Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.
Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.
В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.
Excuse me vs I’m sorry
Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:
Excuse me
Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.
И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.
Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?
Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?
Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.
Sorry
В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».
Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».
I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.
I’m sorry for being late — Извините за опоздание.
Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).
Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.
Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?
«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.
Sorry
И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).
Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.
У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:
Sorry — Извини
I’m sorry — Я извиняюсь / Я сожалею
I’m so sorry — Мне так жаль
I’m very sorry — Я очень сожалею / Мне очень жаль
I’m really sorry — Я действительно сожалею
I am awfully sorry — Я ужасно сожалею / Я дико извиняюсь
I am very, very sorry about it! – Я очень, очень сожалею об этом!
Есть еще одна изысканная фраза, которую не часто встретишь в повседневной речи, и годится она больше для высшего общества и формальных ситуаций. Но знать ее будет не лишним:
I beg your pardon — Я прошу прощения
Помните, что в извинениях гораздо большую ролью играет тон речи, ваши жесты и мимика, чем то, что вы говорите.
Так, если в слове «pardon» интонация к концу фразы понижается — это извинение за что-то, оно переводится как «простите пожалуйста».
Но когда интонация в «pardon» повышается и все указывает на вопрос, то это просьба повторить сказанное ранее, если человек вас не расслышал.
Forgive me
Это выражение также переводится с английского как «прости меня», но имеет намного больший вес. Так, фразой «forgive me» просят прощения за какие-то давние дела, сильные обиды, измены, предательство и прочее. Это буквально «умолять, стоя на коленях».
Please, forgive me! I was such a fool! — Пожалуйста, прости меня! Я был таким дураком!
Так что если вы опоздали на назначенную встречу на 15 минут — просто скажите «I’m sorry for coming late» (Извините, что задержался), а вот если предали близкого друга много лет назад и хотите восстановить отношения — стоит идти к нему с повинной и фразой «forgive me».
Apologize
Достаточно официальный вариант, который переводится на русский язык как «принести извинения». Такая фраза встречается в основном в деловой корреспонденции, официальных объявлениях и ряде подобных случаев.
We apologize for any inconvenience — Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Please accept our humble apology — Просим принять наши глубочайшие извинения.
В повседневной речи мало кто использует такие обороты, обычно просто говорят «We’re so sorry about that» (Мы очень сожалеем об этом).
Нестандартные фразы для извинений:
My fault — Виноват
It’s my fault — Это моя вина
No offence — Без обид / Не обижайся
Oops! I really didn’t want to — Ой, я не хотел, честно-честно!
That’s my bad — Виноват!
Please don’t be angry with me — Пожалуйста, не злись на меня.
Please forgive me, if you can — Пожалуйста прости, если сможешь.
Изысканные варианты:
Excuse my omission — Простите мою оплошность.
I want to ask your forgiveness — Позвольте попросить у вас прощения.
I must apologize to you — Я должен извиниться перед вами.
I deeply regret — Я глубоко сожалею.
Как ответить на извинение
Когда вам приносят извинения — стоит также вежливо их принять. Сделать это можно как угодно, но вот несколько распространенных фраз:
That’s OK / It’s OK — Всё в порядке
That’s quite all right — Да всё в порядке
I’m fine — Я в порядке
None taken — Я не обиделся (ответ на фразу «No offence»)
И конечно, британцы сразу же предлагают не волноваться и забыть о случившемся:
Don’t’ worry — Не волнуйтесь
Never mind — Не бери в голову
It doesn’t matter — Это не важно
I quite understand — Я понимаю
Forget it — Забудьте об этом
Don’t mention it — Не обращайте внимания
No need to be sorry — Не стоит извиняться
Есть и официальный вариант, который можно употребить, если вы очень злитесь на кого-то близкого, уже простили его, но хотите «держать марку»:
Apology accepted — Извинения приняты
Ну а если не хотите принимать извинения — начните с фразы «That is no excuse» (Это не оправдание). Но наш совет: just forget about it (просто забудьте об этом) и не ссорьтесь с близкими по пустякам.
Примеры предложений с извинениями:
Oh! I’m sorry! – Ой, извините!
I don’t feel like dancing right now, I’m sorry — Мне не хочется сейчас танцевать, извини.
Listen, I’m sorry about last night — Слушай, я сожалею о прошлой ночи.
Now, excuse me, I have to work it out with my homework — А сейчас извини. Мне нужно разобраться с моей домашней работой.
Coming through, excuse me, yes, thank you — Разрешите пройти, простите, да, спасибо.
I hope you can find it in yourself to forgive me — Я надеюсь, ты найдешь в себе силы меня простить.
I was so afraid you would never forgive me — Я так боялась, что ты никогда не простишь меня.
Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing — Ничего из того, что я скажу или сделаю, не изменит случившегося, но я хочу загладить вину перед тобой своими извинениями.
I truly apologize for everything that happened last week — Я искренне раскаиваюсь во всем, что произошло на прошлой неделе.
I didn’t mean to hurt you — Я не хотел обидеть тебя.
I hope we can still be friends — Надеюсь, мы все еще можем остаться друзьями.
Извините — перевод на английский
Извините, я выйду через секунду.
Sorry, I’ll be out in a sec.
А, а нет, это была вот эта вилка, извини.
Oh, no, wait, it was that fork, sorry.
Извините за беспокойство, мистер Вестхус.
Sorry to disturb you, Mr Westhus.
Извините, могу ли я проводить вас до дома?
Sorry, may I accompany you to your home?
Извини, Сэнко.
Sorry, Senko.
Показать ещё примеры для «sorry»…
Извините, ваше Величество.
Excuse me, your Majesty.
Извините, но эта дама — мой консульский секретарь.
Excuse me, but this lady is my Consulate Secretary.
Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать
Excuse me, Fräulein von Attems, but it’s about to start
Извините, госпожа директор, но я отношусь к этому иначе
Excuse me, Headmistress, but I see it differently
Показать ещё примеры для «excuse me»…
Извини, но там действительно что-то, что значит очень много для меня.
I’m sorry, there’s just something on my phone that means a lot to me.
Извини, Мэри. Это срочно.
I’m sorry, Mary.
Извините, не могли бы Вы предъявить какой-нибудь документ?
I’m sorry but could we see some ld?
«Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти.»
«I’m sorry things went wrong — but there’s still time — for you — to get away!»
Извините, у нас нет свободных мест.
I’m sorry, boys, but we haven’t got any vacancies.
Показать ещё примеры для «i’m sorry»…
Извините, мне надо с ним поговорить.
Clever fellow. What a makeup. Pardon me.
Извините.
— Telegram. — I beg your pardon.
— Извините нас.
— Pardon us.
Вы извините меня?
Will you pardon me?
Извините, что помешала.
Of course. Pardon the intrusion.
Показать ещё примеры для «pardon»…
Извините, но мне надо идти.
Forgive me, but I have to go now.
Если вы меня извините, я думаю, я удалюсь сейчас.
Mmm. If you will forgive me, I think I will go now.
А теперь, извини, но нам нужно бежать.
Well, you’ll forgive us… if we tear ourselves away?
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
You are a very cynical person, Rick, if you’ll forgive me for saying so.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
I hope you’ll forgive me, captain.
Показать ещё примеры для «forgive»…
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя… в адрес следующего оратора… и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Ladies and gentlemen, I apologize for my hesitation in rising just now… but I’d entirely failed while listening… to the chairman’s flattering description of the next speaker… to realize he was talking about me.
Извини за поведение в квартире Дюваля или в студии,..
As a matter of fact, I came to apologize for my behavior today in Duvalle’s apartment…
Извините, конечно, что у вас не мальчик.
I’d like to apologize about its not being a boy.
Извините, что не приглашаю в зал. Этикет требует парадной формы.
I must apologize for not inviting you to the party tonight, but I’m afraid that it’s a dress affair.
Извини, но я потерял память.
I apologize but my memory is not so good these days.
Показать ещё примеры для «apologize»…
Прошу меня извинить, м-р Батлер — наш гость.
If you’ll excuse me, Mr. Butler’s our guest.
А теперь прошу меня извинить, доктор…
NOW, IF YOU’LL EXCUSE ME, DOCTOR.
Извините, у меня дела.
If you’ll excuse me…
А теперь — прошу извинить меня.
And now, if you’ll excuse me.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
If you’ll excuse me for saying so, that would be to my way of thinking… rather an odd way of looking at it
Показать ещё примеры для «if you’ll excuse»…
Извините, у меня беспорядок.
Please excuse the mess.
Извините меня. До свидания.
Please excuse me.
— Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
Please excuse all these precautions. After closing time, it’s very complicated.
Извинишь меня?
— Please excuse me
Извините, но это так неожиданно.
Please excuse me. It’s just so unexpected.
Показать ещё примеры для «please excuse»…
— Я не желаю читать его, извини.
— I don’t wish to see it, thank you.
Извините, нам пора.
Well, thank you. Goodbye.
Извините за беспокойство, доктор.
Thank you for your trouble, Doctor.
Извините, что опоздала. — Мистер Грант меня спрашивал?
Thank goodness Mr. Grant told us not to come in till noon today.
Никого, извините.
No one, thanks.
Показать ещё примеры для «thank»…
Джентльмены, извините меня.
Gentlemen, I beg your pardon. I’m very sorry.
— Извините?
— I beg your pardon?
Извините, Месье.
I beg your pardon, sir.
Извините, сэр.
Begging your pardon, sir.
Извините, мэм. Нет.
Begging your pardon, ma’am.
Показать ещё примеры для «i beg your pardon»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- sorry: phrases, sentences
- excuse me: phrases, sentences
- i’m sorry: phrases, sentences
- pardon: phrases, sentences
- forgive: phrases, sentences
- apologize: phrases, sentences
- if you’ll excuse: phrases, sentences
- please excuse: phrases, sentences
- thank: phrases, sentences
- i beg your pardon: phrases, sentences
Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.
Содержание:
- 1. Извинения на английском — признание малых ошибок
- 2. Извинения на английском — признание серьезных ошибок
- 3. Вежливость по-английски
Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.
Извинения на английском — признание малых ошибок
Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:
- To be sorry about — жалеть о чем-то случившемся.
I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.
- Можно использовать sorry for/about smth, если вы сделали что-то и за это просите прощения.
I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.
- Sorry for мы используем, когда нам жаль человека.
I feel sorry for him. — Мне его жаль.
Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).
I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.
Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:
Фраза | Перевод |
---|---|
oh, sorry | ой, извините |
pardon (me) | простите (меня) |
my bad | моя ошибка/вина |
my fault | моя вина |
my mistake | моя ошибка |
my apologies | приношу свои извинения |
I had that wrong | я был неправ |
I was wrong about/on that | признаю, что был неправ |
I beg your pardon. (устаревшее выражение) | Прошу прощения. |
I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) | Простите?! |
Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.
Если вы хотите уметь изъясняться в любой повседневной ситуации, запишитесь на общий разговорный курс английского.
Извинения на английском — признание серьезных ошибок
Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.
Фраза | Перевод |
---|---|
I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). | Я бы хотел извиниться. |
I owe you an apology. | Я обязан перед тобой извиниться. |
I want to say I’m sorry. | Я хочу сказать, что извиняюсь. |
Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. | Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения. |
I can’t apologize enough. | Не могу выразить, как мне жаль. |
It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. | Я не хотел нагрубить. Простите меня. |
Can/Would you forgive me? | Ты бы мог простить меня? |
Please allow me to apologize. | Пожалуйста, разреши мне извиниться. |
I’m sorry you feel that way. | Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать. |
I want to make it up to you. | Я хочу загладить свою вину. |
I apologize wholeheartedly. | Я от всего сердца прошу прощения. |
Если вы хотите сказать, за что именно просите прощения, вы можете употребить после этих выражений предлог for. За ним будет следовать либо существительное, либо глагол с окончанием -ing.
I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.
Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.
Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.
Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:
Фраза | Перевод |
---|---|
Please accept our apologies for any inconveniences caused. | Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. |
Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. | Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение. |
We will try to sort the problem out as a matter of urgency. | Мы попытаемся решить проблему немедленно. |
We assure you that this will never happen again. | Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова. |
We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. | Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его. |
We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. | Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт. |
Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.
Фраза | Перевод |
---|---|
I feel apologetic for what I have done. | Я чувствую за собой вину за то, что я сделал. |
I feel contrite. | Я чувствую раскаяние. |
I am contrite for my actions. | Я раскаиваюсь за свои действия. |
I am criticizing myself. | Я осуждаю себя. |
I am really most penitent for what I have done. | Я глубоко сожалею о том, что я сделал. |
I regret / feel regretful for my actions. | Я сожалею о содеянном. |
I feel remorse. | Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление. |
I am most remorseful. | Я полон раскаяния. |
I’m repentant I wish I hadn’t done it. | Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло. |
I feel shame/shameful. | Мне стыдно. |
I am most shameful for my actions of yesterday. | Мне очень стыдно за вчерашнее. |
I embarrassed. | Мне так неловко. |
I am deeply remorseful. | Я глубоко сожалею. |
Вежливость по-английски
Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.
Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».
Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:
Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.
What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?
Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.
Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.
В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.
Фраза | Перевод |
---|---|
Pardon my interrupting you. | Простите, что перебиваю. |
I’m sorry to interrupt. | Извините, что перебиваю. |
I’m sorry to cut in, but… | Извините, что вмешиваюсь, но… |
I’m afraid I’ve got bad news. | Боюсь, у меня плохие новости. |
We regret to tell/inform you that… | Нам очень жаль сообщать вам, что… |
Sorry I’m late. | Извини, я опоздал. |
Sorry for being late. | Извините за опоздание. |
Sorry for keeping you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:
Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:
- Нелепое извинение Джоуи Триббиани из комедийного сериала «Друзья»
- Билли Мэдисон из одноименного фильма просит прощения у одноклассника, над которым издевался в школьные годы
- Очень трогательное извинение в песне из мультфильма «Книга жизни»
Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.
Скачать список выражений по теме «Как извиниться на английском» (*.pdf, 227 Кб)
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «извините» на английский
Предложения
Спасибо за отзыв и одновременно извините.
I was thankful to them and sorry at the same time.
Не нашлось приемлемого варианта — извините.
I did not see any mobile versions available — sorry.
А, извините, слабый государствообразующий этнос означает слабое государство.
And, excuse me, a weak state-forming ethnos means a weak state.
Тогда у вас нет проблемы, извините.
Then you’ve got no problem, excuse me.
В общем извините, но вы обречены.
Please forgive me, but you’re being tagged.
Тогда извините, что потратил ваше время.
Well, forgive me for wasting your time, then.
Слишком быстро для меня, извините.
Just final quick one for me, sorry.
Такая уж специфика уличной преступности, извините.
This is the specificity of street crime, sorry.
Не понимаю вашу мысль, извините.
I don’t understand your theory, sorry.
Если эти вопросы уже обсуждались, извините.
So if these have been asked already, sorry.
Ничего похожего найти не удалось, извините.
I haven’t found something like that, sorry.
Только «извините»,а потом купил себе напиток.
Just, «Excuse me,» and then he got himself a drink.
Хорошо, извините, я зайду позже.
Right, sorry, I’ll try again later.
Нет, извините, её тоже нет.
No, sorry, she’s not in either.
Я не… извините, секундочку.
Я ехал слишком быстро, извините…
Констанс, извините, мы опоздали.
Constance, we’re sorry, we are late.
Леди и джентльмены в сторону, извините.
Ladies and gentlemen, out of the way, excuse me.
Судья: извините, но они охраняются.
Judge: Excuse me, but they are guarded.
Нет, не умею, извините.
No, I don’t know how to, sorry.
Предложения, которые содержат извините
Результатов: 19627. Точных совпадений: 19627. Затраченное время: 97 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод «извините» на английский
excuse me, sorry, I’m sorry — самые популярные переводы слова «извините» на английский.
Пример переведенного предложения: Ой, извините. Думаю, я ошибся номером. ↔ Oh, I’m sorry. I guess I have the wrong number.
-
Том и Мэри научили своих детей говорить «извините» в том случае, если они хотят прервать разговор.
Tom and Mary have taught their children to say «excuse me» if they want to interrupt a conversation.
-
An interjection expressing regret, remorse, or sorrow.Ой, извините. Думаю, я ошибся номером.
Oh, I’m sorry. I guess I have the wrong number.
-
Ой, извините. Думаю, я ошибся номером.
Oh, I’m sorry. I guess I have the wrong number.
-
Пожалуйста, извините за опоздание.
Please pardon me for coming late.
-
letter of apology
-
Sorry, I feel better
-
Pardon me
·
pardon me -
sorry, I’m late
-
sorry, I’m late
-
pardon my French
-
Pardon my French
-
excuse me
·
sorry!
Я провела весь день, извиняясь перед персоналом » Тэлона «, Лексом и Уитни.
I spent the entire day apologizing to the Talon staff and to Lex and to Whitney.
Прошу тебя, позвони мне и дай возможность извиниться, глядя тебе в глаза.
Please, call me and let me apologize face-to-face.
— Извините, — пробормотала она человеку, который столкнулся с ней, даже не посмотрев, чтобы увидеть, кто это был.
“Sorry,” she muttered to the person who’d bumped into her, without looking to see who it was.
Прошу извинить, — повернулся он к игрокам, — дама просит, я повинуюсь.
«You must pardon me,»» he said to his companions, «»if this lady speaks, I must obey.»»»
Извини. Я это говорил вслух?
I’m sorry, did I just say that all out loud?
А теперь заявил, что лучше бросит занятия, чем извинится.
Now he said he would rather quit than apologize.
— Извините, миледи, но маркиз Арисдейл просит разрешения увидеться с леди Сабриной.
“Forgive me, my lady, but the Marquess of Arysdale has come to call on Lady Sabrina.
Том ничего не ответил и не извинился за то, что назвал ее так еще до того, как увидел.
Thomas didn’t respond to what she’d said, nor did he apologize for having called her that before he’d met her.
И опять-таки, извини за сегодняшнее утро».
And again, sorry about this morning.
Вновь пришедший сказал: — Извините за опоздание, мистер Стивенс.
The new arrival said, “Sorry I’m late, Stephens.”
Вы уж извините.
Sorry, I thought you were.
Потом осенью он сказал: «Извини, мне пора уезжать, возвращаться в университет, но я вернусь к Рождеству».
Then in the fall him saying, ‘Sorry, but I must go now, go back to university but I’ll be back for Christmas.’
Извини… ты вышел, а они лежали на столе просто, мне ОЧЕНЬ важно было узнать результаты.
Sorry, it- — you were out, and they were just sitting there, and I really needed to know what came back.
– Извините, дядюшка: я готов повиноваться, – сказал Александр и тотчас запечатал письмо.
«»»Forgive me, uncle; I will obey you,»» said Alexandr, and at once sealed up the letter.»
Извините, я должна вернуться.
Sorry, I have to get back now.
Когда они вышли, он повернулся к Хоку и сказал: — Извини, босс.
When they were outside the door he turned to Hawke and said, “Sorry, boss.
– Что ж, я рад, что вы пришли извиниться.
‘Well, I’m glad you’ve come to beg forgiveness.’
Эта крупная, светлая, веснушчатая домохозяйка однажды задела руку Франсес корзиной для покупок и сказала: «Извините».
A big, fair, freckled housewife, who once bumped Frances’ arm with her grocery basket and said, “Excuse me.”
Англоговорящие люди выделяются тем, что извиняются всегда, стараясь быть максимально вежливыми. Умение правильно извиняться является неотъемлемой частью общения на разных языках, независимо от страны. Но, изучая английскую лексику, можно столкнуться с тем, что способов сказать sorry — множество, и зачастую они применяются в совершенно разных случаях.
Содержание
- Как сказать «извините» на английском
- «Извините за опоздание» на английском
- «Глубочайшие извинения»
- «Не обижайся» на английском
- «Ошибка» по-английски
- «Прости» на английском
- «Извиняюсь за беспокойство»
- «Прошу прощения за неудобства»
- «Мне очень жаль» на английском
- «Извините за долгий ответ»
- «Искренне прошу прощения»
- Как еще можно извиниться на английском
Как сказать «извините» на английском
Чтобы попросить прощения, англичане выделяют огромное количество единичных слов и выражений — от простого «sorry» до фразы «beg your pardon» для более продвинутого уровня. При этом следует индивидуально запоминать каждый из способов вместе с примерами, чтобы ориентировать в различного рода ситуациях.
Извините за опоздание | Sorry for being late |
Глубочайшие извинения | My deepest apologies |
Не обижайся | Don’t be/get offended |
Признание своей ошибки | My mistake |
Прости | Sorry/forgive me |
Извиняюсь за беспокойство | Excuse me |
Прошу прощения за неудобства | apologize/sorry for any/the inconvenience |
Мне очень жаль | I’m sorry/I feel sorry |
Извините за долгий ответ | Sorry for the delay |
Искренне прошу прощения | I beg your pardon |
«Извините за опоздание» на английском
Для того, чтобы извиниться за свой поздний приход, следует употребить фразу «sorry for being late», где перед первым словом будет стоять подлежащее вместе с глаголом to be в первой форме.
Например: «Извините меня за опоздание» — «I am sorry for being late». «Он извиняется, что опоздал» — «He’s sorry for being late». «Друзья извиняются за опоздание» — «Friends are sorry for being late». «Вы сожалеете, что опоздали?» — «Are you sorry you are late?».
Глагол «sorry» (перевод — извини) применяется в случае мелких ошибок и используется с предлогами about и for. Первый употребляют, когда беспокоятся о чём-либо/ком-либо, а второй — после совершения действия. Идущий после этого глагол должен иметь окончание -ing.
«Глубочайшие извинения»
За более серьёзные ошибки англичане используют фразу «My deepest apologies (произношение [э/аполоджайс] с ударением на второй слог)», которая так дословно и переводится. Словосочетание употребляют в более формальной обстановке.
Например: «Мои глубочайшие извинения, если обидела Вас» — «My deepest apologies if I offended you». Также можно употребить «I’m deeply remorseful».
Часто перед основной фразой добавляют ещё одно словосочетание «Please accept» (пожалуйста, примите), что добавляет выразительности.
«Не обижайся» на английском
Формат общения при использовании фразы «Не обижайся» на английском должен быть разговорным. Чтобы высказать данную просьбу, говорят «Don’t be/get offended». Есть небольшое различие в употреблении этих двух вариантов. «Be» употребляется в общем контексте, когда фраза, которую скажут после этого, потенциально может обидеть. «Get» используется при обращении к хорошо знакомому человеку, который обижается постоянно, легко и без причины.
Например: «Участников много, но не обижайся, если не выиграешь» — «There’re a lot of participants, but don’t be offended if you don’t win». «Не обижайся, если я приду с работы поздно» — «Don’t get offended if I come from work late».
«Ошибка» по-английски
Для признания своей ошибки в англоязычных странах используют выражение «my mistake» или «my bad»/«my fault». В первом случае фразу применяют в неформальном случае, но при искренних извинениях. «My bad» — тоже является сленговым вариантом, но употребляется в незаметных, маленьких неловкостях или неискренней просьбы прощения.
Например: «Моя ошибка, что я не выполнил твою просьбу» — «My mistake that I didn’t fulfill your request». «Хорошо, в таком случае, моя ошибка/мой косяк» — «OK, in that case, then, my bad/my fault».
«Прости» на английском
Помимо классического «сорри» попросить извинения на английском можно, употребив фразу «forgive me», но только если причина извинений серьёзная. Её произносят, когда серьёзно обидели другого человека, и, поразмыслив и искренне раскаявшись в своем поступке, хотят наладить ситуацию.
Например: «Прости, что не пришёл на помощь!» — «Forgive me that I didn’t come to rescue!».
Второй способ — сказать «I beg your pardon», перевод которой буквально «молю Вас о прощении». Потому, фразу следует употреблять после серьёзных поступков и в более формальной речи при обращении к лицам высшей должности, хоть выражение достаточно устаревшее.
В то же время с восклицательной интонацией «?!» фраза применяется человеком при крайнем его возмущении действием или высказыванием собеседника. А если просто произносят «pardon?» — значит, хотят переспросить о том, что не услышали.
«Извиняюсь за беспокойство»
В английском используются 2 основные формы просьбы прощения: sorry и excuse me. Отличны друг от друга они контекстом применения. «Excuse me» говорят не при сожалении о совершённом действии. Это выражение используется перед каким-либо вопросом тому, кого могут побеспокоить, то есть её нужно воспринимать буквально, как «прошу прощения за беспокойство».
Например: «Извините, не подскажете, какая это улица?» — «Excuse me, could you tell me what street it is?».
«Прошу прощения за неудобства»
Самые часто употребляемый вариант извиниться за доставленные неудобства — «apologize/sorry for any/the inconvenience». Однако помимо употребления в разговоре, фраза наиболее подходящая для письменной речи. При том, выражение с глаголом «apologize» в основном используют для официальных объявлений.
Например: «Сегодня магазин не работает, просим прощения за доставленные неудобства» — «The shop doesn’t work today, apologize for the inconvenience».
«Мне очень жаль» на английском
Фраза «I’m sorry» или же «I feel sorry» может иметь более высокую степень сожаления, если после подлежащего поставить слова-усилители:
1. I’m so sorry — Мне так жаль:
2. I’m very sorry — Мне очень жаль;
3. I’m really sorry — Мне действительно жаль;
4. I am awfully sorry — Мне ужасно жаль.
Ещё один вариант, который можно употребить без дополнительных слов — «I deeply regret».
Например: «Глубоко сожалею, что не получилось достичь нужного результата» — «I deeply regret that it failed to achieve the right result».
«Извините за долгий ответ»
В данной ситуации лучше всего употреблять «sorry» в конструкции с другими словосочетаниями. Например:
- for the delay (за задержку);
- for the late reply (за поздний ответ);
- to keep you waiting (что заставил ждать).
«Искренне прошу прощения»
Раннее были рассмотрены варианты фраз «forgive me» и «I beg your pardon», которые можно отнести к разделу данных извинений. Но также можно использовать обороты с использованием слов sorry (I’m true/genuinely sorry) и apologize (I sincerely apologize).
10 вариантов как сказать “пожалуйста” на английском
Как еще можно извиниться на английском
Как сказано выше, вариантов извинений в английском великое множество. Вот еще наиболее распространённые:
1. I had that wrong — я был неправ;
2. I owe you an apology — я обязан перед тобой извиниться;
3. I apologize wholeheartedly — от всего сердца прошу прощения;
4. I feel contrite — я чувствую раскаяние;
5. I feel shame(ful) — мне стыдно;
6. Excuse my omission — простите мою оплошность;
7. That was totally on me — это была полностью моя вина.
Вежливость в любой ситуации — это отличительная черта воспитанного человека. Во всем мире, причинив кому-либо неудобство, следует извиниться. А попросив прощения за беспокойство, к примеру задав вопрос или обратившись с просьбой, вы покажете себя в самом выгодном свете. Попав за границу либо просто ведя беседу с носителями английского языка, вы можете заметить, что они просят прощения намного чаще, чем мы с вами. Почему так происходит, а также варианты того, как сказать «извините» по-английски, в каких ситуациях используют те или иные фразы, мы рассмотрим в нашей статье. Данная тема очень проста, достаточно заучить несколько словосочетаний и запомнить наиболее частые и уместные ситуации их употребления.
«Извините» по-английски: выражаем вежливость правильно
Вы наверняка знаете, что самые распространенные слова в нашем случае — это «sorry» и «excuse me». Важно запомнить, что первое употребляется тогда, когда вас, скажем, уже есть за что прощать. К примеру, вы нечаянно толкнули пассажира в транспорте, наступили кому-то на ногу. В этом случае уместнее будет сказать: «I am sorry». Если вы сильно раскаиваетесь в содеянном, скажите: «I am so sorry». Также в некоторых других ситуациях можно использовать выражения, предложенные ниже.
- I am sorry to have interrupted you — Извините за то, что перебил вас.
- My mom is sick — Моя мать больна. I am sorry to hear that — Мне жаль это слышать.
«Извините за беспокойство» по-английски может выражаться и другим словом, а именно «excuse me». Если вы хотите спросить, к примеру, который час, как пройти к определенному месту назначения, прервать чей-либо разговор и так далее, то тут нужно и должно употребить именно это сочетание, например:
- Excuse me, what time is it? — Извините, пожалуйста, который сейчас час?
- Excuse me, how can we get to Trafalgar Square? — Извините, как нам пройти к Трафальгарской площади?
Запомните! В ситуации, когда вы нечаянно чихнули, «извините» по-английски будет выражаться сочетанием «excuse me».
Конечно же, есть и другие формы вежливого извинения. Давайте рассмотрим такие ситуации.
Как еще можно сказать «извините» по-английски
В ситуации, когда вы что-то недослышали, либо недопоняли, уместно будет спросить: «Pardon me?» Это в русском эквиваленте означает: «Простите (вы не могли бы повторить еще раз)?» Само слово «pardon» имеет французское происхождение и может употребляться как существительное и как глагол. Кстати, эта форма вежливости считается более изысканной и утонченной. Примеры:
- I beg you pardon — Прошу (вашего) прощения.
- Pardon me — Простите (меня).
Рассмотрим диалог:
— What is your full name? — Как ваше имя (т.е имя и фамилия)?
— Sriniwasan Lakshminarashimhan — Сринивасан Лакшминарашимхан
— Pardon me? — Простите?
— Wait, better I will spell it for you — Подождите, я лучше вам продиктую по буквам.
Когда вы действительно виноваты…
Еще одно слово — «apologize» — употребляется в случае, когда ваша провинность чрезвычайно серьезна, либо вы приносите официальные письменные извинения. Надо сказать, что данная форма в обычной разговорной речи используется достаточно редко. Примеры:
- I bring my apologize for the damage my car has done to your bike — Я приношу свои извинения за ущерб, который причинила моя машина вашему мотоциклу.
- Our office will be closed this Tuesday. The company apologize for any inconvenience — Наш офис будет закрыт в этот вторник. Компания приносит свои извинения за неудобства.
Теперь вы знакомы с тем, как использовать в разных ситуациях слово «извините». Перевод на английский данного выражения будет разным. Обязательно запомните разницу между «sorry» и «excuse me», а также употребления сочетаний с «pardon». Ведь вежливым нужно быть всегда и везде.
- Excuse me! — Извините!, Виноват!
прости(те)!, виноват!, извини(те)! — excuse me!
- I beg your pardon! — Простите!, Извините!
- Pardon me! — Прошу прощения!, Извините!
Смотрите также
извините, что вы сказали? — beg yours?
извините за беспокойство — sorry to disturb you
извините меня за резкие выражения — forgive my passionate language
прошу прощения; извините, пожалуйста — I apologize
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- excuse |ɪkˈskjuːs| — оправдывать, служить оправданием, извинять, прощать, освобождать
извините за опоздание — excuse me for coming late, excuse my coming late
извините меня за смелость — excuse /forgive, pardon/ my presumption
простите; извините; виноват — excuse me
извините, что я вас перебиваю — please excuse my interruption
извините, я повернулся или я сижу к вам спиной — excuse my back
простите меня за опоздание; извините за опоздание — excuse me for coming late
ещё 3 примера свернуть
- pardon |ˈpɑːrdn| — помиловать, прощать, миловать, извинять, оставлять без наказания
извините меня — pardon me
извините за каламбур — pardon the pun
извините, но я не согласен — pardon my contradicting you
- justify |ˈdʒʌstɪfaɪ| — оправдывать, объяснять, подтверждать, выравнивать, выключить строку
В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это «excuse me» и «I’m sorry». В чём их различие?
«Excuse me» употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.
Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать: «If you will excuse me…» — Прошу меня извинить. Более твёрдый вариант: «You will have to excuse me» — дословно «вам придётся меня извинить». Ответом на такие извинения может быть только «Sure/Of course», и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.
«I’m sorry» используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.
Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой «I beg your pardon» — прошу прощения, но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.
Упрощённый вариант этой фразы — «Pardon/Pard me» может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете «Pard me?» с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.
В неформальной обстановке, среди друзей или равных по положению людей при оплошности можно сказать: «(Sorry), my bad» — Извините, это я сплоховал(а).
Что же касается глагола «forgive» (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе «Will you ever forgive me?» (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.
Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:
- (Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
- We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
- We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
- Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о…
Кроме этого, нужно различать глаголы «to apologize» и «to excuse» (извиняться и извинять), а также существительные «apology» и «excuse» (извинение и оправдание).
Глагол «извиняться» пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.
Глагол «извинять» пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.
Существительное «apology/apologies» означает приносимые виноватым извинения, а вот «excuse(s)» — извинения, выдаваемые потерпевшим. Пример: «This is not an excuse» — это не оправдание, это не извиняет тебя.
Комментарии
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Предложения
Нет, не умею, извините.
No, I don’t know how to, sorry.
Не знаю никакого Джаспера, извините.
Don’t know anyone called Jasper, sorry.
Я не… извините, секундочку.
Именно поэтому я сказал «извините«.
Тогда у вас нет проблемы, извините.
Then you’ve got no problem, excuse me.
Мистер Харт, извините за поздний звонок.
Mr. Hart, sorry to disturb you tonight.
А сейчас извините, у меня конференц-звонок с моим Лондонским офисом.
If you’ll excuse me, I have a conference call with my London office.
А сейчас извините, мне звонят.
Я не хотела этого сказать, извините.
I didn’t mean to say that, sorry.
Это было неловко там у озера, извините.
It was embarrassing back there by the lake, sorry.
Прошу прощения за беспокойство, извините.
Sorry to have bothered you, excuse me.
Ещё раз извините за эту остановку.
Well, again, sorry about that little mishap.
И наконец, слово миссис… извините… доктору Лайзе Уинтер.
And finally we have Mrs… Excuse me, Dr. Liza Winter.
Я плохо вас понимаю, извините.
We don’t get your meaning, sorry.
Официант, извините, я буду жарицу.
Waiter, excuse me, I’ll have the fricken.
И я не хочу розового… Парни, извините.
I don’t want any pink on… and excuse me, guys.
Мистер Алленбери, извините, сэр.
Миссис Клостерман, извините за беспокойство.
Mrs. Klosterman, sorry to bother you.
Не слышал, чтобы кто-то входил, извините.
I just didn’t hear anyone come in, sorry.
Вы извините, у меня тут важное совещание.
Sorry, I’m in a very important meeting now.
Результатов: 12192. Точных совпадений: 12192. Затраченное время: 83 мс
извините меня
681
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Home>Слова, начинающиеся на букву И>Извините>Перевод на английский язык
Здесь Вы найдете слово Извините на английском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой английский язык.
Вот как будет Извините по-английски:
excuse me
[править]
Извините на всех языках
Другие слова рядом со словом Извините
- извинение
- Извини
- Извини меня
- Извините
- Извините, где здесь туалет?
- извинить
- извиниться
Цитирование
«Извините по-английски.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5/%D0%BF%D0%BE-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8.
Копировать
Скопировано
Посмотрите другие переводы русских слов на английский язык:
- абсолютно черный
- огромный выбор
- отсечь
- подкладка
- расторжение
- седеть
- турбина
- Я не сомневаюсь
Слова по Алфавиту