alveolar [n̪, l̪] before /t, d, t͡s, d͡z, s, z/[71][77][78] and palatalized laminal postalveolar [n̠ʲ, l̠ʲ] before /t͡ʃ, d͡ʒ, ʃ/.[79][80][dubious – discuss] /n/ is velar [ŋ] before /k, ɡ/.[81][82]
- /m/ and /n/ do not contrast before /p, b/ and /f, v/, where they are pronounced [m] and [ɱ], respectively.[81][83]
- /ɲ/ and /ʎ/ are alveolo-palatal.[84] In a large number of accents, /ʎ/ is a fricative [ʎ̝].[85]
- Intervocalically, single /r/ is realised as a trill with one or two contacts.[86] Some literature treats the single-contact trill as a tap [ɾ].[87][88] Single-contact trills can also occur elsewhere, particularly in unstressed syllables.[89] Geminate /rr/ manifests as a trill with three to seven contacts.[86]
- The phonetic distinction between [s] and [z] is neutralized before consonants and at the beginning of words: the former is used before voiceless consonants and before vowels at the beginning of words; the latter is used before voiced consonants. The two can contrast only between vowels within a word, e.g. [ˈfuːzo] ‘melted’ vs. [ˈfuːso] ‘spindle’. According to Canepari,[88] though, the traditional standard has been replaced by a modern neutral pronunciation which always prefers /z/ when intervocalic, except when the intervocalic s is the initial sound of a word, if the compound is still felt as such: for example, presento /preˈsɛnto/[90] (‘I foresee’, with pre meaning ‘before’ and sento meaning ‘I perceive’) vs presento /preˈzɛnto/[91] (‘I present’). There are many words for which dictionaries now indicate that both pronunciations, either [z] or [s], are acceptable. Word-internally between vowels, both phonemes have merged in many regional varieties of Italian, as either /z/ (Northern-Central) or /s/ (Southern-Central).
Italian has a seven-vowel system, consisting of /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, as well as 23 consonants. Compared with most other Romance languages, Italian phonology is conservative, preserving many words nearly unchanged from Vulgar Latin. Some examples:
- Italian quattordici «fourteen» < Latin quattuordecim (cf. Spanish catorce, French quatorze /katɔʁz/, Catalan and Portuguese catorze)
- Italian settimana «week» < Latin septimāna (cf. Romanian săptămână, Spanish and Portuguese semana, French semaine /səmɛn/, Catalan setmana)
- Italian medesimo «same» < Vulgar Latin *medi(p)simum (cf. Spanish mismo, Portuguese mesmo, French même /mɛm/, Catalan mateix; note that Italian usually prefers the shorter stesso)
- Italian guadagnare «to win, earn, gain» < Vulgar Latin *guadaniāre < Germanic /waidanjan/ (cf. Spanish ganar, Portuguese ganhar, French gagner /ɡaɲe/, Catalan guanyar)
The conservative nature of Italian phonology is partly explained by its origin. Italian stems from a literary language that is derived from the 13th-century speech of the city of Florence in the region of Tuscany, and has changed little in the last 700 years or so. Furthermore, the Tuscan dialect is the most conservative of all Italian dialects, radically different from the Gallo-Italian languages less than 160 kilometres (100 mi) to the north (across the La Spezia–Rimini Line).
The following are some of the conservative phonological features of Italian, as compared with the common Western Romance languages (French, Spanish, Portuguese, Galician, Catalan). Some of these features are also present in Romanian.
- Little or no phonemic lenition of consonants between vowels, e.g. vīta > vita «life» (cf. Romanian viață, Spanish vida [ˈbiða], French vie), pedem > piede «foot» (cf. Spanish pie, French pied /pje/).
- Preservation of geminate consonants, e.g. annum > /ˈan.no/ anno «year» (cf. Spanish año /ˈaɲo/, French an /ɑ̃/, Romanian an, Portuguese ano /ˈɐnu/).
- Preservation of all Proto-Romance final vowels, e.g. pacem > pace «peace» (cf. Romanian pace, Spanish paz, French paix /pɛ/), octō > otto «eight» (cf. Romanian opt, Spanish ocho, French huit /ɥi(t)/), fēcī > feci «I did» (cf. Romanian dialectal feci, Spanish hice, French fis /fi/).
- Preservation of most intertonic vowels (those between the stressed syllable and either the beginning or ending syllable). This accounts for some of the most noticeable differences, as in the forms quattordici and settimana given above.
- Slower consonant development, e.g. folia > Italo-Western /fɔʎʎa/ > foglia /ˈfɔʎʎa/ «leaf» (cf. Romanian foaie /ˈfo̯aje/, Spanish hoja /ˈoxa/, French feuille /fœj/; but note Portuguese folha /ˈfoʎɐ/).
Compared with most other Romance languages, Italian has many inconsistent outcomes, where the same underlying sound produces different results in different words, e.g. laxāre > lasciare and lassare, captiāre > cacciare and cazzare, (ex)dēroteolāre > sdrucciolare, druzzolare and ruzzolare, rēgīna > regina and reina. Although in all these examples the second form has fallen out of usage, the dimorphism is thought to reflect the several-hundred-year period during which Italian developed as a literary language divorced from any native-speaking population, with an origin in 12th/13th-century Tuscan but with many words borrowed from languages farther to the north, with different sound outcomes. (The La Spezia–Rimini Line, the most important isogloss in the entire Romance-language area, passes only about 30 kilometres or 20 miles north of Florence.) Dual outcomes of Latin /p t k/ between vowels, such as lŏcum > luogo but fŏcum > fuoco, was once thought to be due to borrowing of northern voiced forms, but is now generally viewed as the result of early phonetic variation within Tuscany.
Some other features that distinguish Italian from the Western Romance languages:
- Latin ce-,ci- becomes /tʃe, tʃi/ rather than /(t)se, (t)si/.
- Latin -ct- becomes /tt/ rather than /jt/ or /tʃ/: octō > otto «eight» (cf. Spanish ocho, French huit, Portuguese oito).
- Vulgar Latin -cl- becomes cchi /kkj/ rather than /ʎ/: oclum > occhio «eye» (cf. Portuguese olho /ˈoʎu/, French œil /œj/ < /œʎ/); but Romanian ochi /okʲ/.
- Final /s/ is not preserved, and vowel changes rather than /s/ are used to mark the plural: amico, amici «male friend(s)», amica, amiche «female friend(s)» (cf. Romanian amic, amici and amică, amice; Spanish amigo(s) «male friend(s)», amiga(s) «female friend(s)»); trēs, sex → tre, sei «three, six» (cf. Romanian trei, șase; Spanish tres, seis).
Standard Italian also differs in some respects from most nearby Italian languages:
- Perhaps most noticeable is the total lack of metaphony, though metaphony is a feature characterizing nearly every other Italian language.
- No simplification of original /nd/, /mb/ (which often became /nn/, /mm/ elsewhere).
Assimilation[edit]
Italian phonotactics do not usually permit verbs and polysyllabic nouns to end with consonants, except in poetry and song, so foreign words may receive extra terminal vowel sounds.
Writing system[edit]
Italian has a shallow orthography, meaning very regular spelling with an almost one-to-one correspondence between letters and sounds. In linguistic terms, the writing system is close to being a phonemic orthography. The most important of the few exceptions are the following (see below for more details):
- The letter c represents the sound /k/ at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound /tʃ/ (as the first sound in the English word chair) before the letters e and i.
- The letter g represents the sound /ɡ/ at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound /dʒ/ (as the first sound in the English word gem) before the letters e and i.
- The letter n represents the phoneme /n/, which is pronounced [ŋ] (as in the English word sink or the name Ringo) before the letters c and g when these represent velar plosives /k/ or /g/, as in banco [ˈbaŋko], fungo [ˈfuŋɡo]. The letter q represents /k/ pronounced [k], thus n also represents [ŋ] in the position preceding it: cinque [ˈt͡ʃiŋkwe]. Elsewhere the letter n represents /n/ pronounced [n], including before the affricates /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ (equivalent to the consonants of English church and judge) spelled with c or g before the letters i and e : mancia [ˈmant͡ʃa], mangia [ˈmand͡ʒa].
- The letter h is always silent: hotel /oˈtɛl/; hanno ‘they have’ and anno ‘year’ both represent /ˈanno/. It is used to form a digraph with c or g to represent /k/ or /g/ before i or e: chi /ki/ ‘who’, che /ke/ ‘what’; aghi /ˈagi/ ‘needles’, ghetto /ˈgetto/.
- The spellings ci and gi represent only /tʃ/ (as in English church) or /dʒ/ (as in English judge) with no /i/ sound before another vowel (ciuccio /ˈtʃuttʃo/ ‘pacifier’, Giorgio /ˈdʒɔrdʒo/) unless c or g precede stressed /i/ (farmacia /farmaˈtʃia/ ‘pharmacy’, biologia /bioloˈdʒia/ ‘biology’). Elsewhere ci and gi represent /tʃ/ and /dʒ/ followed by /i/: cibo /ˈtʃibo/ ‘food’, baci /ˈbatʃi/ ‘kisses’; gita /ˈdʒita/ ‘trip’, Tamigi /taˈmidʒi/ ‘Thames’.*
The Italian alphabet is typically considered to consist of 21 letters. The letters j, k, w, x, y are traditionally excluded, though they appear in loanwords such as jeans, whisky, taxi, xenofobo, xilofono. The letter ⟨x⟩ has become common in standard Italian with the prefix extra-, although (e)stra- is traditionally used; it is also common to use the Latin particle ex(-) to mean «former(ly)» as in: la mia ex («my ex-girlfriend»), «Ex-Jugoslavia» («Former Yugoslavia»). The letter ⟨j⟩ appears in the first name Jacopo and in some Italian place-names, such as Bajardo, Bojano, Joppolo, Jerzu, Jesolo, Jesi, Ajaccio, among others, and in Mar Jonio, an alternative spelling of Mar Ionio (the Ionian Sea). The letter ⟨j⟩ may appear in dialectal words, but its use is discouraged in contemporary standard Italian.[92] Letters used in foreign words can be replaced with phonetically equivalent native Italian letters and digraphs: ⟨gi⟩, ⟨ge⟩, or ⟨i⟩ for ⟨j⟩; ⟨c⟩ or ⟨ch⟩ for ⟨k⟩ (including in the standard prefix kilo-); ⟨o⟩, ⟨u⟩ or ⟨v⟩ for ⟨w⟩; ⟨s⟩, ⟨ss⟩, ⟨z⟩, ⟨zz⟩ or ⟨cs⟩ for ⟨x⟩; and ⟨e⟩ or ⟨i⟩ for ⟨y⟩.
- The acute accent is used over word-final ⟨e⟩ to indicate a stressed front close-mid vowel, as in perché «why, because». In dictionaries, it is also used over ⟨o⟩ to indicate a stressed back close-mid vowel (azióne). The grave accent is used over word-final ⟨e⟩ and ⟨o⟩ to indicate a front open-mid vowel and a back open-mid vowel respectively, as in tè «tea» and può «(he) can». The grave accent is used over any vowel to indicate word-final stress, as in gioventù «youth». Unlike ⟨é⟩, which is a close-mid vowel, a stressed final ⟨o⟩ is almost always a back open-mid vowel (andrò), with a few exceptions, like metró, with a stressed final back close-mid vowel, making ⟨ó⟩ for the most part unnecessary outside of dictionaries. Most of the time, the penultimate syllable is stressed. But if the stressed vowel is the final letter of the word, the accent is mandatory, otherwise it is virtually always omitted. Exceptions are typically either in dictionaries, where all or most stressed vowels are commonly marked. Accents can optionally be used to disambiguate words that differ only by stress, as for prìncipi «princes» and princìpi «principles», or àncora «anchor» and ancóra «still/yet». For monosyllabic words, the rule is different: when two orthographically identical monosyllabic words with different meanings exist, one is accented and the other is not (example: è «is», e «and»).
- The letter ⟨h⟩ distinguishes ho, hai, ha, hanno (present indicative of avere «to have») from o («or»), ai («to the»), a («to»), anno («year»). In the spoken language, the letter is always silent. The ⟨h⟩ in ho additionally marks the contrasting open pronunciation of the ⟨o⟩. The letter ⟨h⟩ is also used in combinations with other letters. No phoneme /h/ exists in Italian. In nativized foreign words, the ⟨h⟩ is silent. For example, hotel and hovercraft are pronounced /oˈtɛl/ and /ˈɔverkraft/ respectively. (Where ⟨h⟩ existed in Latin, it either disappeared or, in a few cases before a back vowel, changed to [ɡ]: traggo «I pull» ← Lat. trahō.)
- The letters ⟨s⟩ and ⟨z⟩ can symbolize voiced or voiceless consonants. ⟨z⟩ symbolizes /dz/ or /ts/ depending on context, with few minimal pairs. For example: zanzara /dzanˈdzara/ «mosquito» and nazione /natˈtsjone/ «nation». ⟨s⟩ symbolizes /s/ word-initially before a vowel, when clustered with a voiceless consonant (⟨p, f, c, ch⟩), and when doubled; it symbolizes /z/ when between vowels and when clustered with voiced consonants. Intervocalic ⟨s⟩ varies regionally between /s/ and /z/, with /z/ being more dominant in northern Italy and /s/ in the south.
- The letters ⟨c⟩ and ⟨g⟩ vary in pronunciation between plosives and affricates depending on following vowels. The letter ⟨c⟩ symbolizes /k/ when word-final and before the back vowels ⟨a, o, u⟩. It symbolizes /tʃ/ as in chair before the front vowels ⟨e, i⟩. The letter ⟨g⟩ symbolizes /ɡ/ when word-final and before the back vowels ⟨a, o, u⟩. It symbolizes /dʒ/ as in gem before the front vowels ⟨e, i⟩. Other Romance languages and, to an extent, English have similar variations for ⟨c, g⟩. Compare hard and soft C, hard and soft G. (See also palatalization.)
- The digraphs ⟨ch⟩ and ⟨gh⟩ indicate (/k/ and /ɡ/) before ⟨i, e⟩. The digraphs ⟨ci⟩ and ⟨gi⟩ indicate «softness» (/tʃ/ and /dʒ/, the affricate consonants of English church and judge) before ⟨a, o, u⟩. For example:
-
Before back vowel (A, O, U) Before front vowel (I, E) Plosive C caramella /karaˈmɛlla/ candy CH china /ˈkina/ India ink G gallo /ˈɡallo/ rooster GH ghiro /ˈɡiro/ edible dormouse Affricate CI ciambella /tʃamˈbɛlla/ donut C Cina /ˈtʃina/ China GI giallo /ˈdʒallo/ yellow G giro /ˈdʒiro/ round, tour
- Note: ⟨h⟩ is silent in the digraphs ⟨ch⟩, ⟨gh⟩; and ⟨i⟩ is silent in the digraphs ⟨ci⟩ and ⟨gi⟩ before ⟨a, o, u⟩ unless the ⟨i⟩ is stressed. For example, it is silent in ciao /ˈtʃa.o/ and cielo /ˈtʃɛ.lo/, but it is pronounced in farmacia /ˌfar.maˈtʃi.a/ and farmacie /ˌfar.maˈtʃi.e/.[20]
Italian has geminate, or double, consonants, which are distinguished by length and intensity. Length is distinctive for all consonants except for /ʃ/, /dz/, /ts/, /ʎ/, /ɲ/, which are always geminate when between vowels, and /z/, which is always single.
Geminate plosives and affricates are realized as lengthened closures. Geminate fricatives, nasals, and /l/ are realized as lengthened continuants. There is only one vibrant phoneme /r/ but the actual pronunciation depends on context and regional accent. Generally one can find a flap consonant [ɾ] in unstressed position whereas [r] is more common in stressed syllables, but there may be exceptions. Especially people from the Northern part of Italy (Parma, Aosta Valley, South Tyrol) may pronounce /r/ as [ʀ], [ʁ], or [ʋ].[93]
Of special interest to the linguistic study of Regional Italian is the gorgia toscana, or «Tuscan Throat», the weakening or lenition of intervocalic /p/, /t/, and /k/ in the Tuscan language.
The voiced postalveolar fricative /ʒ/ is present as a phoneme only in loanwords: for example, garage [ɡaˈraːʒ]. Phonetic [ʒ] is common in Central and Southern Italy as an intervocalic allophone of /dʒ/: gente [ˈdʒɛnte] ‘people’ but la gente [laˈʒɛnte] ‘the people’, ragione [raˈʒoːne] ‘reason’.
Grammar[edit]
Italian grammar is typical of the grammar of Romance languages in general. Cases exist for personal pronouns (nominative, oblique, accusative, dative), but not for nouns.
There are two basic classes of nouns in Italian, referred to as genders, masculine and feminine. Gender may be natural (ragazzo ‘boy’, ragazza ‘girl’) or simply grammatical with no possible reference to biological gender (masculine costo ‘cost’, feminine costa ‘coast’). Masculine nouns typically end in -o (ragazzo ‘boy’), with plural marked by -i (ragazzi ‘boys’), and feminine nouns typically end in -a, with plural marked by -e (ragazza ‘girl’, ragazze ‘girls’). For a group composed of boys and girls, ragazzi is the plural, suggesting that -i is a general neutral plural. A third category of nouns is unmarked for gender, ending in -e in the singular and -i in the plural: legge ‘law, f. sg.’, leggi ‘laws, f. pl.’; fiume ‘river, m. sg.’, fiumi ‘rivers, m. pl.’, thus assignment of gender is arbitrary in terms of form, enough so that terms may be identical but of distinct genders: fine meaning ‘aim’, ‘purpose’ is masculine, while fine meaning ‘end, ending’ (e.g. of a movie) is feminine, and both are fini in the plural, a clear instance of -i as a non-gendered default plural marker. These nouns often, but not always, denote inanimates. There are a number of nouns that have a masculine singular and a feminine plural, most commonly of the pattern m. sg. -o, f. pl. -a (miglio ‘mile, m. sg.’, miglia ‘miles, f. pl.’; paio ‘pair, m. sg., paia ‘pairs, f. pl.’), and thus are sometimes considered neuter (these are usually derived from neuter Latin nouns). An instance of neuter gender also exists in pronouns of the third person singular.[94]
Examples:[95]
Definition | Gender | Singular Form | Plural Form |
---|---|---|---|
Son | Masculine | Figlio | Figli |
House | Feminine | Casa | Case |
Love | Masculine | Amore | Amori |
Art | Feminine | Arte | Arti |
Nouns, adjectives, and articles inflect for gender and number (singular and plural).
Like in English, common nouns are capitalized when occurring at the beginning of a sentence. Unlike English, nouns referring to languages (e.g. Italian), speakers of languages, or inhabitants of an area (e.g. Italians) are not capitalized.[96]
There are three types of adjectives: descriptive, invariable and form-changing. Descriptive adjectives are the most common, and their endings change to match the number and gender of the noun they modify. Invariable adjectives are adjectives whose endings do not change. The form changing adjectives «buono (good), bello (beautiful), grande (big), and santo (saint)» change in form when placed before different types of nouns. Italian has three degrees for comparison of adjectives: positive, comparative, and superlative.[96]
The order of words in the phrase is relatively free compared to most European languages.[92] The position of the verb in the phrase is highly mobile. Word order often has a lesser grammatical function in Italian than in English. Adjectives are sometimes placed before their noun and sometimes after. Subject nouns generally come before the verb. Italian is a null-subject language, so that nominative pronouns are usually absent, with subject indicated by verbal inflections (e.g. amo ‘I love’, ama ‘(s)he loves’, amano ‘they love’). Noun objects normally come after the verb, as do pronoun objects after imperative verbs, infinitives and gerunds, but otherwise pronoun objects come before the verb.
There are both indefinite and definite articles in Italian. There are four indefinite articles, selected by the gender of the noun they modify and by the phonological structure of the word that immediately follows the article. Uno is masculine singular, used before z (/ts/ or /dz/), s+consonant, gn (/ɲ/), or ps, while masculine singular un is used before a word beginning with any other sound. The noun zio ‘uncle’ selects masculine singular, thus uno zio ‘an uncle’ or uno zio anziano ‘an old uncle,’ but un mio zio ‘an uncle of mine’. The feminine singular indefinite articles are una, used before any consonant sound, and its abbreviated form, written un’, used before vowels: una camicia ‘a shirt’, una camicia bianca ‘a white shirt’, un’altra camicia ‘a different shirt’. There are seven forms for definite articles, both singular and plural. In the singular: lo, which corresponds to the uses of uno; il, which corresponds to the uses with consonant of un; la, which corresponds to the uses of una; l’, used for both masculine and feminine singular before vowels. In the plural: gli is the masculine plural of lo and l’; i is the plural of il; and le is the plural of feminine la and l‘.[96]
There are numerous contractions of prepositions with subsequent articles. There are numerous productive suffixes for diminutive, augmentative, pejorative, attenuating, etc., which are also used to create neologisms.
There are 27 pronouns, grouped in clitic and tonic pronouns. Personal pronouns are separated into three groups: subject, object (which take the place of both direct and indirect objects), and reflexive. Second person subject pronouns have both a polite and a familiar form. These two different types of address are very important in Italian social distinctions. All object pronouns have two forms: stressed and unstressed (clitics). Unstressed object pronouns are much more frequently used, and come before a verb conjugated for subject verb (La vedi. ‘You see her.’), after (in writing, attached to) non-conjugated verbs (vendendola ‘seeing her’). Stressed object pronouns come after the verb, and are used when emphasis is required, for contrast, or to avoid ambiguity (Vedo lui, ma non lei. ‘I see him, but not her’). Aside from personal pronouns, Italian also has demonstrative, interrogative, possessive, and relative pronouns. There are two types of demonstrative pronouns: relatively near (this) and relatively far (that). Demonstratives in Italian are repeated before each noun, unlike in English.[96]
There are three regular sets of verbal conjugations, and various verbs are irregularly conjugated. Within each of these sets of conjugations, there are four simple (one-word) verbal conjugations by person/number in the indicative mood (present tense; past tense with imperfective aspect, past tense with perfective aspect, and future tense), two simple conjugations in the subjunctive mood (present tense and past tense), one simple conjugation in the conditional mood, and one simple conjugation in the imperative mood. Corresponding to each of the simple conjugations, there is a compound conjugation involving a simple conjugation of «to be» or «to have» followed by a past participle. «To have» is used to form compound conjugation when the verb is transitive («Ha detto», «ha fatto»: he/she has said, he/she has made/done), while «to be» is used in the case of verbs of motion and some other intransitive verbs («È andato», «è stato»: he has gone, he has been). «To be» may be used with transitive verbs, but in such a case it makes the verb passive («È detto», «è fatto»: it is said, it is made/done). This rule is not absolute, and some exceptions do exist.
Words[edit]
Conversation[edit]
Note: the plural form of verbs could also be used as an extremely formal (for example to noble people in monarchies) singular form (see royal we).
English (inglese) | Italian (italiano) | Pronunciation |
---|---|---|
Yes | Sì | (listen) /ˈsi/ |
No | No | (listen) /ˈnɔ/ |
Of course! | Certo! / Certamente! / Naturalmente! | /ˈtʃɛrto/ /ˌtʃertaˈmente/ /naturalˈmente/ |
Hello! | Ciao! (informal) / Salve! (semi-formal) | /ˈtʃao/ |
Cheers! | Salute! | /saˈlute/ |
How are you? | Come stai? (informal) / Come sta? (formal) / Come state? (plural) / Come va? (general, informal) | /ˌkomeˈstai/; /ˌkomeˈsta/ /ˌkome ˈstate/ /ˌkome va/ |
Good morning! | Buongiorno! (= Good day!) | /ˌbwɔnˈdʒorno/ |
Good evening! | Buonasera! | /ˌbwɔnaˈsera/ |
Good night! | Buonanotte! (for a good night sleeping) / Buona serata! (for a good night awake) | /ˌbwɔnaˈnɔtte/ /ˌbwɔna seˈrata/ |
Have a nice day! | Buona giornata! (formal) | /ˌbwɔna dʒorˈnata/ |
Enjoy the meal! | Buon appetito! | /ˌbwɔn‿appeˈtito/ |
Goodbye! | Arrivederci (general) / Arrivederla (formal) / Ciao! (informal) | (listen) /arriveˈdertʃi/ |
Good luck! | Buona fortuna! (general) | /ˌbwɔna forˈtuna/ |
I love you | Ti amo (between lovers only) / Ti voglio bene (in the sense of «I am fond of you», between lovers, friends, relatives etc.) | /ti ˈamo/; /ti ˌvɔʎʎo ˈbɛne/ |
Welcome [to…] | Benvenuto/-i (for male/males or mixed) / Benvenuta/-e (for female/females) [a / in…] | /benveˈnuto//benveˈnuti//benveˈnuta/ /benveˈnute/ |
Please | Per favore / Per piacere / Per cortesia | (listen) /per faˈvore/ /per pjaˈtʃere/ /per korteˈzia/ |
Thank you! | Grazie! (general) / Ti ringrazio! (informal) / La ringrazio! (formal) / Vi ringrazio! (plural) | /ˈɡrattsje/ /ti rinˈɡrattsjo/ |
You are welcome! | Prego! | /ˈprɛɡo/ |
Excuse me / I am sorry | Mi dispiace (only «I am sorry») / Scusa(mi) (informal) / Mi scusi (formal) / Scusatemi (plural) / Sono desolato («I am sorry», if male) / Sono desolata («I am sorry», if female) | /ˈskuzi/; /ˈskuza/; /mi disˈpjatʃe/ |
Who? | Chi? | /ki/ |
What? | Che cosa? / Cosa? / Che? | /kekˈkɔza/ or /kekˈkɔsa/ /ˈkɔza/ or /kɔsa/ /ˈke/ |
When? | Quando? | /ˈkwando/ |
Where? | Dove? | /ˈdove/ |
How? | Come? | /ˈkome/ |
Why / Because | Perché | /perˈke/ |
Again | Di nuovo / Ancora | /di ˈnwɔvo/; /anˈkora/ |
How much? / How many? | Quanto? / Quanta? / Quanti? / Quante? | /ˈkwanto/ |
What is your name? | Come ti chiami? (informal) / Qual è il suo nome? (formal) / Come si chiama? (formal) | /ˌkome tiˈkjami/ /kwal ˈɛ il ˌsu.o ˈnome/ |
My name is… | Mi chiamo… | /mi ˈkjamo/ |
This is… | Questo è… (masculine) / Questa è… (feminine) | /ˌkwesto ˈɛ/ /ˌkwesta ˈɛ/ |
Yes, I understand. | Sì, capisco. / Ho capito. | /si kaˈpisko/ /ɔkkaˈpito/ |
I do not understand. | Non capisco. / Non ho capito. | (listen) /non kaˈpisko/ /nonˌɔkkaˈpito/ |
Do you speak English? | Parli inglese? (informal) / Parla inglese? (formal) / Parlate inglese? (plural) | (listen) /parˌlate inˈɡleːse/ (listen) /ˌparla inˈɡlese/ |
I do not understand Italian. | Non capisco l’italiano. | /non kaˌpisko litaˈljano/ |
Help me! | Aiutami! (informal) / Mi aiuti! (formal) / Aiutatemi! (plural) / Aiuto! (general) | /aˈjutami/ /ajuˈtatemi/ /aˈjuto/ |
You are right/wrong! | (Tu) hai ragione/torto! (informal) / (Lei) ha ragione/torto! (formal) / (Voi) avete ragione/torto! (plural) | |
What time is it? | Che ora è? / Che ore sono? | /ke ˌora ˈɛ/ /ke ˌore ˈsono/ |
Where is the bathroom? | Dov’è il bagno? | (listen) /doˌvɛ il ˈbaɲɲo/ |
How much is it? | Quanto costa? | /ˌkwanto ˈkɔsta/ |
The bill, please. | Il conto, per favore. | /il ˌkonto per faˈvore/ |
The study of Italian sharpens the mind. | Lo studio dell’italiano aguzza l’ingegno. | /loˈstudjo dellitaˈljano aˈɡuttsa linˈdʒeɲɲo/ |
Where are you from? | Di dove sei? (general, informal)/ Di dove è? (formal) | /di dove ssˈɛi/ /di dove ˈɛ/ |
I like | Mi piace (for one object) / Mi piacciono (for multiple objects) | /mi pjatʃe/ /mi pjattʃono/ |
Question words[edit]
English | Italian[96][95] | IPA |
---|---|---|
what (adj.) | che | /ke/ |
what (standalone) | cosa | /ˈkɔza/, /ˈkɔsa/ |
who | chi | /ki/ |
how | come | /ˈkome/ |
where | dove | /ˈdove/ |
why, because | perché | /perˈke/ |
which | quale | /ˈkwale/ |
when | quando | /ˈkwando/ |
how much | quanto | /ˈkwanto/ |
Time[edit]
English | Italian[96][95] | IPA |
---|---|---|
today | oggi | /ˈɔddʒi/ |
yesterday | ieri | /ˈjɛri/ |
tomorrow | domani | /doˈmani/ |
second | secondo | /seˈkondo/ |
minute | minuto | /miˈnuto/ |
hour | ora | /ˈora/ |
day | giorno | /ˈdʒorno/ |
week | settimana | /settiˈmana/ |
month | mese | /ˈmeze/, /ˈmese/ |
year | anno | /ˈanno/ |
Numbers[edit]
|
|
|
English | Italian | IPA |
---|---|---|
one hundred | cento | /ˈtʃɛnto/ |
one thousand | mille | /ˈmille/ |
two thousand | duemila | /ˌdueˈmila/ |
two thousand (and) twenty (2020) | duemilaventi | /dueˌmilaˈventi/ |
one million | un milione | /miˈljone/ |
one billion | un miliardo | /miˈljardo/ |
one trillion | mille miliardi | /ˈmilleˈmiˈljardi/ |
Days of the week[edit]
English | Italian | IPA |
---|---|---|
Monday | lunedì | /luneˈdi/ |
Tuesday | martedì | /marteˈdi/ |
Wednesday | mercoledì | /ˌmerkoleˈdi/ |
Thursday | giovedì | /dʒoveˈdi/ |
Friday | venerdì | /venerˈdi/ |
Saturday | sabato | /ˈsabato/ |
Sunday | domenica | /doˈmenika/ |
Months of the year[edit]
English | Italian | IPA |
---|---|---|
January | gennaio | /dʒenˈnajo/ |
February | febbraio | /febˈbrajo/ |
March | marzo | /ˈmartso/ |
April | aprile | /aˈprile/ |
May | maggio | /ˈmaddʒo/ |
June | giugno | /ˈdʒuɲɲo/ |
July | luglio | /ˈluʎʎo/ |
August | agosto | /aˈɡosto/ |
September | settembre | /setˈtɛmbre/ |
October | ottobre | /otˈtobre/ |
November | novembre | /noˈvɛmbre/ |
December | dicembre | /diˈtʃɛmbre/[97] |
See also[edit]
- Languages of Italy (includes «Italian dialects», dialetti)
- Accademia della Crusca
- CELI
- CILS (Qualification)
- Enciclopedia Italiana
- Italian alphabet
- Regional Italian
- Italian exonyms
- Italian grammar
- Italian honorifics
- List of countries and territories where Italian is an official language
- The Italian Language Foundation (in the United States)
- Italian language in Croatia
- Italian language in Slovenia
- Italian language in the United States
- Italian language in Venezuela
- Italian literature
- Italian musical terms
- Italian phonology
- Italian profanity
- Italian Sign Language
- Italian Studies
- Italian Wikipedia
- Italian-language international radio stations
- Lessico etimologico italiano
- Sicilian School
- Veronese Riddle
- Languages of the Vatican City
- Talian
- List of English words of Italian origin
- List of Italian musical terms used in English
Notes[edit]
- ^ a b Recognized as a minority language by the European Charter for Regional or Minority Languages.[5]
- ^ Italian is the main language of the valleys of Calanca, Mesolcina, Bregaglia and val Poschiavo. In the village of Maloja, it is spoken by about half the population. It is also spoken by a minority in the village of Bivio.
References[edit]
- ^ a b c d e f g h i j k Italian at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ «Centro documentazione per l’integrazione». Cdila.it. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Centro documentazione per l’integrazione». Cdila.it. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Pope Francis to receive Knights of Malta grand master Thursday – English». ANSA.it. 21 June 2016. Retrieved 16 October 2019.
- ^ a b «Languages covered by the European Charter for Regional or Minority Languages» (PDF). (PDF)
- ^ «Romance languages». Encyclopædia Britannica. Retrieved 19 February 2017.
…if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated…
- ^ Fleure, H. J. The peoples of Europe. ISBN 9781176926981.
- ^ «Hermathena». 1942.
- ^ Winters, Margaret E. (8 May 2020). Historical Linguistics: A cognitive grammar introduction. ISBN 9789027261236.
- ^ «MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA» (PDF) (in Romanian). Archived from the original (PDF) on 14 December 2019. Retrieved 13 June 2019.
- ^ Keating, Dave. «Despite Brexit, English Remains The EU’s Most Spoken Language By Far». Forbes. Retrieved 7 February 2020.
- ^ Europeans and their Languages Archived 6 January 2016 at the Wayback Machine, Data for EU27, published in 2012.
- ^ «Italian — University of Leicester». .le.ac.uk. Retrieved 22 October 2015.
- ^ See List of Italian musical terms used in English
- ^ [1] Archived 3 October 2009 at the Wayback Machine
- ^ a b c d e f Lepschy, Anna Laura; Lepschy, Giulio C. (1988). The Italian language today (2nd ed.). New York: New Amsterdam. pp. 13, 22, 19–20, 21, 35, 37. ISBN 978-0-941533-22-5. OCLC 17650220.
- ^ Andreose, Alvise; Renzi, Lorenzo (2013), «Geography and distribution of the Romance Languages in Europe», in Maiden, Martin; Smith, John Charles; Ledgeway, Adam (eds.), The Cambridge History of the Romance Languages, vol. 2, Contexts, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 302–308
- ^ Coletti, Vittorio (2011). «Storia della lingua». Istituto della Enciclopedia italiana. Retrieved 10 October 2015.
L’italiano di oggi ha ancora in gran parte la stessa grammatica e usa ancora lo stesso lessico del fiorentino letterario del Trecento.
- ^ «History of the Italian language». Italian-language.biz. Archived from the original on 3 September 2006. Retrieved 24 September 2006.
- ^ a b Berloco 2018.
- ^ P., McKay, John (2006). A history of Western society. Hill, Bennett D., Buckler, John. (8th ed.). Boston: Houghton Mifflin. ISBN 978-0-618-52273-6. OCLC 58837884.
- ^ Dittmar, Jeremiah (2011). «Information Technology and Economic Change: The Impact of the Printing Press». The Quarterly Journal of Economics. 126 (3): 1133–1172. doi:10.1093/qje/qjr035. S2CID 11701054.
- ^ Toso, Fiorenzo. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera, in Linguistica, 43, pp. 79–80, 2003
- ^ Cardia, Amos. S’italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d’ant impostu : 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola , pp. 80–93, Iskra, 2006.
- ^ «La dominazione sabauda in Sardegna può essere considerata come la fase iniziale di un lungo processo di italianizzazione dell’isola, con la capillare diffusione dell’italiano in quanto strumento per il superamento della frammentarietà tipica del contesto linguistico dell’isola e con il conseguente inserimento delle sue strutture economiche e culturali in un contesto internazionale più ampio e aperto ai contatti di più lato respiro. […] Proprio la variegata composizione linguistica della Sardegna fu considerata negativamente per qualunque tentativo di assorbimento dell’isola nella sfera culturale italiana.» Loi Corvetto, Ines. I Savoia e le «vie» dell’unificazione linguistica. Quoted in Putzu, Ignazio; Mazzon, Gabriella (2012). Lingue, letterature, nazioni. Centri e periferie tra Europa e Mediterraneo, p.488.
- ^ This faction was headed by Vincenzo Calmeta, Alessandro Tassoni, according to whom “the idiom of the Roman court was as good as the Florentine one, and better understood by all” (G. Rossi, ed. (1930). La secchia rapita, L’oceano e le rime. Bari. p. 235) and Francesco Sforza Pallavicino. See: Bellini, Eraldo (2022). «Language and Idiom in Sforza Pallavicino’s Trattato dello stile e del dialogo«. Sforza Pallavicino: A Jesuit Life in Baroque Rome. Brill Publishers: 126–172. ISBN 978-90-04-51724-0.
- ^ «I Promessi sposi or The Betrothed». Archived from the original on 18 July 2011.
- ^ Brincat (2005)
- ^ «Similar languages to Italian». ezglot.com.
- ^ Pei, Mario (1949). Story of Language. ISBN 978-0-397-00400-3.
- ^ See Italica 1950: 46 (cf. [2] and [3]): «Pei, Mario A. «A New Methodology for Romance Classification.» Word, v, 2 (Aug. 1949), 135–146. Demonstrates a comparative statistical method for determining the extent of change from the Latin for the free and checked stressed vowels of French, Spanish, Italian, Portuguese, Rumanian, Old Provençal, and Logudorese Sardinian. By assigning 3½ change points per vowel (with 2 points for diphthongization, 1 point for modification in vowel quantity, ½ point for changes due to nasalization, palatalization or umlaut, and −½ point for failure to effect a normal change), there is a maximum of 77 change points for free and checked stressed vowel sounds (11×2×3½=77). According to this system (illustrated by seven charts at the end of the article), the percentage of change is greatest in French (44%) and least in Italian (12%) and Sardinian (8%). Prof. Pei suggests that this statistical method be extended not only to all other phonological but also to all morphological and syntactical, phenomena.».
- ^ See Koutna et al. (1990: 294): «In the late forties and in the fifties some new proposals for classification of the Romance languages appeared. A statistical method attempting to evaluate the evidence quantitatively was developed in order to provide not only a classification but at the same time a measure of the divergence among the languages. The earliest attempt was made in 1949 by Mario Pei (1901–1978), who measured the divergence of seven modern Romance languages from Classical Latin, taking as his criterion the evolution of stressed vowels. Pei’s results do not show the degree of contemporary divergence among the languages from each other but only the divergence of each one from Classical Latin. The closest language turned out to be Sardinian with 8% of change. Then followed Italian — 12%; Spanish — 20%; Romanian — 23,5%; Provençal — 25%; Portuguese — 31%; French — 44%.»
- ^ «Portland State Multicultural Topics in Communications Sciences & Disorders | Italian». www.pdx.edu. Archived from the original on 6 February 2017. Retrieved 5 February 2017.
- ^ Lüdi, Georges; Werlen, Iwar (April 2005). «Recensement Fédéral de la Population 2000 — Le Paysage Linguistique en Suisse» (PDF) (in French, German, and Italian). Neuchâtel: Office fédéral de la statistique. Archived from the original (PDF) on 29 November 2007. Retrieved 5 January 2006.
- ^ Marc-Christian Riebe, Retail Market Study 2015, p. 36. «the largest city in Ticino, and the largest Italian-speaking city outside of Italy.«
- ^ The Vatican City State appendix to the Acta Apostolicae Sedis is entirely in Italian.
- ^ «Society». Monaco-IQ Business Intelligence. Lydia Porter. 2007–2013. Archived from the original on 15 August 2013. Retrieved 28 June 2013.
- ^ ««Un nizzardo su quattro prese la via dell’esilio» in seguito all’unità d’Italia, dice lo scrittore Casalino Pierluigi» (in Italian). 28 August 2017. Retrieved 14 May 2021.
- ^ Abalain, Hervé, (2007) Le français et les langues historiques de la France, Éditions Jean-Paul Gisserot, p.113
- ^ «Sardinian language, Encyclopedia Britannica».
- ^ a b «Il monegasco, una lingua che si studia a scuola ed è obbligatoria» (in Italian). 15 September 2014. Retrieved 6 June 2022.
- ^ «Europeans and their Languages» (PDF). European Commission: Directorate General for Education and Culture and Directorate General Press and Communication. February 2006. Archived (PDF) from the original on 3 August 2008. Retrieved 28 June 2013.
- ^ Hull, Geoffrey, The Malta Language Question: A Case Study in Cultural Imperialism, Valletta: Said International, 1993.
- ^ a b «La tutela delle minoranze linguistiche in Slovenia» (in Italian). 22 April 2020. Retrieved 5 June 2022.
- ^ «Popis 2002». Retrieved 10 June 2017.
- ^ «Državni Zavod za Statistiku» (in Croatian). Retrieved 10 June 2017.
- ^ Thammy Evans & Rudolf Abraham (2013). Istria. p. 11. ISBN 9781841624457.
- ^ James M. Markham (6 June 1987). «Election Opens Old Wounds in Trieste». The New York Times. Retrieved 9 June 2016.
- ^ Lodge, R. Anthony; Pugh, Stefan (2007). Language contact and minority languages on the littorals of Europe. Logos Verlag. pp. 235–238. ISBN 9783832516444.
- ^ Zonova, Tatiana. «The Italian language: soft power or dolce potere?.» Rivista di Studi Politici Internazionali (2013): 227–231.
- ^ «Albanian government makes Italian an obligatory language in professional schools». balkaneu.com. February 2014. Archived from the original on 9 August 2018. Retrieved 8 November 2018.
- ^ Longo, Maurizio (2007). «La lingua italiana in Albania» (PDF). Education et Sociétés Plurilingues (in Italian) (22): 51–56. Archived (PDF) from the original on 23 September 2015. Retrieved 28 July 2014.
Today, even though for political reasons English is the most widely taught foreign language in Albanian schools, Italian is anyway the most widespread foreign language.
- ^ Longo, Maurizio; Ademi, Esmeralda; Bulija, Mirjana (June 2010). «Una quantificazione della penetrazione della lingua italiana in Albania tramite la televisione (III)» [A quantification of the diffusion of the Italian language in Albania via television] (PDF). Education et Sociétés Plurilingues (in Italian) (28): 53–63. Archived from the original on 8 August 2014. Retrieved 28 July 2014.
- ^ [4] Archived 17 December 2008 at the Wayback Machine
- ^ Podestà, Gian Luca. «L’emigrazione italiana in Africa orientale» (PDF). Retrieved 10 February 2022.
- ^ «Language Spoken at Home: 2000». United States Bureau of the Census. Archived from the original on 12 February 2020. Retrieved 8 August 2012.
- ^ «Newsletter». Netcapricorn.com. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Data tables, 2016 Census». Statistics Canada. Archived from the original on 11 October 2017. Retrieved 26 October 2017.
- ^ «Los segundos idiomas más hablados de Sudamérica | AméricaEconomía – El sitio de los negocios globales de América Latina». Americaeconomia.com. 16 July 2015. Retrieved 22 October 2015.
- ^ Bernasconi, Giulia (2012). «L’ITALIANO IN VENEZUELA». Italiano LinguaDue (in Italian). Università degli Studi di Milano. 3 (2): 20. doi:10.13130/2037-3597/1921. Archived from the original on 2 February 2017. Retrieved 22 January 2017.
L’italiano come lingua acquisita o riacquisita è largamente diffuso in Venezuela: recenti studi stimano circa 200.000 studenti di italiano nel Paese
- ^ «Encuesta Telefónica de Idiomas (ETI) 2019». Instituto Nacional de Estadística Instituto Nacional de Estadística – Uruguay. 2019. Archived from the original on 28 October 2020.
- ^ «2011 Census QuickStats: Australia». Censusdata.abs.gov.au. Archived from the original on 6 November 2015. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «QUOTIDIANI ITALIANI ALL’ESTERO» (in Italian). Retrieved 6 June 2022.
- ^ «Come si informano gli italiani all’estero» (in Italian). Retrieved 6 June 2022.
- ^ «Il giornale italo-brasiliano (Fanfulla)» (in Italian). Retrieved 6 June 2022.
- ^ «duolingo». duolingo. Retrieved 18 July 2017.
- ^ «Dati e statistiche». Esteri.it. 28 September 2007. Retrieved 22 October 2015.
- ^ «Italian Language». ilsonline.it. Retrieved 7 October 2016.
- ^ «Lingue di Minoranza e Scuola: Carta Generale». Minoranze-linguistiche-scuola.it. Archived from the original on 10 October 2017. Retrieved 8 October 2017.
- ^ Hall (1944), pp. 77–78.
- ^ a b c d Rogers & d’Arcangeli (2004), p. 117.
- ^ Hall (1944), p. 78.
- ^ a b c Bertinetto & Loporcaro (2005), p. 132.
- ^ a b Canepari (1992), p. 62.
- ^ a b c d Canepari (1992), pp. 68, 75–76.
- ^ Canepari (1992), pp. 57, 84, 88–89.
- ^ Bertinetto & Loporcaro (2005), p. 133.
- ^ Canepari (1992), pp. 58, 88–89.
- ^ Bertinetto & Loporcaro (2005), p. 134.
- ^ Canepari (1992), pp. 57–59, 88–89.
- ^ a b Bertinetto & Loporcaro (2005), pp. 134–135.
- ^ Canepari (1992), p. 59.
- ^ Canepari (1992), p. 58.
- ^ Recasens (2013), p. 13.
- ^ «(…) in a large number of Italian accents, there is considerable friction involved in the pronunciation of [ʎ], creating a voiced palatal lateral fricative (for which there is no established IPA symbol)» Ashby (2011:64).
- ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. 221.
- ^ Rogers & d’Arcangeli (2004), p. 118.
- ^ a b Luciano Canepari, A Handbook of Pronunciation, chapter 3: «Italian».
- ^ Romano, Antonio. «A preliminary contribution to the study of phonetic variation of /r/ in Italian and Italo-Romance.» Rhotics. New data and perspectives (Proc. of’r-atics-3, Libera Università di Bolzano (2011): 209–226, pp. 213–214.
- ^ «Dizionario d’ortografia e di pronunzia».
- ^ «Dizionario d’ortografia e di pronunzia».
- ^ a b Clivio, Gianrenzo; Danesi, Marcel (2000). The Sounds, Forms, and Uses of Italian: An Introduction to Italian Linguistics. University of Toronto Press. pp. 21, 66.
- ^ Canepari, Luciano (January 1999). Il MªPI – Manuale di pronuncia italiana (second ed.). Bologna: Zanichelli. ISBN 978-88-08-24624-0.
- ^ Simone 2010.
- ^ a b c «Collins Italian Dictionary | Translations, Definitions and Pronunciations». www.collinsdictionary.com. Retrieved 28 July 2017.
- ^ a b c d e f Danesi, Marcel (2008). Practice Makes Perfect: Complete Italian Grammar, Premium Second Edition. New York: McGraw-Hill Education. ISBN 978-1-259-58772-6.
- ^ Kellogg, Michael. «Dizionario italiano-inglese WordReference». WordReference.com (in Italian and English). WordReference.com. Retrieved 7 August 2015.
Bibliography[edit]
- Ashby, Patricia (2011), Understanding Phonetics, Understanding Language series, Routledge, ISBN 978-0340928271
- Bertinetto, Pier Marco; Loporcaro, Michele (2005). «The sound pattern of Standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome» (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 35 (2): 131–151. doi:10.1017/S0025100305002148. S2CID 6479830.
- Canepari, Luciano (1992), Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana [Handbook of Italian Pronunciation] (in Italian), Bologna: Zanichelli, ISBN 978-88-08-24624-0
- Berloco, Fabrizio (2018). The Big Book of Italian Verbs: 900 Fully Conjugated Verbs in All Tenses. With IPA Transcription, 2nd Edition. Lengu. ISBN 978-8894034813.
- Palermo, Massimo (2015). Linguistica italiana. Il Mulino. ISBN 978-8815258847.
- Simone, Raffaele (2010). Enciclopedia dell’italiano. Treccani.
- Hall, Robert A. Jr. (1944). «Italian phonemes and orthography». Italica. American Association of Teachers of Italian. 21 (2): 72–82. doi:10.2307/475860. JSTOR 475860.
- Rogers, Derek; d’Arcangeli, Luciana (2004). «Italian». Journal of the International Phonetic Association. 34 (1): 117–121. doi:10.1017/S0025100304001628.
- M. Vitale, Studi di Storia della Lingua Italiana, LED Edizioni Universitarie, Milano, 1992, ISBN 88-7916-015-X
- S. Morgana, Capitoli di Storia Linguistica Italiana, LED Edizioni Universitarie, Milano, 2003, ISBN 88-7916-211-X
- J. Kinder, CLIC: Cultura e Lingua d’Italia in CD-ROM / Culture and Language of Italy on CD-ROM, Interlinea, Novara, 2008, ISBN 978-88-8212-637-7
- Treccani Italian Dictionary (iso). archive.org (in Italian). it. (with a similar list of other Italian-modern languages dictionaries)
External links[edit]
- Salvatore Battaglia (1961–2002). «Grande dizionario della lingua italiana. Prototipo edizione digitale». UTET.
- Il Nuovo De Mauro (in Italian)
- Italian language at Curlie
- Swadesh list in English and Italian
- Italian proverbs
- «Learn Italian», BBC
Как правильно пишется словосочетание «итальянский язык»
- Как правильно пишется слово «итальянский»
- Как правильно пишется слово «язык»
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: романизация — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к словосочетанию «итальянский язык»
Синонимы к словосочетанию «итальянский язык»
Предложения со словосочетанием «итальянский язык»
- Данте он мне никогда не читал. Быть может, потому, что я тогда ещё не знала итальянского языка.
- Если вас тянет научиться танцевать, плавать под парусом или изучить итальянский язык – значит, всё это свершится.
- С тех пор я стал другом их дома и раздавил с её папашей не одну бутылочку кьянти, а дочка дала мне не один сладостный урок итальянского языка.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словосочетанием «итальянский язык»
- В день коронации был дан первый великолепный спектакль на итальянском языке: он состоял из оперы «Clemenzo di Tiddo» (Титово милосердие) и «Le Russia affletta et riconsolata» (Опечаленная и вновь утешенная Россия), большая аллегорическая интермедия, смысла которой пояснять не нужно, потому что он виден из самого заголовка пьесы. После следовал балет «Радость народа, появление Астреи на российском горизонте и восстановлении золотого века».
- — Если еще время, возвратите мне жизнь, господин врач. Я так молода, мне еще хотелось бы пожить, — говорит она на итальянском языке, который вдвое слаще в ее устах, и вслед за тем подает ему руку. Притянув его к себе, прибавляет ему шепотом на ухо: — Мне дали яду, я это чувствую; только, ради бога, не говорите никому.
- — Да; оттого-то она и — Джемма! (Известно, что на итальянском языке Джемма значит: драгоценный камень.)
- (все
цитаты из русской классики)
Сочетаемость слова «язык»
- русский язык
общий язык
английский язык - язык тела
язык жестов
языки огня - кончик языка
изучение языка
знание языка - язык заплетался
язык проглотил
язык говорит - говорить на чьём-либо языке
найти общий язык
не знать языка - (полная таблица сочетаемости)
Значение словосочетания «итальянский язык»
-
Италья́нский язы́к (italiano, lingua italiana) — официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино и Швейцарии (наряду с немецким, французским и ретороманским). Признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении. (Википедия)
Все значения словосочетания ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
Афоризмы русских писателей со словом «итальянский»
- Ни один итальянский поэт не отделывал так сонетов своих, как обрабатывал он <Пушкин> эти лёгкие, по-видимому, мгновенные создания. Какая точность во всяком слове! Какая значительность всякого выражения! Да так все округлено, окончено и замкнуто!
- Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейския: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий, хотя некоторые из новейших их писателей и в сладкозвучии нарочитые успехи показали.
- Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.
- (все афоризмы русских писателей)
Отправить комментарий
Дополнительно
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «итальянский язык» на итальянский
В дополнение к английскому языку Каллен бегло говорит по крайней мере на шести других языках: испанский, польский, русский, немецкий язык (с английским акцентом, который, как утверждает, является австрийским), итальянский язык (с Северным акцентом), и французский язык.
Oltre all’inglese, Callen sa parlare in altre sei lingue: spagnolo, polacco, russo, tedesco (con un accento inglese), italiano (con un accento del Nord), e francese.
В этом декрете он уточняет что «итальянский язык сможет использоваться в Тоскане вместе с французским языком в трибуналах, нотариальных актах и в частных документах».
In tale decreto si affermava che «La lingua italiana potrà essere impiegata in Toscana a concorrenza colla lingua francese, nei tribunali, negli atti passati davanti notari e nelle scritture private.»
Историю и, по-моему, итальянский язык.
Мэри была образованной, хорошо знала латынь, французский и итальянский язык, интересовалась алхимией и рыцарскими романами, писала стихи.
Parlava fluentemente italiano, francese e latino, inoltre si interessò allo studio dell’alchimia, alla Letteratura cavalleresca e alla poesia.
После войны преподавал французский язык в Болонском университете и итальянский язык и литературу во Французских институтах во Флоренции и Неаполе.
Fu lettore di lingua francese all’Università di Bologna e professore di lingua e letteratura italiana negli Istituti francesi di cultura di Firenze e di Napoli.
Вернулся в Брешиа в 1806 году, начав сотрудничать с Уго Фосколо (их дружба продолжалась всю жизнь) и филологом-классиком Джеромо Федерико Боргно, который, в частности, сподвиг его на перевод на итальянский язык «Комментариев» Гая Юлия Цезаря.
Tornato a Brescia nel 1806, conobbe Ugo Foscolo, col quale strinse un rapporto d’amicizia che durò tutta la vita, e il letterato classicista Girolamo Federico Borgno, che lo esortò a tradurre in italiano i Commentari di Giulio Cesare.
Леопольд хотел, чтобы Вольфганг полностью погрузился в итальянский язык, познакомился с церковной музыкой высочайшего качества и расширил свои связи, знакомясь с влиятельными людьми.
Leopold voleva che Wolfgang si immergesse nella lingua italiana, per fare esperienza con la musica sacra di più alta qualità, e per ampliare la sua rete di conoscenze influenti.
Результатов: 7. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 20 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800
Содержание
- Поиск ответа
- Письмовник
- Как писать итальянские имена и названия
- Иностранные имена и названия
- Поиск ответа
- Поиск ответа
- С прописной или со строчной ИТАЛЬЯНСКИЕ пьяцца и виа?
- 2 ответа 2
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, уважаемая служба русского языка!
У меня тоже возник вопрос по поводу американского континента, и я нашла, что ваши ответы противоречат друг-другу. Как все-таки правильно? А строчная или прописная? Спасибо.
С прописной или строчной: североамериканский континент, африканский континент и т.д.?
Нина
Ответ справочной службы русского языка
Согласно словарю «Прописная или строчная?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова) название континентов пишутся с прописной: Северо-Американский континент, Африканский континент.
С какой буквы (прописной, строчной) следует писать словосочетания «европейский (африканский, американский) континент», «европейские (азиатские, африканские)страны», «скандинавские страны»?
Иванов Юрий Александрович
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Прописная или строчная: А(а)фриканский континент, А(а)мериканский континент? Большое спасибо!
Игорь А.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _африканский континент, американский континент_.
Ответ справочной службы русского языка
Разнобой в наших ответах вызван тем, что изменилась словарная фиксация подобных сочетаний.
Прежде словарь В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Как правильно? С большой буквы или с маленькой» (М., 2002) рекомендовал писать с прописной буквы только образные названия континентов: Зеленый континент (об Австралии), Черный континент (об Африке). Такие названия, как африканский континент, американский континент, рекомендовалось писать со строчной буквы.
Однако впоследствии данная рекомендация авторами была пересмотрена. В вышедшем в 2007 году новом издании словаря (теперь он называется «Прописная или строчная?», авторы те же) зафиксированы сочетания Американский континент, Африканский континент, Азиатский континент и т. п. Другими словами, орфографическая норма изменилась (это нормально, литературной норме, в том числе орфографической, свойственна динамика, это признак жизнеспособности языка), сейчас правильно писать с прописной.
Как писать Восточно- Европейские страны или с маленькой буквы все? Спасибо!!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _восточно европейские страны _.
С какой буквы (прописной, строчной) следует писать словосочетания «европейский (африканский, американский) континент», «европейские (азиатские, африканские)страны», «скандинавские страны»?
Ответ справочной службы русского языка
Источник
Письмовник
Как писать итальянские имена и названия
Иностранные имена и названия
Таблица передачи итальянских букв и буквосочетаний на русский язык
Cherubini — Керубини
g перед a, o, u и согласными (кроме l, n) г
Примечание. Правила передачи i в составе буквосочетаний ia, ie, io, iu см. ниже.
Siena – Сиена
Передача буквосочетаний ia, ie, io, iu
Позиция в слове | По-русски | Пример |
в начале слова | я | |
в середине и в конце слова после согласных с, g, sc (если i не под ударением) |
а | |
в конце слова (кроме позиции после ch, gh, sch), но не в фамилиях |
ия |
Позиция в слове | По-русски | Пример |
в начале слова | е |
Позиция в слове | По-русски | Пример |
в начале слова | ио | |
в середине слова после остальных согласных, также в составе суффиксов -iolo, ione |
ио |
Проверить, как вы усвоили эти правила, можно с помощью интерактивного упражнения.
Источник
Поиск ответа
Позиция в слове | По-русски | Пример |
в начале слова | ю |
Антарктический почему с маленькой буквы
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических наименований, пишутся со строчной буквы, если они не входят в состав собственных наименований (ср.: московские дворики, но Московская область).
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.
Добрый день! Подскажите, как написать слово «тутаевской», с большой или маленькой буквы, в следующем контексте: «в Тутаевской массовой районной газете. «?
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день Подскажите, верно ли будет написать Индонезийская виза (Как получить Индонезийскую визу)
Ответ справочной службы русского языка
Правильно строчными: индонезийская виза. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся с маленькой буквы.
скажите, как правильно писать слово «центрально-азиатский», «центральноазиатский», «Центрально-азиатский»,»Центрально-Азиатский» или «Центральноазиатский». заранее спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: Центрально-Азиатский регион (название), но: центральноазиатская природа.
С большой буквы или с маленькой пишется указание страны во фразе: шоколад бельгийского производства
Ответ справочной службы русского языка
Правильно строчными: бельгийский шоколад; шоколад бельгийского производства. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся с маленькой буквы. Ср.: французские города и Французская академия (наименование).
Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.
См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
Здравствуйте!
Учился еще во времена советской системы образования, поэтому по русскому языку всегда получал «тройку» (настолько требовательны были учителя в школе и педагоги в ВУЗах). И хотя всю жизнь считал, что слово «российский», обозначающее принадлежность к стране (российское законодательство, российские просторы, российская делегация и т.п.) пишется с прописной буквы, сегодня столкнулся с негодованием в комментариях в ответ на запись
«Мужики сделали пьедестал российским!»:
«Страна всегда пишется с большой буквы, тем более родная. Позор и плевок в лицо автору!»
Согласен, что названия стран, географических объектов и проч. пишутся с заглавной буквы, как имена собственные. Но в данном случае («Мужики сделали пьедестал российским!») слово не подразумевает название страны.
Прошу Вашей помощи в разъяснении правописания слова «российский» с указанием на правила русского языка.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, каким правилом регулируется написание сочетаний типа «земля саратовская», «московские улицы», «рижские дворики» и т.п. Почему названия городов в этом случае пишутся с маленькой буквы?
Заранее благодарна.
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных географических и административно-территориальных названий (напр.: Рижский залив, Саратовская область ) или наименований организаций, учреждений (напр.: Московский государственный университет ). В остальных случаях такие прилагательные пишутся с маленькой буквы: земля саратовская, московские улицы, рижские дворики.
Просьба разъяснить причину написания прилагательного «Нью-Йоркский» с прописной буквы, в справочнике Розенталя дана четкая инструкция:
«Прилагательные, образованные от географических названий с дефисным написанием, сохраняют в своем написании дефис, например: Алма-Ата – алма-атинский, Орехово-Зуево – орехово-зуевский, Лос-Анджелес – лос-анджелесский. Пуэрто-Рико – пуэрто-риканский, а существительные, образованные от этой цепочки, пишутся слитно, например: Нью-Йорк – нью-йоркский, ньюйоркцы, Коста-Рика – коста-риканский, костариканцы, Курган-Тюбе – курган-тюбинский, кургантюбинцы. Этому же правилу подчиняется цепочка ку-клукс-клан – ку-клукс-клановский – куклуксклановец.»
Будьте добры, поясните, в каких случаях используется прописная и в каких случаях строчная.
Ответ справочной службы русского языка
В подобных прилагательных обе части будут писаться с прописной буквы только в том случае, если прилагательное является первым словом в составном географическом и административно-территориальном названии, в названии исторического события, учреждения, памятника и т. п. В остальных случаях такие прилагательные пишутся строчными. Ср.: нью-йоркские улицы и Нью-Йоркский музей современного искусства, орехово-зуевские школьники и Орехово-Зуевский район Московской области.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в каких случаях слова Башмаковский, Пензенский, Саратовский пишутся с маленькой буквы, а в каких с большой?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с большой буквы, если они являются частью составных географических и административно-территориальных названий (напр.: Саратовская область ) или наименований организаций, учреждений (напр.: Саратовский государственный университет ). В остальных случаях такие прилагательные пишутся с маленькой буквы, напр.: саратовские улицы, саратовский писатель.
На работе возникли разногласия: корректно ли во фразе «год 75-летия Оренбургской нефти» прилагательное «оренбургской» писать с заглавной буквы.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: оренбургской нефти. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся со строчной буквы, если не являются частью составных географических и административно-территориальных названий (ср.: Оренбургская область ) или наименований организаций, учреждений (ср.: Оренбургский государственный университет ).
Как правильно пишется слово, с большой буквой или нет?
«волжских»
Ответ справочной службы русского языка
Правильно со строчной: волжских. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся со строчной буквы, если не являются частью составных географических и административно-территориальных названий, наименований исторических событий, учреждений и т. п.
Уважаемая Грамота!
Как правильно писать: «В Зубовской школе. » или «В зубовской школе», если речь идет о конкретной единственной школе в этой деревне, но это не официальное ее название. «Просится» написание с прописной буквы, но ведь мы пишем, к примеру, «клинское пиво». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: в зубовской школе. Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся со строчной буквы, если не являются частью составных географических и административно-территориальных названий, наименований исторических событий, официальных названий учреждений и т. п.
Ответ справочной службы русского языка
Источник
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
Первое слово в названии словаря должно начинаться с прописной буквы. Название словаря нужно заключить в кавычки.
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, с большой или маленькой буквы пишется слово «обские» в предложении: Мы ехали по обским степям.
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку это не географическое название конкретного места, нужно писать с маленькой буквы : ехали по обским степям.
Ответ справочной службы русского языка
Академический «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой (5-е изд. М., 2018) фиксирует написание колесо Фортуны.
Здравствуйте! С большой или маленькой буквы писать неточные названия премий? Например, верно ли такое написание: «Он получил Премию имени Х. К. Андерсена»?
Ответ справочной службы русского языка
В приведенном примере и в аналогичных случаях слово премия нужно писать со строчной буквы.
С большой или маленькой буквы должно писаться слово «титанов» в названии фильма «Битва титанов»? В сети встречается оба варианта, какой из них верный?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно написание со строчной буквы. Титаны — это родовое название мифологических существ. Вероятнее всего, прописная буква появляется под влиянием английской орфографии.
Ответ справочной службы русского языка
В качестве официального названия конкретного учреждения слово Еврокомиссия пишется с большой буквы.
Судя по сайту мероприятия, слово первый входит в официальное название форума, поэтому верно: Первый молодежный форум по управлению интернетом.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Слово бусидо пишется с маленькой буквы и без кавычек.
Скажите, пожалуйста, в данном случае нужно писать строчными или прописными: «Т(т)омский, Т(т)обольский и А(а)кмолинский вице-губернатор»?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Слово гитлерюгенд пишется с маленькой буквы и без кавычек. См. в словарях.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, с какой буквы писать «революция» без указания полного названия в контексте «человек родился до революции». Перефразировать не вариант. У Розенталя и Мильчина конкретного ответа найти не удалось. Помогите разобраться, пожалуйста!
Ответ справочной службы русского языка
Следует писать с маленькой буквы : до революции.
Добрый день! Как правильно писать словосочетание «первое причастие» (речь о лютеранском обряде)? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Верно: первое причастие (без кавычек, с маленькой буквы ).
Ответ справочной службы русского языка
Вы задаете очень интересный вопрос. Сочетание король рок-н-ролла может осмысляться как прозвище и писаться по правилу о прозвищах так: Король Рок-н-Ролла или Король рок-н-ролла. Однако первый вариант не встречается совсем, второй очень редко. Сочетание осмысляется как описательный оборот, титул и пишется устойчиво без прописных букв. Возможно, на восприятие оборота влияет частое употребление его перед именем (напр.: За ним в рейтинге следуют известный гольфист Арнольд Палмер и король рок-н-ролла Элвис Пресли), а также то, что слово король в значении ‘первый, самый лучший среди других, тот, кто достиг совершенства в чём-л.’ закрепилось в русском языке (см. фиксацию в словаре).
Здравствуйте, подскажите пожалуйста: «В период сталинской индустриализации. «– сталинской с маленькой или большой буквы пишется?
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день, во всем мире игру Го пишут с прописной, у нас большинство информационных источников тоже, хотя не понятно, чем Го отличается от шахмат. Как правильно Го или го?
Ответ справочной службы русского языка
Источник
С прописной или со строчной ИТАЛЬЯНСКИЕ пьяцца и виа?
Дело в том, что а Инете разнобой. Начала было всё к чертям понижать, но как-то их (прописных) подозрительно много.
Площадь и улица, если кто не знает.
. от северных ворот города с Пьяцца дель Пополо до папской базилики Санта Мария Маджоре. Сегодня эта улица для удобства разбита названиями на несколько отрезков: Виа Систина, Виа алле Куатро Фонтане (нашлось только: Сан-Карло алле Куатро Фонтане), Виа Агостино Депретис, Виа дель Эсквилино, Виа Карло Альберто, Виа Конте Верде, виа (будем думать, что делать с пьяцца и виа. ) Санта-Кроче-ин-Джерусалемме. Северная граница современного района Монти лежит на пересечении Виа алле Куатро Фонтане и виа дель Квиринале.
2 ответа 2
Пьяцца — нескл., ж (в названиях площадей итальянских городов), напр.: Пьяцца Навона (в Риме), Пьяцца Сан Марко (в Венеции)…
Орфографический словарь русского языка
Всё зависит от стиля текста.
В путеводителях обычно пишется прописная буква: Пьяцца Претория — одна из центральных площадей Палермо, расположенная по оси улицы Македа к востоку от Кватро Канти.
В других случаях можно встретить оба варианта, при этом в текстах может присутствовать слово «пьяцца», которого нет в словаре:
Они сидели в открытом баре «Коломбо» на Пьяцца Навона. [Александра Маринина. Иллюзия греха (1996)]
Будто карнавальная толпа хлынула сюда с пьяцца Сан-Марко [Дина Рубина. Медная шкатулка (сборник) (2015)]
Маленькая удобная марина, уютная пьяцца, пустынная (не сезон) набережная… [Дина Рубина. (2014)]
Снимали в Риме, на Пьяцца ди Навона. [Эльдар Рязанов. Подведенные итоги (2000)]
Ответ справочной службы русского языка
Слово Пьяцца, употребляемое в названиях площадей итальянских городов, пишется с прописной буквы без кавычек: Пьяцца Гранде, Пьяцца Навона.
Правило. 1. Проспекты, улицы, площади, переулки, тупики, мосты и т. п.
В этих названиях все слова, кроме родовых (аллея, бульвар, линия, набережная, переулок, площадь, проезд, просек, проспект, спуск, тупик, улица, шоссе), рекомендуется писать с прописной буквы по общему правилу написания географических названий, например: Комсомольский проспект, проспект Мира; улица Бутырский Вал, улица Каретный Ряд, улица Кузнецкий Мост, улица Лихоборские Бугры, Пушкинская улица, улица Народного Ополчения, улица Серпуховской Заставы, улица Сивцев Вражек, улица Теплый Стан, улица Тюфелева Роща, Елисейские Поля (улица в Париже); площадь Крестьянской Заставы, Никитские Ворота, площадь Революции; Большой Козихинский переулок, Кривоколенный переулок; Сытинский тупик; Большой Каменный мост, мост Вздохов; Ростовская набережная; шоссе Энтузиастов.
Источник
1. Алфавит
Итальянский алфавит совпадает с латинским, но буквы j, k, w, x и y встречаются только в словах иностранного происхождения.
2. Транслитерация
Часть итальянских букв передается на русский язык однозначно:
b | → б | m | → м | r | → р | ||
d | → д | n | → н | t | → т | ||
f | → ф | o | → о | v | → в | ||
k, q | → к | p | → п | x | → кс |
3. G, C, H
В транскрипции буквосочетаний gli и gn буква g опускается: gli → ль, gn → нь. Стоящие после этих буквосочетаний гласные a и u передаются как я и ю: Modigliani → Модильяни, Agnana → Аньяна.
В остальных случаях n → н; перед гласными l → л, перед согласными и в конце слова l → ль.
Перед гласными переднего ряда (i и e) sс → ш, cс → чч, с → ч, g (gg) → дж; если за sci, ci или gi следует гласная, то i в транскрипции опускается: Scisciano → Шишано.
В других контекстах sс → ск, c → к, cс → кк, g → г, gg → гг: Grana → Грана, Bosco → Боско.
Буква h в итальянских словах встречается только в сочетаниях ch и gh, в таком случае сh → к, gh → г во всех контекстах: Cherubini → Керубини.
4. S
Буква s может передаваться в транскрипции как с и как з, в зависимости от произношения. Вот некоторые закономерности:
—удвоенное ss → cc во всех контекстах;
—в конце слова и после согласных s → с: Iacurso → Якурсо;
—перед сонорными согласными (l, m, n, v) s → з: Smeraldi → Змеральди;
—перед согласными b, d, f, g, k, p, q, r, t и в конце слова s → с: Chiusdino → Кьюсдино;
—на конце слов обычно ese → еcе, oso → оcо;
—между гласными обычно s → з, а точно можно узнать только по словарю.
«Транскриптор» в сомнительных случаях между гласными переводит s → з.
5. Z, ZZ
Буква z может передаваться в транскрипции двояко, в зависимости от произношения, z → ц или z → дз: Zacconi → Цаккони, Zampano → Дзампано. С удвоенным zz происходит то же самое: zz → цц, zz → дз. Точное произношение можно выяснить по словарю.
«Транскриптор» в сомнительных случаях переводит z → ц, zz → цц.
6. I в составе дифтонгов
Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:
—после ch и gh, во всех случаях ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью: Chiuro → Кьюро, Arischia → Арискья;
—в составе суффиксов iago → иаго, iano → иано, iale → иале, iasco → иаско, iato → иато, iolo → иоло, ione → ионе;
—в остальных позициях в конце слова ia → ия, ie → ие, io → ио, iu → иу: Marrubiu → Маррубиу;
—в начале слова и после гласных ia → я, ie → е, io → йо, iu → ю: Baiardo → Баярдо, Iolanda → Йоланда;
—в середине слова после согласных ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью: Bianca → Бьянка.
После гласных i → й: Aidone → Айдоне.
7. Гласные
После гласных a, o, u, а также в начале слова e → э: Emilia → Эмилия, Cimbaue → Чимбауэ. В остальных контекстах e → е.
Обычно u → у: Ugolini → Уголини, Quadri → Куадри. Но в традиционных написаниях возможно и u → в: Guarneri → Гварнери, Quasimodo → Квазимодо.
Изучаем итальянский язык с нуля!
Pronuncia
Произношение и орфография
Алфавит
Итальянский алфавит состоит из 21 буквы. Каждая буква имеет свое название, а именно:
Следовательно, в итальянском алфавите 5 букв, обозначающих гласные звуки (a, e, i, o, u) и 16 букв, обозначающих согласные звуки (b, c, d, f, g, h, l, m, n, p, q, r, s, t, v, z).
Кроме того, в словах иностранного происхождения употребляются дополнительно следующие буквы:
j = и люнга
jugoslavo
югослав
w = ву доппия
Walter
Вальтер
x = икс
ex ministro
бывший министр
Примечание. Названия букв итальянского алфавита — женского рода, напр.:
la a, la bi, la ci … la zeta
Произношение
Гласные звуки
В отличие от русского языка, в итальянском языке нет редукции гласных в безударных слогах. Все гласные звуки произносятся одинаково, как под ударением, так и в безударном положении.
Гласные a, i, u сходны по произношению с соответствующими русскими звуками а, и, у в положении под ударением.
Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.
Примеры слов с гласным a:
bambina
[бамбина]
девочка
dapprima
[дапприма]
сначала
grammatica
[грамматика]
грамматика
Примечание. В квадратных скобках указывается произношение.
Гласные e, o произносятся открыто или сужено (закрыто).
Открытое e близко к произношению русского э под ударением. Однако в отличие от русского э, оно произносится более напряженно, без дифтонгизации:
Суженное (закрытое) e произносится с узким открытием ротовой полости. Оно приближается к произношению русского суженного е в первой предударной позиции, как например, в словах леса, земля:
Сравните примеры слов с одинаковым написанием, но разным значением в зависимости от открытого или закрытого произношения ударного e:
e открытое | e суженное | ||||
lègge | [lэдждже] | он читает | légge | [lэдждже] | указ, закон |
pèsca | [пэска] | персик | pésca | [пэска] | рыболовство |
vènti | [вэнти] | ветры | vénti | [вэнти] | двадцать |
Примечание. В учебных пособиях и в некоторых словарях произношение закрытых гласных обозначается при помощи знака (´), произношение открытых гласных — при помощи знака (`).
В безударном положении e произносится всегда закрыто:
léttura | [lэттура] | чтение | ||
béné | [бэнэ] | хорошо | ||
faré | [фарэ] | делать | ||
lettéra | [lэттэра] | буква | ||
séttimana | [сэттимана] | неделя | ||
términaré | [тэрминарэ] | кончать |
Открытое o близко к произношению русского о под ударением. Однако в отличие от русского о, оно произносится более напряженно, без дифтонгизации:
Суженное (закрытое) o произносится с таким положением губ, как при произношении звука у:
Сравните примеры слов с одинаковым написанием, но разным произношением, в зависимости от открытого или закрытого произношения ударного o:
o открытое | o суженное | ||||
bòtte | [боттэ] | удары | bótte | [ботте] | бочка |
scòpo | [скопо] | цель, намерение | scópo | [скопо] | подметаю |
sòrte | [сорте] | судьба | sórte | [сортэ] | возникшие |
В безударном положении o произносится всегда закрыто:
ónore | [онорэ] | честь | ||
póeta | [поэта] | поэт | ||
rómanó | [романо] | римский | ||
riposó | [рипозо] | отдых | ||
óratore | [ораторэ] | оратор | ||
spettacóló | [спэттакоlо] | спектакль |
Литературное произношение гласных e, o встречается главным образом в Риме и в Тоскании. В других районах Италии часто не слышится четкое различие в произношении между суженными (закрытыми) и открытыми e, o.
Дифтонги, трифтонги и зияние (hiatus)
Кроме единичных гласных, в одном слоге могут выступать два и даже три гласных звука. Наблюдается также так наз. зияние.
Дифтонгом называется сочетание двух гласных в одном слоге. При этом оба гласных произносятся слитно. Дифтонги возникают в следующих случаях:
а) при стечении гласных a, e, o (ударных или неударных) с гласным i или u, напр.:
cielo —
б) при стечении гласного i с u или u с i. Один из этих гласных может быть под ударением, напр.:
fiumana | [фьюмана] | полноводная река | ||
più | [пью] | больше | ||
suino | [суино] | свинья |
В итальянском языке встречаются так наз. подвижные дифтонги (dittonghi mobili). Дифтонги uo и ie называются подвижными, так как при изменении формы слов (напр.: при спряжении глагола или при образовании множественного числа имен существительных) или при образовании производных слов, когда ударение переходит на другой слог, они заменяются единичными гласными o или e. Сравните:
tenete
[тэнэтэ]
вы держите
Дифтонги в ударном слоге могут быть заменены гласным o или e, напр.:
intiero
[интьеро]
весь, целый
intero
[интэро]
весь, целый
Исключение составляют глаголы nuotare — плавать и vuotare — опорожнять, сохраняющие дифтонги uo, в отличие от глаголов notare — делать заметки, замечать и votare — голосовать, давать клятву. Аналогично сохраняются дифтонги ie в глаголах mietere — косить, жать и presiedere — председательствовать, быть председателем.
Трифтонг — это сочетание трех гласных в одном слоге. Эти гласные произносятся слитно, напр.:
miei [мьеи] мои
suoi [суои] его, ее
В современном произношении наблюдается тенденция заменять трифтонги дифтонгами, напр.:
bestiuola
[бэстьуоlа]
маленькое животное
— bestiola
[бэстьоlа]
fumaiuolo
[фумайуоlо]
труба
— fumaiolo
[фумайоlо]
Зияние (iato) — явление противоположное дифтонгизации. Оно возникает при стечении двух гласных, принадлежащих к разным слогам и произносящихся отдельно:
а) при стечении a, e, o —
oasi [оази] оазис
Paolo [паоlо] Павел
б) при стечении u с i, когда ударение падает на первый слог —
fui [фуи] я был, была
lui [lуи] он
в) при стечении i или u с a, e, o, когда ударение падает на i или u —
urlio [урлио] вой, крик
paura [паура] страх, тревога
Согласные звуки
Ниже описываются те согласные, произношение или написание которых представляет собой некоторые затруднения для русских, изучающих итальянский язык. Это следующие согласные: c, g, h, l, q, s, v, z.
c
Буква c перед согласными и гласными a, o, u обозначает звук [к]:
Перед гласными буквами e и i она обозначает звук [ч]:
edificio
[эдифичьо]
здание
g
Буква g перед согласными и гласными a, o, u обозначает звук [г]:
Буква g обозначает звук [г] также в сочетании с неслоговым u : gu [гу]:
guardare
[гуардарэ]
смотреть
Перед гласными e и i она обозначает смягченный звук [дж]. Это звонкий парный звук к звуку [ч]. Он произносится, как русский звук, возникающий в результате озвончения ч, который иногда можно услышать на стыке слов, напр.: Дочь дома.
gigante
[джигантэ]
великан
Сочетание букв g и n, т.е. gn обозначает звук [нь]:
agnello
[аньеllо]
ягненок
Сочетание букв gli обозначает звук [ль]:
biglietto
[бильетто]
билет
Только в немногочисленных случаях оно обозначает сочетание звуков gli (о звуке l см. ниже):
glicerina | [гlичерина] | глицерин | ||
negligenza | [нэгlидженца] | небрежность |
h
Буква h не обозначает никакого звука. Она пишется после букв c, g и перед e, i в том случае, когда буквы c, g обозначают звуки [к] и [г]. Следовательно:
ghiro
[гиро]
соня (зоол.)
ghermire
[гэрмирэ]
хватать
Буква h употребляется также в междометиях, напр.:
oh! [о] ох!
ah! [а] ах!
ahimè! [аимэ] горе мне! увы!
и в некоторых формах настоящего времени глагола avere — иметь:
различая таким образом на письме эти формы от тождественных по звучанию других слов:
союза o — или,
предлогов a, ai — в, на, после,
существительного anno — год.
Гласные с h произносятся с бо́льшим нажимом.
l
Буква l обозначает звук, не свойственный русскому языку. Это звук средний между л и ль. При его произношении кончик языка прикасается к деснам, а средняя часть языка несколько опущена:
q
Буква q обозначает звук [к]. За ней следует всегда неслоговое у, обозначаемое буквой u, образуя вместе с ней сочетание qu:
quaderno
[куадэрно]
тетрадь
Двойное qq выступает только в слове:
soqquadro [соккуадро] беспорядок
Сочетание букв cq обозначает двойное [кк]. Оно выступает только в середине слова, никогда на конце:
acqua [аккуа] вода
s
Буква s обозначает два звука: глухой согласный [с] и звонкий [з].
Глухой согласный [с] выступает:
а) в начале слова перед гласными, напр.:
solo [соlо] один
б) после согласных, напр.:
orso [орсо] медведь
в) перед согласными f, р, t, напр.:
spuma [спума] пена
г) перед согласным c тогда, когда он произносится как [к], напр.:
scuro [скуро] темный
Звонкий согласный [з] выступает:
а) обычно между двумя гласными, напр.:
rosa [роза] роза
б) перед согласными b, d, g, l, m, n, r, v, напр.:
sdegno | [здэньё] | возмущение | ||
snello | [знэllо] | тонкий | ||
svago | [зваго] | развлечение |
Примечание. Произношение согласного s как [с] или [з] не одинаково в разных районах Италии.
Сочетание букв sc перед гласными a, o, u обозначает сочетание звуков [ск]:
Перед гласными e, i оно обозначает звук сходный с русским щ (в его московском варианте, т.е. мягким долгим ш’):
scendere
[щендэрэ]
спускаться
scintilla
[щинтиllа]
искра
Гласный i, следующий за s, никогда его не смягчает. Следовательно, сочетание si надо произносить с твердым [с], напр.:
siamo | произносится | [съямо] | ||
essi | „ | [эссъи] |
Примечание. S, за которым следует согласный, называется s impura. О нем будет сказано позже.
v
Буква v обозначает звук [в]:
valore
[ваlорэ]
стоимость, ценность
z
Буква z, аналогично букве s, обозначает два звука: звонкий согласный [дз] и глухой [ц]. Звук [дз] является звонким соответствием звука [ц]. В русском языке он слышится иногда на стыке слов как результат озвончения ц, напр.: Отец дома.
В начале слова буква z чаще всего обозначает звук [дз]:
zanzara
[дзандзара]
комар
Перед гласным i она обозначает звук [ц]:
zitella
[цитэllа]
девушка
iniziare
[иницъярэ]
начинать
nazionalità
[нацъёналита]
национальность
Гласный i, следующий за z, никогда его не смягчает.
Сочетание букв zz может обозначать двойное [дздз] или двойное [цц] :
azzurro
[адздзурро]
голубой
tazzina
[таццина]
чашечка
Примечание. Двойные согласные произносятся четко. Они не расподобляются, напр.:
Ударение
В итальянском языке ударение может падать на один из четырех конечных слогов слова. Следовательно, различаются следующие группы слов по месту ударения:
Слова (Parole)
Ударный слог
Примеры
virtú
[вирту]
добродетель
canterò
[кантэро]
я буду петь
Parole piane
предпоследний
Parole sdrucciole
третий от конца
dọmina
[домина]
доминирует
morịrono
[морироно]
они умрут
Parole bisdrucciole
четвертый от конца
cạpitano
[капитано]
случаются
sẹminano
[сэминано]
они сеют
ạbitano
[абитано]
они живут
В написаниях некоторых слов обозначается ударение. В итальянской графике употребляются три знака ударения:
accento grave (`)
ставится главным образом над гласным a или открытым o, напр.:
accento acuto (´)
ставится главным образом над гласными i или u, а также над суженным (закрытым) e, напр.:
cosí
[кози]
так, таким образом
virtú
[вирту]
добродетель, доблесть
perché
[пэркэ]
почему, потому
lassú
[lассу]
там наверху
accento circonflesso (ˆ)
используется очень редко. Он обозначает, что из слова устранена какая-нибудь буква или слог. Это явление характерно для языка поэзии, напр.:
principî
[принчипи]
нача́ла
вместо
princịpii
[принчипии]
вместо
tọgliere
[тольерэ]
Графическое ударение используется в следующих словах:
а) в словах parole tronche, напр.:
virtú
добродетель, доблесть
б) в односложных словах, оканчивающихся на дифтонг (за исключением qui и qua — здесь), напр.:
в) в формах 3 лица ед. числа прошедшего времени — passato remoto — так наз. правильных глаголов:
parlò | он говорил | |
credè | он верил | |
dormì | он спал |
и в формах 1 и 3 лица ед. числа будущего простого времени — futuro semplice — всех глаголов:
parlerò | я буду говорить | |
crederò | я буду верить | |
dormirò | я буду спать |
г) в односложных словах, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения, для различения омонимов, напр.:
dà | он дает | da | (предлог) от, из, к | |||
dì | день | di | (предлог) из, с | |||
ché | почему | che | который | |||
è | есть | e | (союз) и, а | |||
là | там | la | (артикль) | |||
sé | себе | se | если | |||
sì | да | si | -ся |
д) в многосложных словах, значение которых различно в зависимости от наличия или отсутствия графического знака ударения, напр.:
cómpito
[компито]
задание
compito
[компито]
вежливый
príncipi̅
[принчипи]
князья
principi
[принчипи]
нача́ла
Примечание. Ударение на всех слогах, за исключением предпоследнего, обозначается в данном самоучителе точкой под гласной буквой.
Элизия (elisione)
В тех случаях, когда за словом, оканчивающимся на гласный, следует слово, начинающееся тоже на гласный (необязательно на тот же самый), происходит отпадение конечного гласного первого из этих слов. В итальянской графике отпадение последнего гласного слова обозначается знаком апострофа. Это явление называется элизией, напр.:
quest’albero
[куэстаlбэро]
Элизия, как правило, факультативна, но бывают случаи, когда она обязательна, напр.:
в сочетаниях определенного артикля lo (а также dello, allo, nello), la с последующим словом и в таких случаях, как:
quest’esempio
этот пример
bell’aspetto
прекрасный вид
buon’amica
хорошая подруга
sant’Antonio
святой Антон
Кроме того, элизия происходит в следующих случаях:
а) в сочетаниях предлога da с наречиями и наречными оборотами:
d’altronde впрочем
d’altra parte с другой стороны
б) в сочетаниях предлога di со словами, начинающимися на гласный:
un bicchiẹr d’acqua
[ун биккъер даккуа]
стакан воды
sono certo d’arrivare
[черто дарриварэ]
я уверен, что приеду
в) в сочетаниях наречия ci — здесь, там со словами, начинающимися на e:
c’è [че] находится, имеется
c’era [чера] был, находился, имелся
г) в сочетаниях артикля gli с существительными, начинающимися, на i:
gl’italiani [льитальяни] итальянцы
gl’inglesi [льинглези] англичане
Ударный гласный не подвергается элизии:
caffè eccellente [каффэ эччэllэнтэ] замечательный кофе
за исключением слова ché [кэ] и производных от него:
perché | так, как | |
benché | хотя, несмотря на | |
poiché | после того как, так как и др. |
ch’io non sappia
[киё]
чтобы я не знал
bench’io sia buono
[бэнкиё сия буоно]
хотя я хороший
5. Усечение слов (troncamento)
Troncamento — это отпадение конечного гласного или целого слога на конце слова. Оно используется в целях эвфонии, т. е. для большей благозвучности слова и соблюдения гармонии речи. В отличие от элизии, troncamento выступает тогда, когда второе слово не начинается на гласный, а на согласный (за немногими исключениями). В итальянской графике в случаях troncamento не ставится апостроф. Сравните:
quest’ạnima эта душа
вместо questa ạnima
buon cuore хорошее сердце
вместо buono cuore
sant’Agostino святой Августин
вместо santo Agostino
san Giovanni святой Иоанн
вместо santo Giovanni
quell’uomo тот человек
вместо quello uomo
signor professore господин профессор
вместо signore professore
В случае элизии первое слово сливается в произношении со вторым, напр.:
l’amico [lамико]
В случае troncamento первое слово остается самостоятельным, напр.:
вместо il signore Mario — il signor Mario [иl синьор маръё]
Применяя troncamento, нужно обращать внимание на следующие свойства слов:
а) сокращаемое слово должно состоять больше чем из одного слога;
б) оно должно быть употреблено в форме ед. числа, напр.:
signor professore но signori professori господа профессора
в) перед последним гласным звуком сокращаемого слова должен быть согласный звук l, n, r, реже m, напр,:
il gentil sesso [джентиl сэссо]
прекрасный пол
un buon padre
хороший отец
pian piano
очень медленно, очень тихо
abbiamo
у нас есть (мы имеем)
abbiam avuto
у нас был (мы имели)
Если один из названных четырех согласных двойной, второй согласный выпадает вместе с конечным гласным, напр.:
un bello quadro
[куадро]
—
un bel quadro
красивая картина
quello ragazzo
[рагаццо]
—
quel ragazzo
тот мальчик
Специальным усечениям подвергаются следующие слова:
grande | — gran | большой, великий | ||
santo | — san | святой | ||
frate | — fra | брат (монах) |
un grande palazzo
— un gran palazzo
большой дворец
santo Pietro
— san Pietro
святой Петр
frate Cristoforo
— fra Cristoforo
брат Кристофор
Из приведенных выше примеров следует, что в итальянской графике в случаях troncamento в отличие от элизии, не применяются никакие знаки. Однако есть случаи, когда применение апострофа необходимо. Это касается главным образом формы 2 лица ед. числа повелительного наклонения некоторых глаголов:
da’ | вместо | dai | от глагола | dare | дать |
di’ | „ | dici | „ | dire | говорить |
fa’ | „ | fai | „ | fare | делать |
sta’ | „ | stai | „ | stare | стоять, быть |
va’ | „ | vai | „ | andare | идти, ехать |
a также
po’ вместо poco мало
Необходимо помнить, что применение в этих случаях графических знаков помогает устранить на письме двусмысленность некоторых слов, напр.:
sta’ tranquillo | [ста транкуиllо] | будь спокойным |
sta tranquillo | [ста транкуиllо] | он спокойный |
Правила переносов
При переносе слова необходимо соблюдать правила деления: слов на слоги.
В конце строки можно оставлять:
- сочетание согласного с гласным, напр.:
gelato ge — la — to мороженое cenare се — na — re ужинать - начальный гласный, за которым следует согласный, напр.:
ạnima a — ni — ma душа odore о — do — re запах - первый из двух одинаковых согласных, напр.:
gatto gat — to кошка cappello cap — pel — lo шляпа - согласный l, m, n, r, за которым следует другой согласный, напр.:
ạlbero al — be — ro дерево gambero gam — be — ro рак - согласный c, за которым следует согласный q, напр.:
acqua ac — qua вода acquistare ac — qui — stare приобретать
В конце строки нельзя оставлять:
- согласный, за которым следует согласный l, m, n, r, напр.
atleta a — tle — ta атлет catrame ca — tra — me смола - Согласный s, за которым следует другой согласный, напр.:
castagna са — sta — gna каштан - согласный g, за которым следует согласный n или сочетание букв li, напр.:
agnello а — gnel — lo ягненок figlio fi — glio сын
Присоединяйтесь к телеграм-каналу @lingust и:
Произношение и орфография
Алфавит
Итальянский алфавит состоит из 21 буквы. Каждая буква имеет свое название, а именно:
Следовательно, в итальянском алфавите 5 букв, обозначающих гласные звуки (a, e, i, o, u) и 16 букв, обозначающих согласные звуки (b, c, d, f, g, h, l, m, n, p, q, r, s, t, v, z).
Кроме того, в словах иностранного происхождения употребляются дополнительно следующие буквы:
Примечание. Названия букв итальянского алфавита — женского рода, напр.:
la a, la bi, la ci . la zeta
Произношение
Гласные звуки
В отличие от русского языка, в итальянском языке нет редукции гласных в безударных слогах. Все гласные звуки произносятся одинаково, как под ударением, так и в безударном положении.
Гласные a, i, u сходны по произношению с соответствующими русскими звуками а, и, у в положении под ударением.
Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.
Примеры слов с гласным a:
Примечание. В квадратных скобках указывается произношение.
Гласные e, o произносятся открыто или сужено (закрыто).
Открытое e близко к произношению русского э под ударением. Однако в отличие от русского э, оно произносится более напряженно, без дифтонгизации:
fèsta
tèrra
Суженное (закрытое) e произносится с узким открытием ротовой полости. Оно приближается к произношению русского суженного е в первой предударной позиции, как например, в словах леса, земля:
méla
péra
Сравните примеры слов с одинаковым написанием, но разным значением в зависимости от открытого или закрытого произношения ударного e:
e открытое | e суженное | ||||
lègge | [lэдждже] | он читает | légge | [lэдждже] | указ, закон |
pèsca | [пэска] | персик | pésca | [пэска] | рыболовство |
vènti | [вэнти] | ветры | vénti | [вэнти] | двадцать |
Примечание. В учебных пособиях и в некоторых словарях произношение закрытых гласных обозначается при помощи знака (´), произношение открытых гласных — при помощи знака (`).
В безударном положении e произносится всегда закрыто:
léttura | [lэттура] | чтение |
béné | [бэнэ] | хорошо |
faré | [фарэ] | делать |
lettéra | [lэттэра] | буква |
séttimana | [сэттимана] | неделя |
términaré | [тэрминарэ] | кончать |
Открытое o близко к произношению русского о под ударением. Однако в отличие от русского о, оно произносится более напряженно, без дифтонгизации:
dònna
paròla
Суженное (закрытое) o произносится с таким положением губ, как при произношении звука у:
óra
dóve
Сравните примеры слов с одинаковым написанием, но разным произношением, в зависимости от открытого или закрытого произношения ударного o:
o открытое | o суженное | ||||
bòtte | [боттэ] | удары | bótte | [ботте] | бочка |
scòpo | [скопо] | цель, намерение | scópo | [скопо] | подметаю |
sòrte | [сорте] | судьба | sórte | [сортэ] | возникшие |
В безударном положении o произносится всегда закрыто:
ónore | [онорэ] | честь |
póeta | [поэта] | поэт |
rómanó | [романо] | римский |
riposó | [рипозо] | отдых |
óratore | [ораторэ] | оратор |
spettacóló | [спэттакоlо] | спектакль |
Литературное произношение гласных e, o встречается главным образом в Риме и в Тоскании. В других районах Италии часто не слышится четкое различие в произношении между суженными (закрытыми) и открытыми e, o.
Дифтонги, трифтонги и зияние (hiatus)
Кроме единичных гласных, в одном слоге могут выступать два и даже три гласных звука. Наблюдается также так наз. зияние.
Дифтонгом называется сочетание двух гласных в одном слоге. При этом оба гласных произносятся слитно. Дифтонги возникают в следующих случаях:
а) при стечении гласных a, e, o (ударных или неударных) с гласным i или u, напр.:
б) при стечении гласного i с u или u с i. Один из этих гласных может быть под ударением, напр.:
fiumana | [фьюмана] | полноводная река |
più | [пью] | больше |
suino | [с у ино] | свинья |
В итальянском языке встречаются так наз. подвижные дифтонги (dittonghi mobili). Дифтонги uo и ie называются подвижными, так как при изменении формы слов (напр.: при спряжении глагола или при образовании множественного числа имен существительных) или при образовании производных слов, когда ударение переходит на другой слог, они заменяются единичными гласными o или e. Сравните:
Дифтонги в ударном слоге могут быть заменены гласным o или e, напр.:
Исключение составляют глаголы nuotare — плавать и vuotare — опорожнять, сохраняющие дифтонги uo, в отличие от глаголов notare — делать заметки, замечать и votare — голосовать, давать клятву. Аналогично сохраняются дифтонги ie в глаголах mietere — косить, жать и presiedere — председательствовать, быть председателем.
Трифтонг — это сочетание трех гласных в одном слоге. Эти гласные произносятся слитно, напр.:
miei [мьеи] мои
suoi [с у ои] его, ее
В современном произношении наблюдается тенденция заменять трифтонги дифтонгами, напр.:
Зияние (iato) — явление противоположное дифтонгизации. Оно возникает при стечении двух гласных, принадлежащих к разным слогам и произносящихся отдельно:
а) при стечении a, e, o —
oasi [оази] оазис
Paolo [паоlо] Павел
б) при стечении u с i, когда ударение падает на первый слог —
fui [фуи] я был, была
lui [lуи] он
в) при стечении i или u с a, e, o, когда ударение падает на i или u —
urlio [урлио] вой, крик
paura [паура] страх, тревога
Согласные звуки
Ниже описываются те согласные, произношение или написание которых представляет собой некоторые затруднения для русских, изучающих итальянский язык. Это следующие согласные: c, g, h, l, q, s, v, z.
c
Буква c перед согласными и гласными a, o, u обозначает звук [к]:
Перед гласными буквами e и i она обозначает звук [ч]:
Буква g перед согласными и гласными a, o, u обозначает звук [г]:
Буква g обозначает звук [г] также в сочетании с неслоговым u : gu [гу]:
Перед гласными e и i она обозначает смягченный звук [дж]. Это звонкий парный звук к звуку [ч]. Он произносится, как русский звук, возникающий в результате озвончения ч, который иногда можно услышать на стыке слов, напр.: Дочь дома.
Сочетание букв g и n, т.е. gn обозначает звук [нь]:
Сочетание букв gli обозначает звук [ль]:
Только в немногочисленных случаях оно обозначает сочетание звуков gli (о звуке l см. ниже):
glicerina | [гlичерина] | глицерин |
negligenza | [нэгlидженца] | небрежность |
h
Буква h не обозначает никакого звука. Она пишется после букв c, g и перед e, i в том случае, когда буквы c, g обозначают звуки [к] и [г]. Следовательно:
Буква h употребляется также в междометиях, напр.:
oh! [о] ох!
ah! [а] ах!
ahimè! [аимэ] горе мне! увы!
и в некоторых формах настоящего времени глагола avere — иметь:
различая таким образом на письме эти формы от тождественных по звучанию других слов:
союза o — или,
предлогов a, ai — в, на, после,
существительного anno — год.
Гласные с h произносятся с бо́льшим нажимом.
l
Буква l обозначает звук, не свойственный русскому языку. Это звук средний между л и ль. При его произношении кончик языка прикасается к деснам, а средняя часть языка несколько опущена:
Буква q обозначает звук [к]. За ней следует всегда неслоговое у, обозначаемое буквой u, образуя вместе с ней сочетание qu:
Двойное qq выступает только в слове:
Сочетание букв cq обозначает двойное [кк]. Оно выступает только в середине слова, никогда на конце:
acqua [акк у а] вода
s
Буква s обозначает два звука: глухой согласный [с] и звонкий [з].
Глухой согласный [с] выступает:
а) в начале слова перед гласными, напр.:
solo [соlо] один
б) после согласных, напр.:
orso [орсо] медведь
в) перед согласными f, р, t, напр.:
spuma [спума] пена
г) перед согласным c тогда, когда он произносится как [к], напр.:
scuro [скуро] темный
Звонкий согласный [з] выступает:
а) обычно между двумя гласными, напр.:
rosa [роза] роза
б) перед согласными b, d, g, l, m, n, r, v, напр.:
sdegno | [здэньё] | возмущение |
snello | [знэllо] | тонкий |
svago | [зваго] | развлечение |
Примечание. Произношение согласного s как [с] или [з] не одинаково в разных районах Италии.
Сочетание букв sc перед гласными a, o, u обозначает сочетание звуков [ск]:
scala
scopo
Перед гласными e, i оно обозначает звук сходный с русским щ (в его московском варианте, т.е. мягким долгим ш’):
Гласный i, следующий за s, никогда его не смягчает. Следовательно, сочетание si надо произносить с твердым [с], напр.:
siamo | произносится | [съямо] |
essi | „ | [эссъи] |
Примечание. S, за которым следует согласный, называется s impura. О нем будет сказано позже.
v
Буква v обозначает звук [в]:
Буква z, аналогично букве s, обозначает два звука: звонкий согласный [дз] и глухой [ц]. Звук [дз] является звонким соответствием звука [ц]. В русском языке он слышится иногда на стыке слов как результат озвончения ц, напр.: Отец дома.
В начале слова буква z чаще всего обозначает звук [дз]:
Перед гласным i она обозначает звук [ц]:
Гласный i, следующий за z, никогда его не смягчает.
Сочетание букв zz может обозначать двойное [дздз] или двойное [цц] :
Примечание. Двойные согласные произносятся четко. Они не расподобляются, напр.:
Ударение
В итальянском языке ударение может падать на один из четырех конечных слогов слова. Следовательно, различаются следующие группы слов по месту ударения:
В написаниях некоторых слов обозначается ударение. В итальянской графике употребляются три знака ударения:
accento grave (`)
ставится главным образом над гласным a или открытым o, напр.:
accento acuto (´)
ставится главным образом над гласными i или u, а также над суженным (закрытым) e, напр.:
accento circonflesso (ˆ)
используется очень редко. Он обозначает, что из слова устранена какая-нибудь буква или слог. Это явление характерно для языка поэзии, напр.:
Графическое ударение используется в следующих словах:
а) в словах parole tronche, напр.:
б) в односложных словах, оканчивающихся на дифтонг (за исключением qui и qua — здесь), напр.:
в) в формах 3 лица ед. числа прошедшего времени — passato remoto — так наз. правильных глаголов:
parlò | он говорил |
credè | он верил |
dormì | он спал |
и в формах 1 и 3 лица ед. числа будущего простого времени — futuro semplice — всех глаголов:
parlerò | я буду говорить |
crederò | я буду верить |
dormirò | я буду спать |
г) в односложных словах, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения, для различения омонимов, напр.:
dà | он дает | da | (предлог) от, из, к |
dì | день | di | (предлог) из, с |
ché | почему | che | который |
è | есть | e | (союз) и, а |
là | там | la | (артикль) |
sé | себе | se | если |
sì | да | si | -ся |
д) в многосложных словах, значение которых различно в зависимости от наличия или отсутствия графического знака ударения, напр.:
Примечание. Ударение на всех слогах, за исключением предпоследнего, обозначается в данном самоучителе точкой под гласной буквой.
Элизия (elisione)
В тех случаях, когда за словом, оканчивающимся на гласный, следует слово, начинающееся тоже на гласный (необязательно на тот же самый), происходит отпадение конечного гласного первого из этих слов. В итальянской графике отпадение последнего гласного слова обозначается знаком апострофа. Это явление называется элизией, напр.:
Элизия, как правило, факультативна, но бывают случаи, когда она обязательна, напр.:
в сочетаниях определенного артикля lo (а также dello, allo, nello), la с последующим словом и в таких случаях, как:
Кроме того, элизия происходит в следующих случаях:
а) в сочетаниях предлога da с наречиями и наречными оборотами:
d’altronde впрочем
d’altra parte с другой стороны
б) в сочетаниях предлога di со словами, начинающимися на гласный:
в) в сочетаниях наречия ci — здесь, там со словами, начинающимися на e:
c’è [че] находится, имеется
c’era [чера] был, находился, имелся
г) в сочетаниях артикля gli с существительными, начинающимися, на i:
gl’italiani [льитальяни] итальянцы
gl’inglesi [льинглези] англичане
Ударный гласный не подвергается элизии:
caffè eccellente [каффэ эччэllэнтэ] замечательный кофе
за исключением слова ché [кэ] и производных от него:
perché | так, как |
benché | хотя, несмотря на |
poiché | после того как, так как и др. |
5. Усечение слов (troncamento)
Troncamento — это отпадение конечного гласного или целого слога на конце слова. Оно используется в целях эвфонии, т. е. для большей благозвучности слова и соблюдения гармонии речи. В отличие от элизии, troncamento выступает тогда, когда второе слово не начинается на гласный, а на согласный (за немногими исключениями). В итальянской графике в случаях troncamento не ставится апостроф. Сравните:
quest’ạnima эта душа
вместо questa ạnima
buon cuore хорошее сердце
вместо buono cuore
sant’Agostino святой Августин
вместо santo Agostino
san Giovanni святой Иоанн
вместо santo Giovanni
quell’uomo тот человек
вместо quello uomo
signor professore господин профессор
вместо signore professore
В случае элизии первое слово сливается в произношении со вторым, напр.:
l’amico [lамико]
В случае troncamento первое слово остается самостоятельным, напр.:
вместо il signore Mario — il signor Mario [иl синьор маръё]
Применяя troncamento, нужно обращать внимание на следующие свойства слов:
а) сокращаемое слово должно состоять больше чем из одного слога;
б) оно должно быть употреблено в форме ед. числа, напр.:
signor professore но signori professori господа профессора
в) перед последним гласным звуком сокращаемого слова должен быть согласный звук l, n, r, реже m, напр,:
Если один из названных четырех согласных двойной, второй согласный выпадает вместе с конечным гласным, напр.:
Специальным усечениям подвергаются следующие слова:
grande | — gran | большой, великий |
santo | — san | святой |
frate | — fra | брат (монах) |
Из приведенных выше примеров следует, что в итальянской графике в случаях troncamento в отличие от элизии, не применяются никакие знаки. Однако есть случаи, когда применение апострофа необходимо. Это касается главным образом формы 2 лица ед. числа повелительного наклонения некоторых глаголов:
da’ | вместо | dai | от глагола | dare | дать |
di’ | „ | dici | „ | dire | говорить |
fa’ | „ | fai | „ | fare | делать |
sta’ | „ | stai | „ | stare | стоять, быть |
va’ | „ | vai | „ | andare | идти, ехать |
po’ вместо poco мало
Необходимо помнить, что применение в этих случаях графических знаков помогает устранить на письме двусмысленность некоторых слов, напр.:
sta’ tranquillo | [ста транк у иllо] | будь спокойным |
sta tranquillo | [ста транк у иllо] | он спокойный |
Правила переносов
При переносе слова необходимо соблюдать правила деления: слов на слоги.
Урок 1. Итальянский алфавит, произношение, ударение
Автор: Дмитриева Дарья
Филолог, преподаватель итальянского языка.
Ciao, друзья!
Вы приняли решение изучать итальянский язык, но не знаете, как и с чего начать? Не паникуйте! Лучше всего начать с самого начала – с алфавита.
А мы вам в этом поможем!
Возможно, вы удивитесь, но некоторые итальянские слова вы уже знаете. Какие?
Musica
Espresso
Cappuccino
Moda
Opera
Arte
Caffè latte — латте (по-русски мы его просто называем «латте», ударение обязательно на «а»). На самом деле, просто «latte» по-итальянски: «молоко».
Spaghetti
Tiramisù — это любимое всеми лакомство буквально означает: «взбодри меня», «подними мне настроение».
А теперь давайте углублять наши знания по итальянскому языку.
Итак, друзья, начнем?
Итальянский алфавит (L’Аlfabeto italiano)
В итальянском алфавите всего 21 буква и плюс 5 букв, которые используются только в словах иностранного происхождения.
Правила правописания в итальянском языке
Грамматика итальянского языка за 1 день
Грамматика итальянского языка легкая и интересная. Нужно усвоить некоторые грамматические схемы, которые научат вас строить предложения любых видов и дадут свободу совершать различные речевые маневры. Прочитайте этот раздел до конца и вы научитесь составлять сложные рассказы в любом времени.
В итальянском языке практически вся грамматика строится на изменении глагола. В основном мы либо меняем окончание у глагола, либо что-то добавляем к глаголу, чтобы построить ту или иную фразу.
Но прежде чем научиться управлять глаголом, нужно узнать две главные особенности грамматики итальянского языка .
Особенность № 1 — согласование
Артикль + Существительное + Прилагательное
Все существительные употребляются с артиклем. Артикль может быть определенным или неопределенным. Артикли, существительные и прилагательные в итальянском языке бывают мужского и женского рода, единственного и множественного числа и обязательно согласуются друг с другом, т.е. если существительного мужского рода, то и артикль и прилагательное к нему тоже должны быть мужского рода, если существительное множественного числа, то и артикль и прилагательное к нему будут множественного числа и того же рода, что и существительное.
Un, uno – неопределенный артикль
Il, lo – определенный артикль
Uno и lo употребляются перед существительными, которые начинаются с буквы s и за ней дальше следуют гласная буква или перед буквой z
I — определенный артикль
Una — неопределенный артикль
La – определенный артикль
Un’ и l’ – сокращенные формы артиклей перед существительными, начинающихся с гласной буквы l’ amica — подруга
Le – определенный артикль женского рода множественного числа
Un car o amic o — дорогой друг (говорится в общем понятии)
Il car o amic o — дорогой друг (говорится о каком-то конкретном лице)
Un a car a amic a — дорогая подруга
(говорится в общем понятии)
L a car a amic a — дорогая подруга
(говорится о каком-то конкретном лице)
L a cucin a è grand e – кухня большая
Le car e amic e – дорогие подруги
Le cucin e sono grand i – кухни большие
Род в итальянском языке | Мужской род | Женский род | ||
Артикли в итальянском языке
Неопределенный артикль не употребляется во множественном числе. Артикли не употребляются перед именами собственными и существительными, обозначающими профессию или род занятий. |
Единственное число | Мн. число | Единственное число | Мн. число |
Неопределенный артикль характеризует неопределенный предмет, например какой-то дом (una casa), а определенный артикль подчеркнет, что существительное знакомо говорящим, т.е. все знают о каком доме идет речь (la casa). | ||||
Существительные и прилагательные | Существительное и прилагательное мужского рода заканчиваются на o или e . Существительное и прилагательное женского рода заканчиваются на а или e . |
|||
Множественное число | Общее правило: чтобы сделать множественное число существительных и прилагательных нужно окончания e и o изменить на i , а окончание а изменяется на е . | |||
Неопределенный артикль не употребляется во множественном числе. | I car i amic i — дорогие друзья |
Особенность № 2 — итальянский менталитет
Как думать на итальянском языке?
В итальянском языке не принято опускать глаголы-связки «быть» (Essere) и «иметь» (Аvere ) . Если в русском языке мы говорим: я дома, я студент, у меня машина красного цвета, то в итальянском языке такие предложения будут звучать как: я есть дома, я есть студент, у меня имеется машина красного цвета, т.е. мысленно мы подставляем глаголы-связки «быть» и «иметь», везде, где они подходят.
Более того, эти глаголы участвуют в образовании итальянских времен. Поэтому как изменяются эти глаголы во всех временах нужно выучить сразу и проблем в составлением времен, где участвуют эти глаголы, у вас не возникнет.
Приведем пример использования глаголов Essere и Аvere в предложениях, чтобы показать, насколько эти два глаголы часто употребляются в обычной речи.
Спряжение глаголов Essere (быть) и Avere (есть, имеется) в настоящем времени
Sei a casa? – Ты дома? (ты есть дома?)
Questo è un libro — Это книга (это есть книга)
Mark è studente — Марк — студент (Марк есть студент)
Sono al volante – я за рулем (я есть за рулем)
Sono in ritardo – я опаздываю (я есть опоздавший)
è in trasferta – он в командировке (он есть в командировки)
Siamo felici – мы счастливы (мы есть счастливые)
Siete contenti — мы довольны (мы есть довольные)
Sono pronta — я готова (я есть готова)
Sono sicuro — я уверен (я есть уверенный)
Sono occupato — я занят (я есть занятой)
Essere (быть) | Avere (есть, имеется) |
I o sono — я есть tu sei — ты есть lui , lei , Lei è — он, она, Вы есть noi siamo — мы есть voi siete — вы есть (обращение к нескольким лицам) loro sono — они есть |
I o ho — я имею tu hai — ты имеешь lui , lei , Lei ha — он, она, Вы имеете noi abbiamo — мы имеем voi avete — вы имеете loro hanno — они имеют |
Maria ha 25 anni — Мари 25 лет (Мари имеет 25 лет) Ho 3 bambini — у меня трое детей (я имею трое детей) Voi avete un cane — у вас есть собака (вы имеете собаку) Maria ha 10 euro — У Марии есть 10 евро Loro hanno domande — у них есть вопросы (у них имеются вопросы) Voi avete fame — вы голодны (вы имеете голод) Tu hai sete — ты хочешь пить (ты имеешь жажду) |
Привыкайте строить предложения, мысленно добавляя глаголы-связки Essere (быть) и Avere (есть, имеется), потому что именно так думают итальянцы и для них удивительно, что в русском языке такого правила нет.
Учимся управлять глаголами
В итальянском языке существуют следующие местоимения, но они могут не употребляются в речи, поскольку глагол изменяет свое окончание в зависимости от местоимения и времени и по окончанию глагола вы понимаете о ком идет речь и о каком времени.
io — я
tu — ты
lui, lei, Lei — он, она, Вы (ед. число вежливая форма)
noi — мы
voi — вы
loro — они
Времена в итальянском языке для правильных глаголов
Все времена будут даны в таблице. Главный смысл не в том, чтобы запомнить все времена сразу, а чтобы использовать нужное время, когда оно вам необходимо. Постепенно, вы привыкните к этим окончаниям.
У неправильных глаголов практически такие же окончания, как и у правильных, но есть изменения в корне слова или в другой его части. Самый лучший способ работать с такими глаголами — это использовать специальные сайты или программы, которые выдают спряжения любого глагола по всем временам. Вы находите нужное вам время и используете этот глагол в нужном вам времени в своей речи или в тексте. Название времен на итальянском языке в таблице указаны. Нужное время и форму для любого глагола вы можете найти на сайте babla.ru
Таблица времен в итальянском языке
Таблицу запомнить легко, так как одни времена образуются при помощи изменения окончаний, а другие (сложные времена) при помощи глаголов avere или essere + неизменная часть смыслового глагола (Participio passato — причастие прошедшего времени ). Вторую часть времен запомнить легче, так как нужно запомнить только спряжения двух глаголов avere и essere, а неизменная часть глагола меняться не будет.
Но, главное правильно выбрать, с каким глаголом формировать сложное время: с avere или essere .
С глаголом essere спрягаются следующие глаголы:
1. Все глаголы движения (arrivare – приезжать, tornare – возвращаться, venire – приходить, uscire – уходить и т.д.).
2. Глаголы состояния (nascere – nato – родиться, diventare – diventato – становиться, dimagrire – dimagrito – худеть, invecchiare – invecchiato – стареть и т.д.).
3. Все возвратные глаголы (это глаголы с частицей si ) — когда действия происходят с самим лицом , а не с кем-то другим: я встал, причесался, умылся и т.д. (svegliarsi — просыпаться, alzarsi — подниматься, lavarsi — умываться). Подробнее о возвратных глаголах будет рассказано ниже.
4. Глаголы в пассивной форме — когда действия происходят над предметом или человеком (примеры: Il ponte è stato costruito recentemente. — Мост был построен недавно, L’appuntamento è stato rimandato. — Встреча была перенесена)
Все глаголы, которые спрягаются с вспомогательным глаголом essere, изменяются в зависимости от рода и числа, т.е. глаголы мужского рода заканчиваются на o , женского на а , множественное число o изменяется на i , а окончание а изменяется на е .
мужской род | женский род |
io sono partit o — я уехал tu sei partit o — ты уехал lui/ L ei è partit o — он (вы) уехал noi siamo partit i — мы уехали voi siete partit i — вы уехали loro sono partit i — они уехали |
io sono partit a — я уехала tu sei partit a — ты уехала L ei è partit a — она ( вы) уехала noi siamo partit e — мы уехали voi siete partit e — вы уехали loro sono partit e — они уехали |
Все остальные глаголы спрягаются с глаголом avere и не изменяются.
Чтобы практиковаться в применении времен, составляйте свои предложения, подобные тем, что есть в примерах.
Чтобы запомнить как можно больше глаголов, составляйте рассказы в будущем времени, поскольку будущее время формируется глагол + подставляете нужное окончание. Например, lavorare — работать, lavorar ò ; — я буду работать. Эти окончания для всех глаголов одинаковые (кроме неправильных глаголов), но вы запоминаете полностью глагол и дальше вы сможете его легко изменить под другое время.
Глаголы делятся на группы, в зависимости от окончания глагола
Где используется время, примеры
Как образуется время lavor are — работать ricev ere – получать part ire – отправляться cap ire (с суффиксом -isc) – понимать
Indicativo futuro semplice — простое будущее
1. Для обозначения будущего действия
Ti scriver ò — Я тебе напишу (буду писать) .
Domani piover à . — Затра будет дождь.
Неправильные глаголы — запоминаем отдельно
lavorar ò
lavorar ai
lavorar à
lavorar emo
lavorar ete
lavorar annoricever ò
ricever ai
ricever à
ricever emo
ricever ete
ricever annopartir ò
partir ai
partir à
partir emo
partir ete
partir anno
capir anno
FUTURO ANTERIORE — Будущее предшествующее (будущее сложное) время
1. Выражает действие, которые будет закончено к обсуждаемому моменту в будущем: Avrò terminato la scuola tra sei mesi — через 6 месяцев я уже закончу школу.
Per le sette Paolo sarà arrivato. — К семи часам приедет Паоло.
2. Чаще всего оно употребляется в сложном предложении, чтобы подчеркнуть законченность действия, перед другим действием в будущем.
Lui partirà dopo che avrà parlato con lei. — Он уедет после того, как поговорит с ней.
3. Очень часто Futuro anteriore употребляется для выражения сомнения в прошлом, вместо Passato prossimo:
Non è venuto ieri. Avrà avuto degli impegni. — Он вчера не пришел. Наверное занят был.
Образуется с помощью формы futuro semplice вспомогательного глагола (avere, essere) и participio passato основного глагола
avrà avremo avrete avranno
avere | essere |
sarò sarai sarà saremo sarete saranno |
lavor + a to
рartire — глагол движения, поэтому
cap+ i to
Indicativo presente — простое настоящее
Употребляется:
1. Продолжающее действие
Mario dorm e — Марио спит
2. обычное настоящее время
Ve lo promett o — Я вам это обещаю
Mario non fum a — Марио не курит
3. Иногда используют для обозначения ближайшего будущего
Domani vado a Venezia — Завтра я еду в ВенециюОснова глагола + запоминаем окончания.
Неправильные глаголы — запоминаем отдельно
lavor o
lavor i
lavor a
lavor iamo
lavor ate
lavor anoricev o
ricev i
ricev e
ricev iamo
ricev ete
ricev onopart o
part i
part e
part iamo
part ite
part onocap isc o
cap isc i
cap isc e
cap iamo
cap ite
cap isc ono
Indicativo passato prossimo — Ближайшее прошедшее время
1. Используется для выражения действия, совершенного в недалеком прошлом и как прошедшее время для разговорной речи
Dove hai lavorato prima? – Где ты раньше работал?
Dove ha comprato il vino? – Где он купил вино?
Ho letto questo libro ieri — Я вчера прочел эту книгу.Образуется с помощью вспомогательного глагола (avere, essere) в форме indicativo presente + participio passato
lavor + a to
partire — глагол движения, поэтому
cap+ i to
avere | essere | |||
ho hai ha abbiamo avete hanno |
||||
IMPERFETTO -прошедшее длительное незаконченное (несовершенное) время
1.Выражает действи я , которые продолжал и сь и не был и завершен ы на тот момент, к которому относится повествование: 2. Выражает повторяющиеся или привычные действия в прошлом: Era un bambino grassoccio — Он был пухленьким ребенком . |
Часть глагола без частицы re + запоминаем окончания | lavora vo lavora vi lavora va lavora vamo lavora vate lavora vano |
parti vo parti vi parti va parti vamo parti vate parti vano |
capi vo capi vi capi va capi vamo capi vate capi vano |
TRAPASSATO PROSSIMO — Предпрошедшее ближайшее время
используется для выражения действия, длившемся в прошлом, предшествующего другому законченному действию источники: http://linguistpro.net/italyanskij-alfavit http://www.englishonlinefree.ru/exercise_theory_italian.html |
Ciao, друзья!
Вы приняли решение изучать итальянский язык, но не знаете, как и с чего начать? Не паникуйте! Лучше всего начать с самого начала – с алфавита.
А мы вам в этом поможем!
Возможно, вы удивитесь, но некоторые итальянские слова вы уже знаете. Какие?
Musica
Espresso
Cappuccino
Moda
Opera
Arte
Caffè latte — латте (по-русски мы его просто называем «латте», ударение обязательно на «а»). На самом деле, просто «latte» по-итальянски: «молоко».
Spaghetti
Tiramisù — это любимое всеми лакомство буквально означает: «взбодри меня», «подними мне настроение».
А теперь давайте углублять наши знания по итальянскому языку.
Итак, друзья, начнем?
Итальянский алфавит (L’Аlfabeto italiano)
В итальянском алфавите всего 21 буква и плюс 5 букв, которые используются только в словах иностранного происхождения.
Прослушайте алфавит:
Прослушайте алфавит с примерами:
Написание буквы | Название буквы | Произношение | Пример |
---|---|---|---|
A (a) | a | «а» | automobile |
B (b) | bi | «би» | banana |
C (c) | ci | «чи» | cioccolata |
D (d) | di | «ди» | delfino |
E (e) | e | «э» | elfo |
F (f) | effe | «эффе» | fotografia |
G (g) | gi | «джи» | giraffa |
H (h) | acca | «акка» | hotel |
I (i) | i | «и» | imperatore |
L (l) | elle | «элле» | limone |
M (m) | emme | «эмме» | mimosa |
N (n) | enne | «энне» | naso |
O (o) | o | «о» | orchestra |
P (p) | pi | «пи» | pomodoro |
Q (q) | qu | «ку» | quartetto |
R (r) | erre | «эрре» | rosa |
S (s) | esse | «эссе» | scorpione |
T (t) | ti | «ти» | telefonino |
U (u) | u | «у» | università |
V (v) | vu (vi) | «ву, ви» | vulcano |
Z (z) | zeta | «дзета» | zebra |
Данные 5 букв используем только в заимствованиях: | |||
J (j) | i lunga | « и лунга» | jeans |
X (x) | ics | « икс» | ex ministro |
K (k) | cappa | «каппа» | sputnik |
Y (y) | ipsilon (i greca) | «ипсилон (и грека)» | yacht |
W (w) | vu doppia | «ву доппья» | Walter |
Большинство букв в итальянском языке имеют такое же произношение, как в русском. Но, имеются и некоторые особенности в произношении итальянских букв и буквосочетаний. Давайте теперь рассмотрим все эти нюансы.
Произношение
Буквы «c» и «g»
Буквам c» и «g» в итальянском языке соответствует два звука:
Буква «c» может обозначать звуки: «к» и «ч»,
Букве «g» — соответствуют звуки: «г» и «дж».
Выбор звука зависит от того, какие буквы следуют за ними.
Буква «C»:
Имеет звук [Ч] если за ней следуют гласные «e» или «i»:
C + i, e = [чи] [че]
Cena — [чена] — ужин
Cibo — [чибо] — еда
Cinema — [чинэма] – кинотеатр
Celeste – [челэстэ] – небесный
Имеет звук [К] если за ней следуют гласные «a» , «o» , «u» или любой согласный:
C + a, o, u или любые согласные = [ка] [ко] [ку]
Cane — [канэ] — собака
Cosa — [коза] — вещь
Casa — [каза] – дом
Cretino — [крэтино] – идиот
Буква «G»:
Имеет звук [Дж] если за ней следуют гласные «e» или «i»:
G + i, e = [джи] [дже]
Gente [джентэ] — люди
Giro [джиро] — круг
Gelato [джелато] – мороженое
giubbotto [джюбботто] — куртка
Имеет звук [Г] если за ней следуют гласные «a» , «o» , «u» или любой согласный:
G + a, o, u или любые согласные = [га] [го] [гу]
Gara [гара] — соревнование
Gusto [густо] вкус
Gonna [гонна] – юбка
Aggressivo [аггрессиво] -агрессивный
Наверняка у вас возникает вопрос: а каким же образом записать слово, в котором присутствуют звуки: [ча], [чо], [чу]?
Например, слово: чао, которое вам, наверняка, доводилось слышать? Ведь сочетания букв: «a», «o», «u>» с буквой «c» читается как [к]. В этом случае нам на помощь приходит гласная буква «i», которая не будет обозначать звук «и» (если только на нее не падает ударение), но будет влиять на произношение буквы «с». То есть после согласной буквы «с» мы ставим гласную «i», а затем идут гласные: «a», «o», «u» . Аналогичное правило действует и для буквы «g».
Звук [Ч]:
C + i + a, o, u = [ча] [чо] [чу]
ciao – [чао] привет
ciuco – [чуко] осел
ciotola – [чотола] миска
ciascuno — [чьяскуно] – каждый
cioè — [чьоэ] — то есть
Звук [Дж]:
g+ i + a, o, u = [джа] [джо] [джу]
gioco — [джьоко] — игра
giallo [джьалло] — желтый
giusto [джьусто] – правильно
già — [джьа] — уже
А если наоборот нам нужно получить звуки [ки], [ке] или [ги] [ге]?
В этом случае, когда требуется записать такие сочетания как [ки], [ке] или [ги] [ге], нам пригодится буква «h», которая в итальянском языке не имеет собственного звука. Эту букву в итальянском языке называют – «немой».
Звук [К]:
C + h + i, e = [ки] [ке]
chilo — [кило] — килограмм
che — [кэ] — что
perché — [пэркэ] – почему?
cerchiamo — [черкьямо] – мы ищем
giochi — [джьоки] – ты играешь
tacchi — [такки] — каблуки
Звук [Г]:
g + h + i, e = [ги] [ге]
ghiro — [гиро] — соня
paghi — [паги] – ты платишь
funghi — [фунги] — грибы
Inghilterra — [Ингильтерра] — Англия
Друзья, запомните, как скороговорку:
«Ка» «ко» «ку», «ки», «ке», «га», «го», «гу», «ги», «ге»
«Ca», «co», «cu», «chi», «che», «ga», «go», «gu», «ghi», «ghe»
Гласная буква «E»
Буква «е» произносится, примерно, как русское «э», что-то среднее между русской «е» и «э».
Tempo — [тэмпо] – время
Studente — [студэнте] — студент
Сочетание букв «sc»
Следующее сочетание букв — «sc».
Сочетание букв «sc» читается как [ск] перед всеми буквами, кроме «e», «i». Перед «e», «i» это сочетание букв читается как [ш]. И таким образом мы получим звуки – [ше], [ши]. Чтобы записать [ске] или [ски], точно также, как мы поступали в предыдущих случаях, мы добавляем нашу «немую» букву «h» , а для того, чтобы получить звуки [ша], [шо], [шу], мы прибегаем к помощи гласной буквы «i».
Буквосочетание Sc имеет звук [ск]:
sc + a, o, u = [ска], [ско], [ску]
sc + h + e, i = [ске], [ски]
scala — [скала] — лестница
scopo — [скопо] — цель
scudo — [скудо] — щит
schema — [скэма] — схема
scherzo — [скэрцо] – шутка
scarpe — [скарпе] — обувь
scoppiare — [скоппьарэ] взрываться
scuola — [скуола] — школа
Буквосочетание Sc имеет звук [ш]:
sc + e, i = [ше], [ши]
sc + i + a, o, u – [ша], [шо], [шу]
scena — [шена] — сцена
scimmia — [шиммья] — обезьяна
sciarpa — [шарпа] — шарф
sciopero — [шоперо] – забастовка
scemo — [шемо] — дурак
sciare — [шиаре] – кататься на лыжах
scendere — [шендере] – спускаться
scivolare — [шиволаре] скользить
Сочетание букв «gli»
Сочетание букв «gli» читается как [ль]. Но если данное буквосочетание встречается на конце слова, то мы его будем произносить, как [льи].
Например: moglie [молье] — жена,
egli [эльи] – он,
figlio — [фильо] – сын,
figli — [фильи] – сыновья.
В начале слова и в тех случаях, когда с «gli» граничит согласный звук, оно читается как [гли]:
glicerina [гличерина] — глицерин,
negligente [неглидженте] – небрежный,
negligenza — [неглидженца] – небрежность.
Таких слов в итальянском языке достаточно мало.
Сочетание букв «gn»
Следующее сочетание букв «gn», и здесь все очень просто. Оно всегда читается как [нь]:
bagno [баньо] — ванная,
signore [синьорэ] –синьор,
ragno — [раньо] – паук,
stagno — [станьо] – пруд.
Буква «s»
Данная буква тоже может иметь два звука: звонки [з] и глухой [с]. Эта буква интересна тем, что произношение в некоторых случаях может варьироваться в зависимости от региона в котором Вы находитесь, поэтому советуем консультироваться со словарем, когда возникают сомнения.
Буква «s» читается как [з] в следующих случаях:
- Перед звонкими согласными: b, d, g, l, m, n, v,z
- Когда данная буква находится в интервокальном положении, то есть между двумя гласным:
- В словах, которые заканчиваются на:
Sbaglio [Збальо] – ошибка,
svegliare [звельярэ] — будить
smalto — [змальто] — эмаль,
svago — [зваго] — развлечение,
svenire — [звенирэ] — упасть в обморок
mese [мезе] — месяц,
casa [каза] – дом,
fase — [фазе] — фаза,
usare — [узаре] – использовать.
Но существуют также исключения, и верным в этом случае будет консультироваться со словарем. Наиболее интересные случаи это, собственно, «casa», « mese», которые допускают в этом случае оба варианта произношения (произношение варьируются в зависимости от региона).
— asi
— esi
— isi
— osi
— esimo
— esima
battesimo [баттезимо] – крещение
crisi [кризи] – кризис
tredicesimo — [тредичезимо] — тринадцатый
Буква «s» читается как [с] в следующих случаях:
- В начале слова перед гласной буквой
Sale [cале] – соль
Sole [cоле] – солнце
Settimana — [cеттимана] – неделя
Settimo — [cеттимо] — седьмой
- В середине слова, когда перед ней идет согласный
Corsa [корса] — пробежка
falso [фальсо] — неправильно, фальшиво
borsa [борса] — сумка
- При удвоении, когда после нее идет еще одна «s»:
Fossa [Фосса] – яма
rissa [рисса] – драка
tosse [тоссе] – кашель
cassa — [касса] — касса
- В начале или середине слова, когда после нее следует глухой согласный: c, f, p, q, t
Scala [скала] — лестница
stile [стиле] – стиль
studente — [студэнтэ ] — студент
spogliare — [спольярэ ] — раздевать
Буква «z»
Данная буква тоже имеет два звука: звонкий и глухой. Буква «z» читается как [дз] или как [ц]:
Звук [дз]:
— В начале слова
— Между двумя гласными
— В суффиксах – izzare, — izzatore, — izzazione
Звук [ц]:
— Перед -ia, — ie, — io
— Если она удвоенная — zz
— В окончаниях: -anza, — enza, — ezza, — zione, — ziare
— После согласного — «l»
Например:
Zero [дзеро] — ноль,
grazie [грациэ] — спасибо,
lezione [ лецьонэ] — урок,
pozzo [поццо] — колодец,
piazza [пьяцца] — площадь,
pizza [ пицца] – пицца,
stanza — [станца] – комната.
Буква «q»
Буква «q» читается как [к]. Она встречается исключительно в сочетании с гласной буквой «u» и получается своего рода «квакание»:
«qui» [куи] — здесь,
«quota» [куота ]- квота,
«quasi» [куази] — почти,
«quattro» [куаттро] — четыре.
Буква «q» никогда не удваивается, для ее усиления используется буква «c»:
acqua [аккуа] — вода,
acquistare [аккуистарэ] – покупать, приобретать.
Ударение
Ударение в итальянском языке может падать на любой слог. В зависимости от того падает на слог ударение или нет, слог может быть ударным и безударным: sillaba tonica – ударный слог, sillaba atona – безударный слог.
В зависимости от того на какой слог падает ударение, различают разные классификации слов:
- parole tronche – если ударение падает на последний слог (в этом случае графическое ударение обязательно!) Например:
città — город,
verità — правда,
caffè — кофе,
università – университет,
bontà – доброта,
così – таким образом,
felicità — счастье,
perché – почему, потому что,
trentatré – тридцать три
- parole piane — если ударение падает на предпоследний слог. Например:
pane — хлеб,
lavatrice — стиральная машина,
padrone — хозяин,
piano — медленно,
montagna – гора.
- parole sdrucciole — если ударение падает на третий слог от конца. Например:
tavolo — стол,
camera — комната,
favola — сказка,
macchina – машина,
bellissimo — прекрасно,
scrivere — писать,
lampada — лампа.
- parole bisdrucciole — если ударение падает на четвертый слог от конца. Например:
verificano – проверяют, сверяют,
capitano — случаются,
abitano – живут.
В основном в итальянском языке ударение падает на предпоследний слог. Уточнить положение ударения в слове можно в словаре. Если ударение в слове не отмечено в словаре, это означает, что оно падает на предпоследний слог.
Друзья, как мы уже сказали, если ударение падает на последний слог, то графическое ударение обязательно.
Существует два вида графического ударения: «accento grave» ( ` ) и «accento acuto» ( ´ )
Чтобы легче всего Вам было запомнить, когда какое ударение ставить, ориентируйтесь следующим образом:
Если ударение падает на гласные a, i, u, o — ставим «accento grave» ( ` ), то есть с верхнего левого угла вниз.
Различия в ударении встречаться могут с гласной «e».
Запомните следующий список слов, в которых над буквой «e» ставится всегда «accento acuto» ( ´ ), то есть из верхнего правого угла вниз.
Perché – почему, потому что
Purché — лишь бы, только бы, если только
Poiché — поскольку; так как
Affinché — чтобы; для того, чтобы
Benché — хотя (хоть), несмотря на то, что
Finché — (до тех пор) пока
Né …né – ни…ни
Sé – себя (если вы забудете поставить ударение, то получится союз – «если»)
Ventitré – двадцать три.
И все числа, в составе которых присутствует цифра три – «tre», кроме «тройки» и «тринадцати» — «tre», «tredici»,
но «trentatré» (33),
«quarantatré» (43)
Во всех остальных случаях ударение в основном над гласной «e» будет — «grave» ( ` ). Особенно его нельзя забывать в глаголе «быть» – «essere» ( в 3 лице единственного числа) – è.
А теперь давайте потренируемся.
Задания к уроку
Упражнение 1.
Чтобы выучить, как произносятся сложные звуки по-итальянски: [chi], [che], [sci], [sce], [schi], [sche], [gli], [gni], [gne] попробуйте прочитать и выучить следующую скороговорку:
Chicchirichì fa il gallo – Ку-ка-ре-ку делает петух
squittisce lo scoiattolo — Кричит белка
la cinciallegra cinguetta – Синица чирикает
facendo cip, cip, cip – Делая чип, чип, чип
l’asino raglia – Осел ревет
il maiale grugnisce – Свинья хрюкает
Упражнение 2.
Переведите и выучите следующие слова:
caffè
perché
casa
professore
studente
Ответ 1:
[Киккирики фа иль галло]
[Скуиттишэ ло скойаттоло]
[Ла чинчьаллэгра чингуэтта]
[Фачендо чип, чип, чип]
[Лазино ральa]
[Иль майале груньише]Ответ 2:
caffè – [кафэ] – кофе (ударение на последний слог)
perché – [пэркэ] – почему (в вопросе), потому что ( в ответе) ( ударение на последний слог)
casa – [каза] — дом
professore – [профэссорэ] – профессор ( ударение на вторую – о)
studente — [студэнтэ] — студент