Персонажи
- Будем искать среди персонажей фандома
А
0
0
0
Девочка-великанша из племени уидов
Агнет
0
0
0
Вторая фрейлина волшебницы Стеллы, выкрала Золотую Шапку и с помощью Летучих Обезьян захватила власть в Розовой стране. Была изгнана, позже обманом пришла к власти в Голубой стране, но также была изгнана
Аларм
2
23
3
Главный положительный персонаж-мужчина в книгах Сергея Сухинова. Белый Рыцарь. Родился в Стране Подземных рудокопов, после того, как его отца арестовали по приказу короля Тогнара, бежал в Жёлтую страну и воспитывался во дворце волшебницы Виллины. Отыскал легендарный меч чародея Торна, участвовал в походе в Подземную страну, провёл разведку, в ходе которой узнал секрет Врат Тьмы. Женился на Элли Смит
Анна Смит
1
0
1
Канзасская фермерша, мать Элли и Энни Смит, жена Джона Смита, сестра Чарли Блека, бабушка Криса Талла и/или Аннушки (Анни) и Тома (мальчика)
Арахна
0
5
0
Злая волшебница-великанша, дочь Карены. Явилась в Волшебную страну в древние времена и была усыплена Гуррикапом на 5 тысяч лет. После пробуждения пыталась завоевать Волшебную страну, напустив на неё Жёлтый Туман
Аргут
0
0
0
Кузнец-Мигун, член Тёмного Отряда. Построил Железный замок и первый в Волшебной стране автомобиль
Арриго
0
0
0
Летописец из Страны Подземных рудокопов
Артошка
0
0
0
Пёс, спутник Энни Смит в её путешествиях, внук Тотошки
Ахр
0
0
0
Саблезубый тигр, потерпел поражение от пещерного льва Грау и скрылся в Стране Уидов
Баан-Ну
2
25
45
Генерал рамерийской армии, рыжебородый менвит. Возглавлял экспедицию звездолёта «Диавона» по завоеванию Земли. Хозяин Ильсора. Был усыплён арзаками и жителями Волшебной страны
Баккар
0
0
0
Принц Мира Облаков, жених Иринии. Выступил против Властелина Тьмы Пакира и был низвергнут со своим народом под землю, где стал королём Мглы. Его призрак жил в развалинах замка на берегу Подземного моря
Балуоль
0
1
1
Повар в Изумрудном дворце
Барбедо
0
0
0
Один из семи подземных королей, оранжевый
Бастинда
1
3
0
Злая волшебница, правительница Фиолетовой страны, сестра Гингемы, хозяйка Золотой Шапки. Погибла от рук Элли Смит в результате обливания водой
Беллино
0
0
0
Хранитель Времени, предложивший усыплять не царствующих королей на полгода
Бойс
0
0
0
Марран, полковник армии Урфина Джюса, затем – один из старейшин племени
Бориль
0
4
0
Один их двух рудокопских врачей
Бофаро
0
0
0
Принц, поднявший бунт против своего отца и изгнанный в Пещеру вместе со своими сторонниками. Первый правитель Подземных рудокопов, предок всех подземных королей
Вараг
0
0
0
Вожак Чёрных драконов. Попал в плен в Лесу Призраков, освобождён Кориной, помог её прийти к власти в Изумрудном городе
Васил
0
0
0
Потомок василисков. Похож на морского ската с длинным хвостом, украшенным костистым гребнем, покрыт синей чешуёй, по краям крыльев — бахрома. Голова брускообразная, глаза находятся снизу. Один обычный, другой волшебный, парализует людей неописуемым ужасом на день-два. Угрюмый и нелюдимый зверь. Дружит только с привидением по имени Мом и Парцелиусом. Питается бабочками. Находился с Парцелиусом, пока тот не ушёл в пещеры искать Чёрное пламя. Потом прибился к Сказочному народу.
Веса Ланди
0
4
0
Невеста Железного Дровосека, мать принцессы Ланги. Долгие годы жила в деревни Сосенки, отрезанной от остального мира Лесом Призраков и Бесконечной Стеной
Виллина
4
8
1
Добрая волшебница, правительница Жёлтой страны. Способна мгновенно перемещаться из одного место в другое, обладает книгой, которая уменьшается и увеличивается по её желанию. Встречала Элли и Энни Смит при их первом попадании в Волшебную страну, обеих посылала идти по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом. Согласно книгам Сухинова – Хранительница КраяТорна, по рождению – эскимоска
Виола
0
0
0
Девочка с планеты Ирэна, попавшая на Землю и в Страну Элмов через синхротуннель
Ганнибал
0
0
0
Один из двух механических мулов, созданных Фредом Каннингом
Гван-Ло
1
17
6
Лидер менвитов, правитель планеты Рамерия. Отправил звездолёт «Диавона» на Землю с целью завоевания
Гектор
0
0
0
Пёс с соседней фермы, с которым враждовал Тотошка
Гелли
2
8
14
Героиня журнальной версии «Тайны Заброшенного замка» Александра Волкова. Арзачка, медсестра со звездолёта «Диавона»
Гингема
1
7
0
Злая волшебница, правительница Голубой страны. Вызывала ураганы, погибла, придавленная домиком-фургоном Смитов. Согласно книгам Сухинова удочерила и обучала заблудившуюся в лесу Корину
Глуа
0
0
0
Водный змей из Страны Уидов, страж Тёмной реки
Грау
0
0
0
Пещерный лев с планеты Рамерия. Переселился в Волшебную страну, где стал помощником Смелого Льва
Гуамоколатокинт
6
9
4
Один из филинов Гингемы, ставший советником и спутником Урфина Джюса
Гуд Керли
0
0
0
Согласно книгам Сухинова так звали Железного Дровосека, когда он ещё был человеком
Гудвин
0
5
0
Иллюзионист из Канзаса, попавший в Волшебную страну на воздушном шаре. Основатель и первый правитель Изумрудного города. В течение многих лет успешно убеждал всех, что он Великий и Ужасный волшебник. Разоблачён Элли и её друзьями, вернулся в Канзас, оставив преемником Страшилу
Гуррикап
0
2
0
Волшебник-великан, создавший Волшебную страну согласно книгам Волкова и Кузнецова и усыпивший Арахну. Согласно Кузнецову, родом с Рамерии
Данор
0
0
0
Мэр города Стеллария – столицы Розовой страны. Один из предводителей восстания против самозваной королевы Агнет
Джеймс Талл (Джимми)
0
0
0
Мальчик с соседней фермы, который пытался зашибить камнем Кагги-Карр. По Кузнецову стал мужем Элли Смит и отцом Криса Талла
Джон Смит
0
0
0
Канзасский фермер, отец Элли и Энни Смит, муж Анны Смит, дед Криса Талла и/или Аннушки (Анни) и Тома (мальчика)
Дин Гиор
2
6
0
Длиннобородый Солдат из Изумрудного города, был единственным человеком в армии Гудвина. Один из ближайших друзей и соратников Страшилы Мудрого, был назначен фельдмаршалом, участник войн с Урфином Джюсом, Арахной, менвитами
Дональд
0
6
1
Некрасивый мальчик-сирота из Большого Мира, калека с рождения. Желая получить красоту и здоровье, пришёл в Волшебную страну вместе с Элли Смит. Получил желаемое от Корины, предав Элли, но затем, мучимый угрызениями совестью, спас её. Стал Чёрным Рыцарем Властелина Тьмы Пакира, собрал и возглавил Тёмный Отряд. После поражения в схватке за меч Торна томился в тюрьме, откуда был освобождён принцессой Лангой
Дром
0
0
0
Железный великан, страж Врат Тьмы, потерявший память и уменьшенный Кориной
Дурбан
0
0
0
Великан, правитель Сказочного народа
Железный Дровосек
12
21
6
Жевун, дровосек, постепенно ставший из обычного человека железным из-за злого волшебства Гингемы, спровоцированного теткой его невесты. После этого, лишившись сердца, вернул невесте слово и стал одиноко жить в лесу, пока не попал под дождь и не заржавел. Спасён Элли, Тотошкой и Страшилой. Дровосек поведал им о своей мечте снова иметь сердце и присоединился к их компании. Летучие Обезьяны одолели Железного Дровосека, сбросив в ущелье, на острые скалы. После гибели Бастинды отреставрирован Мигунами и призван ими править Фиолетовой страной. Получив от Гудвина сердце и проводив Элли до Стеллы, вернулся в Фиолетовую страну и действительно стал правителем Мигунов
Зор
0
0
0
Арзак, полицейский с планеты Рамерия. Вместе с Кау-Руком отправился на Землю, чтобы спасти Чарли Блека с необитаемого острова
Ильсор
11
33
51
Слуга генерала Баан-Ну и вождь арзаков. Способен противостоять менвитскому. Главный инженер экспедиции звездолёта «Диавона». Почти сразу наладил контакт с жителями Волшебной страны, поскольку не хотел их порабощения, и вместе с ними разрабатывал планы по нейтрализации менвитов. Участник рамерийской революции согласно книгам Кузнецова
Ириния
2
0
0
Девушка-графиня из Мира Облаков, невеста принца Баккара. Была похищена Властелином Тьмы Пакиром. После передачи ей волшебной силы от Морефея стала волшебницей Стеллой
Кабр Гвин
0
0
0
Житель Изумрудного города, богатый купец. Предатель, дважды переходивший на сторону Урфина Джюса. Во время первого его владычества был наместником в Голубой стране, во время второго – главным государственным распорядителем
Кагги-Карр
3
8
2
Ворона, посоветовавшая Страшиле обзавестись мозгами. Явилась в Изумрудный город ко двору Страшилы на правах его «самой старинной приятельницы», «воспитательницы и наставницы» и осталась там. Создала птичью эстафету, став Генеральным Директором Связи Волшебной страны. Отнесла в Канзас письмо для Элли с просьбой о помощи. Исполняла обязанности Правителя Изумрудного острова, пока Страшила находился в плену
Карена
0
0
0
Волшебница-великанша, мать Арахны. Поработила племя тауреков, известных так же как гномы-летописцы. Была обокрадена и оставлена на произвол судьбы собственной дочерью
Карфакс
2
1
0
Гигантский орёл. Подвергался преследованиям вождем своего племени Аррахесом, пытавшимся узурпировать очередь Карфакса на выведение наследника. Организовал против Аррахеса заговор, который, из-за предательства, был раскрыт. Спасен Урфином Джюсом. В благодарность Карфакс служил Урфину, создавая тому имидж Огненного Бога, пока не раскусил его обмана. Удалился в горы, где стал вождем орлиного племени. Участвовал в борьбе против Арахны. Имеет сына Гориэка
«Волшебник Изумрудного города» главные герои
В «Волшебнике Изумрудного города» героями стали люди и сказочные существа, движимые одной целью. Книга принадлежит перу Александра Волкова. Эта повесть является первой из цикла книг об Изумрудном городе и написана на основе книги американского писателя Баума “Волшебник страны Оз”. В сказочной повести говорится о приключениях необычных персонажей, которые сплотились, чтобы достичь исполнения своих желаний. Друзья выполняют различные задания, преодолевают преграды, помогают друг другу. Они даже забывают о собственных страхах лишь бы вытащить из беды друга.
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 36 лет.
Характеристика героев«Волшебник Изумрудного города»
Главные герои
Элли
Главная героиня, которая попала в волшебную страну.
Обычная американская девочка, которую смерч, подхватив домик, отнёс в волшебную страну. Там Элли узнаёт: чтобы вернуться домой, нужно идти к волшебнику Гудвину. По дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город она обретает новых друзей, и дальше они идут вместе. Затем им предстоит выполнить поручения волшебника. Друзья приступают к выполнению, обретая при этом то, что так давно искали. После всех приключений Элли возвращается домой вместе с Гудвином.
Тотошка
Собачка, питомец Элли.
Маленький пёсик с чёрной шерстью и забавными ушками. Тотошка любит свою хозяйку Элли и часто с ней играет. Вместе с девочкой оказался в волшебной стране, где заговорил человеческим голосом. Тотошка на протяжении всей сказки остаётся предан девочке и по возможности помогает друзьям справляться с трудностями.
Страшила
Соломенное пугало, житель волшебной страны.
Один из главных героев книги Волкова. Этот персонаж мечтал обрести немного ума. Вместе с Элли пошел к Гудвину попросить для себя мозгов. В пути обрёл то, что искал, а в конце книги стал правителем Изумрудного города. Теперь его зовут Страшила Мудрый.
Железный дровосек
Житель волшебной страны, спутник Элли.
Жевун, занимается рубкой леса. Он получил такой облик из-за козней колдуньи, которая поспособствовала превращению его тела в железо. Дровосек всегда мечтал о настоящем сердце, за ним он и пошел к Гудвину.
Лев
Житель волшебной страны, спутник Элли.
Все мы представляем льва как самое сильное и смелое животное. В первой книге этого цикла Лев — самое трусливое существо, трясущееся от любого шороха. Так считал сам Лев и мечтал получить от волшебника смелость. Однако во время путешествия он проявил невиданную храбрость.
Гудвин
Волшебник Изумрудного города.
Попал вволшебную страну так же, как и Элли, только намного раньше. Дома он работал в цирке, а тут жители города приняли его за волшебника и прозвали Великим и Ужасным. Они полагали, что Гудвин может всё, даже исполнять желания. На самом деле он простой человек, знающий пару фокусов. Волшебник стоял во главе Изумрудного города и помог друзьям найти то, что они искали. Позже он вернулся домой, оставив вместо себя Страшилу.
Второстепенные персонажи
Гингема
Злая ведьма, правительница Голубой страны.
Сестра Бастинды. Обязала своих подданных жевунов платить дань. Именно она испортила жизнь Железному дровосеку. Гингема хотела истребить весь человеческий род, но её планам помешала добрая волшебница. Злая колдунья погибла, погребённая под домиком Элли.
Виллина
Добрая фея, правительница Жёлтой страны.
Может мгновенно перемещаться в пространстве. Помимо белой магии использует и чёрную, но только в целях защиты от неприятеля. Волшебница помогла жевунам избавиться от Гингемы. На протяжении всей повести Виллина всячески помогает Элли.
Бастинда
Злая колдунья, правительница Фиолетовой страны.
Бастинда пыталась лишить Элли волшебных башмачков, доставшихся от Гингемы, но поплатилась за это. Девочка вылила на ведьму ведро воды, и та растаяла.
Стелла
Добрая волшебница, правительница Розовой страны.
Самая могущественная из четырёх волшебниц. Знает секрет вечной молодости. Жителей её государства зовут Болтуны. Волшебница помогает Элли узнать обратный путь домой.
Характеристика главных героев “Волшебника Изумрудного города” представлена в сжатой форме.
Посмотрите, что еще у нас есть:
Тест по произведению
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
-
Наталья Грищенко
10/10
-
Любовь Зенина
10/10
-
Алексей Парасич
9/10
-
Никита Мешков
10/10
-
Игорь Шумаков
7/10
-
Софья Тимохина
10/10
-
Анастасия Никонова
7/10
-
Владимир Гришко
10/10
-
Анастасия Смородова
9/10
-
Владислоава Вдовина
9/10
«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 году на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz) с некоторыми изменениями. В 1959 году вышло новое издание книги, значительно переработанное автором. В этом издании впервые появились иллюстрации художника Л. В. Владимирского. Впоследствии книга была переработана ещё раз.
За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.
Сюжет
Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встречу с Саблезубыми тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. (В конце третьего приключения Элли знакомится с королевой полевых мышей Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды, сестры погибшей Гингемы. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.
Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен Льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков своей сестры и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов восстановили Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.
Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а всего лишь обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им просто не хватало веры в себя. Поэтому символические мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость «для храбрости», приготовленные Гудвином, помогают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин, которому надоело выдавать себя за волшебника, решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один, оставив Элли в Волшебной стране.
По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает Гигантского Паука, и звери признают его своим царём. Лев обещает вернуться к своему народу но перед этим решил помочь друзьям добраться до Розовой страны, но по пути перед путешественниками стоит высокая гора окруженная оврагами, а местные жители Марраны-Прыгуны, не хотят их пропускать, после нескольких тщетных попыток Элли решает последний раз вызвать летучих обезьян и те переносят её и остальных через гору.
Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.
Главные герои
Отважные путешественники
- Элли
- Тотошка
- Страшила
- Железный Дровосек
- Трусливый Лев
Волшебники
- Гингема (злая)
- Виллина (добрая)
- Бастинда (злая)
- Стелла (добрая)
- Гудвин (добрый, мудрый) — не обладал волшебными способностями, но умело выдавал себя за волшебника.
- Рамина — фея-королева полевых мышей
Положительные персонажи
- Прем Кокус
- Фарамант
- Дин Гиор
- Флита
- Лестар
- Фрегоза
- Белка
- Тигр
Отрицательные персонажи
- Людоед
- Саблезубые тигры
- Гигантский Паук
Нейтральные персонажи
- Летучие обезьяны
- Марраны
Оформление книги
Первое издание книги в 1939 году содержало черно-белые штриховые рисунки Николая Радлова. В 1959 году книга выходит с цветными рисунками художника Леонида Владимирского. Образы героев, созданные Владимирским, стали наиболее популярными, художник оформил все шесть книг сказочного цикла.
Разница версий
Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.
Три наиболее известных версии и их основные особенности:
- Издание 1939 года — ближе всего к оригинальному тексту Баума:
- Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
- Волшебную страну окружает только пустыня, но не Кругосветные горы;
- у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
- в лесу между оврагами обитают калидасы-тигромедведи;
- в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
- Издание 1959 года:
- у Элли появляются родители;
- волшебницы получают привычные нам имена;
- калидасы-тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
- безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
- Третья версия:
- Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
- перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
- получают имена Флита, Лестар, Уорра;
- Прыгуны называют себя Марранами;
- Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
- убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
- упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.
Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями.
Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.
Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине «Детская литература»[1].
Отличия версии 1959 года от оригинала
Сюжетные расхождения
Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда[2][3]. Здесь приводится краткий список основных различий:
- Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тётей Эм.
- Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
- Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров), привычно оставляет сообщения-надписи.
- Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей опустошить мир, а домик направлен на Гингему волшебством Виллины (у Баума этот ураган — обычное стихийное бедствие, а смерть волшебницы — случайность).
- Дан портрет Гингемы как могущественной волшебницы, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока только неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.
- При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».
- Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).
- Волшебная страна у Волкова более недоступна, она загорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.
- Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
- Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «тёплых».
- В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
- У Волкова народцы Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У Баума таких черт нет, только названия.
- У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что означает «Дурак».
- Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не даётся никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далёк, но и смертельно опасен, и без надежных друзей практически непреодолим.
- Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем, случайно.
- По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
- Дровосек в книгах Волкова (и — по сложившейся традиции — в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. У Баума он жестяной. Страшила у Волкова, в отличие от Баума, легко «теряет лицо» — нарисованные глаза и рот смываются водой.
- Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой Людоед похищает Элли. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
- По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы-тигромедведи — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.
- У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает Королеву Мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
- У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
- Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз даёт Дороти явный приказ убить злую волшебницу.
- Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
- Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще.
- Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
- У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.
- У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
- У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и её теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.
- Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
- История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
- У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва.
- Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
- У Баума преемник Волшебника остаётся «пугалом на троне» в потёртом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щёголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чём мечтал ещё на колу в поле).
- По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов (у Баума эта река течёт с юга, поворачивает на запад, проходя совсем близко от Изумрудного города чуть севернее, и течёт далее на запад. Таким образом, она не является препятствием на пути из Изумрудного города в Розовую страну).
- Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (Hammer-Heads), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).
- Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.
- По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.
- Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.
Отличия эмоционально-смысловой доминанты
Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте. В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.[4]
Переводы
Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.
Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005 году, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление. Тем не менее, в 2011 году по многочисленным требованиям читателей издательство было вынуждено вернуться к изданию книги в старом оформлении, в старой редакции перевода и даже с «традиционным» послесловием, обличающим недостатки капиталистического строя[5].
Послесловие
В послесловии к книге А. М. Волков, обращаясь к современным ему юным читателям, предполагает, что те очень удивились, узнав, что Великий и Ужасный Волшебник Гудвин на самом деле оказался не волшебником. Потом Волков пишет, что его сказка учит тому, что всякий обман и всякая ложь рано или поздно раскрываются. Добродушный, но слабохарактерный Гудвин особых способностей и желания трудиться не имел. Полагая, что жизнь в Волшебной стране точно такая же, как и жизнь в знакомых современных ему капиталистических США, он не видел для себя другого способа добиться успеха и процветания, кроме лжи. Эта постоянная ложь доводит Гудвина до того, что он посылает вместо себя на битву со злой волшебницей маленькую девочку. А. М. Волков в послесловии указывает, что написал свою сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города» по мотивам сказки американского писателя Лимана Фрэнка Баума, которая называется «Мудрец из страны Оз», рассказывает о дате её выхода в США — 1900 год, и о её многочисленных продолжениях. Пишет, что многое изменил в книге Баума, дописал новые главы. Рассказывает, что Тотошка у Баума, в отличие от его Тотошки — немой. Кроме того, в послесловии говорится, что автор начинает писать вторую книгу про приключения Элли и её друзей — «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».
Последовательность книг А. Волкова
Книги Волкова все связаны единой сюжетной линией в следующей последовательности:
- «Волшебник Изумрудного города» (1939, 1959).
- «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (1963).
- «Семь подземных королей» (1964).
- «Огненный бог Марранов» (1968).
- «Жёлтый Туман» (1970).
- «Тайна заброшенного замка» (1976, 1982).
Если в первых трёх книгах главной героиней остаётся девочка Элли, то уже в четвёртой книге автор вводит новую героиню, а именно младшую сестру Элли — Энни, которая заменяет Элли в её волшебных приключениях.
Существуют продолжения истории:
- повесть «Изумрудный дождь», написанная Юрием Кузнецовым,
- серии книг «Изумрудный город» и «Сказки Изумрудного города», написанные Сергеем Сухиновым,
- повесть «Лазурная фея Волшебной страны», написанная Алексеем Шпагиным (стилизация под авторский слог А. М. Волкова).
Дополнительно
Экранизации и постановки
- «Волшебник Изумрудного города» — кукольный телеспектакль (Центральное телевидение, СССР, 1968)[6]. Режиссёр: Нина Зубарева. Роли озвучивали: Мария Виноградова, Ростислав Плятт, Борис Рунге, Алексей Покровский, Олег Табаков, Сергей Цейц. В роли клоуна — Анатолий Баранцев. Композитор — Геннадий Гладков, автор слов песен — Юрий Энтин. Автор сказки в титрах назван Алексеем Волковым.
- «Волшебник Изумрудного города» — многосерийный мультфильм (ТО «Экран», СССР, 1973).
- «Волшебник Изумрудного города» — кинофильм (Киностудия им. М. Горького, Россия, 1994).
- «Приключения в Изумрудном городе» — полнометражный мультфильм («Мельница», Россия, 1999-2000).
В 1970 году по мотивам сказки Ф. Баума и книги А. Волкова фирмой «Мелодия» была выпущена пластинка с литературно-музыкальной композицией «Волшебник Изумрудного города». Роли озвучивали: Е. Синельникова (Элли), В. Доронин (Страшила), А. Папанов (Железный Дровосек), Р. Плятт (Трусливый Лев), И. Мазинг (Тотошка, Бастинда), Г. Вицин (Гудвин), М. Бабанова (Виллина), Е. Началов (Вожак обезьян), Н. Алексахин (Страж, Тигр), А. Костюкова (Мама) и Е. Фридман (Папа).
В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:
- Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
- Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.
В мае 2006 года была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:
- Der Zauberer der Smaragdenstadt, Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2
Театральные постановки
- «Волшебник Изумрудного города» — РАМТ — премьера состоялась 07.03.2004 года.
- «Волшебник Изумрудного города» — Театр имени Н. И. Сац.
- «Волшебник Изумрудного города» — Театр «Вернадского, 13» — премьера состоялась 25.12.2006 года.
- «Волшебник Изумрудного города» — ТЮЗ имени А. А. Брянцева
- «Волшебник Изумрудного города» — Новосибирский театр «Глобус» — премьера состоялась 06.03.2002 года.
- «Волшебные приключения в Изумрудном городе» — Театр кукол «Барабашка» г. Нижневартовск — премьера состоялась 10.10.2012 года.
Видеоигры
- Волшебник Изумрудного города. Загадки Гудвина (15.10.2008)
- Волшебник Изумрудного города. Буквы и цифры с Элли (25.02.2009)
- Волшебник Изумрудного города. Огненный бог Марранов (02.07.2008)
- Волшебник Изумрудного города: Азбука с Элли (30.01.2008)
- Волшебник Изумрудного города: Английский с Элли (05.09.2007)
- Волшебник Изумрудного Города: География с Элли (19.12.2007)
- Волшебник Изумрудного города: Математика с Элли (30.01.2008)
- Волшебник Изумрудного города: Урфин Джюс и его деревянные солдаты (05.09.2007)
- По мотивам книги компанией «Акелла» в 2007 году была выпущена компьютерная игра[7][8]
Примечания
- ↑ Детская литература. Программа для студентов педагогических вузов
- ↑ Ксения Митрохина. Две такие разные волшебные страны. Приключения Дороти Гейл в Советском Союзе // Газета «Первое сентября» № 82/2001.
- ↑ Н. В. Латова, «Чему учит сказка? (О российской ментальности)»
- ↑ Красильникова, В. Г. Психолингвистический анализ семантических трансформаций при переводе и литературном пересказе художественного текста: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 Моск. гос. лингвистич. ун-т .- М., 1998 — 24 с. (Анализ нескольких переводов the Wonderful Wizard на русский язык)
- ↑ Weil Leipziger Kinderbuch-Verlag den Klassiker neu übersetzte: Zoff um „Zauberer der Smaragdenstadt“! — Leipzig — Bild.de
- ↑ Кукольный телеспектакль «Волшебник Изумрудного города»
- ↑ игра Волшебник Изумрудного Города
- ↑ Волшебник Изумрудного города. Дополнительная информация
Ссылки
- Волшебник Изумрудного города. Издания
- Фан-сайт на русском языке
- Фэн-сайт на немецком и английском языках
- Форум «Изумрудный город»
- Полные тексты всех книг, карта земель и прочее
- Текст книги (переработанное издание)
- Н. В. Латова, «Чему учит сказка? (О российской ментальности)»
- Александр Волков. Волшебник изумрудного города (аудиокнига)
- Сочинения
- По литературе
- Другие
- Главные герои сказки Волшебник Изумрудного города
Главные герои сказки Волшебник Изумрудного города
Книга «Волшебник Изумрудного Города» Волкова немного похожа на жанр «фэнтези» — по большей части, тем, что там существует определенная группа человепокодобных (и не очень) персонажей, которые борются со злом ради того, чтобы в волшебной стране восторжествовала справедливость. Вот только вместо эльфов и драконов здесь присутствуют совершенно иные существа.
Главные герои
Элли – по сути, обычная девочка из США, которую смерч относит в волшебную страну. Она хочет вернуться домой и тщетно ищет пути, по которым можно добраться до реального мира. Однажды Элли узнает, что помочь в этом вопросе может волшебник по имени Гудвин. Девочка решает идти к нему. На пути она обретает верных друзей, которые решают идти вместе с ней. Несмотря на свой юный возраст, Элли довольно рассудительная, смелая, решительная и даже имеет некие задатки неформального лидера. Мало того, она довольно коммуникабельна, ответственна, умеет разрешать конфликты и добиваться цели.
Тотошка – щенок Элли, который перенесся в волшебную страну вместе с ней. Он очень дружелюбен и игрив. После смены дислокации начинает говорить человеческим голосом. Несмотря на то, что Тотошка довольно добр, он умеет постоять не только за себя, но и за своих товарищей, если на то возникает необходимость.
Страшила – еще один из главных персонажей, который встречается Элли на пути к Гудвину. Это соломенное чучело, которое мечтает обрести немного ума. Несмотря на свое имя, Страшила совсем не пугает. Наоборот, он очень добрый и милый. Хороший друг, но простоват и глуповат. Впрочем, к его качествам можно причислить и целеустремленность, ведь он все же стал мудрее, а в конце стал правителем Изумрудного Города.
Железный дровосек – представитель народа жевунов, который был заколдован коварной ведьмой. Именно поэтому имеет железное тело. Довольно смел и не настолько глуп, как Страшила. Но и у него есть недостаток. Несмотря на решительность, отличные физические и дружеские качества, для полноты картины ему очень не хватает сердца.
Лев — вопреки устоявшимся представлениям о хищниках, этот герой романа труслив. Данный факт очень угнетает его. Он мечтает обрести смелость, чтобы стать таким же, как и все его сородичи. Имеет скрытый потенциал – ведь еще до визита к Гудвину, начинает проявлять храбрость в результате жизненных обстоятельств. Он довольно предан своим друзьям, всегда готов прийти на выручку. Но для этого важно преодолеть страх. Можно сказать, что действия книги для него – некая проверка на прочность.
Гудвин – могущественный волшебник (по крайней мере, так о нем говорят). На самом деле – обычный фокусник из цирка. Правит Изумрудным городом. Обладает авторитетом. Добр, мудр, рассудителен.
Второстепенные персонажи
Гингема – злая колдунья. Коварная, вероломная, подлая. Мечтала пить неразбавленную власть, будучи владычицей Голубой страны. Угнетает жевунов. Имеет сестру Бастинду.
Виллина – добрая фея. Умеет перемещаться в пространстве. Использует несколько видов магии. Отличная и верная помощница. Добрая, справедливая, рассудительная.
Бастинда – такая же злая, неприятная, способная на коварство, как и ее сестра Гингема. Способна на весьма подлые поступки. Представляет опасность для героев – но лишь поначалу.
Стелла – могущественная богиня. Знает секрет вечной молодости. Именно она помогает Элли обрести путь домой. Справедливая, решительная, добрая, привлекательная, отзывчивая. Жителям ее страны грех жаловаться – ведь в отличие от Гингемы и Бастинды, она очень хорошо к ним относится.
Вариант 2
Элли
Одной из главных героинь в произведении является одна девочка, которая оказалась в волшебной стране, ее туда уволок огромный смерч. В этой стране девочка узнала, что чтобы вернуться обратно домой, нужно найти одного волшебника.
По пути к волшебнику девочка Элли нашла себе друзей, с которыми она шла дальше. Позже им предстоит выполнять требования волшебника Гудвина. Новоиспеченные друзья девочки в итоге обрели то. Что уже давно искали, а сама героиня вернулась домой вместе с волшебником.
Несмотря на юный возраст, героиня на протяжении всего произведения обладает смелостью и рассудительностью, также имеет качества лидера и целеустремленная.
Тотошка
Маленьким персонажем является пес черного окраса по кличке Тотошка. После того как он с хозяйкой попал в волшебную страну, то обрел человеческий голос. Он очень преданный друг, а также помощник.
Страшила
Еще одним немаловажным героем является пугало из соломы, которое желает обрести ум. Он добрый и милый и является хорошим другом. Он также вместе с другими героями отправился к волшебнику Гудвину, чтобы тот помог ему исполнить его мечту. В конце произведения соломенное пугало становится руководителем волшебного Изумрудного города.
Железный дровосек
Этот герой занимается тем, что вырубает лес. Его заколдовала одна ведьма и превратила его тело в железо. Он всегда хотел иметь настоящее сердце, как у человека, поэтому и отправился вместе со всеми к Гудвину.
Лев
Этот персонаж является слабым и трусливым, отправился к Гудвину, чтобы преобрести чувство смелости. Но по дороге смог проявить храбрость.
Гудвин.
Этот герой попал в волшебную страну чуть раньше, чем главная героиня. До этого являлся работником цирка. А в стране Оз Гудвина принимают за волшебника. Все считали, что тот может исполнят даже желания и мечты. Но ведь на самом деле герой является просто обычным человеком. Все же он смог помочь остальным героям обрести то, что они давно хотели. В конце произведения он вернулся к себе домой, а вместо себя оставил Страшилу.
Гингема
В сказке есть и второстепенные персонажи, такие как ведьма Гингема. Она то и заколдовала бедного дровосека. В ее планы входило истребление всего рода человека.
Виллина
В сказке также имеется и добрая фея по имени Виллина. В основном пользуется белой магией, но также может применить и черную, в целях защиты. Она помогает героине Элли.
Бастинда
Еще одной злой ведьмой является Бастинда, которая строила козни против Элли и хотела лишить ее волшебных башмаков.
Стелла
Еще одной могучей волшебницей в произведении является Стелла, она добрая колдунья. Также попогла героине попасть обратно домой.
Также читают:
Картинка к сочинению Главные герои сказки Волшебник Изумрудного города
Популярные сегодня темы
- Сочинение на тему День моей бабушки 4 класс
Моя бабушка – это самая замечательная бабушка на свете. Папа с мамой уехали в командировки, и теперь со мной две недели живет моя бабушка у нас дома.
- Жизнь Обломова (по роману Гончарова) сочинение
Во многом жизнь Ильи Ильича Обломова символически представляет собой жизнь многих людей в России. Конечно, кто-то может возразить и сказать, что большинству людей приходится работать и много стараться для того чтобы иметь
- Анализ произведения Тургенева Малиновая вода
У каждого автора имеется большое количество произведений, которые помогают не только задумываться, но и порой менять что-то в своей жизни в другую сторону.
- Образ Аси тургеневской девушки по повести Тургенева Ася сочинение
Понятие «тургеневской девушки» стало известно с того момента, как была издана повесть «Ася», раскрывающая образ молодой девушки со стороны ее внутреннего мира.
- Интерьер в поэме Мертвые души Гоголя
Приём характеристики героев через предметы, окружающую их обстановку доведен Гоголем в поэме «Мёртвые души» до такого совершенства, что каждый образ выступает в памяти не сам по себе, а один – на фоне клубов табачного дыма
Список персонажей книг Волкова о Волшебной стране
- Список персонажей книг Волкова о Волшебной стране
-
# А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Эта страница — информационный список.
Список персонажей книг Волкова о Волшебной стране
А
- Аграна́т — завоеватель, в древние времена живший в Волшебной стране
- А́ист — птица, выручившая застрявшего посреди реки Страшилу
- Ало́на — жена ловчего Ортеги
- Альген — дуболом, участник похода против Арахны
- Альфред Ка́ннинг (см. Фред Каннинг)
- А́нна Сми́т — мать Элли и Энни
- Антре́но — старейшина гномов во времена усыпления Арахны
- Арами́нта — супруга Карфакса
- Ара́нья (см. Нара́нья)
- Ара́хна — злая волшебница-великанша
- Арбу́сто — один из последних королей Подземной страны, самый старший из семи
- Арнау́льф — богатырь, персонаж сказки, которую читала Элли
- Аррахе́с — вождь гигантских орлов
- Арри́го — летописец Страны Подземных рудокопов
- Арто́шка (Арто́) — собака Энни, внук Тотошки
- Ару́м — капрал Первого взвода деревянной армии
- Асфе́йо — король Страны Подземных рудокопов, который первым подвергся усыплению
- Ау́на — ручная лань Фрегозы
Б
- Баан-Ну́ — инопланетянин, генерал, глава экспедиции
- Балуо́ль — повар в Изумрудном дворце
- Барбе́до — один из семи подземных королей династии Бофаро (оранжевый), после Великого усыпления и перевоспитания стал поваром.
- Басти́нда — злая волшебница, правительница Фиолетовой страны
- Бе́лка — участница происшествия с Людоедом
- Белли́но — Хранитель времени, автор идеи усыплять королей на время междуцарствия
- Бефа́р — дуболом, капрал Второго взвода деревянной армии
- Била́н (см. Руф Билан)
- Билл Ка́ннинг — двоюродный брат Джона Смита, отец Фреда Каннинга
- Блек, Ча́рли (см. Чарли Блек)
- Боб:
- Боб (первый) — сын дяди Роберта
- малютка Боб — мальчик с одной из ферм в окрестностях дома Смитов
- Бойс — Марран, полковник роты, оставленной в Фиолетовой стране, впоследствии — выборный старейшина
- Бори́ль:
- Бори́ль (первый) — один из двух докторов Страны Подземных рудокопов времен Первого Усыпления, исследователь свойств Усыпительной воды; соперник Робиля (первого)
- Бори́ль (второй) — потомок Бориля (первого), один из двух врачей Страны Подземных рудокопов в новое время, коллега и соперник Робиля (второго)
- Бофа́ро — первый король Страны Подземных рудокопов
- Бра́ун (мисс Браун) — учительница Фреда Каннинга
- Буба́ла — один из последних королей Страны Подземных рудокопов, самый молодой из семи
- Бу́мчерли (лорд Бумчерли) — герой одной из историй, рассказанных Чарли Блеком
- Быстроно́гая — королева лисьего царства
В
- Ваги́сса — сын Бофаро, один из первых семи королей
- Вати́с — капрал Третьего взвода деревянной армии
- Венк — старейшина Марранов
- Венье́но — подземный рудокоп, участник опыта по постепенному привыканию к дневному свету
- Ве́рес — деревянный полицейский, затем курьер, вторично перешедший на службу к Урфину Джюсу
- Вилли́на — добрая волшебница, правительница Жёлтой страны
Г
- Ганниба́л — механический мул Тима
- Гаэ́рта — воевода семи королей
- Гван-Ло́ — верховный правитель Рамерии
- Гвин (см. Кабр Гвин)
- Ге́ктор — пёс с соседней фермы, соперник Тотошки
- Гелли — рамерийская медсестра, помощница Лон-Гора
- Гинге́ма — злая волшебница, правительница Голубой страны
- Гито́н — капрал Четвертого взвода деревянной армии
- Гориэ́к — орленок, сын Карфакса
- Граме́нто — сын Бофаро, один из первых семи королей
- Грем — старейшина Марранов
- Грон — князь Марранов в эпоху изгнания их из Пещеры
- Гуамоколатоки́нт (Гуамо́ко, Гуам) — филин Урфина Джюса
- Гу́двин, Вели́кий и Ужа́сный (Джемс Гу́двин) — основатель Изумрудного города, правитель Зеленой страны
- Гуррика́п — древний волшебник, создавший Волшебную страну
Д
- Дару́к — капрал Пятого взвода деревянной армии
- девушка Дровосека — невеста Железного Дровосека, оставшаяся в Голубой стране
- деревянный клоун — см. Эот Линг
- Джеймс (Джемс) Гу́двин (см. Гудвин, Великий и Ужасный)
- Джи́мми — мальчишка из Канзаса, подбивший крыло вороне Кагги-Карр
- Джон Смит — отец Элли и Энни
- Джюс (см. Урфин Джюс)
- Дик — мальчик с соседней фермы, сын дяди Роберта
- Дикий Кот — хищник, едва не съевший Рамину и зарубленный Железным Дровосеком
- Дин Гио́р (Длиннобородый Солдат) — единственный солдат Гудвина, впоследствии фельдмаршал при дворе Страшилы Мудрого
- Долгохво́ст — первый министр лисьего царства
- Дровосе́к (см. Железный Дровосек)
Е
- Ельве́д — капрал взвода дуболомов, отправленного в Фиолетовую страну с наместником Энкином Фледом
Ж
- Желе́зный Дровосе́к — металлический человек, один из друзей Элли, ставший правителем Фиолетовой страны
З
- заведующий хлебопекарнями — королевский чиновник в Подземной стране
- Западная Ведьма (см. Бастинда)
- Зела́но — зверолов, подчинённый Ортеги
- зелёная девушка (см. Флита)
- злая тётка (см. тётка девушки Дровосека)
- Змеиный царь — существо, победившее вождя гигантских орлов Аррахеса
И
- Ильсо́р — инопланетянин, слуга Баан-Ну и вождь арзаков
К
- Кабр Гвин — наместник Урфина Джюса в Голубой стране, а во время второго владычества Урфина — главный государственный распорядитель
- Кагги-Ка́рр
- Ка́ннинг, Альфред (см. Фред Каннинг)
- Ка́ннинг, Билл (см. Билл Каннинг)
- Ка́ннинг, Кэт (см. Кэт Каннинг)
- Ка́ннинг, Фред (см. Фред Каннинг)
- Карве́нто — король Страны Подземных рудокопов, принявший указ о раскраске обстановки пещеры в яркие цвета
- Каре́на — мать Арахны
- Карин — мальчишка, подносчик инструментов, отправленный гонцом из Пещеры с вестью, что «мыши заснули»
- Каритофилакси — прадед филина Гуамоколатокинта
- Каро́то — один из последних семи королей Подземного царства
- Кару́м — укротитель, предложивший приручить драконов и Шестилапых
- Карфа́кс — гигантский орёл, спасённый Урфином Джюсом, позднее — вождь орлиного племени
- Каста́льо — старейшина гномов, летописец
- Кау-Рук — инопланетянин, штурман «Диавоны»
- Качи-Качи — попугай, старейшина птиц
- Клем — Марран, один из полковников армии Огненного бога, впоследствии — выборный старейшина
- Ко́кус — см. Прем Кокус
- Колу́мб — мореплаватель, открывший Америку
- Корие́нте — министр короля Ментахо
- королевский виночерпий — королевский чиновник в Подземной стране
- Краг — верховный жрец Марранов
- Кривоног — чёрно-бурый лис, принц Лисьего царства
- Куо́то — помощник ловчего
- Кэт Ка́ннинг — мать Фреда Каннинга
Л
- Лакс — старейшина Марранов
- Ламе́нте — один из последних семи королей
- Лан Пиро́т — генерал деревянной армии, после перевоспитания — учитель танцев
- Ланат — один из арзаков, радист
- Ласа́мпо — министр продовольствия короля Ментахо
- Лев (см. Смелый Лев)
- Леста́р — лучший мастер Фиолетовой страны
- Леста́р-младший — талантливый мастер, сын Лестара-старшего
- Лестар-старший (см. Лестар)
- Лин Ра́уб — владелец фермы недалеко от начала подземного хода
- Лон-Гор — инопланетянин, корабельный врач
- Людоед — владелец замка между Голубой и Зелёной странами, подстерегавший неосторожных путников
М
- Магелла́н — мореход, первым совершивший кругосветное плавание
- Ма́ргарет О’Ке́лли — мать Тима
- Мента́хо — один из последних семи королей
- Мери — кобылка Джона Смита
- министр земледелия — королевский чиновник в Подземной стране
- министр промышленности — королевский чиновник в Подземной стране
- Мон-Со — инопланетянин, командир эскадрильи летчиков
- Морни — повариха в лагере Пришельцев
Н
- Нара́нья — король древней страны, отец Бофаро
- начальник полиции:
- главный деревянный полицейский
- см. Энкин Флед
- невеста Дровосека (см. девушка Дровосека)
О
- О’Ке́лли, Ма́ргарет (см. Маргарет О’Келли)
- О’Ке́лли, Ри́чард (см. Ричард О’Келли)
- О’Ке́лли, Тим (см. Тим О’Келли)
- О́йххо — дракон
- Олл Бирн — владелец поместья, где содержались в заключении Дин Гиор и Фарамант
- Орте́га — зверолов, обнаруживший источник Усыпительной воды
- Осбальдистон — фамилия братьев, владельцев завода, на котором Фред Каннинг работал после окончания института
- Остроухая — принцесса лисьего царства, тётка короля Тонконюха XVI
- Острые Резцы — бобр, участвовавший в подготовке похода звериной армии на Подземную страну
П
- Паме́лья II — король Страны Подземных рудокопов, один из виновников «беспокойных суток»
- Пампу́ро III — король Страны Подземных рудокопов, сын вдовствующей королевы Стафиды
- Паук — чудовище, побежденное Смелым Львом
- Пестрянка — предположительно корова или курица на ферме Джона Смита
- Прем Ко́кус — правитель Жевунов
Р
- Разорванное Ухо — адъютант в мышиной армии
- Рами́на — королева полевых мышей
- Раффи́да — вдовствующая королева, мать младенца Тевальто, одного из последних семи королей
- Ра́хис — возница, правивший драконом, на котором летели Элли и Фред
- Релле́м — деревянный курьер
- Ре́ньо — стражник в Подземной стране, отвёл Руфа Билана на суд к Ментахо
- Рин (крошка Рин) — жительница Голубой страны
- Ри́нна — одна из королев Страны Подземных рудокопов во времена Первого Усыпления
- Ри́чард О’Ке́лли — отец Тима
- Ро́берт (дядя Роберт) — владелец фермы к западу от Смитов
- Роби́ль:
- Роби́ль (первый) — один из двух врачей Страны Подземных рудокопов во времена Первого Усыпления, соперник, а после случайного усыпления — ученик Бориля (первого)
- Роби́ль (второй) — потомок Робиля (первого), один из двух врачей Страны Подземных рудокопов в новое время, коллега и соперник Бориля (второго)
- Рольф — старик, живший к северу от фермы Смитов
- Руже́ро — Хранитель времени, а после Великого усыпления — правитель подземных рудокопов
- Руф Била́н — cмотритель дворцовой умывальни, предатель, открывший ворота армии Джюса и получивший за это пост главного государственного распорядителя, позднее — посол Арахны
С
- Смелый Лев (Трусливый Лев) — один из друзей Элли, ставший царем зверей
- Смит, А́нна:
- см. Анна Смит
- см. Энни
- Смит, Джон (см. Джон Смит)
- Смит, Э́лли (см. Элли)
- Смит, Э́нни (см. Энни)
- смотритель лавок городских купцов и лотков уличных торговок — чиновник Урфина Джюса в Изумрудном городе
- смотритель складов молочных продуктов — королевский чиновник в подземной стране
- старая мышь — мышь-долгожительница, указавшая местонахождение подземного хода
- Стафи́да — вдовствующая королева, мать короля-младенца Пампуро, одна из виновников «беспокойных суток»
- Сте́лла — добрая волшебница, правительница Розовой страны
- столяр — учитель Урфина Джюса
- Страши́ла (Страшила Мудрый, Страшила Трижды Премудрый) — живое соломенное пугало, правитель Изумрудного города
Т
- Тарри́га — королева летучих мышей
- Тева́льто — один из последних семи королей, младенец, сын вдовствующей королевы Раффиды
- тётка девушки Дровосека — женщина, по просьбе которой Гингема заколдовала топор Дровосека, из-за чего он и стал железным и лишился сердца
- Тигр — помощник и заместитель Смелого Льва
- Ти́лли-Ви́лли — железный великан, созданный для борьбы с Арахной
- Тим О’Ке́лли — мальчик из Канзаса, друг и спутник Энни
- Тонконю́х XVI — король лисьего царства
- Топоту́н — медвежья шкура, оживленная Урфином Джюсом
- Тор-Лан — военный министр Рамерии
- Торм — князь Марранов
- Тото́шка (Тото́) — пёсик девочки Элли
- Трусливый Лев (см. Смелый Лев)
- Туба́го — сын Бофаро, один из первых семи королей Подземного царства
- Турре́по — Хранитель времени короля Памельи Второго
У
- Уко́нда — король Подземной страны времен первого усыпления
- Уо́рра — предводитель Летучих Обезьян
- Урга́ндо — Хранитель времени короля Пампуро Третьего
- Урфи́н Джюс — столяр из Голубой страны, главный антигерой цикла
Ф
- Фарама́нт — Страж Ворот Изумрудного города
- Фея Будущей Победы (см. Энни)
- Фея Спасительной Воды, Фея Убивающего домика (см. Элли)
- Фиеро — молодой рудокоп, один из гонцов с вестью о том, что «мыши заснули»
- Флед (см. Энкин Флед)
- Фли́та — «зелёная девушка», фрейлина во дворце Гудвина
- Фо́гель (профессор Фогель) — герой одной из историй, рассказанных Чарли Блеком
- Фрего́за — кухарка в Фиолетовом дворце
- Фред Ка́ннинг — троюродный брат Элли и Энни, совершивший два путешествия в Волшебную страну
Х
- Харт — один из полковников армии Марранов
Ц
- Це́зарь — механический мул Энни
Ч
- Ча́рли Бле́к — одноногий моряк, брат Анны Смит и дядя Элли и Энни Смит, совершивший два путешествия в Волшебную страну
- Черну́шка — мышь, участница великого мышиного похода
Ш
Щ
Э
- Э́лли (Э́лли Сми́т, фея Элли, Фея Убивающего Домика, Фея Спасительной Воды) — девочка из Канзаса, совершившая три путешествия в Волшебную страну
- Эльви́на — жена Ментахо
- Эльга́ро — помощник Ружеро
- Элья́на — один из последних семи королей Подземного царства
- Э́нкин Фле́д — наместник Урфина Джюса в Фиолетовой стране, а во время второго владычества Джюса — начальник полиции
- Э́нни (Э́нни Смит, Фея Будущей Победы) — младшая сестра Элли, совершившая три путешествия в Волшебную страну
- Э́от Ли́нг — деревянный клоун, оживлённый Урфином Джюсом
Ю
- Ю́ма — княгиня Марранов
Я
Источники
- Волков, Александр Мелентьевич. Волшебник Изумрудного города; Урфин Джюс и его деревянные солдаты. — Кишинёв: Литература Артистикэ, 1985. — 301 с. — (Сказочные повести о Волшебной стране). — 400,000 экз.
- Волков, Александр Мелентьевич. Семь подземных королей; Огненный бог Марранов. — Кишинёв: Литература Артистикэ, 1986. — 319 с. — (Сказочные повести о Волшебной стране). — 400,000 экз.
- Волков, Александр Мелентьевич. Жёлтый туман; Тайна заброшенного замка. — Кишинёв: Литература Артистикэ, 1987. — 316 с. — (Сказочные повести о Волшебной стране). — 400,000 экз.
- Д. К. Пелагейченко Энциклопедия персонажей сказок Волкова о Волшебной стране. (А — Р). Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012.
- Д. К. Пелагейченко Энциклопедия персонажей сказок Волкова о Волшебной стране. (С — Ю). Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012.
- Анхимова О. А. Специфика образной системы повести-сказки А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» / О. А. Анхимова // Проблемы детской литературы и фольклор. — Петрозаводск — Изд-во ПетрГУ, 2001.- С. 98-128.
- Веселые человечки: Культурные герои советского детства: Сб. статей / Сост. и ред. И. Кукулин, М. Липовецкий, М. Майофис. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — 544 с, ил. «Новое литературное обозрение», Научное приложение. Вып. LXXIV. ISBN 978-5-86793-649-5.
- Галкина Т. В. «Незнакомый Александр Волков в воспоминаниях, письмах и документах» / Т. В. Галкина ; Том. гос. пед. ун-т. — Томск : [Изд-во Том. гос. пед. ун-та], 2006. — 268 с. — ISBN 5-89428-206-3.
- Дубровская И. Г. Советская детская сказочная повесть 30-х годов (вопросы сюжетосложения). Автореф. дис. канд. филол. наук / И. Г. Дубровская; Горький, 1985.
- Латова Н. В. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России // Детская литература — 1995 — № 1-2.
- Лупанова И. М. Полвека: Очерки по истории советской детской литературы. М.: Детская литература, 1969.
- Митрохина К. «Две такие разные волшебные страны. Приключения Дороти Гейл в Советском Союзе» // Первое сентября, № 82, 2001.
- Нагибин Ю. Рецензия на книгу: Волков А. Волшебник Изумрудного города. М.; Л.: Детиздат, 1939. 124 стр. Тираж 25 000 // Детская литература. 1940. № б. С. 60-61.
- Неелов Е. М. Заметки на тему «Сказка и современность» / Е. М. Неелов // Проблемы детской литературы и фольклор. — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 1995. — С. 37-39.
- Неелов Е. М. Научно-фантастические мотивы в сказочном цикле А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» // Проблемы детской литературы: Межвузовский сборник. Петрозаводск; Петрозаводский государственный университет им. О. В. Куусинена, 1976. С. 133—148.
- А. Е. Неёлова. Повесть-сказка в русской детской литературе 60-х годов XX века : Дис. канд. филол. наук : 10.01.01 : Петрозаводск, 2004, 249 c. РГБ ОД, 61:05-10/155.
- Петровский М. Правда и иллюзии страны Оз // Петровский М. Книги нашего детства (2-е изд.). СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2006.
- Овчинникова Л. В. Русская литературная сказка XX века: История, классификация, поэтика: Дис. … д-ра филол. наук. — М., 2001. — 387 с.
- Розанов А. Мальчик из Долгой деревни // Детская литература. 1976. № 7.
- Jack Snow. «Who’s Who in Oz», Chicago, Reilly & Lee, 1954; New York, Peter Bedrick Books, 1988.
Ссылки
- Персонажи Волкова на Форуме «Изумрудный город»
См. также
- Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — более подробные описания некоторых важных персонажей.
Волшебная страна Места: Изумрудный город • Страны (Голубая • Фиолетовая • Розовая • Жёлтая) • Лисье королевство • Звериное царство • Страна Подземных рудокопов Книги: Волшебник Изумрудного города • Урфин Джюс и его деревянные солдаты • Семь подземных королей • Огненный бог Марранов • Жёлтый Туман • Тайна заброшенного замка Персонажи: Элли • Спутники Элли (Основные: Страшила Мудрый • Железный Дровосек • Смелый Лев; Другие: Чарли Блек • Фред Каннинг • Тотошка) • Энни • Тим О’Келли • Гудвин • Урфин Джюс • Волшебники и волшебницы (Гуррикап • Арахна • Гингема • Бастинда • Виллина • Стелла • Рамина) • Фарамант • Дин Гиор • Кагги-Карр • Список всех персонажей • Подробные описания персонажей Писатели: Александр Волков • Юрий Кузнецов • Сергей Сухинов • Леонид Владимирский Категории:
- Информационные списки без аннотации
- Персонажи книг о Волшебной стране (Волков)
- Списки литературных персонажей
Wikimedia Foundation.
2010.
Полезное
Смотреть что такое «Список персонажей книг Волкова о Волшебной стране» в других словарях:
-
Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… … Википедия
-
Волшебная страна (Волкова) — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях nobr|А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» ( en. «The… … Википедия
-
Марраны (народ Волшебной страны) — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
-
Волшебная страна (Волков) — У этого термина существуют и другие значения, см. Волшебная страна (значения). Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является весьма… … Википедия
-
Тим О’Келли — Тим О’Келли один из главных героев сказочного цикла А. М. Волкова о Волшебной стране и Изумрудном городе. Действует в книгах «Огненный бог Марранов», «Жёлтый Туман» и «Тайна заброшенного замка». Содержание 1 Тим в книгах А. М … Википедия
-
Волшебник Изумрудного города — У этого термина существуют и другие значения, см. Волшебник Изумрудного города (значения). Волшебник Изумрудного города Жанр: сказка Автор: Александр Волков Год написания: 1939 … Википедия
-
Фред Каннинг — (полное имя Альфред) заметный персонаж сказочного цикла А. М. Волкова о Волшебной стране. Действует в книгах «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов» и «Тайна заброшенного замка»; также упоминается в книге «Жёлтый… … Википедия
-
Тотошка — Пёсик Тотошка (настоящее имя Тото, англ. Toto) персонаж сказочного цикла Александра Волкова о Волшебной стране. Занимает значительное место в сюжетах книг «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и… … Википедия
-
Гингема — Волшебница Гингема персонаж сказок А. М. Волкова о Волшебной стране. Действует в книгах «Волшебник Изумрудного города» и «Семь подземных королей»; упоминается во всех остальных книгах сказочной серии. Кроме того, колдовство… … Википедия
-
Дин Гиор — (Длиннобородый Солдат) один из основных персонажей сказочного цикла А. М. Волкова о Волшебной стране. Действует во всех шести книгах сказочной серии. Содержание 1 Дин Гиор в книгах Волкова 2 Дин Гиор и Фарамант … Википедия
На чтение 8 мин. Опубликовано 13.04.2020
Александр Волков написал удивительную повесть о приключениях маленькой девочки Элли и ее друзей в сказочной стране. Характеристике главных героев «Волшебника Изумрудного города» автор уделил особенное внимание. В течение произведения видно, как изменились персонажи на пути к достижению своих целей. Они стали настоящими друзьями, помогали друг другу преодолевать преграды, чтобы каждый из них смог исполнить свою мечту.
Содержание
- Персонажи повести
- Элли Смит
- Друзья главной героини
- Великий и Ужасный
- Четыре волшебницы
Персонажи повести
В произведении Александра Волкова в центре повествования оказываются положительные персонажи. Все отрицательные, как правило, играют второстепенные роли. В повести встречаются такие герои:
- Элли;
- Тотошка;
- Страшила;
- Железный Дровосек;
- Трусливый Лев;
- Великий Гудвин;
- Гингема;
- Виллина;
- Бастинда;
- Стелла.
Последние четыре персонажа в списке — это ведьмы из волшебной страны. Они выступают второстепенными героями произведения.
Элли Смит
Элли — главная героиня первых трёх сказок Александра Волкова о Волшебном мире. Это маленькая девочка из Америки. Она живет с мамой, папой и своим песиком Тотошкой в старом фургончике в городе Канзасе. На момент событий, описываемых в повести, Элли было всего 9 лет. Во время страшного урагана фургончик ее семьи подняло потоком воздуха в небо и унесло в Волшебную страну. Так уж сложилось, что Элли и Тотошка в тот момент были в нем, а не вместе с родителями в укрытии. Фургончик с девочкой и песиком упал прямо на жилище Гингемы. За счет этого он уничтожил злую ведьму и спас жевунов от ее правления.
От доброй феи Виллины героиня узнала, что добраться обратно домой ей может помочь только Гудвин. Но до него еще нужно дойти, ведь он живет в Изумрудном Городе. По дороге к волшебнику девочка встретила Страшилу, Льва и Железного дровосека — все вместе они отправились к Гудвину, чтобы он исполнил их самые заветные желания. По пути героям пришлось пережить немало трудностей. Благодаря этому они сплотились, показали себя с наилучшей стороны и стали настоящими друзьями.
По характеру Элли очень добрая, чуткая и храбрая девочка, она была готова всегда прийти на помощь нуждающимся. Она очень честная, скромная, даже слегка стеснительная, но в то же время малышка способна защитить себя и дать отпор врагам.
После того как Элли и ее друзья добрались до Гудвина, им пришлось выполнять его задания. По завершении, Страшила, Лев и Дровосек получили то, что хотели, а девочка вместе с Великим и Ужасным вернулась в Канзас.
Фамилия Элли — Смит появилась в произведении далеко не сразу. Впервые автор упомянул ее только в третьей книги цикла под названием «Семь подземных королей», изданной в 1964 году. До этого момента девочка и ее родители — Джон и Анна — были известны только по именам.
У образа Элли был свой прототип. За основу главной героини, так же, как и трех ее друзей, Александр Мелентьевич взял героев из книг Лаймена Баума «Волшебник из страны Оз». Правда, в его произведениях использовалось другое имя — Дороти. У девочек также разные характеры. Если Элли из повести Волкова больше похожа на отважную, добродушную героиню из какого-то советского мультфильма, то Дороти Баума скорее напоминает Алису из страны чудес Льюиса Кэрролла. Она была также удивлена всем происходящим вокруг.
Друзья главной героини
Во время путешествия, описываемого в повести, Элли повстречает много кого на своем пути. Среди персонажей будут как хорошие, так и плохие личности. Но будут три героя, которые станут лучшими друзьями девочки и отправятся вместе с ней к Гудвину:
- Страшила — еще один центральный персонаж в произведении. Это соломенное чучело, которое мечтало обрести немного ума. Он был первым, кого встретила на своем пути Элли. Девочка рассказала Страшиле о том, что собирается в город попросить у его могущественного правителя выполнить ее желание, и тогда пугало попросился пойти к волшебнику вместе с ней. Он мечтал стать очень умным, поэтому хотел попросить у Гудвина мозги. Страшиле удалось получить подарок от волшебника. А в конце повести он даже стал новым мэром Изумрудного города. С тех пор его все звали никак иначе, как Страшила Мудрый.
- Железный дровосек был представителем Жевунов и занимался вырубкой леса. Он когда-то был настоящим живым мужчиной, но злая волшебница превратила его тело в железо. Элли встретила его в лесу. Дровосеку было нужно, чтобы кто-то его смазал, поскольку его механизм заржавел и он долгое время стоял на одном месте. Как только девочка помогла дровосеку, он снова смог передвигаться. Герой мечтал о настоящем сердце, которое будет способно биться и любить. Он хотел стать добрым и научиться чувствовать. С этим желанием отправился дровосек в Изумрудный город, присоединившись к Элле и Страшиле.
- Лев у Волкова в начале повести совсем не был похож на типичного представителя своего класса. Зверь не был смелым и сильным, а, наоборот, был страшным трусом и боялся любого странного шороха. По крайней мере, он сам так о себе думал. Поэтому он вместе с другими героями отправился в Зеленый город, чтобы попросить у Великого и Ужасного себе в подарок смелость. Однако пока персонажи добрались до Гудвина, Лев сумел проявить себя как храбрый и отважный зверь.
Был в повести и маленький песик Тотошка. Он жил вместе с девочкой, ее мамой и папой в Канзасе. Это была небольшого роста собачка с черной шерстью и смешными ушками. Тотошка очень любил свою хозяйку, а она души не чаяла в нем. Они часто играли и веселились вместе. Именно из-за песика Элли покинула укрытие и побежала в домик, она желала спасти его.
Когда Тотошка вместе с хозяйкой оказался в волшебной стране, он начал разговаривать как человек. Именно песик принес Элли туфельки Гингемы, чтобы девочке было в чем дойти до Изумрудного города.
На протяжении всего произведения Тотошка предан своей хозяйке, а также он всегда старается по мере своих возможностей помогать друзьям в трудных ситуациях. В конце Тотошка из Изумрудного города улетел вместе с Элли домой.
Великий и Ужасный
Жители Волшебной страны считают Гудвина всемогущим и очень сильным. Даже добрая волшебница Виллина думает, что только он способен помочь девочке вернуться домой. Люди в Волшебной стране верили, что Гудвин может все, даже исполнять желания. Однако реальность оказалась другой.
Гудвин много лет назад попал в Волшебный мир так же, как и Элли. Он тоже был из Канзаса. Там мужчина работал в цирке и развлекал людей. Когда он неожиданно оказался в сказочной стране, ее жители приняли его за волшебника и прозвали Великим и Ужасным. Но на деле же он был простым человеком, который умел делать фокусы.
Волшебника поставили во главе Изумрудного города. Тогда Гудвин придумал сделать так, чтобы все, кто в нем находились постоянно носили зеленые очки. Он говорил людям, что это необходимо, чтобы их не ослепили драгоценные камни. На самом деле из-за этих очков картинка перед глазами жителей менялась, и им казалось, что их город полностью зеленый и покрыт яркими изумрудами, но это было не так. В реальности в зданиях стояло много других цветных камней.
Гудвин также никогда не показывал своего истинного лица, он всегда появлялся перед людьми в новом обличие. Ему удавалось это благодаря костюмам. Персонаж был умным, смекалистым и отчасти хитрым. Герою удалось много лет оставаться во главе Изумрудного города, обманывая его жителей.
При этом Волшебник очень скучал по родному дому и мечтал вернуться в Канзас. Когда он услышал, что Элли оттуда родом, то был несказанно рад. Он помог друзьям получить то, что они искали, а после решил вернуться домой. В качестве преемника он оставил Страшилу. В конце Гудвин соорудил волшебный шар, на котором он и отправился на родину.
Четыре волшебницы
Самыми яркими второстепенными персонажами по праву можно назвать четырех волшебниц. Каждая из них правила своей маленькой страной, которую населяли необычные жители:
- Первой, о ком услышал читатель, была Гингема — это правительница Голубой страны, а также сестра Бастинды. Она была злой волшебницей, которая пыталась уничтожить мир, а также обязала жевунов — человечков, живущих в ее владениях — платить ей ежедневную дань. Именно Гингема когда-то превратила молодого, здорового мужчину в Железного дровосека. Жизнь злой колдуньи оборвалась в самом начале сказки, когда Элли раздавила ее своим домом.
- Виллина — это добрая, старая волшебница, она руководит Желтой страной. Женщина способна быстро перемещаться в пространстве. Лишь несколько раз Виллине пришлось воспользоваться черной магией и то ради того, чтобы спасти других. Одним из таких случаев был ее замысел по уничтожению Гингемы, из-за которой Элли и оказалась в Волшебной стране. Виллина очень отзывчивая, на протяжении всей истории она всеми силами пыталась помогать Элли.
- Бастинда была злой феей, сестрой Гингемы. Это колдунья, которая правит в Фиолетовой стране. Еще за 400 лет до описываемых событий она захватила эти территории. Она была самой опасной злодейкой во всем волшебном мире и боялась только темноты и воды, от последней она и умерла.
- Четвертой волшебницей, которая повстречалась на пути друзей, была Стелла. Она была самой могущественной среди четырех ведьм, но очень доброй. Стелла была правительницей Розовой страны, а также знала секрет вечной молодости. Именно она отправила Элли обратно домой.
Во время путешествия по стране чудес с Элли приключилось немало трудностей и невзгод.
Эта маленькая девочка с помощью друзей и помощников смогла победить зло и вернуться домой к родителям.
— А как насчёт «Волшебника изумрудного города»? Положим, Элли лежит где-нибудь в Канзасе, а Железный Дровосек, Страшила и Лев — они все вместе её ебут. Может быть даже Тотошка. |
Хастлер |
den_stranger: Существо призывается из чужого мира для выполнения грязной работы. Думаете это демон? Нет, это просто Элли из Канзаса. |
Башорг |
«Волшебник Изумрудного города» — книжка советского писателя А. М. Волкова для детей школьного возраста. Написана в 1939 г. в жанре художественной копипасты, образчиком послужила сказка Фрэнка Баума «The Wonderful Wizard of Oz». Взращенными на нем советскими гражданами предпочитается оригиналу, каковой они не читали, но точно знают, что он хуже. Испытывают лютый butthurt, когда им напоминают, что их любимая высокодуховная и учащая добру книжка — на самом деле слегка замаскированный перевод с «тупого американца».
Также под этим названием обычно имеют в виду весь цикл, написанный Волковым позже уже практически самостоятельно, с отдельными вкраплениями, асимптотически сходящимися к нулю. Баум тоже масштабно расписался, но отечественному читателю известны только первые книги, поскольку скатился в формат туалетной бумаги Фрэнк весьма быстро, и переводить эту писанину все побрезговали.
Как отмечают умные люди (например, Н. Грегори Мэнкью, один из самых авторитетных макроэкономистов): «Удивительный волшебник из страны Оз — аллегория на денежно-кредитную политику США в конце XIX века». Напомню луркоёбам как всё было — в это время в стране свирепствовала дефляция, от которой, как от любого кризиса, в первую очередь пострадали самые убогие — фермеры и рабочие. Некоторые политики (например, Уильям Брайан, проигравший перзидентские выборы) предлагали ввести биметаллизм (то есть наряду с голдой использовать и серебро), что должно было увеличить денежную массу, и, соответственно, разогнать цены и зарплаты.
И вот Дороти (в б-гомерзкой копипасте Волкова — Элли), олицетворяющая саму Омерику, идёт в сопровождении фермера (Страшилы), рабочего (Железного Дровосека) и Брайана (Трусливого Льва) по Дороге из Жёлтого Кирпича (золотой стандарт), которая никак не может её вернуть домой (в старую добрую быстроразвивающуюся Америку). И Гудвин (президент Мак-Кинли), заставляющий всех носить очки, через которые Штаты кажутся заваленными баксами, оказывается мошенником. В конце концов, она внезапно вспоминает, что при ней с самого начала пути были Серебряные Башмачки (намёк более чем прозрачен) и с их помощью наконец-то телепортируется обратно.
Таким образом, Удивительный волшебник из страны Оз — социально-экономическая сатира, замаскированная под детскую сказочку, а Волшебник изумрудного города — побасенка для детишек. Хотя, так как Волков текст скопировал почти полностью, то в его художественном произведении остались все основные характеры и события.
Классическая гексалогия[править]
Волшебник Изумрудного города (1939)[править]
Жила-была в Канзасе девочка Элли. Жила она с папой и мамой в фургоничке (в бедном Канзасе не было Сталина и Хрущева), снятом с колёс и поставленном на землю. В это время за горами, за лесами, за широкими долами злая волшебница Гингема решает наслать ураган на землю, чтобы выпилить ненавистных людишек в пользу лягушек, мышей, змей, паучков и прочих деликатесов. Ураган долетает до Канзаса, подхватывает домик, в который случайно забежала Элли за собачкой Тотошкой, разворачивается обратно и аккуратно кладёт домик прямо на голову Гингеме. Элли с Тотошкой в шоке: во-первых, местные жители-коротышки еë принимают за фею, избавившую их от власти злой волшебницы, а во-вторых, нужно как-то возвращаться домой, к папе и маме, но мешает пустыня и горы вокруг страны. Тогда волшебница Виллина, которая собственно и наказала Гингему её же оружием, советует дойти до Изумрудного города, где живёт великий и ужасный Гудвин, который точно что-нибудь придумает.
По пути Элли собирает компанию из Страшилы (мозг команды), Железного Дровосека (рыцарь) и трусливого Льва (корабельный кот). Каждому из них тоже что-то нужно от Гудвина: Страшиле — мозги, Дровосеку — сердце, Льву — смелость. По пути героев подстерегают людоеды, саблезубые тигры, природные стихии и куча всего, но они благополучно проходят всех боссов и добираются до столицы.
Узнав, что Элли выпилила одну из двух злых волшебницы страны, Гудвин предлагает ей обезвредить и вторую злую волшебницу Бастинду (не обязательно выпиливать, можно просто отстранить от власти). Сам Гудвин уже пробовал пойти на Бастинду войной, но потерпел былинный фейл от Летучих Обезьян. В награду Гудвин обещает выполнение желаний, и Элли и Ко берутся за новый квест. Сначала они попадают в Бастинде в плен стараниями тех же Летучих Обезьян, однако Элли не теряется и начинает готовить революцию в отдельно взятой Фиолетовой стране. Но не успевает, ибо Бастинда сама идёт на конфликт и побеждается простым обливанием водой из ведра, после чего ВНЕЗАПНО тает. Благодарные жители чинят покоцанных Страшилу и Дровосека, и компания возвращается к Гудвину.
Гудвин пытается зажать призы, но его припирают к стенке, да ещё грозят разоблачением (ибо никакой он не волшебник, а такой же расовый пиндос-попаданец, как и Элли, и сам бы не прочь свалить домой). В итоге Гудвин раздаёт призы участникам, а главный приз — поездка на Родину — достаётся Элли. Однако из-за бага в виде внезапно налетевшего ветра Гудвин улетает домой один, а Элли и Ко придумывают себе ещё один квест — поход к волшебнице Стелле по бездорожью и сильно пересечённой местности. И Стелла таки им помогает, причём оказывается, что Элли могла вернуться домой в любое время, но… дело сделано, коммунизм в отдельно взятой Волшебной стране построен, добро торжествует. И да, папа и мама Элли к её возвращению построили домик вместо улетевшего фургона, так что и жилищные условия семьи Смитов улучшились.
Урфин Джюс и его деревянные солдаты (1963)[править]
|
---|
Кстати, во второй повести видно некоторое противоречие первой: тогда как Страшила ожил вроде как сам по себе, ещё в процессе того, как его крафтил фермер; Джюсу для оживления двух големов — а впоследствии и целой армии таковых — потребовался некий живительный порошок. Видимо, фермер был колдуном «от природы» и не подозревал об этом (а иначе зачем делать чучело, зная, что оно оживёт и даст тягу с огорода?), а Urphin Jealous — обыкновенным жлобом под неявным руководством осиротевшего Гуамоколатокинта. А противоречие тут видится изысканным жирафам в том, что более подобных «спонтанных» чудес Волков в свою вселенную не вбрасывал — до самого «Желтого тумана», когда первый же такт рабочего цикла повлёк за собой моментальное одушевление целого ОБЧРа. Ну и ещё где-то посерёдке затесались непарнокопытные автоматоны, джве штуки. |
Реализьм и формализьм в мууузыыыкеее!
Книга о волшебном порошке, боевых человекоподобных деревянных големах, захвате власти, сопротивлении захватчикам и анальных карах. Первая из написанных Волковым без баумовского подстрочника и потому особо ценная. Ряд обзорщиков выяснили, что имя и фамилия Урфина может быть отсылкою на английское выражение «Orphan Jews» (то есть безродные евреи).
Главный герой книги, Урфин Джюс (от английского «Orphan Jews», «безродные евреи»; здесь, как и во всех книжках серии, слышится отзвук современных моменту опубликования — начало 50-х гг. — политических реалий. Вспомним «безродных космополитов», этот специфический советский эвфемизм) изображается так: чернявый, носатый, угрюмый малый с карикатурной еврейской внешностью. |
Двести лет вместе: записки из подполья |
Олдфаги такожде не могут не помянуть незлым, тихим словом клованов из общества «Память», которые в 80-е имели, видимо, некоторую конъюнктурную нужду гнать мощный баллон на одноимённую свердловскую рок-группу, обвиняя уральских «Урфинов» в ночных занятиях сионизмом и жидомасонских заговорах. Короче, всё как в анекдоте — «сгубили жиды слонятку!» — желающие найти сионистский след его, конечно же, да и обрящут. А теперь заглянем с другой стороны:
- Угрюмость.
- С детства требовал от сверстников, чтобы они ему подчинялись.
- Долгие тренировки перед зеркалом, чтобы избавиться от привычки постоянно двигать челюстями (ну кто из недавних на тот момент политиков оттачивал часами перед зеркалом ораторское искусство?).
- Милитаризм, захват власти сначала в своей стране, потом дальнейшая территориальная экспансия.
- После победы над Урфином, когда на суде спрашивают Лана Пирота (командующего его армией), признаёт ли он себя виновным, — генерал отвечает уже хрестоматийной на тот момент фразой, что нифига не виноват, а просто выполнял приказы Джюса. И всё это было опубликовано непосредственно после Великой Отечественной. Правда, Лан Пирот какбе не скрывал того, что грабил бы и убивал, если бы его отпустили на волю, поскольку не считал эти занятия чем-то плохим.
- Кто бы вы думалиии?
- Вот же он! И даже вспышки агрессии присутствуют.
В ранних редакциях книжки имя «Урфин» пишется с ударением на последний слог, отчего сходство с «orphan» отпадает. И, наконец, авторитетные источники: «Фамилия Джюс не имеет расшифровки в книге, однако в дневниках писателя говорится, что она означает „Завистливый“ (с большой вероятностью от англ. jealous)». Хотя, конечно, многие предпочитают не верить дневникам писателя.
Семь подземных королей (1964)[править]
Организация госпереворота в отдельно взятой Подземной стране. Таки доставляет чудесная водичка из одного источника, напрочь отшибающая память и возвращающая сознание человека в состояние первородной чистоты. В таком виде человек становится легко внушаемым, и на его ушах незаметно для него самого и совершенно волшебным образом умещается по кастрюле хорошо разваренной лапши. Собственно, так и был устроен переворот. Ну и персонаж по имени Руф Билан, который неумышленно и разрушил вышеупомянутый родник. Также внезапно выяснилось, что Волшебная страна соединяется с остальным миром через сеть пещер, позволяющую попасть туда в обход пустыни и гор. Правда, воспользоваться ходом получилось всего один раз, и то вынужденно из-за обвала за спиной. В следующей книге, правда, некий бизнес-янки попытался найти и раскопать ход, но потерпел фейл и вообще искал не там.
Если очень внимательно перечитать главу «Семь хитрых замыслов» из этой книги, то можно найти авторский косяк: королей в ней упомянуто восемь. Считаем, загибая пальцы: Ментахо, Барбедо, Эльяна, Карото, Ламенте, Арбусто, Бубала, а также вдовствующая королева Раффида с младенцем-королём Тевальто. Видимо, остаток с того черновика, в котором их было ажно двенадцать (по первоначальному замыслу количество королей должно было равняться месяцам в году, но Волков счел что лучше будет по цветам радуги) — надо ли объяснять, на отсылку к чему именно взбугуртили недрёманые цензоры той страны?
Огненный бог Марранов (1968)[править]
Рассказ о том, как все тот же Урфин Джюс, будучи очень хитрожопым шушпанчегом, возглавляет маленькую, но очень гордую горную нацию Марранов, нагибает соседей, проявляет недюжинный стратегический талант (в частности, использует для захвата Изумрудного города катапульты, стреляющие Марранами) и затем просирает все полимеры в связи с революцией.
|
---|
Бауму марранов заменяли некие Молотоглавые — дикари с теми же паркурщицкими замашками, только без рук. Боевые качества им обеспечивала утолщённая черепушка, вылетавшая на длинной шее, как на пружине. Волков решил не травмировать детскую психику образами злобных уродцев, которых и IRL хватает за глаза, и сделал Прыгунов физически полноценными. Это ему весьма пригодилось при работе над четвёртой частью, где он доразвил Марранов до эдаких орков-турникменов. |
Как говорил Авраам Линкольн, «можно обманывать часть народа все время, и весь народ — некоторое время, но нельзя обманывать весь народ все время». Даже Гудвин, который, являясь абсолютным безвольным нулём и понимая это, не пытался особо извлекать профит (удовлетворился тем, что считали его чуть ли не вторым Гуррикапом), был пропален Тотошкой. Урфин рассчитывал даже на большее. Разумеется, обман раскрыли, причём победить Марранов удалось с помощью… игры в волейбол. Вот уж воистину «О, спорт, ты — мир!»
Также книга выделяется из серии тем, что на смену повзрослевшей Элли приходит её младшая сестра Энни, а постаревшему Тотошке — его родной внук Артошка. И поскольку жюльверновские превозмогания уже потихоньку начали выходить из моды, читателя знакомят с конями-киборгами и портативными стелс-гаджетами.
Марраны, к слову, — крещёные евреи в Испании и Португалии. Они и в Волшебной стране есть! Это косвенно подтверждает теорию о расшифровке имени и фамилии Oprhan Jews.
Жёлтый туман (1970)[править]
Примерно за 5000 лет до урагана Гингемы в этой местности тусовалась недобрая колдунья по прозванию Арахна. И так уж она всех за… гм… любила, что основатель Волшебной страны Гуррикап решил ее выпилить КЕМ, но будучи, аки Страшила, чересчур мягкосердечным, отправил ее в 50-вековой анабиоз. Проснувшись, Арахна осмотрелась, узрела неприколоченные тысячи полимеров — и с чистой совестью взялась за старое. Тотошкой у нее был упомянутый выше Руф Билан. К слову, гигантский рост древних чародеев у Волкова можно с чистой совестью счесть отсылкой к легендам о нефилимах и их разборках с гибборимами, хотя и нарочито гипертрофированной. Также оказалось, что Урфин после двух проваленных военных кампаний по захвату страны таки раскаялся, перешёл на сторону добра, отказался сотрудничать с Арахной и в дальнейшем помогал в борьбе против неë.
Раскрыта тема ОМУ для захвата власти в регионе. Присутствуют БОВ (фосген), средства защиты и прочая РХБЗ. Также раскрыта тема спецслужб, шпионажа, сети осведомителей и т. д. Великанша Арахна в итоге побеждается с помощью специально сконструированного железного киборга не менее великанских размеров. Окончательное скатывание серии в сай-фай, начавшееся с сухопутных кораблей и механических лошадок. А уж в следующей книге появятся и…
Тайна заброшенного замка (1975, опубликована в 1982)[править]
…пришельцы, лазеры, снова гигантские волшебники, угнетенные нации, внедрение агентуры (в том числе двойного агента, а также стелс-пихота), эпическая битва земных гигантских орлов с инопланетными вертолетчиками, дуболомы с зеркальными щитами отакуют базу пришельцев, «вив ля резистанс», окончательная победа бобра над ослом.
Есть достаточно стойкое мнение, что эту часть гексалогии Волков не успел дописать (он умер в 1977 г., за пять лет до опубликования книги) и за него дописывали другие люди, поскольку вместо обычной борьбы хороших и плохих внезапно всплывает космическая тематика и стиль становится хуже.
А также бытует полукриптоконспирологическая теория о том, что как раз в черновиках-то космической тематики — равно, как и вообще НФ — в несколько раз больше. Каковое изобилие «дописавшая» повесть литературная нигра безжалостно секвестировала.
Основные отличия журнальный версии 1976 года от книжной версии 1982 года:
:
- Среди прилетевших на Землю пришельцев есть женщины, по имени упомянуто двое – медсестра Нелли и повариха Морни.
- Отсутствует гипноз у менвитов и тема сопротивления ему с помощью изумрудов.
- Арзаки имеют лиловые, а не бледные лица.
- Отсутствует упоминание Урфина Джюса и вся линия с ним.
- Генерал Баан-ну – не комичный персонаж, пишущий выдуманные отчëты о покорении Земли, а серьëзный военачальник, пишущий научную работу.
- Бой за Изумрудный город пришельцы на вертолëтах ведут не с гигантскими орлами, а с Летучими Обезьянами, которых помогает найти Стелла.
- Сам бой описан с кучей гуро и мяса, в финальном варианте описание более мягкое и щадящее детскую психику.
- Кау-Рук не переходит на сторону арзаков и вообще упоминается вскользь, в финале его усыпляют вместе с другими менвитами.
Герои[править]
Нерд-панковый саундтрек
В первой книге сложилась канонiчная компания искателей приключений на девственную попку Элли. Далее, от книги к книге, состав несколько менялся, но запомнились читателям именно эти персонажи.
- Элли Смит — обыкновенная американская школьница, классическая попаданка. Характер нордический, стойкий, хоть и мягкий, где не нужно. В оригинале носила имя Дороти Гэйл. Благодаря подвешенному языку может договориться хоть с чёртом лысым. В последних трех повестях ее сменяет Энни, младшая сестренка, которая почти полностью по характеру копирует Элли. В Волшебную страну Энни путешествовала с другом Тимом О’Келли. BTW — у Баума, начиная с третьей книги, появляется квочка — по сюжетным функциям этакий аналог Тотошки. Казалось бы, при чём тут она? Вот только звать её Биллина (в девичестве Билл), а цветом оперения она… правильно, желтая. Такие дела.
- Тотошка — опять же классический персонаж, хоть и собака, типичный спутник главного героя. Именно он обнаружил убежище местного Девида Блейна, скрывающегося под псевдонимом волшебника. А до того принёс к ногам своей хозяйки серебряные башмачки™ — тот ещё артефакт. В четвертой и пятой повестях Тотошку сменяет его внук Артошка, который, как и в случае с Элли и Энни, ничем не отличается от своего деда (разве что не позволял надевать на себя зеленые очки).
- Железный Дровосек — местный закомплексованный киборг, хладнокровный убийца. В оригинале не железный, а жестяной, по прозвищу Ник-лесоруб. В прошлом обладал дивной сексуальной привлекательностью, за что и пострадал: родственница его невесты договорилась с местной колдуньей Гингемой, и та заколдовала его топор. Соответственно, зажив своей жизнью, топор по очереди отчекрыжил ему руки, ноги и голову, которые какой-то местный Левша удачно заменил железными протезами. Был уверен, что ему не хватает сердца — кузнец не сумел засунуть сердце в железную грудную клетку, хотя позже Гудвин догадался прорубить зубилом дырку, а потом запаял аккуратненько. Авторы (что Баум, что Волков), судя по всему, питали к нему особую любовь, потому что получился он более прописанным, нежели все остальные. Став правителем страны Мигунов, не обленился, а охотно работал на своих подданных всего лишь за замену масла и полировку. Кстати, жевун по происхождению. В железном виде был раздолбан дважды: один раз — Летучими Обезьянами, второй раз — командиром дуболомов в сражении за Фиолетовую страну, оба раза был возвращен к жизни Мигунами. Генетики сполна оценили «бессердечность» героя, поэтому ген у мухи-дрозофилы, отвечающий за развитие сердца, получил название tinman, в честь американского прообраза сабжа.
- Страшила — огородное пугало, которое ожило само по себе после того, как его соорудил фермер. После чего ему надоело гонять в поле ворон, и он увязался за компанию с Элли. Считает себя тупым, но по факту является самым умным в группе, иногда берет на себя роль КО. В итоге пришёл к успеху — начал заправлять Изумрудным городом после того, как Гудвин оттуда смотался (в отличие от своего зарубежного тезки, был законным правителем, в то время как в баумовской Оз законной правительницей была Озма). IRL был бы завидным кандидатом в президенты любой страны, поскольку требовал только подновления красок на лице, просушки мозгов после дождя и регулярной набивки свежей соломой. Сравните с многомиллионными расходами на челядь, двор и ритуалы инаугурации с ладненькими гусарчиками у дверей в этой стране. Засветился в науке: в его честь названо страхолюдное ископаемое насекомое, предположительно динозавровая блоха.
- Трусливый Лев — самый обыкновенный левъ, но только вот благодаря интеллигентскому воспитанию совершенно не приспособленный для львиной жизни. Боится всего и даже больше, но еще до получения смелости мог отжечь, в частности, почти опиздошил саму Бастинду. Увы, по причине старения, во многих повестях почти не участвовал. Проявлял наклонности хищника: уходил охотиться в лес в сопровождении Тотошки, после чего возвращался добрым и сытым. После порции шипучего кваса с валерьянкой у него снесло башню от храбрости, и он дал неиллюзорных какому-то неведомому зверю Пауку, завоевав заодно его лес и став царём. Не чужд честолюбия, однако в любое время готов насрать на престол и поспешить на помощь друзьям. Если сравнивать с баумовским, волковский Лев действительно стал смелее после получения смелости.
- Чарли Блек, он же Великан из-за Гор — дядя Элли, совершивший с ней второе путешествие в Волшебную страну. Обладает недюжинными мозгами и прочими скиллами, приобретенными в жизни моряка. Как и Элли, способен сдружиться с кем угодно, даже с людоедским племенем. Появлялся во второй и пятой повестях. Ну и фанфиках, разумеется, но кто их считает? Фамилия Чарли Блека, вероятнее всего, приведена Волковым в устаревшей ныне транслитерации; сейчас она записывалась бы как Блэк. В немецких переводах сказок Волкова фамилия Чарли приводится в варианте Black. В английских переводах встречается также вариант Blake. В первоначальной идее вместо Блека должен был быть Гудвин, благо он жил неподалеку от Элли (в конце первой книги они увиделись), но Волков решил ввести персонажа более, тыкскыть, матёрого. В третьей и шестой повести сдал роль «старшего товарища» кузену Элли Фреду Каннингу, который, в принципе, со своей ролью справился, но читателю полюбился чуть меньше. Кстати, Фред изобрел механических мулов, на которых Энни и Тим путешествовали в Волшебную страну.
- Виллина и Стелла — две добрые волшебницы, управляющие Желтой и Розовой странами. Несмотря на доброту, проявляют некоторый пофигизм к Волшебной стране ни в одной из книг никому ни оказывали сопротивления лично (отчасти потому, что на них самих особо никто и не нападал), но часто помогали героям. В Волшебную страну прибыли почти одновременно с двумя антагонистками — сестрами Гингемой и Бастиндой, которых выпилила Элли в первой истории. Каждой из волшебниц досталось в подчинение по одной стране и одному народу. Гингеме — Голубая страна с Жевунами, Бастинде — Фиолетовая страна с Мигунами, Стелле — Розовая с Болтунами, а Виллине — Желтая с… С кем?.. Здесь стоит заметить, что по некоторым признакам Волков опять поленился доредактировать первоисточник: У Баума были 4 народа: Мигуны, Жевуны, Болтуны и Гилликины. Волков по неизвестной причине Гилликинов импортировать в свои произведения не стал, в результате чего Желтая страна в гексалогии только упоминается, а о её обитателях вообще не говорится ни слова. Жевунами в Голубой стране управлял некий Прем Кокус — после бесславной кончины Гингемы. В оригинале Баума имя имелось только у повелительницы Розовой Страны (Глинда).
- Фарамант и Дин Гиор — страж ворот и страж подвесного моста. Первый отличался завидной ответственностью, второй — завидным пофигизмом: когда Дин Гиор расчесывал свою зизитоповскую бороду, то игнорировал все и вся. Фарамант был единственным человеком, который побывал за пределами Волшебной страны. В принципе, особым ничем в повестях не отличились, но вполне себе их украсили. В оригинале у обоих не было имен.
- Рамина — мышара с даром колдунства, исполняющая роль рояля в кустах — не отсвечивает до поры до времени, но в нужный момент свершает ВНЕЗАПНЫЙ поворот сюжета. Обладает способностью мгновенной телепортации, нихуёвыми знаниями волшебных артефактов, по её же собственным словам, непогрешимой памятью, и, судя по всему, если не бессмертием, то большой продолжительностью жизни: за всю гексалогию оставалась молодой мышкой.
- Урфин Джюс — злобный столяр, дважды сумевший завоевать Изумрудный город, первый раз — с помощью выструганных и оживленных деревянных солдат (дуболомов), во второй — с помощью племени Прыгунов, которых убедил в том, что он — бог огня. В первый раз потерпел поражение от Элли и её дяди Чарли, во второй — от Энни и Тима (хотя, собссна, во второй раз никакого сражения не было: после того, как Марраны увидели, что в Фиолетовой стране их соплеменники живы-здоровы, а не убиты и расчленены, как говорил Урфин, они просто послали фальшивого бога лесом). После второго поражения перевоспитался, и помогал good-персонажам. Жил с филином по имени Гуамоколатокинт, троллем средней толщины, выполнявшим роль советника, причем тот всякий раз срал кирпичами, когда Урфин не выговаривал полностью его имя.
- Руф Билан — крыса-кун из Изумрудного города. Сдал родной город вражеской армии, затем, сбегая от правосудия, укрылся в Пещере, где случайно разрушил источник Усыпительной воды, тем самым приведя песец подземному народу. Был подвергнут усыплению, однако после пробуждения гномы Арахны открыли ему, кем он был раньше, и тот стал служить Арахне.
- Лестар — самый искусный механик в Фиолетовой стране. Оба раза помогал восстанавливать Железного Дровосека. Из бревна вытесал пушку, которая, шмальнув горящим мусором, нанесла поражение дуболомам. В третьей повести помог вернуть рудокопам Усыпительную воду, с помощью которой Элли с друзьями организовали госпереворот. В пятой книге сидел в кабинете железного рыцаря Тилли-Вилли и помогал управлять им (хотя тот, в общем-то, и без него справлялся).
- Гуррикап — добрый волшебник гигантского роста, собссна, создатель Волшебной страны. Поначалу жил на тогда ещë безымянном материке, который много позже назвали Америкой, но из-за заебавших просьбами пиндосов решил свалить подальше. Чтобы никто его не доставал, окружил новое место жилья гибельной пустыней и цепью гор. Но не предусмотрел, что через горы и пустыню можно перелететь.
Двухминутка конспирологии[править]
Единственный пруфпик из Назрани, изд-во «Астрель», 1996 г.
Единственные более-менее официальные слова на тему литнегров принадлежат художнику-иллюстратору, написавшему послесловие к книге. Проблеме посвящён второй абзац:
К сожалению, Александр Мелентьевич Волков не дожил до выхода в свет этой книги, и я, художник, проработавший с ним многие годы, взял на себя смелость написать это послесловие. Возможно, что, заканчивая последнюю повесть о своих героях, A.M. Волков предоставил бы слово своему любимцу, милому и добродушному Страшиле. И тот бы, наверное, сказал: «Нам грустно расставаться с вами, дорогие мальчики и девочки. Помните, что мы учили вас самому дорогому, что есть на свете, — дружбе!» |
Леонид Владимирский |
Очень, очень странные слова. Написано настолько обтекаемо, что даже подозрительно: иной раз молчание громче любого крика. Не впадая в крайности поиска скрытых смыслов, из этого выуживается вот что.
- С одной стороны, Владимирский не говорит о том, что Волков не дописал книгу, а только не дожил до её выхода. Действительно, в 1976 г., ещё при жизни автора, был опубликован газетный вариант повести. Разумеется, сильно отличающийся от последовавшего книжного.
- С другой стороны, в следующем же предложении он как бы между прочим оговаривается, что книга заканчивается не так, как мог бы хотеть закончить её автор. Оговаривается слишком нарочито и однозначно.
- Художник «взял смелость написать это послесловие». Из этого кое-кто делает вывод, что Владимирский дописал заодно и книгу.
- Из первого абзаца: «Над серией из шести повестей-сказок он работал более двадцати лет». Вообще-то, почти сорок (1939—1975 как минимум). Владимирский разучился считать?..
Из других источников известно, что Владимирский не то что писать «Тайну…», — он её и иллюстрировать-то не хотел! Но во всём, что связано с последней частью, он проявляет странную забывчивость и нежелание говорить. Он только как-то сказал, что текст «Тайны заброшенного замка» после смерти Волкова дорабатывался другим автором. Имя этого автора — Анна Стройло — известно нам со слов внучки Волкова, но почему его не называет Владимирский?
В общем, с авторством «Тайны…» вопрос, к сожалению, остаётся очень широко открытым. И форма, и содержание послесловия действительно очень странные и добавляют много вопросов: чего ради Л. В. нудно перечисляет злодеев предыдущих книг? Зачем он заставляет Страшилу разрывать художественную реальность произведения и обращаться напрямую к читателям, чего никто ни разу не делал за все шесть книг? На них уже вряд ли кто ответит, потому что в 2015 г. Леонид Викторович ушел вслед за Волковым в гости к Гуррикапу и Арахне.
Индякие противоречия и ляпы в книгах[править]
- Свисток Рамины почему-то действовал за пределами Волшебной страны. Правда, без функции автоперевода, к нему (как выяснилось) не привязанной — был по сути бесполезен, как и любая драматургическая необходимость (при этом во второй книге прямо утверждалось что он в Канзасе вообще не действовал). Возникает вопрос: а почему же Энни была уверена, что волшебный обруч не подействовал бы в Канзасе? В ту же кучку идёт и проёб серебряных башмачков при сохранении свистка — хотя это и можно объяснить, если наплести что-нибудь про «саморазрушение активного артефакта в процессе телепортации в зону заведомой безмагии», что по идее могло обеспечить изоляцию артефакта неактивного.
- Не вполне понятно, как крохотные гномы могли охотиться на крупную дичь. Хотя, было, конечно, сказано, что их стрелы без промаха били дичь — но это все равно, что запустить зубочисткой в слона. Остаётся только предполагать — ибо в тексте на это не указано — что вблизи обиталища Арахны в достатке произрастало дерево тиливуга, снабжавшее доблестных охотников ядом кураре.
- В первой повести Страшила признался, что больше всего боится спичек, — несмотря на то, что он их ни разу не видел, в отличие от дуболомов, которые поначалу нисколько не боялись огня.
- В первой повести, когда Элли отправлялась в путь, Жевуны ей натаскали всякой снеди, в том числе баранины, уток и пр. В четвертой же было сказано, что жители Волшебной страны не нуждались в мясе, так как природа щедро одаривала их урожаем.
- В той же самой первой повести Мигуны были довольно пацифистским народом, как и Жевуны. Но к событиям «Огненного бога Марранов» то ли сформировался характер, то ли в Фиолетовой стране под руководством дедушки Лестара и Дина Гиора открыли школу спецназа. В общем, в один прекрасный день Мигуны восстали и повязали Марранов сами, без всяких Энни и Тима. В отличие от Жевунов, за которых Марранов отбили рудокопы.
- Мелкий ляп в первой части: сказано, что у Бастинды был только один глаз, но впоследствии проскакивает фраза, что у неё «глаза заблестели от жадности». Кстати, что в кукольном мультфильме 1973 года, что в фильме 1994 года оба глаза у волшебницы на месте.
- Когда Элли сотоварищи миновали Тигровый Лес, Лев сказал про саблезубых тигров, что «эти зверюги не выходят за пределы своего леса», однако в четвертой повести один таки охотился на лис за пределами оного. Правда, этот парень, скорее всего, сбежал, когда его братьям устраивали геноцид дуболомы, — в таких условиях и не только родной лесочек оставишь.
- В третьей повести было сказано, что дракона Ойххо приучили к дневному свету. Как это сделали рудокопы, которые во всех повестях (особенно в третьей) с трудом переносили солнечный свет?
- Не совсем противоречие, но… Как же так получилось, что воинские навыки Ментахо в четвертой повести «всплыли в памяти» (учитывая, что напившийся «водички» начисто забывал прошлое, если ему не напомнить), а собственное благородное происхождение — нет?
- Во второй книжке, когда Железный Дровосек и Страшила отправляли письмо Элли, выяснилось, что они оба не умеют писать. И, если неумение у первого ещё можно понять, то почему Дровосек к своим годам не удосужился научиться писать?
- Опять же, не вполне ясно, КАК, БЛДЖАД, Урфин Джюс раздобыл нефть, которой заправлял спизженную у Чарли Блека зажигалку. Причём в тексте явно указывается на «бутылочку светлой нефти» — а стало быть, априори не сырой.
- Может, это так Волков замаскировал первач?
- Олсо, неясно, как тот же самый Гудвин добыл водород для своего возвращения в Канзас. У Баума Волшебник понимает, что кустарным способом получить водород не получится, и потому вынужден был надуть шар горячим воздухом, рискуя, что он может остыть.
- Если у дуболомов весь характер в лице, то почему же тогда Тилли-Вилли не был кровожадным психом, с его-то физиомордией? С другой стороны, ОБЧР и без порошка справился. Может быть связано с тем, что Чарли по собственному признанию при сборке тщательно промывал мозги всем деталям.
- Мигуны по праву считались замечательными инженерами и мастеровыми, но почему-то в первой повести не могли взломать замок на клетке со Львом, хотя в четвертой им это ничего не стоило. Заколдованным замок, скорее всего, не был — согласно тексту, магии у Бастинды к тому времени ни хрена не осталось. Единственное объяснение — мигуны боялись Бастинды.
- Когда в первой повести друзья вытаскивали Льва из макового поля, странно, что мыши не заснули. Разве что Рамина применила свою особую мышиную магию.
- Неясно, в каком вообще году живет Элли: Чарли уж очень сильно смахивает на моряка веков этак XVII—XVIII (да и деньги исчисляет в монетах), а Альфред конструирует механических мулов и взрывчатку. Среди фанатов периодически случаются споры по поводу датировки событий гексалогии: одни относят еë к 1890—1900 м годам (как действие аналогичных книг Баума, написанных в 1900е), другие передвигают действие вперëд аж на 1930—1960е годы.
- Напрашивается вопрос — а так ли уж нужна вся эта система заведения механизмов у Тилли-Вилли, тот же Железный Дровосек обошелся без нее, будучи так же собранным. С другой стороны — не стоит путать киборга, или даже скорее кимека с изначально сплаттерпанк-автоматоном. С третьей стороны — инженеры всё-таки были разные. И потом — системы самоподзавода существуют и ИРЛ, так что невозможно исключить, что Дровосек после киборгизации обладал таковой по умолчанию. А стало быть, вопрос надлежит ставить иначе: какого хера ОБЧР был вынужден прибираться в собственной конструкции за «папой Чарли»?
- В первой повести было сказано, что в лесу, который освободил Лев, не было львов, как же Лев впоследствии обзавелся женой и детьми? Как вариант — в поисках невесты сгонял в родной лес на другом конце страны.
- В четвертой повести говорится, что Железного Дровосека не смог бы выдержать ни механический мул, ни живой. В первой же повести Трусливый Лев смог не только выдержать Дровосека, но и перепрыгнуть вместе с ним через овраг. Более того — на летучей обезьяне в Изумрудный Город он летел верхо́м.
- Возможно, снова лень Волкова, ведь в оригинале Дровосек, как уже упомянуто, жестяной, следовательно, как минимум не такой тяжелый.
- В той же четвертой повести мулы преодолели камни Гингемы, пусть и с небольшой неприятностью. Да, Энни и Тим проскакивали точно посередине между двумя камнями, чтобы их силы притяжения взаимно уничтожались. Но когда Тим таки вынужден был свернуть в сторону за Энни, его мул всë же смог преодолеть притяжение камня и вырваться на волю. По-видимому, двигло у рамерийских геликоптеров было слабее мулов? Впрочем, как ясно из текста, вертолёты были привезены на Землю в разобранном виде — это же не «Аватар» какой-нибудь. А стало быть, скорее всего являлись облегчёнными по максимуму летающими микролитражками.
- Судя по всему, фауна на Рамерии не слишком-то отличалась от земной, раз рамерийцы были знакомы с попугаями и прочими представителями животного мира Беллиоры.
- Почему-то Волков дал имена многим второстепенным и совсем уж незначительным животным, а Лев так и остался безымянным, как, кстати, и Дровосек, учитывая то, что последний вообще человек.
- Похоже, Волшебная страна была не единственной волшебной страной, иначе никак, кроме как посредством пресловутых нефилимских блудней, не объяснить, откуда научились колдовать Гуррикап, Арахна, её мать, да и Гингема, Бастинда, Виллина со Стеллой, ибо ни один из них не был рожден в Волшебной стране. Причем Гуррикап ВНЕЗАПНО пиндос, во всяком случае, по факту отсутствия указаний на иные варианты.
Справедливости ради стоит сказать, что мелкие недочеты в книге фактически незаметны и обедню не портят.
Так чем же все-таки лучше оригинала?[править]
У сэра Элтона Джона своя история
Несмотря на то, что Волков очень тщательно скопипастил Волшебную страну со Страны Оз, сказки о последней явно проигрывают савецкой гексалогии. Вот некоторые причины:
- У Баума противоречий не заметить просто нереально. Во многом это связано с тем, что концепция Волшебной страны менялась по мере написания книг серии, и если в начале она более-менее реалистична (как во всей серии Волкова), то чем дальше, тем больше идеально-сказочной она становится. Так, в «поздней» Стране Оз бессмертны все, никто не стареет и не умирает. Возникает вопрос, как и чем питаются хищники в стране, если допустить, что люди все как один веганы? И как же состарилась та же Момби из второй книги? В первой книге Изумрудный город построил Волшебник, но уже во второй оказывается, что законным правителем Страны Оз был Пастория. Причём Волшебник, который в первой книге, как и у Волкова, несчастный попаданец и «не плохой человек, но очень плохой волшебник», уже во второй книге оказывается коварным интриганом, который сверг законного правителя Пасторию и вступил в сговор с Момби, чтобы та спрятала его дочь — наследницу престола. Как получилось, что Волшебник в «Волшебстве Страны Оз» колдовал, хотя сам признавал, что он не волшебник? В «Стране Оз» объяснили, откуда взялась Озма, но как же она правила страной многие тысячи лет?
- У Баума и Волкова резко различается география сказочных миров. У Баума, кроме самой Страны Оз, есть ещё Страна Эв, Мангабу, Долина Воу, Страна Гаргойлей, Страна Мо, Ринкитинкия и пр. То есть в сказочном мире может быть сколько угодно стран, просто Страна Оз из них первая и главная. А у Волкова есть Волшебная страна и только она. Она в сказочном мире не первая и главная, а единственная и неповторимая. Волков позаимствовал однократно Лисье Королевство у Баума, но и то строго в рамках проходной локации внутри самой ВС.
- Волшебство баумовской Страны Оз продолжает действовать и за ее пределами. Когда во второй книге («Чудесная Страна Оз») герои верхом на летающем диване оказались в горах, за пределами Страны Оз, Страшила и Железный Дровосек при этом остались живыми, Жук сохранил дар речи, а волшебные желательные пилюли продолжали действовать. И в третьей книге («Озма из Страны Оз») принцесса Озма с помощью волшебного ковра пересекают пустыню, отделяющую Страну Оз от остального мира. Ее сопровождают Страшила и Железный Дровосек — оба остаются живыми. У Волкова такое было бы невозможно, за пределами его Волшебной страны волшебный ковер сразу потерял бы свою силу. Потом в Изумрудном дворце Озма показывает Дороти волшебную стену-картину, с помощью которой можно увидеть, что происходит в далеких землях. Дороти видит Канзас, тетю Эм, Тотошку, потом – Австралию и дядю Генри, который гостит там у родных. У Волкова волшебный ящик Стеллы не мог показывать событий, происходящих за пределами ВС.
- Волковские скопипащенные персонажи смотрятся гораздо лучше оригинальных. В частности, Страшила понтовался обретенными мозгами очень редко, в отличие от оригинального. Да и Лев у Волкова был после первой повести Смелым, в отличие от своего баумовского собрата. А Ник-дровосек действительно был пофигистом без сердца.
- Не нужно забывать, что Баум был из страны победившего капитализма и при написании своей серии руководствовался и коммерческими мотивами. Например, в книге «Путешествие в Страну Оз» на дне рождения Принцессы Озмы появляются персонажи других (не-озовских) сказок Баума (Королева Зикси, Король Нет, Принцесса Пушинка и т.д.) И сделано это специально затем, чтобы за счёт популярности Страны Оз повысить покупаемость тех сказок, в которых эти персонажи являются главными героями. Чисто рекламный коммерческий ход. (См. секцию «Publication history» в статье англовики)
- Волков, в отличие от Баума, не скатился в сраное говно (хотя злые языки утверждают, что если бы Волков был жив, то мог бы), даже несмотря на некоторую фэйловатость последних повестей гексалогии.
- Если говорить в целом, то само повествование гораздо интереснее: достаточно сравнить любой эпизод «Волшебника Изумрудного города» с оригиналом, разница очевидна.
Примерный список возможных заимствований Волкова из Баума:
Подробнее…
1. The Wonderful Wizard of Oz
Взял:
все
2. The Marvelous Land of Oz
Взял:
- Живительный порошок
- Попытку завоевания ИГ и выковыривание изумрудов захватчиками
3. Ozma of Oz
Не читал? ) Разве что – имя Биллина, прочитанное с первой кириллической буквой.
4. Dorothy and the Wizard in Oz
- Совместное путешествие с кузеном в подземелье
- Волшебная картина Озмы
- Драконы в пещере
5. The Road to Oz
- Лисье королевство
- Черные камни в пустыне
- Песчаный корабль с парусом для пересечения пустыни
- Оживление коврика из шкуры медведя живительным порошком
Сам Волков, пересказав первую книгу Баума, стал читать последующие его книги, остался не в восторге и от идеи адаптировать их для советских читателей отказался, решив писать вместо этого собственную серию:
Вчера и сегодня занимался в Б-ке иностранных языков, читал книгу Фр. Баума «Озма из Оза» из его озовской серии, в которой, как оказывается, около полутора десятка книг. Но какие это книги!
Мне кажется, ему удалась только первая из них — «The Wizard of Oz» — это та, которую я обработал под названием «Волшебник Изумрудного города». Это милая, остроумная книга, в которой найдены прекрасные типы. Но дальше писатель решил черпать все из того же источника, а фантазии у него уже не хватило, и он занялся самым посредственным эпигонством. Все эти Желтые Курицы, механические Тик-Токи, Люди-Колеса, продовольственные пакеты и ведра с обедами, растущие на деревьях, сменные головы у принцессы Лангвидер — все это выглядит очень безвкусно.
Боюсь, что мой замысел — написать еще одну сказку по мотивам Фр. Баума — придется оставить, нет в этих многочисленных пухлых книгах того хорошего, что стоило бы пересказать советским детям. Страшила, Ж. Дровосек и Трусливый Лев (кстати, почему он снова стал трусливым, когда выпил храбрость?) пока еще не действуют в этой книге (а я за 2 дня прочитал и законспектировал 140 стр.), а только повторяют все те же рассуждения о мозгах, сердце и храбрости, которые уже достаточно известны по первой книге.1)
Удивительная страсть у амер. писателей к длиннейшим сериям, таким, как у Берроуза к тарзановской и марсианской.2) Это их литературный бизнес. Кстати, озовская серия напоминает марсианско-картеровскую тем, что Дороти начинает уже переноситься из Канзаса в страну Оз и обратно просто магической силой — как Картер перенесся на Марс в трансе… Ужасная все это чепуха.
Впрочем, нельзя сказать, что баумовский креатифф недостоин внимания: если не сравнивать с Волковым, можно получить вполне читабельные сказки. Собственно, в СШП «Волшебник страны Оз» столь же популярен, как и сказки Волкова у нас. К слову, серия Волкова о Волшебной стране переведена на английский, так что возможность сравнить творчество обоих авторов есть не только здесь, но и там. И таки сравнивают.
Есть мнение, что Баума надо читать в оригинале, ибо Баум — это игры слов и каламбуры, которые в переводе теряются. Кроме того, Баум — это сплошная ирония и высмеивание стереотипов общества и актуальных на тот момент реалий. Например, во второй книге о стране Оз под женской армией генерала Джинджер выведено движение суфражисток. А в первой книги в диалоге Страшилы и Дороти о возвращении в Канзас есть стёб над порасвализмом, выкинутый у Волкова (возможно, по цензурным соображениям):
Подробнее…
– Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну и вернуться в унылое, засушливое место, которое ты называешь Канзасом.
– Ты не можешь понять, потому что у тебя нет мозгов, – ответила девочка. – Мы, люди из плоти и крови, любим жить у себя на родине, даже если есть страны и покрасивее. Нет места лучше, чем родной дом.
Страшила только вздохнул:
– Конечно, где уж мне вас понять. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы. Канзасу сильно повезло, что в нем живут люди с настоящими мозгами.
В пользу чтения в оригинале говорит и то, что в русском переводе некоторые моменты из первой книги Баума подогнаны под привычную русскоязычному читателю адаптацию Волкова. Так, Страшила в оригинале просто Пугало (the Scarecrow), а Железный Дровосек в оригинале жестяной (Tin Woodman), но всё равно в русских переводах Баума это именно Страшила и Железный Дровосек. Кроме того, южная страна в оригинале красная, в переводе – розовая, опять же как у Волкова. Ещё интересно, что у жителей стран злых волшебниц имена в оригинале значащие и легко были переведены Волковым на русский (Munchkins — Жевуны, Winkies — Мигуны), а в странах добрых волшебниц живут народы с какими-то непонятными названиями Quadlings и Gillikins. Волков решил Кводлингов переименовать в Болтунов, а жителей Жёлтой страны вообще не упоминать.
Варианты[править]
Первое издание книги случилось в 1939 г. Вторая версия вышла аж в 1959 г., в неё были внесены многочисленные изменения; по мнению Википедии — ради того, чтобы улучшить связь с созданными к тому моменту продолжениями. Непонятно только, какими, если «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» появится только через пять лет. Есть мнение, что Волков просто старался уйти от текста Баума подальше и отредактировал копипасту до неузнаваемости, ибо с каждым изданием количество отступлений от оригинала увеличивалось. Третья появилась ещё позже, в ней добавилось мелких особенностей[1] и имен собственных, зато исчезли слоны. С вероятностью в 95% эту версию ты, дорогой друг, и читал.
Вторая книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» существует в двух версиях 1963 и 1971 годов. Причëм обе истории издавались параллельно, в результате одни в детстве читали «непатриотическую» версию 1963 года, другие – «патриотическую» 1971 года. Основные различия:
Основные различия:
- в 1971 город обороняют все горожане, а в 1963 только Страшила с Фарамантом и Дином Гиором;
- в 1971 клоуна зовут Эот Линг, а в 1963 он безымянный;
- в 1971 Руфа Билана на измену подбивает филин, а в 1963 клоун
- расширены кое-какие эпизоды, например когда Лан Пирот после своего создания получает от медведя за непочтительность к Урфину или когда Билан берёт в плен Страшилу. В 1963 эти эпизоды упоминаются «за кадром», в 1971 описаны подробно.
Экранизации[править]
Кукольный мультфильм 1973 года[править]
Экранизация первых трëх книг Волкова, с каждой последующей книгой всë дальше отходящая от оригинала. То ли все годные мультипликаторы были заняты каким-то винраром, то ли не хватило рублей в бюджете, но мульт доверили той же команде, что и две первые части «Незнайки». Конечный итог, как нетрудно убедиться, получился советско-кукольным. Отсюда — Элли с длинными ресницами и в мини-юбке, бесформенный Страшила в канотье, Железный Дровосек со ртом на всю голову и пр. Вытягивают всë это действительно годные песни вроде «Мы в город Изумрудный идëм дорогой трудной», песни Бастинды под электрогитару (в озвучке Вениамина «Атоса» Смехова) или арии Саблезубого Тигра™, в которой он приглашает пати отдохнуть в прекрасном лесу — «случайно» оговариваясь через каждые три слова, что имеет на них гастрономические планы. То какие-то «кости» по Фрейду промелькнут, то вообще беспалевно споёт себе под нос «Съем, съем…».
Сам Волков от мульта остался не в восторге (первая серия скорее понравилась, но чем дальше, тем больше удивлялся).
Наиболее доставляющие отличия от оригинала:
:
- В мульте остались живы и Людоед, и Саблезубый тигр, их только временно ограничили в передвижении. А вот Топотун после фейла хозяина взял и превратился обратно в медвежью шкуру.
- Встреча со Львом происходит не до, а после переправы через реку. Соответственно, на другой берег герои добираются сами, весь плот тащить ещë некому.
- Гудвин просит Элли и Ко уничтожить Бастинду не просто так, а потому что та насылает на его владения Летучих Обезьян, которые засыпают поля с цветами за городской стеной песком из вёдер. Соответственно, Фарамант и Дин Гиор вынуждены постоянно вести борьбу с Обезьянами, прогоняя их струёй воды из шланга и затем поливая поля, чтобы цветы на них начали расти заново.
- У Бастинды есть приспешник Волк (озвученный Высоцким), причём довольно туповатый. Сначала он охраняет дверь в королевство Бастинды, которая стоит одна в чистом поле и которую просто можно обойти (что герои и делают с подачи Страшилы). Потом он выбалтывает тайну Бастинды, что она боится воды и именно поэтому посылает Летучих Обезьян засыпать колодцы (логика!) Героям осталось только набрать ведро воды и поставить его в нужном месте.
- После фейла с отправлением Элли домой герои решили не заморачиваться идти через всю страну к Стелле, а просто велят Летучим Обезьянами принести еë в Изумрудный город.
- В книге Виллина пожилая, Стелла молодая, в мультике всë наоборот.
- Семь подземных королей носят имена дней недели (Понедельник, Вторник…) и каждый правит всего один день, потом выпивает воду забвения и засыпает на неделю.
- Виновник исчезновения волшебной воды в Пещере – не Руф Билан, которого в мульте вообще нет, а Урфин Джюс, бежавший в подземный ход после поражения в Изумрудном городе.
Фильм 1994 года[править]
Откровенно малобюджетная киноэкранизация с режиссёром и актёрами из «Гостьи из будущего» с деревянной Элли, танцующими плюшевыми саблезубыми тиграми, перевоплощением урагана в человека. И игра отдельных актеров (Невинный) не спасает совершенно неживые декорации, слепленные едва ли не из подручных материалов, сотворенные по тому же принципу костюмы и грим, совершенно нулевые спецэффекты, кардинально усечённый сценарий. Чего стоит только сцена с исполнением желаний Гудвином, в которой Лев осушает до дна пустой бокал. Но это же девяностые — тогда и не такое снимали.
СССР в процессе экранизации довольно-таки уверенно схалтурил. То ли все годные мультипликаторы были заняты каким-то винраром, то ли не хватило рублей в бюджете, но мульт доверили той же команде, что и две первые части «Незнайки». Конечный итог, как нетрудно убедиться, получился советско-кукольным. Отсюда — самоходные плюшевые игрушки, дёргающиеся аки Пэйнис Капкейк: мертвенно-бледная Элли, похожая на малолетнюю Неми в одних трусах, Страшила, напоминающий скорее Тоторо в канотье, нежели огородное пугало — и прочий АдЪ и Израиль.
Звуковики пытались вытянуть ЭТО всеми возможными и невозможными средствами, снабжая винрарами, наподобие ариозо Саблезубого Тигра™, в которой он приглашает пати отдохнуть в прекрасном лесу — «случайно» оговариваясь через каждые три слова, что имеет на них гастрономические планы: то какие-то «кости» по Фрейду промелькнут, то вообще беспалевно споёт себе под нос «Съем, съем…», но надо ли говорить, что спасти творящееся на экране восстание текстильного вторсырья было уже невозможно?
«Приключения в Изумрудном городе» (1999)[править]
В конце 90-х «Мельница» выпустила вполне годный мультсериал «Приключения в Изумрудном городе», который, однако, является экранизацией первых двух книг Баума, а не Волкова. Зрители, большинство из которых не читали Баума, были сильно удивлены, когда во вторых двух сериях появилась какая-то непонятная старая Момби, летающий диван и куча других неожиданных (на самом деле — баумовских) персонажей. Примечательно, что главная героиня носит имя Долли — видимо, отсылка как к баумовской Дороти, так и к волковской Элли. Впрочем, англовики говорит, что Долли — это уменьшительное от Дороти, то есть имя у глав героини всё же баумовское.
«Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (2017)[править]
В десятые вдруг оказалось, что дети и подростки давно смотрят трёхмерные пиндосские «Мадагаскары» и «Ледниковые периоды», состоящие из гэгов и экшена чуть менее, чем полностью. И решили, что нужно прививать подрастающему поколению любовь к отечественной сказочной классике, переведя еë при этом на понятный ему (поколению) кино язык. Результатом этого явился трёхмерные мульт «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» 2017 года, поставленный всë той же «Мельницей». Как можно догадаться из названия, это экранизация второй сказки Волкова, только осовремененная до невозможности:
- главгероиня — Элли-тинейджер в джинсах и кроссовках, внучка «той» Элли, которая с детства слышала сказки о Волшебной стране и решившла на свою голову поиграть с серебряными башмачками бабушки.
- Тотошка — типичный современный тинейджер, воспринимает происходящее как компьютерную игру («Этот уровень мы прошли») и сыпет сленговыми словечками «прикольно» и «клёво».
- Мультфильм начинается с зимы в Волшебной стране, хотя вообще-то по Волкову там царит вечное лето.
- Время в Волшебной стране течёт по-другому, гораздо быстрее, чем в Большом мире. Поэтому к началу событий Элли уже успела стать бабушкой.
- Урфин в детстве — не редиска — нехороший человек, требовавший, чтобы ему все подчинялись, а наоборот, мальчик-изгой, к которому лишь одна девочка проявила доброту.
- Отсутствует один из самых доставляющих персонажей, приспешник Урфина (а до того — Гингемы) филин Гуамоколатокинт.
- Урфин делает клон Страшилы как приманку для Элли, чтобы отнять у неë серебряные башмачки.
- Сами башмачки работают как хотят: то переносят Элли в Волшебную страну по первому стуку каблуком о каблук, то в критический момент, наоборот, «выключаются» и не работают ни в какую. Хотя в конце концов всë же срабатывают.
- В финале героев ждёт сражение с железным монстром. Возможно, это отсылка к мечтам Урфина из «Огненного бога Марранов», где он хотел соорудить обитое железом чудовище, неуязвимое для стрел и огня, если бы волшебные растения попали к нему ещë раз.
Фанфики[править]
Сергей Сухинов[править]
Главный пейсателем фанфиков в этой стране считается Сергей Сухинов, написавший в конце 90-х — начале 00-х около десятка оных, которые неожиданно доставили всем трём с половиной анонимусам, которые их читали, и совершенно не доставили другим трём с половиной. А разгадка проста: хоть Сухинов и заявлял, что пишет продолжения Волкова, на деле у него получилось совсем не волковское фэнтези. Присутствуют борьба Света и Тьмы, чёрный властелин, «неоднозначная» чародейка Корина, множество новых пространств (привет Бауму с его странами Эв, Ип и прочими) и куча противоречий (впрочем, в настоящий момент книги доводятся до ума и переиздаются). Также истории волковских персонажей порой принимают неожиданный поворот Виллина – эскимоска. Хотя, как и во многих других случаях, если рассматривать этот креатифф как самостоятельные произведения, то вполне можно проникнуться.
Сухинов заявил, что пишет продолжение только первой книги Волкова, то бишь собственно «Волшебника Изумрудного города», и игнорирует все последующие книги волковской серии. Однако это не мешает ему таки заимствовать отдельные детали из последующих книг например, Чёрные камни и Страну подземных рудокопов, а также Когиду, которая из деревушки – родины Урфина Джюса вдруг превратилась в столицу Голубой страны.
Юрий Кузнецов[править]
Ещё раньше, в начале 90-х, продолжать книги Волкова взялся писатель Юрий Кузнецов, наплодивший в общей сложности с десяток сиквелов. Следуя актуальным в то время тенденциям, тема рамерийцев раскрыта чуть менее, чем полностью Гуррикап — инопланетянин!. При этом прямым продолжением Волкова можно назвать только первую книгу «Изумрудный дождь», далее автор по сути исключает Волшебную страну из повествования и строит свои научно-фантастические миры с волновыми межпланетными перемещениями, приключениями в мире электромагнитных волн и многим другим интересным, но имеющим мало отношения к волковскому оригиналу. Одним из главных героев оказывается мальчик из России, так-то.
Леонид Владимирский[править]
Штатный иллюстратор книг Волкова и «Буратино» Леонид Владимирский в 90-е годы решил соединить сюжеты обеих серий и написал кроссовер «Буратино в Изумрудном городе». Сюжет таков: Буратино съедает отравленные Карабасом пирожные и засыпает, а Папа Карло и куклы отправляются в Изумрудный город за живительным порошком, чтобы «вернуть» Буратино. Те, кто читали Толстого и Волкова, задаются вопросом, какой порошок, в свою очередь, употребил автор. Урфин Джюс опять оскотинился, вооружился Людоедом и снова завоевал Изумрудный Город, но был вытурен оттуда Буратино и компанией и в итоге гигантский орел Карфакс его прибил, Людоеда женили на Арахне и прочий наркоманский бред — это если вкратце изложить сюжет.
Николай Бахнов[править]
Популярные продолжения серии Волкова пишут не только русскоязычные авторы. Семейная пара Клауса и Алёны Мёкель из Восточной Германии под «русским» псевдонимом Николай Бахнов написали на немецком языке с десяток книг, продолжающих в основном первую книгу Волкова, однако заимствующие элементы из других книг. В книгах много зверей и птиц, подробно описано царство Смелого Льва, присутствуют морские чудовища, пчёлы, змеи, действие многих книг происходит на фоне природы. Официально на русский язык не переводились, но есть фанские переводы некоторых книг (раз, два, два с половиной).
Алексей Шпагин[править]
В 2020 вышла книга «Лазурная фея Волшебной страны» за авторством Алексея Шпагина (коллективный псевдоним), пока только в платной электронной версии. Непосредственное продолжение гексалогии с аккуратной стилизацией под Волкова и такой же стилизацией под Владимирского в иллюстрациях. Как и вышеперечисленные версии постканона, знакомит с неизвестными ранее уголками, народами и тайнами Волшебной страны, но при этом, в отличие от них, по максимуму задействует персонажей шести волковских книг, каждому из которым удаётся органично вписаться в сюжет. Вертолёты, затерянный мир, роботы и очередная попытка завоевания Изумрудного города прилагаются.
Остальные[править]
Помимо вышеназванных товарищей, фанфики по волковским книгам пишут все, кому не лень. Форум Изумрудного города пестрит самыми разными фанфиками, от рассказов в несколько абзацев до капитальных творений размером с полноценную повесть Волкова или даже больше. Основные мотивы фиков (взято отсюда):
- Элли в обход предсказания Рамины возвращается в Волшебную страну (и в постканоне, и в AU). Предсказание часто трактуется как произвол зловредной (а может и добродетельной) мыши или вообще самосбывающееся пророчество.
- Гудвин тоже возвращается, причём, как правило, на воздушном шаре. Это, как и отправление Элли на ПМЖ в Волшебную страну, делается обычно без оглядки на первоисточник Баума, где то и другое канон.
- Популярная тема — судьба невесты Железного Дровосека. Половина фикрайтеров стремится придумать ей имя, которого не было у коллег, вторая довольствуется баумовским Нимми Эми или всевозможными производными от него.
- Урфину Джюсу устраивают пейринги и браки со всем, что шевелится в каноне.
- Урфин по происхождению не Жевун (с опорой на канонические иллюстрации Владимирского, где он заметно выше ростом коренных жителей Волшебной страны), может обладать наследственной магией, не осознавая этого.
- Откуда взялись растения, из которых был получен оживляющий порошок?
- Кто живёт в Жёлтой стране? По версии некоторых фикеров — Молчуны, как противоположность Болтунов из Розовой страны.
- Исправление Урфина не бесповоротно.
- Виллина — прожжённая интриганка, ведущая Большую игру. Может соперничать со Стеллой, с которой у неё конфликт интересов. Обе волшебницы тайно стоят за кулисами событий канона и активно участвуют в фанфиках.
- Бастинда/Арахна не погибают (о последней у Кузнецова есть целая книга).
- Отдельным пластом идут фики по Рамерии и рамерийцах. Часть фандома вообще «специализируеися» именно на Рамерии и фиках по ней, а к фикам на предыдущие волковские книги равнодушна.
- Отдельные элементы книг Юрия Кузнецова о Рамерии используются на уровне канона без оговорок. Особенно ранвиши — они такие няшки!
- Ещё более отдельным пластом идут фики по Сухинову (да-да, фики по фику!), ибо сухиновцы составляют по сути отдельный фандом. Волкова как первоисточник они уважают, но гораздо больше их привлекает вселенная Сухинова, полная магии, интриг и экшена и гораздо менее морализаторская. Периодически встречаются кроссоверы волковской и сухиновской вселенной.
Изумрудосрачи[править]
За 15 лет существования «Форума Изумрудного города» в нём периодически происходят срачи на одни и те же темы:
- Кто круче — Волков или Сухинов?
- Кто круче — Волков или Баум? Любителей Баума в постсовке традиционно немного, но кому-то и он доставляет.
- На обложке как минимум первой книги Волкова должно быть и имя Баума, поскольку книга представляет отредактированную копипасту чуть менее, чем полностью. В том числе во избежание копирастосрача со стороны наследников Баума.[2] Но во-первых, в западном мире Волков очень мало известен, хоть и переведён на английский (ситуация с Баумом в этой стране не зеркальная — к нему есть хотя бы поверхностный интерес как к первоисточнику Волкова, а интерес к переработке оригинальной книжки писателя-компатриота в СШП может быть только со стороны горстки фанатов, собирающих всё, что связано со вселенной Оз, включая спин-оффы). Во-вторых, творчество Баума уже перешло в общественное достояние.
- Корина (главный персонаж Сухинова) — злая, добрая или неоднозначная?
- Недостатки творчества Сухинова глазами его же фанатов.
- Можно ли есть разумных? Если жители Волшебной страны (как люди, так и животные) поедают других животных, а все животные страны разумны и умеют говорить, насколько это этично?
- Истребление саблезубых тигров Страшилой и его возможные альтернативы (выселить, договориться или даже построить новую дорогу в обход леса). Здесь классический пример изменившейся морали: Волков брал за основу классические приключенческие произведения, где выпилить злых хищников/аборигенов не считалось чем-то плохим. Однако с конца 60-х годов ХХ века отношение к живой природе в СССР и мире стало меняться, а почти вся гексалогия к этому времени уже была написана. В итоге для некоторых форумчан истребление саблезубых как класса (и отдельно уничтожение последнего из них в четвёртой книге) — такое же злодейство, как массовое выпиливание индейцев бледнолицыми на Диком Западе. Масла в огонь подливает и то, что в Волшебной стране все животные разумны и умеют говорить (хотя саблезубые в разговорах особо не замечены, они больше похожи на обычных IRL хищников).
- Решение Страшилы усыпить подземных королей с последующим их перевоспитанием. Опять изменившаяся мораль — по мнению некоторых, стирание памяти нарушает права личности и свободу воли.
- Решение Фреда взорвать корабль пришельцев с угрозой разнести заодно Пещеру и половину страны. В книге использовано скорее как средство драматического нагнетания, но для некоторых это отрицательная характеристика Фреда, который в третьей и шестой книге подаётся как безусловно положительный персонаж.
Похожие примеры[править]
Примеров того, как импортную сказку перерабатывали для советского читателя, достаточно мало. Но они есть:
- «Приключения Буратино» Толстого, в девичестве «Пиноккио» Карло Коллоди. Классик перерабатывает классика, сократив в два раза, выкинув всё католическое нравоучение и приделав главгерою постоянный длинный нос. Шедевр, ибо Толстой, только не Лев, а Алексей Николаевич.
- «Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина и «Медный кувшин» Ф. Энсти. Не копипаст, не перевод и не пересказ (у Энсти главгерой вообще взрослый клерк), но саму идею с джинном и пару комических сцен Лагин попользовал.
- Часто упоминается, будто Незнайка скопирован с персонажа, придуманного канадцем Палмером Коксом. На самом деле, искать сходство надо под мощной лупой, ибо единственное, что совпадает — общие черты характеров героев, да ношение шляпы. А вот то, что самого Кокса обрабатывала наша Анна Хвольсон и ею Носов вдохновлялся — факт. Но сами носовские книги на копипаст уже не тянут.
- Прозаический «Доктор Айболит» Чуковского. Примечательно, что до этого добрый доктор лечил зверей уже 10 лет в стихах того же автора, в оригинальности которых никто не сомневается. Когда же решили издать у нас «Доктора Дулиттла» буржуйского писателя Хью Лофтинга, не нашли способа лучше, чем переписать книжку под «новые приключения Айболита». Аналогично пострадал и Винни-Пух, хотя там был вполне честный перевод; это не спасло его от появления «Хрюни» и прочего рака.
- Пример того, как НЕ нужно пиздить западный контент — «Таня Гроттер и %subst: item%» от Дмитрия Емца. Палево из «Потного Гарри» видно за километр, а попытки закосить под пародию жалки. Конец немного предсказуем: книжка запрещена в просвещённых европах. Очень коррелирует с тем, что Емец — совсем даже не Толстой, а второй вариант каноничной дилеммы. Сюда же стоит отнести «Порри Гаттеров», «Парри Готтеров» и прочие потуги плагиата под видом юмора. А то и… занимательного нердизма™.
- «Голубятня на желтой поляне» Командора. Отпетые хувианы могут с лёгкостью наСПГСить в книжке не менее, чем скрытый фанфик на «торчвудский франчайз». Якобы в трилогии те, кто велят слишком уж напоминают Автонов и Нестин. Тем более, негуманные кракозябры из Доктора были замечены на многие годы ранее — а ВПК, будучи отнюдь не невыездным, запросто мог-таки углядеть где-либо серию-другую классики. Строго говоря, в этом сходства именно что намного больше, нежели различий — хотя в остальном «Голубятня…» вполне себе самостоятельное произведение.
Больше примеров здесь.
В культуре[править]
Музыка[править]
- Песня «Somewhere over the rainbow» из расового пиндосского фильма «The Wizard of Oz» аж 1939 года (кстати, год выхода первого издания «Волшебника Изумрудного города»). В фильме песню исполнила актриса Джуди Гарланд, игравшая роль Элли Дороти. Кстати, фильм ВНЕЗАПНО цветной, в то время этого удалось достичь с трудом — каждую сцену снимала специальная камера на три плёнки одновременно, которые потом сводились в одну — так появлялся цвет. В этом фильме волшебные башмачки внезапно… красные! Когда сей мюзикл вместе с творчеством Баума стал доступен в этой стране, некоторые заподозрили, что Волков самовольно поменял цвет башмачков на серебряный, а у Баума в оригинале они красные. Ничего подобного — у Баума silver shoes, красные башмачки — придумка авторов фильма, в котором много и всякой другой отсебятины.
- Вступление к этой песни невозбранно позаимствовал для концертов Ритчи Блэкмор, свалив из Deep Purple и собрав свою банду Rainbow.
- Аналог в этой стране — «Мы в город Изумрудный идём дорогой трудной» из советского кукольного мульта 1974 года.
- «Элли на маковом поле» — псевдоним инди-исполнительницы Виктории Труновой, выпустившей свой первый альбом в 2019 году. По еë словам, псевдоним этот ей придумали друзья, а она и не знала.
Пасхалки[править]
- В фильме «Робокоп» 2014 г. инструктор, оказавшийся впоследствии злодеем, иронично называет Алекса Мёрфи Железным Дровосеком, из-за схожей судьбы с одноимённым героем сказки, поскольку Алексу после ранения тоже заменили почти всё тело и даже часть мозга. Из этого следует, что во вселенной фильма как минимум существует франшиза «Волшебник страны Оз» (фильм-то буржуйский!).
- В дилогии «Параграф 78» Гудвин — позывной одного из главных героев. На вопросы почему именно такой он отвечал туманной фразой: «потому что я волшебник».
- В первой «Матрице» перед извлечением Нео из матрицы Сайфер предлагает ему «попрощаться с Канзасом».
- В винрарнейшем Fallout 2 есть специальная встреча, где заржавевший солдат Анклава, иронично названный «Железным дровосеком» просит дать ему маслёнку. Также, в НКР можно встретить робомозга Тото, лающего как собака, и его хозяйку Дороти.
Анекдоты[править]
Фараманту в новогоднюю ночь все шары на ёлке казались зелёными. И сама ёлка казалась зелёной. несмотря на то, что тёща поставила в целях экономии старинную ёлку из серебристой мишуры.
Однажды Урфину было не с кем встречать Новый Год. И тут он вспомнил про свои столярные навыки и живительный порошок…
Спрашивает Фарамант у Дина:
— Дин, слушай — ты, когда спишь, свою бороду сверху или под одеяло кладёшь?
— Да я никогда не задумывался над этим.
На том и расстались.
Через две недели измождённый Дин Гиор с черными кругами под глазами встретил Фараманта в городе, схватил его за грудки и с дикими глазами заорал:
— Гад!!! Сволочь!! Я уже две недели заснуть не могу! И под одеяло плохо, а сверху кладешь — ещё хуже!
Всë отсюда
Кто просил силы, кто смелости, нет бы денег попросить! Но ты попросил у Гудвина мозгов… Ты не Страшила Мудрый. Ты — Мудила Страшный!
Галерея[править]
Изумрудные картинки |
---|
|
Примечания[править]
- ↑ Например, Страшила поначалу путался в словах, а Элли попала в плен к Людоеду, совершив не одну, а две глупости: сначала сняла серебряные башмачки, а после расслабилась и купилась на тупую замануху.
- ↑ В качестве примера приводят русский перевод «Винни-Пуха», на обложке которого с конца 90-х годов стоят два имени — Милна и Заходера. Хотя Заходер сделал именно перевод оригинала, хоть и немного его приукрасил плюс недоперевёл две главы (подробности в Педивикии).
Ссылки[править]
- «Дорога, вымощенная желтым кирпичом, ведет в ад»
- Сайт Изумрудного города
- Последний бой последнего дуболома
- Комикс
- Английские издания
См. также[править]
- Карлсон
- Приключения Чиполлино
- Простоквашино
Фанфики это добро. Они были всегда. Восславим же их авторов великим Славой | |
---|---|
Писательская среда | Авторы • Аудиокнига • Журнализд • Литературный негр • Машинный перевод • Надмозг • Начинающий писатель |
Писательские приемы | Catch phrase • One-liner • Дискурс • Рерайтинг • Рояль в кустах • Синдром Поиска Глубинного Смысла • Спойлер • Стёб • Хэппи-энд |
Жанры | X for Dummies • Детектив • Пирожки • Постмодернизм • Слеш • Фантастика (Зомби-трэш • Киберпанк • Космическая опера • Попаданство • Постапокалипсис • Стимпанк • Фэнтези) • Фанфик • Хроники • Шиппинг |
Произведения | 1984 • 9600 бод и все-все-все • DOOM: Repercussions of Evil • Raildex • SICP • The Road (Маккарти) • Американский психопат • Божественная комедия • Война миров • Волшебник Изумрудного города • Гарри Поттер • Голодные игры • Дети демократии • Дети против волшебников • Дракула • Другие действия • Жестокая Голактика • Жук-антисемит • Загробные колыбельные • Земля Санникова • Как поддержать беседу с мозгоёбом • Книга Велеса • Красные дьяволята • Меланхолия Харухи Судзумии • Мир-Кольцо • Мятеж на «Баунти» • Незнайка на Луне • Песни Гипериона • Песнь Льда и Пламени • Повелитель мух • Полный root • Призрак Оперы • Приключения Буратино • Приключения Чиполлино • Простоквашино • Реквием по мечте • Роза мира • Россия в 1839 году • Священный Ахредуптусъ • Семь красных линий • Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца • Солярис • Сумерки • Страх и ненависть в Лас-Вегасе • Тёмная башня • Трактат о любви • Три мушкетёра • Худеющий • Чарли и шоколадная фабрика • Человек-невидимка • Шулхан Арух |
Персонажи | Алиса Селезнёва • Бармаглот • Благородный дикарь • Винни-Пух • Гамлет • Ганнибал Лектер • Карлсон • Козьма Прутков • Колобок • Крапивинский мальчик • Красная Шапочка • Ктулху • Лука Мудищев • Мэри Сью • Остап Бендер • Пеппи Длинныйчулок • Поручик Ржевский • Семецкий • Снарк • Ходжа Насреддин • Шариков • Шерлок Холмс и доктор Ватсон • Штирлиц • Эдип |
Литературные мемы | 42 • Уловка 22 • А был ли мальчик? • Банановая республика • Бессмысленный и беспощадный • Благородные доны • Вау-импульс • Закон Мерфи • И животноводство! • И немедленно выпил • Извините за неровный почерк • Клоун у пидарасов • Конные арбалетчики • На деревню дедушке • Наше всё • Пикейные жилеты • Пирдуха • Пушечное мясо • Святой Грааль • Сумрачный тевтонский гений • Такие дела • Человек и пароход • Шелезяка |
Места в интернете | bo • Либрусек • Литпром • Литрес • Стульчик.нет |
Критика | Где и в какой книге Кастанеда пишет об этом? • Книга лучше • Не читал, но осуждаю • Чукча не читатель |
Очепятки и обшибки | Абанамат • Донки-хот • Кузинатра • Одномуд • Она металась, как стрелка осциллографа • У ней внутре неонка |
Not just basni, бат алсо побасенки | |
---|---|
Основы | Alignment • Борьба Бобра с Ослом • Магия • Толкиенисты/Ролевики • RPG • Фанфик • Фэнтези |
Авторы | Брэдбери • Вагнер • Говард • Грибные Эльфы • Лавкрафт • Лукьяненко • Перумов • Пратчетт • Сапковский • Стругацкие |
Образы | Андед • Вампир • Дракон • Гном • Зомби • Оборотень • Орк • Паладин • Попаданец • Рыцарь • Тролль • Эльф |
Произведения | Adventure Time • Avatar: The Last Airbender • Slayers • Властелин колец • Гарри Поттер • Конан • Волшебник Изумрудного города • Песнь Льда и Пламени • Путеводитель по коридорам Ада • Тёмная башня • Чарли и шоколадная фабрика |
Мемы | One does not simply X into Mordor • Бронелифчик • Конные арбалетчики • Корованы • Медвежья кавалерия • Убить дракона голыми руками • Фаербол • Штаны Арагорна • Эльф 80-го уровня • Это очень сильное колдунство |
Игры | Arcanum • Baldur’s Gate • Dark Souls • Diablo • Disciples • Dungeon Keeper • Gothic • Heroes of Might and Magic • King’s Bounty • Kyrandia • Lineage II • Master of Magic • Might and Magic • Planescape: Torment • Ragnarök Online • The Elder Scrolls (Daggerfall • Morrowind • Oblivion • Skyrim) • Warcraft (DotA • WoW) • Аллоды • Вархаммер • Ragnarok Online • Аллоды Онлайн |