Как на английском пишется дабл килл


двойное убийство — это перевод «double kill» на русский.
Пример переведенного предложения: It’s a double-kill for the Anti-mage. ↔ Антимаг совершает двойное убийство.

double kill



verb
noun


грамматика

The killing of two targets or enemies in a single hit, or in some games, within a certain short amount of time. [..]

  • двойное убийство

    It’s a doublekill for the Anti-mage.

    Антимаг совершает двойное убийство.

  • Glosbe

  • Google

Склонение

Основа

Совпадение слов

If that theory was correct there only remained the double killing.

Если данная версия справедлива, то остается лишь двойное убийство.

It’s a doublekill for the Anti-mage.

Антимаг совершает двойное убийство.

Everyone talks about the seven or eight double killings of the Monster.

Все говорили о семи или восьми двойных убийствах Монстра.

Such crimes were almost always double killings.

Подобные преступления всегда бывают двойными.

Or, rather, a double killing job, considering the rest of it.

Или, скорее, как двойной убийца, принимая во внимание окончательный результат.

This guy—your doublekills people.

Этот парень – твой двойник – убийца.

In Edgar Allan Poe’s “William Wilson,” the protagonist, in an attempt to stab his double, kills himself.

«Вильям Вильсон» Эдгара Аллана По в попытке заколоть своего двойника убил себя.

The double kill leaves only five cars in the race, as they head into Calvinia Township.

Еще двое выбыло, в гонке остается 5 машин, и они направляются в поселок Кальвиния.

They’d knocked him out, taken his gun, and used it for the double killing.

Они оглушили его, забрали его пистолет и использовали это оружие для двойного убийства.

I swear, it would have been a double killing.’

О, клянусь душою, это было бы двойное убийство!

It’s a doublekill by the Weaver!

A double killing is always more risky than a single one.

Убить двоих всегда рискованнее, чем одного.

John Erne shouted furiously, “Double kill!”

Джон Эрне гневно крикнул: «Убиты оба!»

No, this double killing had every hallmark of professionalism.

Нет, это двойное убийство имеет все признаки профессионализма.

Winter was the first ever to bring off a double kill, and that was welcomed as a glorious omen.

Уинтер оказался первым из королей, принесшим с охоты двойную добычу, и это сочли за благое предзнаменование.

Or had the double killing been a coincidence unrelated to the marks on the chart and the fingerprints of Krebs?

Или это двойное убийство простое совпадение, никак не связанное с пометками на карте и отпечатками пальцев Кребса в ней?

Rich victim, double-tap kills with 7.62s…

Богатая жертва, двойной выстрел из орудия калибра 7.62s.

Forensics in the Double— decker killing

Готово заключение лаборатории по делу об убийстве Двухэтажного Джонни

You will pay me double to kill The Boss what The Boss was paying me to kill Yitzchok

Ты удвоишь сумму, обещанную Босом за убийство твоего сына

That would double your killing power.’

С кинжалом твоя убойная мощь удваивается.

I’ll pay you the double for killing her.

Я тебе вдвойне заплачу за то, что ты убьёшь её.

Since only a body double was killed, S.H.I.E.L.D. drops any charges against the teens.

Поскольку было убито только двойное тело, Щ.И.Т. снимает любые обвинения против подростков.

Double-tap kills are a military tactic.

Техника двойных выстрелов используется военными.

Rich victim, blitz attack on security, double-tap kills with 7.62s…

Богатая жертва, молниеносное нападение на службу охраны, убийства двойным выстрелом из оружия калибра 7,62S.

The Almor double could kill him whether she could see or not.

Двойник Алмора успеет убить заложника вне зависимости от того, сможет его видеть или нет.

  • 1
    double-cross

    вести двойную игру (обманывать)

    If you double-cross me again, I’ll kill you.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > double-cross

  • 2
    DK

    1) Общая лексика: Дания

    14) Фантастика Dark Knight, Destiny Knights

    17) NYSE. Donna Karan International, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > DK

  • 3
    Dk

    1) Общая лексика: Дания

    14) Фантастика Dark Knight, Destiny Knights

    17) NYSE. Donna Karan International, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > Dk

  • 4
    dk

    1) Общая лексика: Дания

    14) Фантастика Dark Knight, Destiny Knights

    17) NYSE. Donna Karan International, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > dk

  • 5
    sub

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > sub

  • 6
    line

    2. черта, штрих

    4. очертания, контур

    5. граница, предел

    6. талевый канат, струна талевой оснастки; трос

    7. путь; линия; дорога

    8. магистраль; трубопровод

    9. обкладка; облицовка; футеровка || обкладывать; облицовывать; футеровать

    10. устанавливать точно; устанавливать соосно; устанавливать в одну линию

    integral choke and kill lines — линии штуцерная и глушения скважины (изготовленные заодно с секциями водоотделяющей колонны)

    — in line

    — mud return line

    — rotary drill line

    * * *

    1. трубопровод; нитка трубопровода || прокладывать трубопровод, тянуть нитку трубопровода

    * * *

    1. талевый канат; струна талевой оснастки

    2. линия, профиль

    3. ряд, отрасль

    5. проводить линию, устанавливать в линию

    6. обивать изнутри; выкладывать, облицовывать

    * * *

    1. линия; профиль

    * * *

    1) трубопровод; нитка трубопровода || прокладывать трубопровод, тянуть нитку трубопровода

    3) талевый канат; струна талевой оснастки

    4) линия, кривая

    on line — 1) выровненный, соосный 2) прямолинейный ;

    to reeve a line — натягивать канат перед подъёмом; пропускать талевый канат через кронблочный шкив ;

    to turn into the line — начинать перекачивание из промысловых резервуаров по трубопроводу;

    to line up — 1) выравнивать 2) устанавливать на одной прямой;


    — line of correlation
    — line of deflection
    — line of dip
    — line of etch
    — line of geophone
    — line of least resistance
    — line of pumps
    — line of shooting
    — line of tackle system
    — line of welding
    — admission line
    — air line
    — anchor line
    — anchoring line
    — back-pressure line
    — backup line
    — backwash line
    — bailer line
    — bailing line
    — bare line
    — base line of sands
    — bed contour line
    — big-inch line
    — bleed line
    — bleeder line
    — bleed-off line
    — blooie line
    — blowing line
    — booster line
    — borehole line
    — bozo line
    — branch line
    — branch main line
    — branched line
    — buried pipe line
    — bypass line
    — cable line
    — calf line
    — casing line
    — catalyst transfer line
    — cathead line
    — cementing line
    — choke line
    — circular main line
    — circulation booster line
    — coated pipe line
    — coil choke flexible steel line
    — coil kill flexible steel line
    — condensate line
    — condensate-water line
    — conductor line
    — connecting line
    — contact line
    — coseismal line
    — cracker line
    — cracking case vapor line
    — crest line
    — crossover line
    — crude oil line
    — dead line
    — delivery line
    — derrick line
    — discharge line
    — discharge line of compressor
    — disposal line
    — distributing main line
    — district heating line
    — diverter line
    — double line
    — downstream line
    — drain line
    — drawworks line of tackle system
    — drill line
    — drilling line
    — drilling mud line
    — drilling mud flow line
    — drilling rope fast line
    — drill-water line
    — drop-out line
    — edge water line
    — emergency drain line
    — encroachment line
    — etch line
    — exhaust line
    — expansion line
    — fast line
    — feed line
    — fill line
    — filling line
    — fillup line
    — firing line
    — first-break line
    — flare line
    — flexible production line
    — floor line
    — flow line
    — forked line
    — fuel line
    — gage line
    — gas line
    — gas blowoff line
    — gas equalizing line
    — gas gathering line
    — gas inlet line
    — gas main line
    — gas outlet line
    — gas pipe line
    — gasoline line
    — gathering line
    — geophone line
    — grade line
    — gravity line
    — guy lines
    — Hallburton line
    — heating-gas line
    — high-pressure line
    — hoisting line
    — homoseismal line
    — incoming gas line
    — injection line
    — inlet line
    — insulated pipe line
    — integral choke and kill line
    — isoseismal line
    — jerk line
    — jetting line
    — jug line
    — kill line
    — lang-lay line
    — lateral gas line
    — lead line
    — life line
    — lift line
    — live line
    — loading line
    — long-distance pipe line
    — long-lay line
    — low-pressure pipe line
    — main line
    — main trunk line
    — mandrel line
    — manifold line
    — marine conductor line
    — marine riser choke line
    — marine riser kill line
    — mast line
    — master guide line
    — mazout line
    — mooring line
    — mud line
    — mud-return line
    — multiple lines
    — off-stream pipe line
    — oil line
    — oil-drainage line
    — oil-gathering line
    — oil-pipe line
    — operation line
    — original water line
    — outgoing gas line
    — outlet transfer line
    — overflow line
    — overhead line
    — pilot line
    — pilot igniting line
    — pipe line
    — pod line
    — pod lock line
    — pressure line
    — priming line
    — production flow line
    — products pipe line
    — pull line
    — pump suction line
    — pump warm-up line
    — pumping-out line
    — rag line
    — reflux line
    — refraction line
    — release line
    — reserve flow line
    — retrieving line
    — reverse circulation line
    — rig line
    — ring main line
    — riser choke line
    — riser joint integral kill and choke line
    — riser kill line
    — riser tensioning line
    — rod line
    — rotary-drill line
    — rotary-wire line
    — run-down line
    — safety line
    — sand wire line
    — sea line
    — seagoing pipe line
    — seismic line
    — shale base line
    — shale deflection line
    — shore pipe line
    — shot line
    — shot-moment line
    — shot-point line
    — single line
    — sling line
    — snake line
    — soft line
    — source line
    — split line
    — spontaneous potential base line
    — spur line
    — stabilizing guy line
    — steam line
    — steam return line
    — sucker-rod line
    — suction line
    — supply line
    — surface line of circulation system
    — suspension line
    — swing line
    — swinging core line
    — tag line
    — takeoff line
    — tank flow line
    — tank heating line
    — tank shipping line
    — tapered drilling line
    — tie line
    — time-distance line
    — tool injection line
    — tow line
    — tracer line
    — transmission line
    — triple line
    — triple gas pipe line
    — trough line
    — trunk line
    — tubing line
    — TV guide line
    — twin pipe line
    — uncovered line
    — unloading line
    — uphill line
    — upstream line
    — vapor line
    — vent line
    — vibrator line
    — water line
    — water-disposal line
    — water-encroachment line
    — water-flood line
    — water-supply line
    — well flow line
    — wirerope measuring line

    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > line

  • 7
    connector

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > connector

  • 8
    time

    taɪm
    1. сущ.
    1) а) время in/on one’s own time ≈ в свободное время on time амер. ≈ точно, вовремя make time б) обыкн. мн. времена, эпоха before (behind) the times (или one’s time) ≈ передовой (отсталый) по взглядам
    2) а) срок to do time разг. ≈ отбывать тюремное заключение serve one’s time б) век, жизнь;
    возраст в) рабочее время
    3) а) раз times out of( или without) number ≈ бесчисленное количество раз б) муз. темп, такт keep time в) спорт интервал между раундами (в боксе) г) тайм, период и другие соответствующие название частей цельного матча в различных играх ∙ to sell time амер. ≈ предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату), предоставлять эфирное время (за плату на радио или телевидении) lost time is never found again посл. ≈ потерянного времени не воротишь
    2. гл.
    1) а) удачно выбирать время, приурочивать б) назначать время, рассчитывать( по времени)
    2) спорт показывать такое-то время (на круге, в гонке, заезде и т. п.)
    3) танцевать в такт, играть в такт и т.п.
    время — absolute * абсолютное время — space and * пространство и время — with *, in (the) course of *, in (the) process of *, as * goes с течением времени;
    по мере того, как идет время;
    в конце концов — from the beginning of * с сотворения мира — to the end of * до скончания века, до конца мира — in the retrospect of * сквозь призму времени /прошлого/ — in the mists of * во мраке времени;
    канувший в Лету — the accumulation of prejudices over * рост предрассудков на протяжении( многих) веков — as old as * старый как мир — to bear the test of * выдерживать испытание временем — * will show время покажет;
    поживем — увидим — * alone could answer the question только время могло дать ответ на этот вопрос — * flies время бежит — * presses /is short/ время не терпит — * hangs heavy on one’s hands время медленно тянется — * is precious время дорого — the unity of * (театроведение) единство времени время (мера длительности, система отсчета) — Moscow * московское время — Greenwich * время по Гринвичу, среднеевропейское время — mean * среднее (солнечное) время — astronomical * астрономическое время — ship’s * время на борту( корабля) — sidereal * звездное время — daylight-saving /summer/ * летнее время время выполнения( чего-л.) — average * среднее время( выполнения операции) — estimated * расчетное время — real * реальный масштаб времени — countdown * время обратного счета (при запуске ракеты и т. п.) — machine * (компьютерное) машинное время — to sell (machine) * продавать машинное время период времени — a long * длительное время — he was there a long * он пробыл там долго — a long * ago много лет тому назад — after a long * много времени спустя — it took him a long * to do it /in doing it/, he took a long * doing it /over it/ ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это;
    он немало с этим провозился — what a long * he’s taking! как долго он копается!;
    сколько же можно копаться? — some * некоторое время — I didn’t see him at the club for some * некоторое время я не встречал его в клубе — all the *, the whole * все( это) время, всегда — they were with us all the * /the whole */ они все время были с нами — all the * we were working в течение всего времени, что мы работали — he does it all the * он всегда /постоянно/ это делает — he’s been watching us all the * /the whole */ он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду — one * and another одно время;
    время от времени — running * (of a film) (кинематографический) время демонстрации (фильма) — lead * время с начала разработки( оружия) до ввода в боевой состав — reaction * время (остающееся) для пуска ракет (при ядерном ударе) — idle * простой, перерыв в работе;
    свободное время — * of orbiting (астрономия) время обращения искусственного спутника — after a * через некоторое время — at the /that/ * в это /в то/ время — I was ill at the * я тогда болел — I didn’t know it at the * тогда я (еще) не знал об этом — at the present * в настоящее время — at this * of (the) day в это время дня — at one * одно время, когда-то — at one * this book was very popular некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна — at no * никогда — for a * на некоторое время, временно;
    некоторое время — for vacation * на время каникул — for the * на это время — for the * being пока, до поры до времени — in * со временем — I think that we may win in * думаю, что со временем нам удастся победить — in a short * в скором времени — in no *, in less than /next to/ no * очень быстро, мигом, в два счета — I’ll come back in no * я моментально вернусь;
    я обернусь в два счета — in the same flash of * в то же мгновение, в тот же миг — in two weeks’ * через две недели — written in three hours’ * написанный за три часа — within the required * в течение требуемого времени — to give smb. * to do smth. /for smth./ дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./ — to give smb. * to turn round дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку — the patient has her good * more often now теперь больная чаще чувствует себя хорошо — it is his daily * for rest в это время он ежедневно отдыхает — it takes * это требует времени, это скоро не сделаешь сезон, пора, время — sowing * время /пора/ сева, посевной период, посевная — holiday * время каникул — at this * of the year в это время года — for this * of year на это время года — autumn is a good * of year to be in the country в осеннюю пору хорошо пожить за городом долгое время — he was gone * before you got there он ушел задолго до того, как вы туда явились — what a * it took you! долго же вы возились!;
    неужто нельзя было побыстрее? час, точное время — what *, at what * в какое время, в котором часу;
    когда — to fix /to appoint/ a * назначить время — to show * показывать время (о часах) — to tell * (американизм) определять время по часам — teach the child to tell * научите ребенка определять время по часам — to look at the * посмотреть на часы — to forget the * of the appointment забыть время свидания /встречи/ — to keep (good) * хорошо идти( о часах) — to lose * отставать( о часах) — what is the *?, what * is it? сколько времени?, который час? — what * do you make it? сколько (времени) на ваших часах?, сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени? момент, мгновение;
    определенный момент, определенное время — some * в какой-то момент, в какое-то время — I’ll drop in some * next month я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце — some * (or other) когда-нибудь рано или поздно — this * last year в это (самое) время в прошлом году — this * tomorrow завтра в это же время — at *s по временам, время от времени — at the /that/ * в тот момент, в то время — at the * of delivery в момент родов — at the * I didn’t notice it в тот момент я этого не заметил — at a given * в определенный момент — at the fixed * в назначенное время — at one * одновременно — at the same * в то же самое время, одновременно;
    в тот же момент — you can’t be in two places at the same * нельзя быть в двух местах одновременно — at any * you like в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно — he may turn up (at) any * он может появиться в любой момент — at any other * в любое другое время — at the proper *, when the * comes в свое время, когда придет время — we shall do everything at the proper * мы все сделаем, когда нужно;
    всему свое время — between *s иногда, временами — by the * к этому времени — by this * к этому времени — by that * we shall be old в это время мы уже будем стариками — you ought to be ready by this * к этому времени вы должны быть готовы — it will be nearly two by the * you get down вы приедете не раньше двух часов — from that * (onwards) с этого времени — the * has come when… пришло время /наступил момент/, когда… время прибытия или отправления (поезда и т. п.) — to find out the *s of the London trains узнать расписание лондонских поездов срок, время — in * в срок, вовремя — on * в срок, вовремя — to arrive exactly on * приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/ — in due * в свое время, своевременно — to be in * for smth. поспеть точно к чему-л. — to arrive in * for dinner поспеть как раз к обеду — I was just in * to see it я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это — ahead of *, before one’s * раньше срока — behind *, out of * поздно, с опозданием — to be ten minutes behind * опоздать на десять минут — the train was running (half an hour) behind * поезд опаздывал (на полчаса) — to ask for an extension of * просить отсрочки( платежей) — to make * (американизм) прийти вовремя /по расписанию/ — (it is) high * давно пора, самое время — it’s about * пора — it is * to go to bed /you went to bed/ пора ложиться спать — *! время вышло!, ваше время истекло /вышло/ — the * is up срок истек — * is drawing on времени остается мало, срок приближается — she is near her * она скоро родит — my * has come мой час пробил;
    пришло время умирать — see that you are up to * смотри не опоздай — the * for feeding is nearing, it’s nearing the * for feeding приближается /подходит/ время /срок/ кормления подходящий момент, подходящее время — now is the * to go on strike /for going on strike/ теперь самое время начать забастовку — this is no * /not the */ to reproach /for reproaching/ me сейчас не время упрекать меня времена, пора;
    эпоха, эра — the good old *s добрые старые времена — our *(s) наше время, наши дни — the product of our *s продукт нашей эпохи — hard *(s) тяжелые времена — peace * мирное время — the * of Shakespeare эпоха Шекспира — the * of universal peace эра всеобщего мира — the *s we live in наши дни;
    время, в котором мы живем — a sign of the *(s) знамение времени — at all *s, (американизм) all the * всегда, во все времена — at all *s and in all places всегда и везде — for its * для своего времени — a book unusual for its * книга, необычная для своего /того/ времени — from the earliest *s с давних времен — from * immemorial /out of mind/ с незапамятных времен, испокон веку /веков/;
    искони, исстари — (in) past *(s) (в) прежнее время — (in) old /ancient, (устаревшее) olden/ *(s) (в) старое время;
    в древности, в стародавние времена, во время оно — in prehistoric *s в доисторическую эпоху — in happier *s в более счастливые времена, в более счастливую пору — in *s to come в будущем, в грядущие времена — abreast of the *s вровень с веком;
    не отставая от жизни — to be abreast of the *s, to move /to go/ with the *s стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем — ahead of the /one’s/ *(s) опередивший свою эпоху, передовой — behind one’s /the/ *(s) (разговорное) отстающий от жизни, отсталый — to serve the * приспосабливаться — other *s, other manners иные времена — иные нравы — born before one’s *(s) опередивший свою эпоху — to change with the *s изменяться вместе с временем — these achievements will outlast our * эти достижения переживут нас /наше время/ — * was /there was a */ when… было время, когда… — as *s go (разговорное) по нынешним временам — the * is out of joint( Shakespeare) распалась связь времен возраст — at his * of life в его возрасте, в его годы — I have now reached a * of life when… я достиг того возраста, когда… период жизни, век — it will last my * этого на мой век хватит — all these things happened in my * все это произошло на моей памяти — it was before her * это было до ее рождения;
    она этого уже не застала — he died before his * он безвременно умер;
    он умер в расцвете сил — if I had my * over again если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/ — in my * such things were not done в мое время так не поступали — this hat has done /served/ its * эта шляпка отслужила свое /отжила свой век/ свободное время;
    досуг — to have * иметь время — to have much /plenty of, (разговорное) loads of, (разговорное) heaps of, (разговорное) oceans of/ *, to have * on one’s hands иметь много /уйму/ (свободного) времени — to have no *, to be hard pressed for * совершенно не иметь времени, торопиться — I have no * to spare у меня нет лишнего времени — I have no * for such nonsense мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/ — to find * to read books находить время для чтения книг — to pass the * away in knitting проводить время за вязаньем — to beguile /to while away/ the * коротать время — to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one’s * даром /попусту/ терять время — to lose * терять время — to make up for lost * наверстать упущенное;
    компенсировать потери времени — there’s no * to lose /to be lost/ нельзя терять ни минуты — to play for * пытаться выиграть время;
    тянуть /оттягивать/ время — to save * экономить время, не терять попусту времени — to take one’s * не торопиться, выжидать;
    (ироничное) мешкать, копаться — I need * to rest мне нужно время, чтобы отдохнуть — my * was my own я был хозяином своего времени — my * wasn’t my own у меня не было свободного времени — he did it in his own * он сделал это в нерабочее время — * enough to attend to that tomorrow у нас будет время заняться этим завтра — a lot of *, effort and money has been spent было потрачено много времени, усилий и денег время (с точки зрения того, как оно проводится) ;
    времяпровождение — to have a good /a fine/ * (of it) хорошо провести время, повеселиться — not to have much of a * неважно провести время — to have the * of one’s life переживать лучшую пору своей жизни;
    повеселиться на славу;
    отлично провести время — to have a high old * переживать лучшую пору своей жизни — to have a bad /rough/ * (of it) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя;
    повидать всякое;
    пережить несколько неприятных минут — he had a rough * (of it) ему пришлось туго /нелегко/ — she had a bad /rough/ * (of it) with her baby у нее были трудные роды — to give smb. a rough * заставить кого-л. мучиться;
    заставить кого-л. потерпеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут — what a * I had with him! с ним пришлось немало помучиться;
    уж как он изводил меня! — the patient had a bad * for three hours before the medicine worked больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство рабочее время — task * время для выполнения какой-л. работы — full * полный рабочий день — to work full * работать полный рабочий день — to turn to writing full * (образное) полностью посвятить себя писательству — by * на условиях почасовой оплаты — to be paid by * получать сдельно — to work /to be/ on short * работать сокращенную рабочую неделю, быть частично безработным — my normal * is 8 hours a day обычно я работаю 8 часов в день плата за работу — double * двойная плата за сверхурочную работу — to collect one’s * получить зарплату — we offer straight * for work up to 40 hours and * and a half for Saturdays мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам (удобный) случай, (благоприятная) возможность — to watch /to bide/ one’s * ждать благоприятного момента — now’s your * (разговорное) теперь самое время вам действовать и т. п. (спортивное) время — the winner’s * время победителя — to keep * with one’s stop watch засекать время с помощью секундомера — some wonderful *s were put up многие показали отличное время — he is making excellent * он идет с отличным временем интервал между раундами (бокс) — to call * давать сигнал начать или кончить схватку тайм;
    период, половина игры (футбол) скорость, темп;
    такт;
    размер;
    ритм — simple * (музыкальное) простой размер — compound * (музыкальное) сложный размер — waltz * ритм вальса — in * ритмичный;
    ритмично — out of * неритмичный;
    неритмично — to get out of * сбиться с ритма — to march in quick * идти быстро — to keep /to beat/ * отбивать такт;
    выдерживать такт /ритм/ — to break into quick * ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг — to quicken the * убыстрять /ускорять/ темп (стихосложение) мора (библеизм) год раз, случай — six *s шесть раз — a dozen *s много раз — every * каждый раз — last * в прошлый раз — this * (на) этот раз — next * (в) следующий раз — four *s running четыре раза подряд /кряду/ — he lost five *s running он проиграл пять раз подряд — the first * (в) первый раз — this is the third * he has come вот уже третий раз, как он приходит — another * (в) другой раз — the one * I got good cards единственный раз, когда у меня были хорошие карты — at a * разом, сразу одновременно — to do one thing at a * делать по очереди, не браться за все сразу — to do two things at a * делать две вещи одновременно /зараз/ — * after * повторно;
    тысячу раз — *s out of /without/ number бесчисленное количество раз — * and again, * and * again снова и снова — he said it * and again он не раз говорил это;
    он не уставал повторять это — I had to prove it * and again мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчетное количество раз/ — from * to * время от времени, от случая к случаю — nine *s out of ten в девяти случаях из десяти;
    в большинстве случаев — I’ve told you so a hundred *s я тебе это говорил сто раз раз — three *s six is /are/ eighteen трижды шесть — восемнадцать каждый раз;
    каждый случай;
    каждая штука — it costs me 3 pounds a * to have my hair done каждый раз я плачу три фунта за укладку волос — pick any you like at 5 dollars a * (разговорное) выбирайте любую по 5 долларов штука — at a * за (один) раз, за (один) прием — to run upstairs two at a * бежать вверх по лестнице через две ступеньки — to read a few pages at a * читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/ раз, крат — a hundred *s greater во сто крат больше — twenty *s less в двадцать раз меньше — many *s as large во много раз больше — three *s as wide в три раза /втрое/ шире — three *s as much /as many/ втрое больше — they were five *s fewer их было в пять раз меньше — you’ll get two *s your clock я заплачу вам вдвое больше, чем по счетчику (предложение таксисту) > (old) Father T. дедушка-время > the big * верхушка лестницы, верхушка пирамиды;
    сливки общества > to be in the big *, to have made the big * принадлежать к сливкам общества, входить в элиту > the * of day положение вещей /дел/;
    последние сведения /данные/ > at this * of day так поздно;
    на данном этапе;
    после того, что произошло > to know the * of day быть настороже;
    быть искушенным (в чем-л.) > to give smb. the * of day обращать внимание на кого-л. (особ. с отрицанием) ;
    здороваться с кем-л. > to pass the * of day with smb. здороваться с кем-л. > that’s the * of day! такие-то дела!;
    значит, дело обстоит так! > against * в пределах установленного времени;
    с целью побить рекорд;
    с целью выиграть время;
    в большой спешке > to talk against * стараться соблюсти регламент > to work against * стараться уложить /кончить работу/ в срок > to run against * стараться побить ранее установленный рекорд > to talk against * говорить с целью затянуть время (при обструкции в парламенте) > at the same * тем не менее, однако > your statement is not groundless;
    at the same * it is not wholly true ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно > in good * со временем, с течением времени;
    своевременно;
    заранее, заблаговременно > you’ll hear from me in good * со временем я дам о себе знать > to start in good * отправиться заблаговременно > come in good *! не опаздывай! > all in good * все в свое время > in bad * не вовремя;
    поздно, с опозданием > on * (американизм) в рассрочку > to buy a Tv set on * купить в кредит телевизор > once upon a * давным-давно;
    во время оно;
    когда-то > once upon a * there lived a king давным-давно жил-был король > to buy * выигрывать время;
    оттягивать /тянуть/ время, канителить > to have a thin * переживать неприятные минуты;
    переживать трудности > to have a * переживать бурное время;
    испытывать большие трудности > to have no * for smb. плохо выносить кого-л. > I have no * for him он меня раздражает > to kill * убивать время > to make * поспешить, поторопиться > we’ll have to make * to catch the train нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд > to make good * быстро преодолеть какое-л. расстояние > to make a * about /over/ smth. (американизм) волноваться, суетиться по поводу чего-л.;
    шумно реагировать на что-л. > to mark * шагать на месте;
    оттягивать /тянуть/ время;
    выполнять что-л. чисто формально, работать без души > to do * отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок > to serve /to complete/ one’s * отслужить свой срок (в период ученичества) ;
    отбыть срок (в тюрьме) > to near the end of one’s * заканчивать службу (о солдате) ;
    заканчивать срок (о заключенном) > to sell * (американизм) предоставлять за плату возможность выступить по радио или телевидению > to take /to catch/ * by the forelock действовать немедленно;
    воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент > to go with the *s плыть по течению > there’s no * like the present теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
    лучше не откладывай;
    лови момент > * works wonders время делает /творит/ чудеса > * cures all things время — лучший лекарь > * and tide wait for no man время не ждет > it beats my * (американизм) это выше моего понимания > lost * is never found again (пословица) потерянного времени не воротишь > a stitch in * saves nine (пословица) один стежок сделанный вовремя, сберегает десять > * is money (пословица) время — деньги связанный с временем — * advantage( спортивное) преимущество во времени снабженный часовым механизмом — * lock замок с часовым механизмом связанный с покупками в кредит или с платежами в рассрочку подлежащий оплате в определенный срок выбирать время;
    рассчитывать (по времени) — to * oneself well удачно выбрать время прихода /приезда/ — to * one’s blows skilfully искусно выбирать момент для (нанесения) удара — to * one’s march through the city выбрать время для марша по улицам города — the publication of the book was well *d книга была опубликована в самый подходящий момент — the remark was well *d замечание было сделано очень кстати назначать или устанавливать время;
    приурочивать — he *d his arrival for six o’clock он намечал свой приезд на шесть часов — the train was *d to reach London at 8 a.m. поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра ставить (часы) — to * all the clocks in the office according to the radio поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио — to * one’s watch by the time signal ставить часы по сигналу точного времени — * your watch with mine поставьте свои часы по моим — the alarm-clock was *d to go off at nine o’clock будильник был поставлен на девять часов задавать темп;
    регулировать( механизм и т. п.) отмечать по часам;
    засекать;
    определять время;
    хронометрировать — to * the speed of work хронометрировать трудовой процесс — to * a worker on a new job хронометрировать работу новичка — to * the horse for each half mile засекать время лошади на каждой полумиле — to * how long it takes to do it засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это — I *d his reading я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам рассчитывать, устанавливать продолжительность — clockwork apparatus *d to run for forty-eight hours часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы выделять время для определенного процесса — to * one’s exposure correctly( фотографическое) сделать /поставить/ нужную выдержку (to, with) делать в такт — to * one’s steps to the music танцевать в такт музыке — to * one’s footsteps to a march шагать в ритме марша (редкое) совпадать, биться в унисон( техническое) синхронизировать
    access ~ вчт. время доступа access ~ момент допуска
    across-the-board ~ фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции
    action ~ рабочее время
    active ~ активное время active ~ продолжительность обслуживания
    actual ~ фактическое время
    add ~ вчт. время сложения
    air ~ время выхода в эфир
    in good ~ заранее, заблаговременно;
    all in good time все в свое время;
    in bad time не вовремя, с опозданием, поздно
    all-in ~ произ. стандартный срок
    allowed ~ допустимое время
    arrival ~ вчт. время входа
    times to come будущее;
    as times go по нынешним временам
    at a ~ одновременно
    at my ~ of life в мои годы, в моем возрасте
    at ~s временами;
    some time or other когда-нибудь;
    at no time никогда
    at one ~ одновременно to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
    on time амер. точно, вовремя;
    at one time некогда
    at the same ~ в то же самое время at the same ~ вместе с тем;
    тем не менее;
    for the time being пока, до поры до времени
    at the ~ в то время
    at the ~ of во время
    at ~s временами;
    some time or other когда-нибудь;
    at no time никогда
    attended ~ вчт. время обслуживания
    available ~ полезное время
    in ~ вовремя;
    to be in time поспеть, прийти вовремя;
    in course of time со временем;
    out of time несвоевременно
    ~ муз. темп;
    такт;
    to beat time отбивать такт to keep ~ = to beat time
    before one’s ~ до (кого-л.) ;
    до (чьего-л.) рождения
    before (behind) the times (или one’s ~) передовой (отсталый) по взглядам
    in no ~ необыкновенно быстро, моментально;
    before time слишком рано
    big ~ разг. успех
    bit ~ вчт. такт передачи
    broadcasting ~ время трансляции
    build-up ~ вчт. время нарастания очереди
    calculating ~ вчт. время счета
    changeover ~ время перехода к выпуску новой продукции
    closing ~ время закрытия closing ~ время окончания работы
    compensation ~ время компенсации
    compile ~ вчт. время трансляции
    computation ~ вчт. время вычислений
    computer ~ машинное время computer ~ вчт. машинное время
    computing ~ вчт. время вычмсления
    connect ~ вчт. продолжительность сеанса связи
    cooling ~ время охлаждения
    critical ~ предельное время
    cutoff ~ время прекращения
    data ~ вчт. время обмена данными
    daylight saving ~ летнее время
    debug ~ вчт. время отладки
    debugging ~ вчт. время отладки
    deceleration ~ вчт. время останова
    delay ~ время задержки delay ~ вчт. время задержки delay ~ время запаздывания delay ~ выдержка времени
    delivery ~ срок поставки
    ~ срок;
    it is time we were going нам пора идти;
    time is up срок истек;
    to do time разг. отбывать тюремное заключение
    double ~ ускоренный марш
    down ~ вчт. время неисправного состояния down ~ вчт. простой
    dwell ~ вчт. время пребывания в системе
    effective ~ полезное время
    effective waiting ~ вчт. эффективное время ожидания
    elapsed ~ астрономическое время работы elapsed ~ истекшее время elapsed ~ общее затраченное время elapsed ~ фактическая продолжительность
    entry ~ вчт. момент входа
    event ~ вчт. момент появления события
    fetch ~ вчт. время выборки
    flexible working ~ гибкий рабочий график
    in a short ~ в скором времени;
    for a short time на короткое время, ненадолго
    ~ время;
    what is the time? который час?;
    the time of day время дня, час;
    from time to time время от времени
    to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
    обмениваться приветствиями
    giving ~ предоставленное время
    to go with the ~s не отставать от жизни;
    идти в ногу со временем
    handling ~ время перемещения handling ~ время переработки handling ~ время транспортировки
    ~ (часто pl) эпоха, времена;
    hard times тяжелые времена;
    time out of mind с незапамятных времен;
    Shakespeare’s times эпоха Шекспира
    to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время
    to while away the ~ коротать время;
    to have time on one’s hands иметь массу свободного времени
    idle ~ вчт. время простоя idle ~ нерабочий период idle ~ перерыв в работе idle ~ период бездействия idle ~ простой idle ~ вчт. простой
    in a short ~ в скором времени;
    for a short time на короткое время, ненадолго
    in good ~ заранее, заблаговременно;
    all in good time все в свое время;
    in bad time не вовремя, с опозданием, поздно
    in ~ вовремя;
    to be in time поспеть, прийти вовремя;
    in course of time со временем;
    out of time несвоевременно
    in good ~ заранее, заблаговременно;
    all in good time все в свое время;
    in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in good ~ точно, своевременно
    there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
    in (или on) one’s own time в свободное время
    in ~ вовремя;
    to be in time поспеть, прийти вовремя;
    in course of time со временем;
    out of time несвоевременно
    ineffective ~ вчт. время простоя
    inoperable ~ нерабочее время
    instruction ~ вчт. время выполнения команды
    interaction ~ вчт. время взаимодействия
    ~ attr. повременный;
    it beats my time это выше моего понимания;
    to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
    ~ срок;
    it is time we were going нам пора идти;
    time is up срок истек;
    to do time разг. отбывать тюремное заключение
    ~ жизнь, век;
    it will last my time этого на мой век хватит
    to keep (good) ~ идти хорошо( о часах) ;
    to keep bad time идти плохо (о часах)
    to keep ~ = to beat time to keep ~ выдерживать ритм to keep ~ идти верно( о часах) to keep (good) ~ идти хорошо (о часах) ;
    to keep bad time идти плохо (о часах)
    knocking-off ~ рын.тр. время окончания работы
    lag ~ продолжительность запаздывания
    latency ~ вчт. время ожидания
    lead ~ время между принятием решения и началом действия lead ~ время на освоение новой продукции, на выполнение нового заказа lead ~ время подготовки к выпуску продукции lead ~ время протекания процесса lead ~ время реализации заказа lead ~ задержка, затягивание lead ~ срок разработки новой продукции
    load ~ время загрузки load ~ вчт. время загрузки
    loading ~ время погрузки
    local ~ местное время
    lost ~ потерянное время
    lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
    one (two) at a time по одному (по двое)
    maintenance ~ продолжительность технического обслуживания
    to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время
    to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
    on time амер. точно, вовремя;
    at one time некогда to make ~ амер. спешить, пытаясь наверстать упущенное
    make-ready ~ подготовительное время
    times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
    many a time часто, много раз
    mean ~ between failures среднее время безотказной работы
    mean ~ to repair среднее время восстановления
    minimum ~ минимальное время
    multiplication ~ вчт. время умножения
    negotiated working ~ нормированное рабочее время negotiated working ~ согласованное рабочее время
    off ~ вчт. время простоя
    lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
    one (two) at a time по одному( по двое)
    opening ~ время открытия
    operable ~ вчт. время готовности operable ~ рабочее время
    operating ~ время эксплуатации operating ~ наработка operating ~ вчт. рабочее время operating ~ срок службы operating ~ эксплуатационное время
    operation ~ вчт. время выполнения операции
    over ~ вчт. с течением времени
    part ~ неполный рабочий день
    to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
    обмениваться приветствиями
    payout ~ срок выплаты
    preempted ~ вчт. продолжительность прерывания обслуживания
    prime ~ наиболее удобное время
    processing ~ вчт. время обработки данных processing ~ вчт. время обслуживания processing ~ продолжительность обработки
    processor ~ вчт. время счета
    production ~ вчт. производительное время
    productive ~ полезное время productive ~ вчт. полезное время productive ~ продуктивное время productive ~ производительно используемое время
    proving ~ вчт. время проверки
    question ~ время, отведенное в парламенте для вопросов правительству
    read ~ вчт. время считывания
    reading ~ время, уделяемое чтению
    real ~ истинное время real ~ истинный масштаб времени real ~ реальное время real ~ вчт. реальное время real ~ реальный масштаб времени
    recovery ~ вчт. время востановления
    redemption ~ время выкупа
    reference ~ вчт. начало отсчета времени
    remaining service ~ вчт. остаточное время обслуживания
    repair ~ вчт. время ремонта repair ~ продолжительность ремонта
    representative computing ~ вчт. эталонное время
    request-response ~ вчт. время между запросом и ответом
    resetting ~ вчт. время возврата
    residual waiting ~ остаточное время ожидания
    response ~ вчт. время ответа response ~ вчт. время отклика
    resting ~ время отдыха
    round-trip propagation ~ вчт. задержка кругового обхода
    running ~ вчт. время прогона
    sampling ~ вчт. время получения выборки
    scheduled ~ директивный срок scheduled ~ запланированное время
    scramble ~ вчт. конкурентное время
    search ~ comp. время поиска
    seek ~ вчт. время установки
    ~ attr. повременный;
    it beats my time это выше моего понимания;
    to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
    to serve one’s ~ отбыть срок наказания;
    she is near her time она скоро родит, она на сносях;
    to work against time стараться уложиться в срок to serve one’s ~ отбыть срок службы
    service ~ вчт. время обслуживания
    setting ~ вчт. время установки
    setup ~ время перестройки производства setup ~ вчт. время установки setup ~ продолжительность подготовительно-заключительных операций
    ~ (часто pl) эпоха, времена;
    hard times тяжелые времена;
    time out of mind с незапамятных времен;
    Shakespeare’s times эпоха Шекспира
    to serve one’s ~ отбыть срок наказания;
    she is near her time она скоро родит, она на сносях;
    to work against time стараться уложиться в срок
    simulation ~ вчт. модельное время
    ~ раз;
    six times five is thirty шестью пять — тридцать;
    ten times as large в десять раз больше;
    time after time раз за разом;
    повторно
    slot ~ вчт. интервал ответа
    so that’s the ~ of day! такие-то дела!;
    take your time! не спешите!;
    to kill time убить время
    sojourn ~ вчт. длительность пребывания
    at ~s временами;
    some time or other когда-нибудь;
    at no time никогда
    speaking ~ время выступления
    spent waiting ~ вчт. время ожиданий
    standard operation ~ нормативная наработка standard operation ~ нормативная продолжительность эксплуатации standard operation ~ нормативный срок службы
    standard ~ норматив времени standard ~ нормативное время standard ~ стандартное, декретное время
    start ~ вчт. время разгона
    starting ~ время начала
    startup ~ вчт. время запуска
    stop ~ вчт. время останова
    storage ~ вчт. время хранения данных
    storing ~ время хранения
    swap ~ вчт. время перекачки
    system ~ вчт. время системы
    system with limited holding ~ система с ограниченным временем пребывания
    so that’s the ~ of day! такие-то дела!;
    take your time! не спешите!;
    to kill time убить время
    takedown ~ вчт. время освобождения
    ~ раз;
    six times five is thirty шестью пять — тридцать;
    ten times as large в десять раз больше;
    time after time раз за разом;
    повторно
    testing ~ вчт. время проверки
    there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
    in (или on) one’s own time в свободное время
    throughput ~ производительное время
    ~ раз;
    six times five is thirty шестью пять — тридцать;
    ten times as large в десять раз больше;
    time after time раз за разом;
    повторно
    ~ attr. относящийся к определенному времени ~ attr. повременный;
    it beats my time это выше моего понимания;
    to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
    ~ between arrivals вчт. интервал между требованиями
    ~ for payment срок платежа
    ~ for performance срок исполнения
    ~ for presentment срок предъявления
    ~ for submission срок представления
    ~ срок;
    it is time we were going нам пора идти;
    time is up срок истек;
    to do time разг. отбывать тюремное заключение
    ~ of acquisition время приобретения
    ~ of balance sheet дата представления балансового отчета
    ~ of billing срок фактурирования
    ~ of closing of accounts дата закрытия счетов
    ~ of conception время зачатия
    ~ of crisis кризисный период
    ~ время;
    what is the time? который час?;
    the time of day время дня, час;
    from time to time время от времени
    ~ of death время смерти
    ~ of delivery срок поставки
    ~ of deposit период, на который сделан срочный вклад
    ~ of dispatch( TOD) время отправки
    ~ of distribution время размещения
    ~ of falling due срок платежа
    ~ of implementation период внедрения
    ~ of incurring a debt время образования долга
    ~ of invoicing время выписки фактуры
    ~ of issue время эмиссии
    ~ of loading время погрузки
    ~ of maturity срок платежа по векселю ~ of maturity срок ценной бумаги
    ~ of operation время выполнения операции ~ of operation наработка ~ of operation продолжительность эксплуатации ~ of operation срок службы
    ~ of payment срок платежа
    ~ of performance срок исполнения
    ~ of performance of contract срок исполнения договора
    ~ of purchase время покупки
    ~ of receipt( TOR) дата получения
    ~ of recording дата регистрации
    ~ of redemption срок выкупа ~ of redemption срок погашения
    ~ of sale время продажи ~ of sale дата продажи
    ~ of signature дата подписи
    ~ of surrender время вручения
    ~ of taking office дата вступления в должность
    ~ of taking up duties дата вступления в должность
    ~ of termination время прекращения действия ~ of termination дата истечения срока
    ~ of transmission( TOT) время передачи
    ~ of transportation время перевозки
    ~ of year время года
    ~ off нерабочее время
    ~ out вчт. тайм-аут
    ~ (часто pl) эпоха, времена;
    hard times тяжелые времена;
    time out of mind с незапамятных времен;
    Shakespeare’s times эпоха Шекспира
    ~ удачно выбирать время;
    рассчитывать (по времени) ;
    приурочивать;
    to time to the minute рассчитывать до минуты
    times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
    many a time часто, много раз
    times to come будущее;
    as times go по нынешним временам
    total ~ вчт. суммарное время
    ~ назначать время;
    the train timed to leave at
    6. 30 поезд, отходящий по расписанию в 6 ч. 30 м.
    transfer ~ вчт. время передачи transfer ~ срок передачи
    translating ~ вчт. время трансляции
    turnaround ~ вчт. длительность цикла обработки turnaround ~ межремонтный срок службы
    unexpended service ~ вчт. оставшееся время обслуживания
    unit ~ вчт. единичное время
    time: unused ~ вчт. неиспользуемое время
    up ~ вчт. рабочее время
    useful ~ вчт. полезное время
    user ~ вчт. время пользователя
    wait ~ вчт. время ожидания
    waiting ~ время ожидания waiting ~ вчт. время ожидания waiting ~ простой по организационным причинам waiting ~ простой по техническим причинам
    wasted service ~ вчт. затраченное время обслуживания
    ~ время;
    what is the time? который час?;
    the time of day время дня, час;
    from time to time время от времени
    to while away the ~ коротать время;
    to have time on one’s hands иметь массу свободного времени while: ~ away бездельничать;
    to while away the time (или a few hours) проводить, коротать время
    word ~ вчт. время выборки слова
    ~ рабочее время;
    to work full (part) time работать полный (неполный) рабочий день или полную (неполную) рабочую неделю
    working ~ рабочее время
    write ~ вчт. время записи
    zone ~ поясное время zone: ~ attr. зональный;
    поясной;
    региональный;
    zone time поясное время

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > time

  • 9
    system

    2. установка, устройство

    4. план, расположение

    adaptive data recording system — самонастраивающаяся система регистрации данных (измерения параметров ветра, течений, волн и т. п.) на плавучей буровой платформе для определения её реакции на внешние воздействия

    BOP moonpool guidance system — направляющее устройство блока превенторов в буровой шахте бурового судна (служащее для спуска блока через буровую шахту без раскачивания)

    bulk products weighting system — система измерения массы порошкообразных материалов (системы пневмотранспорта барита, бентонита, цемента)

    dual BOP stack system — двухблочная система, состоящая из двух блоков превенторов и двух водоотделяющих колонн

    flexible bottom coring system — система бурения с отбором донного керна с использованием шлангокабеля (при геологоразведочных работах на море)

    hydraulic fluid make-up system — система приготовления рабочей жидкости гидросистемы (для управления подводным оборудованием)

    integral ( marine) riser system — система составной водоотделяющей колонны (секции которой изготовлены как одно целое с линиями глушения скважины и штуцерной)

    PCT offshore test system — морская система опробования испытателем пласта, который управляется давлением (бурового раствора в затрубном пространстве)

    submudline type completion system — система заканчивания морских скважин на твёрдом дне (с донной плитой, заглублённой в илистый грунт)

    underwater guide line system — система подводных направляющих канатов (связывающих подводное устье скважины с буровым судном или плавучим полупогружным буровым основанием и предназначенных для ориентированного спуска по ним оборудования и инструментов к подводному устью)

    * * *

    2. агрегат; устройство; устройство

    3. совокупность; семейство Ф

    blowout preventer cart system — тележка для перемещения блока противовыбросовых превенторов на буровом судне или плавучей буровой платформе (с целью подачи его к центру буровой шахты)

    blowout preventer moonpool guidance system — направляющее устройство блока противовыбросовых превенторов в буровой шахте бурового судна (для спуска блока через буровую шахту без раскачивания)

    cavity-filling water spray system — система орошения с насадками, установленными на трубках, смонтированных на корпусе шнекового исполнительного органа

    dual blowout preventer stack system — двухблочная система, состоящая из двух блоков противовыбросовых превенторов и двух водоотделяющих колонн

    electrohydraulic control system with different frequencies of pilot signals — электрогидравлическая система управления с разночастотными управляющими сигналами

    flexible bottom coring system — система бурения с отбором донного керна с использованием шлангокабеля (при геологоразведок них работах на море)

    hydraulic fluid make-up system — система приготовления рабочей жидкости гидросистемы (для управления подводным оборудованием)

    integral marine riser system — система составной водоотделяющей колонны (секции которой изготовлены как одно целое с линией глушения скважины и штуцерной линией)

    plain-type liner hanger system — простая подвеска колонны эксплуатационных труб (когда не требуется герметизация между подвеской и обсадными трубами)

    underwater guide line system — система подводных направляющих канатов (связывающих подводное устье скважины с буровым судном или плавучим полупогружным буровым основанием и предназначенных для ориентированного спуска по ним оборудования и инструментов к подводному устью)

    * * *

    система; план, расположение

    * * *


    — Dynamic Well Control System
    — National Standard Reference Data System

    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > system

  • 10
    line

    2) матем. прямая

    3) черта; штрих || штриховать

    4) контур, очертание

    6) геофиз. профиль

    8) геод. ход

    15) направление движения, курс

    16) располагать(ся) в одну линию; устанавливать соосно

    20) футеровка || футеровать

    21) горн. обшивка || обшивать

    25) номенклатура продукции; серия изделий

    26) мн. ч. теоретический чертёж

    30) строка программного кода, развёртки изображения, набора

    32) лён; льняная пряжа

    to connect a line from… to… — подсоединять линию одним концом к…, а другим к…;

    line of action — 1. линия действия силы 2. машиностр. линия зацепления

    line of thrust — 1. линия распора 2. линия действия равнодействующей бокового давления грунта

    Англо-русский словарь технических терминов > line

  • 11
    character

    ˈkærɪktə
    1. сущ. происходит от греческого слова со значением «инструмент для вырезания»
    1) о символах различного рода а) буква, иероглиф;
    цифра;
    письмо;
    знак (вообще), клеймо to form, trace, write characters ≈ тщательно выписывать буквы/цифры/иероглифы, выводить буквы/цифры/иероглифы special characters ≈ специальные символы Arabic character cuneiform character Cyrillic character Greek character Latin character mathematical character Chinese characters Runic character б) почерк Written in an unsteady character. ≈ Написанное неровным почерком. в) полигр. литера г) полигр. гарнитура д) шифр( для передачи секретных сообщений)
    2) о человеке и его свойствах а) характер man of character man of no character Syn: temperament б) личность, фигура Most women have no character at all. ≈ У большинства женщин невозможно обнаружить ничего, похожего на личность ( Поуп) to form, mold one’s character ≈ формировать личность to reflect smb.’s character ≈ копировать кого-л., стараться быть похожим на кого-л. bad character ≈ темная личность disreputable character ≈ человек с сомнительной репутацией impeccable, stainless character ≈ человек с безупречной репутацией firm, strong character ≈ сильная личность excellent, fine, good character ≈ прекрасный человек lovable character ≈ любвеобильный человек national character ≈ национальный характер true character ≈ истинная личность, настоящий человек upright character ≈ честный человек weak character ≈ слабовольная личность public character в) репутация г) лит. образ, герой;
    тип;
    роль, действующее лицо( в литературе) to play, portray a character ≈ играть роль какого-л. персонажа (в пьесе) to delineate, depict, draw a character ≈ нарисовать образ, изобразить героя to develop a character ≈ развить чей-л. образ, разработать чей-л. образ to kill off a character ≈ избавиться от какого-л. героя в пьесе fictitious character ≈ вымышленный персонаж leading, main, major, principal character ≈ главный герой;
    актер, играющий главную роль minor, supporting character ≈ второстепенный персонаж, актер второго состава д) разг. оригинал, чудак, тип He is quite a character. ≈ Это такой фрукт!
    3) о свойствах вообще а) собственно качество, свойство б) письменная рекомендация, характеристика в) характерная особенность, отличительный признак;
    признак( вообще) assume a character innate character acquired character character dance ∙ to be in character (with) ≈ соответствовать to be out of character ≈ не соответствовать
    2. прил.;
    театр. характерный см. character
    1.
    3) character actor
    3. гл.
    1) наносить символы а) вырезать, гравировать Syn: engrave, inscribe б) писать в) запечатлевать Syn: embody
    2) архаич. представлять, являть, символизировать Tiger characters here a predator. ≈ Тигр здесь символизирует саму идею хищника.
    3) характеризовать(ся) ;
    давать характеристику, описывать You have well charactered him. ≈ Вы довольно точно описали его как человека. So has the year been charactered with woe. ≈ Год был отмечен печатью скорби.
    характер;
    нрав сильный характер;
    — a man of * человек с характером, волевой человек;
    — he has no * at all он человек безвольный, он тряпка честность;
    моральная устойчивость;
    — * building воспитательная работа;
    воспитание характера, формирование морального облика характер;
    качество;
    природа;
    — the * of the northern plains is different from that of the South по своему характеру северные равнины отличаются от равнин юга;
    — to see a thing in its true * видеть вещь в ее истинном свете;
    — people of this * люди такого рода;
    — advertising of a very primitive * реклама самого примитивного пошиба официальное качество;
    положение;
    статус, достоинство, ранг, звание, сан;
    — under the * of в качестве;
    под именем;
    — he spoke in the * of lawyer он выступал в качестве адвоката характерная особенность;
    отличительный признак;
    свойство;
    — the trunk is a * found only in elephants хобот — это характерная особенность, встречающаяся только у слонов (биология) признак;
    — innate *s наследственные признаки;
    — acquired * приобретенный признак;
    — dominant * доминантный признак репутация;
    — * assassin злостный клеветник;
    — * assassination злостная клевета;
    подрыв репутации;
    — he has an excellent * for honesty он имеет репутацию безукоризненно честного человека, он славится своей честностью;
    — he has gained the * of a miser он заслужил славу скряги;
    — left without a shred of * потеряв доброе имя письменная рекомендация;
    характеристика;
    аттестация;
    — * rating (американизм) служебная характеристика;
    — * certificate( военное) служебная характеристика;
    аттестация;
    — the servant came with a good * слуга пришел с хорошей рекомендацией;
    — she gives you a bad * она вас не хвалит фигура, личность;
    — a bad * темная личность;
    — public * общественный деятель;
    — he was a great * in his day в свое время он был крупной фигурой (разговорное) чудак, оригинал, своеобразная личность;
    — quite a * большой оригинал;
    — a bit of a * человек со странностями (литературоведение) герой, персонаж;
    тип;
    образ, действующее лицо роль (в пьесе) — to play the * of Macbeth исполнять роль Макбета литера;
    буква;
    цифра;
    печатный знак иероглиф, идеограмма;
    — Chinese has no alphabet and is written in *s китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью шрифт;
    графика;
    письмо;
    — a book in Gothic * книга, напечатанная готическим шрифтом;
    — Runic * руническое письмо знак (астрономический и т. п.;
    условное обозначение;
    — magic *s магические знаки /символы/ символ (в языке ЭВМ) — command * управляющий символ;
    — * display текстовый дисплей;
    — * graphics символьная графика, псевдографика;
    — * mode текстовый /символьный/ режим опознавательный знак;
    клеймо, марка, тавро;
    — stamped with the * of sublimity( образное) отмеченный печатью величия шифр, код;
    тайнопись кабалистический знак > to be in * (with) соответствовать;
    > that is quite in * with the man это очень на него похоже;
    для него это типично;
    > to be out of * не соответствовать (чему-л.) ;
    не вязаться, быть несовместимым (с чем-л.) > it is out of * for small children to sit still for a long time маленьким детям несвойственно долго сидеть смирно (театроведение) характерный;
    — * actor характерный актер;
    актер на характерных ролях;
    — * part характерная роль характеризовать;
    давать характеристику, оценку (кому-л., чему-л.) (устаревшее) описывать;
    изображать( устаревшее) надписывать;
    вырезать надпись;
    гравировать
    accent ~ вчт. символ ударения
    acknowledge ~ вчт. знак подтверждения приема acknowledge ~ (ACK) вчт. знак подтверждения приема
    acquired ~ биол. благоприобретенный отличительный признак организма (в отличие от наследственного)
    admissible ~ вчт. разрешенный символ
    alphabetic ~ вчт. алфавитный знак alphabetic ~ вчт. буквенный символ
    alphanumeric ~ вчт. алфавитно-цифровой символ
    ~ фигура, личность;
    a public character общественный деятель;
    a bad character темная личность
    to be in ~ (with) соответствовать;
    to be out of character не соответствовать
    to be in ~ (with) соответствовать;
    to be out of character не соответствовать
    bind ~ вчт. знак присваивания
    blank ~ вчт. знак пробела blank ~ вчт. символ пробела
    block cancel ~ вчт. символ отмены блока
    block check ~ вчт. символ контроля блока
    cancel ~ вчт. символ отмены
    carriage return ~ вчт. символ возврата каретки
    character аттестация ~ буква;
    литера;
    иероглиф;
    цифра;
    алфавит;
    письмо;
    Chinese characters китайские иероглифы;
    Runic character руническое письмо ~ вчт. буква ~ буква ~ запечатлевать ~ вчт. знак ~ знак ~ качество, свойство ~ клеймо ~ лит. образ, герой;
    тип;
    роль, действующее лицо (в драме) ~ опознавательный знак ~ разг. оригинал, чудак;
    quite a character оригинальный человек ~ отличительный признак ~ письменная рекомендация, характеристика ~ письменная рекомендация ~ признак ~ репутация ~ свойство ~ вчт. символ ~ символ ~ фигура, личность;
    a public character общественный деятель;
    a bad character темная личность ~ характер;
    a man of character человек с (сильным) характером;
    a man of no character слабый, бесхарактерный человек ~ характер ~ уст. характеризовать ~ характеристика ~ характерная особенность;
    отличительный признак;
    innate characters биол. наследственные признаки ~ характерная особенность ~ цифра
    ~ attr. характерный;
    character actor актер на характерных ролях
    ~ attr. характерный;
    character actor актер на характерных ролях
    ~-deletion ~ вчт. знак отмены символа
    check ~ вчт. контрольный знак
    ~ буква;
    литера;
    иероглиф;
    цифра;
    алфавит;
    письмо;
    Chinese characters китайские иероглифы;
    Runic character руническое письмо
    code ~ вчт. кодовый знак
    coded ~ вчт. закодированный символ
    command ~ вчт. управляющый символ
    comparison ~ вчт. знак сравнения
    control ~ вчт. управляющий символ
    delete ~ вчт. знак стирания
    digital ~ вчт. цифровой знак
    displayable ~ вчт. воспроизводимый символ
    disturbed ~ вчт. искаженный символ
    don’t care ~ вчт. безразличный символ
    double-high ~ вчт. символ удвоенной высоты
    edge ~ вчт. признак границы
    editing ~ вчт. символ управления форматом
    end-of-medium ~ вчт. признак конца носителя
    end-of-message ~ вчт. признак конца сообщения
    end-of-text ~ вчт. знак конца текста
    end-of-transmission block ~ вчт. знак конца блока данных
    end-of-transmission ~ вчт. знак конца обмена данными
    end-of-word ~ вчт. признак конца слова
    enquiry ~ вчт. символ запроса
    erase ~ вчт. символ стирания
    error ~ вчт. знак ошибки
    escape ~ вчт. символ начала управляющей последовательности
    face-change ~ вчт. символ смены шрифта
    field separation ~ вчт. знак разделения полей
    fill ~ вчт. символ — заполнитель
    font-change ~ вчт. знак смены типа шрифта
    forbidden ~ вчт. запрещенный символ
    form feed ~ вчт. символ прогона страницы
    form-feed ~ вчт. знак подачи бланка
    format ~ вчт. символ управления форматом
    format-control ~ вчт. символ управления форматом
    fundamental ~ основополагающий характер
    gap ~ вчт. символ пробела
    good ~ хорошая репутация
    graphic ~ вчт. графический знак
    hand-printed ~ вчт. рукописный символ
    hand-written ~ вчт. рукописный символ
    horisontal tabulation ~ вчт. знак горизонтальной табуляции
    identification ~ вчт. идентификационный символ
    idle ~ вчт. холостой знак
    ignore ~ вчт. знак игнорирования
    illegal ~ вчт. запрещенный знак illegal ~ запрещенный знак illegal ~ вчт. запрещенный символ
    improper ~ вчт. запрещенный символ
    inadmissible ~ вчт. недопустимый символ
    information ~ вчт. информационный символ
    ~ характерная особенность;
    отличительный признак;
    innate characters биол. наследственные признаки
    inquiry ~ вчт. знак вопроса
    instruction ~ вчт. символ команды
    kill ~ вчт. символ приостановки процесса kill ~ вчт. символ удаления части текста
    layout ~ вчт. символ управления форматом
    least significant ~ вчт. знак самого младшего разряда
    leftmost ~ вчт. левый крайний знак
    line delete ~ вчт. знак вычеркивания строки
    line end ~ вчт. признак конца строки
    line feed ~ вчт. знак смещения строки
    logical operation ~ вчт. знак логической операции
    logout ~ вчт. знак размещения
    lower case ~ вчт. символ нижнего разряда
    machine-readable ~ вчт. машиночитаемый символ
    ~ характер;
    a man of character человек с (сильным) характером;
    a man of no character слабый, бесхарактерный человек man: man в устойчивых сочетаниях: как обладатель определенных качеств: man of character человек с характером
    ~ характер;
    a man of character человек с (сильным) характером;
    a man of no character слабый, бесхарактерный человек
    master ~ вчт. базовый кегль
    most significant ~ вчт. знак самого старшего разряда
    new line ~ вчт. знак новой строки
    new-line ~ вчт. признак новой строки
    nonnumeric ~ вчт. нецифровой знак
    nonprintable ~ вчт. непечатаемый символ
    nonprinting ~ вчт. непечатаемый символ
    numeric ~ вчт. цифра numeric ~ вчт. цифровой знак
    official ~ служебный характер
    overall ~ общий характер
    pad ~ вчт. символ — заполнитель
    paper-throw ~ вчт. знак прогона бумаги
    polling ~ вчт. символ опроса
    print control ~ вчт. символ управления печатью
    printable ~ вчт. печатаемый знак
    printed ~ вчт. печатный знак
    professional ~ профессиональный характер
    protection ~ вчт. знак защиты
    ~ фигура, личность;
    a public character общественный деятель;
    a bad character темная личность public ~ общественный деятель
    punctuation ~ вчт. знак пунктуации
    punctuation ~s знаки пунктуации
    ~ разг. оригинал, чудак;
    quite a character оригинальный человек
    record separator ~ вчт. разделитель записей record: ~ separator character вчт. разделитель записей
    redundant ~ вчт. избыточный знак
    relation ~ вчт. знак отношения
    replacement ~ вчт. признак замены
    rightmost ~ вчт. правый крайний знак
    ~ буква;
    литера;
    иероглиф;
    цифра;
    алфавит;
    письмо;
    Chinese characters китайские иероглифы;
    Runic character руническое письмо
    separating ~ вчт. разделитель
    separation ~ разделительный знак
    shift ~ вчт. символ переключения
    shift-in ~ вчт. знак восстановления кода
    shift-out ~ вчт. знак расширения кода
    silent ~ вчт. непроизносимый знак
    space ~ вчт. пробел
    special ~ вчт. специальный знак special ~ comp. специальный знак special ~ comp. специальный символ
    start-of-text ~ вчт. знак начала текста
    stroked ~ вчт. штриховой знак
    substitute ~ вчт. знак замены
    switch ~ вчт. символ переключения
    symbolic ~ вчт. символьный знак
    tabulation ~ вчт. знак табуляции
    terminating ~ вчт. оконечный знак
    throw-away ~ вчт. отбрасываемый знак
    transmission control ~ вчт. знак управления передачей
    unprintable ~ вчт. непечатаемый символ
    unusual ~ вчт. экзотический символ
    vertical tabulation ~ вчт. знак вертикальной табуляции
    white-space ~ вчт. разделитель
    who-are-you ~ вчт. символ запроса автоответчика
    wildcard ~ вчт. безразличный символ, джокер, символ-заменитель

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > character

  • 12
    engine

    двигатель; мотор; машина

    clean the engine — прогазовывать [прочищать] двигатель (кратковременной даней газа)

    engine of bypass ratio 10: 1 — двигатель с коэффициентом [степенью] двухконтурности 10:1

    production(-standard, -type) engine — серийный двигатель, двигатель серийного образца [типа]

    reversed rocket engine — тормозной ракетный двигатель; ксм. тормозная двигательная установка

    solid(-fuel, -grain) rocket engine — ракетный двигатель твёрдого топлива

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > engine

  • 13
    fuze

    взрыватель; трубка; огнепроводный шнур

    delayed arming fuze (electrical, electronic, hydraulic) — взрыватель замедленного действия с (электрической, электронной, гидравлической) системой взведения

    — all-incidence base fuze

    — delay action fuze

    — electrostatic proximity fuze

    — long-delay time fuze

    — pulsed pressure fuze

    English-Russian military dictionary > fuze

  • 14
    system

    система; комплекс; средство; способ; метод; сеть ;

    aiming-navigation system (analog, digital) — прицельно-навигационная система (аналоговая, цифровая)

    air observation, acquisition and fire control system — (бортовая) система воздушной разведки, засечки целей и управления огнем

    airborne laser illumination, ranging and tracking system — ав. бортовая система лазерной подсветки, определения дальности и сопровождения цели

    C2 system — система оперативного управления; система руководства и управления

    C3 system — система руководства, управления и связи; система оперативного управления и связи

    dual-capable (conventional/nuclear) weapon delivery system — система доставки (обычного или ядерного) боеприпаса к цели

    electromagnetic emitters identification, location and suppression system — система обнаружения, опознавания и подавления источников электромагнитных излучений [излучающих РЭС]

    high-resolution satellite IR detection, tracking and targeting system — спутниковая система с ИК аппаратурой высокой разрешающей способности для обнаружения, сопровождения целей и наведения средств поражения

    information storage, tracking and retrieval system — система накопления, хранения и поиска информации

    Precision Location [Locator] (and) Strike system — высокоточная система обеспечения обнаружения и поражения целей; высокоточный разведывательно-ударный комплекс

    real time, high-resolution reconnaissance satellite system — спутниковая разведывательная система с высокой разрешающей способностью аппаратуры и передачей информации в реальном масштабе времени

    received signal-oriented (output) jamming signal power-adjusting ECM system — система РЭП с автоматическим регулированием уровня помех в зависимости от мощности принимаемого сигнала

    Status Control, Alerting and Reporting system — система оповещения, контроля и уточнения состояния [боевой готовности] сил и средств

    target acquisition, rapid designation and precise aiming system — комплекс аппаратуры обнаружения цели, быстрого целеуказания и точного прицеливания

    — ABM defense system

    — antimissile missile system

    — central weapon system

    — countersurprise military system

    — laser surveying system

    — tank weapon system

    — vertical launching system

    — weapons system

    English-Russian military dictionary > system

  • 15
    KDB

    Универсальный англо-русский словарь > KDB

  • 16
    weapon

    оружие; система оружия; боевое [огневое] средство; боеприпас; средство поражения; АБ; pl. вооружение, боевая техника; оснащать оружием, вооружать;

    см. тж.

    cannon, gun, missile, system

    — acoustic wave weapon

    — aerial warfare weapon

    — antiarmor-capable weapon

    — dirty nuclear weapon

    — fission -type weapon

    — flame-blast weapon

    — fusion-type weapon

    — genetic weapon

    — high-yield nuclear weapon

    — howitzer-type weapon

    — limited-yield nuclear weapon

    — loader’s station weapon

    — low-yield nuclear weapon

    — medium-yield nuclear weapon

    — nominal nuclear weapon

    — optimum-yield nuclear weapon

    — point-target weapon

    — recoil-energy operated weapon

    — rifled-bore weapon

    — satellite-borne weapon

    — second-strike retaliatory weapon

    — supporting weapon

    — vehicle-mounted weapon

    English-Russian military dictionary > weapon

  • 17
    character

    [ˈkærɪktə]

    accent character вчт. символ ударения acknowledge character вчт. знак подтверждения приема acknowledge character (ACK) вчт. знак подтверждения приема acquired character биол. благоприобретенный отличительный признак организма (в отличие от наследственного) admissible character вчт. разрешенный символ alphabetic character вчт. алфавитный знак alphabetic character вчт. буквенный символ alphanumeric character вчт. алфавитно-цифровой символ character фигура, личность; a public character общественный деятель; a bad character темная личность to be in character (with) соответствовать; to be out of character не соответствовать to be in character (with) соответствовать; to be out of character не соответствовать bind character вчт. знак присваивания blank character вчт. знак пробела blank character вчт. символ пробела block cancel character вчт. символ отмены блока block check character вчт. символ контроля блока cancel character вчт. символ отмены carriage return character вчт. символ возврата каретки character аттестация character буква; литера; иероглиф; цифра; алфавит; письмо; Chinese characters китайские иероглифы; Runic character руническое письмо character вчт. буква character буква character запечатлевать character вчт. знак character знак character качество, свойство character клеймо character лит. образ, герой; тип; роль, действующее лицо (в драме) character опознавательный знак character разг. оригинал, чудак; quite a character оригинальный человек character отличительный признак character письменная рекомендация, характеристика character письменная рекомендация character признак character репутация character свойство character вчт. символ character символ character фигура, личность; a public character общественный деятель; a bad character темная личность character характер; a man of character человек с (сильным) характером; a man of no character слабый, бесхарактерный человек character характер character уст. характеризовать character характеристика character характерная особенность; отличительный признак; innate characters биол. наследственные признаки character характерная особенность character цифра character attr. характерный; character actor актер на характерных ролях character attr. характерный; character actor актер на характерных ролях character-deletion character вчт. знак отмены символа check character вчт. контрольный знак character буква; литера; иероглиф; цифра; алфавит; письмо; Chinese characters китайские иероглифы; Runic character руническое письмо code character вчт. кодовый знак coded character вчт. закодированный символ command character вчт. управляющый символ comparison character вчт. знак сравнения control character вчт. управляющий символ delete character вчт. знак стирания digital character вчт. цифровой знак displayable character вчт. воспроизводимый символ disturbed character вчт. искаженный символ don’t care character вчт. безразличный символ double-high character вчт. символ удвоенной высоты edge character вчт. признак границы editing character вчт. символ управления форматом end-of-medium character вчт. признак конца носителя end-of-message character вчт. признак конца сообщения end-of-text character вчт. знак конца текста end-of-transmission block character вчт. знак конца блока данных end-of-transmission character вчт. знак конца обмена данными end-of-word character вчт. признак конца слова enquiry character вчт. символ запроса erase character вчт. символ стирания error character вчт. знак ошибки escape character вчт. символ начала управляющей последовательности face-change character вчт. символ смены шрифта field separation character вчт. знак разделения полей fill character вчт. символ — заполнитель font-change character вчт. знак смены типа шрифта forbidden character вчт. запрещенный символ form feed character вчт. символ прогона страницы form-feed character вчт. знак подачи бланка format character вчт. символ управления форматом format-control character вчт. символ управления форматом fundamental character основополагающий характер gap character вчт. символ пробела good character хорошая репутация graphic character вчт. графический знак hand-printed character вчт. рукописный символ hand-written character вчт. рукописный символ horisontal tabulation character вчт. знак горизонтальной табуляции identification character вчт. идентификационный символ idle character вчт. холостой знак ignore character вчт. знак игнорирования illegal character вчт. запрещенный знак illegal character запрещенный знак illegal character вчт. запрещенный символ improper character вчт. запрещенный символ inadmissible character вчт. недопустимый символ information character вчт. информационный символ character характерная особенность; отличительный признак; innate characters биол. наследственные признаки inquiry character вчт. знак вопроса instruction character вчт. символ команды kill character вчт. символ приостановки процесса kill character вчт. символ удаления части текста layout character вчт. символ управления форматом least significant character вчт. знак самого младшего разряда leftmost character вчт. левый крайний знак line delete character вчт. знак вычеркивания строки line end character вчт. признак конца строки line feed character вчт. знак смещения строки logical operation character вчт. знак логической операции logout character вчт. знак размещения lower case character вчт. символ нижнего разряда machine-readable character вчт. машиночитаемый символ character характер; a man of character человек с (сильным) характером; a man of no character слабый, бесхарактерный человек man: man в устойчивых сочетаниях: как обладатель определенных качеств: man of character человек с характером character характер; a man of character человек с (сильным) характером; a man of no character слабый, бесхарактерный человек master character вчт. базовый кегль most significant character вчт. знак самого старшего разряда new line character вчт. знак новой строки new-line character вчт. признак новой строки nonnumeric character вчт. нецифровой знак nonprintable character вчт. непечатаемый символ nonprinting character вчт. непечатаемый символ numeric character вчт. цифра numeric character вчт. цифровой знак official character служебный характер overall character общий характер pad character вчт. символ — заполнитель paper-throw character вчт. знак прогона бумаги polling character вчт. символ опроса print control character вчт. символ управления печатью printable character вчт. печатаемый знак printed character вчт. печатный знак professional character профессиональный характер protection character вчт. знак защиты character фигура, личность; a public character общественный деятель; a bad character темная личность public character общественный деятель punctuation character вчт. знак пунктуации punctuation characters знаки пунктуации character разг. оригинал, чудак; quite a character оригинальный человек record separator character вчт. разделитель записей record: character separator character вчт. разделитель записей redundant character вчт. избыточный знак relation character вчт. знак отношения replacement character вчт. признак замены rightmost character вчт. правый крайний знак character буква; литера; иероглиф; цифра; алфавит; письмо; Chinese characters китайские иероглифы; Runic character руническое письмо separating character вчт. разделитель separation character разделительный знак shift character вчт. символ переключения shift-in character вчт. знак восстановления кода shift-out character вчт. знак расширения кода silent character вчт. непроизносимый знак space character вчт. пробел special character вчт. специальный знак special character comp. специальный знак special character comp. специальный символ start-of-text character вчт. знак начала текста stroked character вчт. штриховой знак substitute character вчт. знак замены switch character вчт. символ переключения symbolic character вчт. символьный знак tabulation character вчт. знак табуляции terminating character вчт. оконечный знак throw-away character вчт. отбрасываемый знак transmission control character вчт. знак управления передачей unprintable character вчт. непечатаемый символ unusual character вчт. экзотический символ vertical tabulation character вчт. знак вертикальной табуляции white-space character вчт. разделитель who-are-you character вчт. символ запроса автоответчика wildcard character вчт. безразличный символ, джокер, символ-заменитель

    English-Russian short dictionary > character

  • 18
    time

    [taɪm]

    access time вчт. время доступа access time момент допуска across-the-board time фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции action time рабочее время active time активное время active time продолжительность обслуживания actual time фактическое время add time вчт. время сложения air time время выхода в эфир in good time заранее, заблаговременно; all in good time все в свое время; in bad time не вовремя, с опозданием, поздно all-in time произ. стандартный срок allowed time допустимое время arrival time вчт. время входа times to come будущее; as times go по нынешним временам at a time одновременно at my time of life в мои годы, в моем возрасте at times временами; some time or other когда-нибудь; at no time никогда at one time одновременно to make time амер. ехать на определенной скорости; on time амер. точно, вовремя; at one time некогда at the same time в то же самое время at the same time вместе с тем; тем не менее; for the time being пока, до поры до времени at the time в то время at the time of во время at times временами; some time or other когда-нибудь; at no time никогда attended time вчт. время обслуживания available time полезное время in time вовремя; to be in time поспеть, прийти вовремя; in course of time со временем; out of time несвоевременно time муз. темп; такт; to beat time отбивать такт to keep time = to beat time before one’s time до (кого-л.); до (чьего-л.) рождения before (behind) the times (или one’s time) передовой (отсталый) по взглядам in no time необыкновенно быстро, моментально; before time слишком рано big time разг. успех bit time вчт. такт передачи broadcasting time время трансляции build-up time вчт. время нарастания очереди calculating time вчт. время счета changeover time время перехода к выпуску новой продукции closing time время закрытия closing time время окончания работы compensation time время компенсации compile time вчт. время трансляции computation time вчт. время вычислений computer time машинное время computer time вчт. машинное время computing time вчт. время вычмсления connect time вчт. продолжительность сеанса связи cooling time время охлаждения critical time предельное время cutoff time время прекращения data time вчт. время обмена данными daylight saving time летнее время debug time вчт. время отладки debugging time вчт. время отладки deceleration time вчт. время останова delay time время задержки delay time вчт. время задержки delay time время запаздывания delay time выдержка времени delivery time срок поставки time срок; it is time we were going нам пора идти; time is up срок истек; to do time разг. отбывать тюремное заключение double time ускоренный марш down time вчт. время неисправного состояния down time вчт. простой dwell time вчт. время пребывания в системе effective time полезное время effective waiting time вчт. эффективное время ожидания elapsed time астрономическое время работы elapsed time истекшее время elapsed time общее затраченное время elapsed time фактическая продолжительность entry time вчт. момент входа event time вчт. момент появления события fetch time вчт. время выборки flexible working time гибкий рабочий график in a short time в скором времени; for a short time на короткое время, ненадолго time время; what is the time? который час?; the time of day время дня, час; from time to time время от времени to give (smb.) the time of day, to pass the time of day (with smb.) здороваться; обмениваться приветствиями giving time предоставленное время to go with the times не отставать от жизни; идти в ногу со временем handling time время перемещения handling time время переработки handling time время транспортировки time (часто pl) эпоха, времена; hard times тяжелые времена; time out of mind с незапамятных времен; Shakespeare’s times эпоха Шекспира to have a good time, to make a time of it хорошо провести время to while away the time коротать время; to have time on one’s hands иметь массу свободного времени idle time вчт. время простоя idle time нерабочий период idle time перерыв в работе idle time период бездействия idle time простой idle time вчт. простой in a short time в скором времени; for a short time на короткое время, ненадолго in good time заранее, заблаговременно; all in good time все в свое время; in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in time вовремя; to be in time поспеть, прийти вовремя; in course of time со временем; out of time несвоевременно in good time заранее, заблаговременно; all in good time все в свое время; in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in good time точно, своевременно there is no time to lose нельзя терять ни минуты; in (или on) one’s own time в свободное время in time вовремя; to be in time поспеть, прийти вовремя; in course of time со временем; out of time несвоевременно ineffective time вчт. время простоя inoperable time нерабочее время instruction time вчт. время выполнения команды interaction time вчт. время взаимодействия time attr. повременный; it beats my time это выше моего понимания; to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) time срок; it is time we were going нам пора идти; time is up срок истек; to do time разг. отбывать тюремное заключение time жизнь, век; it will last my time этого на мой век хватит to keep (good) time идти хорошо (о часах); to keep bad time идти плохо (о часах) to keep time = to beat time to keep time выдерживать ритм to keep time идти верно (о часах) to keep (good) time идти хорошо (о часах); to keep bad time идти плохо (о часах) knocking-off time рын.тр. время окончания работы lag time продолжительность запаздывания latency time вчт. время ожидания lead time время между принятием решения и началом действия lead time время на освоение новой продукции, на выполнение нового заказа lead time время подготовки к выпуску продукции lead time время протекания процесса lead time время реализации заказа lead time задержка, затягивание lead time срок разработки новой продукции load time время загрузки load time вчт. время загрузки loading time время погрузки local time местное время lost time потерянное время lost time is never found again посл. потерянного времени не воротишь; one (two) at a time по одному (по двое) maintenance time продолжительность технического обслуживания to have a good time, to make a time of it хорошо провести время to make time амер. ехать на определенной скорости; on time амер. точно, вовремя; at one time некогда to make time амер. спешить, пытаясь наверстать упущенное make-ready time подготовительное время times outof (или without) number бесчисленное количество раз; many a time часто, много раз mean time between failures среднее время безотказной работы mean time to repair среднее время восстановления minimum time минимальное время multiplication time вчт. время умножения negotiated working time нормированное рабочее время negotiated working time согласованное рабочее время off time вчт. время простоя lost time is never found again посл. потерянного времени не воротишь; one (two) at a time по одному (по двое) opening time время открытия operable time вчт. время готовности operable time рабочее время operating time время эксплуатации operating time наработка operating time вчт. рабочее время operating time срок службы operating time эксплуатационное время operation time вчт. время выполнения операции over time вчт. с течением времени part time неполный рабочий день to give (smb.) the time of day, to pass the time of day (with smb.) здороваться; обмениваться приветствиями payout time срок выплаты preempted time вчт. продолжительность прерывания обслуживания prime time наиболее удобное время processing time вчт. время обработки данных processing time вчт. время обслуживания processing time продолжительность обработки processor time вчт. время счета production time вчт. производительное время productive time полезное время productive time вчт. полезное время productive time продуктивное время productive time производительно используемое время proving time вчт. время проверки question time время, отведенное в парламенте для вопросов правительству read time вчт. время считывания reading time время, уделяемое чтению real time истинное время real time истинный масштаб времени real time реальное время real time вчт. реальное время real time реальный масштаб времени recovery time вчт. время востановления redemption time время выкупа reference time вчт. начало отсчета времени remaining service time вчт. остаточное время обслуживания repair time вчт. время ремонта repair time продолжительность ремонта representative computing time вчт. эталонное время request-response time вчт. время между запросом и ответом resetting time вчт. время возврата residual waiting time остаточное время ожидания response time вчт. время ответа response time вчт. время отклика resting time время отдыха round-trip propagation time вчт. задержка кругового обхода running time вчт. время прогона sampling time вчт. время получения выборки scheduled time директивный срок scheduled time запланированное время scramble time вчт. конкурентное время search time comp. время поиска seek time вчт. время установки time attr. повременный; it beats my time это выше моего понимания; to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) to serve one’s time отбыть срок наказания; she is near her time она скоро родит, она на сносях; to work against time стараться уложиться в срок to serve one’s time отбыть срок службы service time вчт. время обслуживания setting time вчт. время установки setup time время перестройки производства setup time вчт. время установки setup time продолжительность подготовительно-заключительных операций time (часто pl) эпоха, времена; hard times тяжелые времена; time out of mind с незапамятных времен; Shakespeare’s times эпоха Шекспира to serve one’s time отбыть срок наказания; she is near her time она скоро родит, она на сносях; to work against time стараться уложиться в срок simulation time вчт. модельное время time раз; six times five is thirty шестью пять — тридцать; ten times as large в десять раз больше; time after time раз за разом; повторно slot time вчт. интервал ответа so that’s the time of day! такие-то дела!; take your time! не спешите!; to kill time убить время sojourn time вчт. длительность пребывания at times временами; some time or other когда-нибудь; at no time никогда speaking time время выступления spent waiting time вчт. время ожиданий standard operation time нормативная наработка standard operation time нормативная продолжительность эксплуатации standard operation time нормативный срок службы standard time норматив времени standard time нормативное время standard time стандартное, декретное время start time вчт. время разгона starting time время начала startup time вчт. время запуска stop time вчт. время останова storage time вчт. время хранения данных storing time время хранения swap time вчт. время перекачки system time вчт. время системы system with limited holding time система с ограниченным временем пребывания so that’s the time of day! такие-то дела!; take your time! не спешите!; to kill time убить время takedown time вчт. время освобождения time раз; six times five is thirty шестью пять — тридцать; ten times as large в десять раз больше; time after time раз за разом; повторно testing time вчт. время проверки there is no time to lose нельзя терять ни минуты; in (или on) one’s own time в свободное время throughput time производительное время time раз; six times five is thirty шестью пять — тридцать; ten times as large в десять раз больше; time after time раз за разом; повторно time attr. относящийся к определенному времени time attr. повременный; it beats my time это выше моего понимания; to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) time between arrivals вчт. интервал между требованиями time for payment срок платежа time for performance срок исполнения time for presentment срок предъявления time for submission срок представления time срок; it is time we were going нам пора идти; time is up срок истек; to do time разг. отбывать тюремное заключение time of acquisition время приобретения time of balance sheet дата представления балансового отчета time of billing срок фактурирования time of closing of accounts дата закрытия счетов time of conception время зачатия time of crisis кризисный период time время; what is the time? который час?; the time of day время дня, час; from time to time время от времени time of death время смерти time of delivery срок поставки time of deposit период, на который сделан срочный вклад time of dispatch (TOD) время отправки time of distribution время размещения time of falling due срок платежа time of implementation период внедрения time of incurring a debt время образования долга time of invoicing время выписки фактуры time of issue время эмиссии time of loading время погрузки time of maturity срок платежа по векселю time of maturity срок ценной бумаги time of operation время выполнения операции time of operation наработка time of operation продолжительность эксплуатации time of operation срок службы time of payment срок платежа time of performance срок исполнения time of performance of contract срок исполнения договора time of purchase время покупки time of receipt (TOR) дата получения time of recording дата регистрации time of redemption срок выкупа time of redemption срок погашения time of sale время продажи time of sale дата продажи time of signature дата подписи time of surrender время вручения time of taking office дата вступления в должность time of taking up duties дата вступления в должность time of termination время прекращения действия time of termination дата истечения срока time of transmission (TOT) время передачи time of transportation время перевозки time of year время года time off нерабочее время time out вчт. тайм-аут time (часто pl) эпоха, времена; hard times тяжелые времена; time out of mind с незапамятных времен; Shakespeare’s times эпоха Шекспира time удачно выбирать время; рассчитывать (по времени); приурочивать; to time to the minute рассчитывать до минуты times outof (или without) number бесчисленное количество раз; many a time часто, много раз times to come будущее; as times go по нынешним временам total time вчт. суммарное время time назначать время; the train timed to leave at 6.30 поезд, отходящий по расписанию в 6 ч. 30 м. transfer time вчт. время передачи transfer time срок передачи translating time вчт. время трансляции turnaround time вчт. длительность цикла обработки turnaround time межремонтный срок службы unexpended service time вчт. оставшееся время обслуживания unit time вчт. единичное время time: unused time вчт. неиспользуемое время up time вчт. рабочее время useful time вчт. полезное время user time вчт. время пользователя wait time вчт. время ожидания waiting time время ожидания waiting time вчт. время ожидания waiting time простой по организационным причинам waiting time простой по техническим причинам wasted service time вчт. затраченное время обслуживания time время; what is the time? который час?; the time of day время дня, час; from time to time время от времени to while away the time коротать время; to have time on one’s hands иметь массу свободного времени while: time away бездельничать; to while away the time (или a few hours) проводить, коротать время word time вчт. время выборки слова time рабочее время; to work full (part) time работать полный (неполный) рабочий день или полную (неполную) рабочую неделю working time рабочее время write time вчт. время записи zone time поясное время zone: time attr. зональный; поясной; региональный; zone time поясное время

    English-Russian short dictionary > time

  • 19
    string

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > string

  • 20
    time

    время; период (времени), (временной) интервал; продолжительность; момент (времени)/ измерять [определять] время; рассчитывать по времени; согласовывать во времени; хронометрировать

    time between failures

    time in turbulence

    time on the wing

    time spent maneuvering

    time to accelerate

    time to altitude

    time to climb

    time to double

    time to double amplitude

    time to fly

    time to go

    time to half

    time to half amplitude

    time to kill

    time to land

    time to recover

    time to wingborne flight

    acceleration time

    airborne time

    aircraft turn time

    airframe time

    arrival time

    available time

    bloom time

    boarding time

    check time

    chop deceleration time

    climb time

    computing time

    conflict-free landing time

    control-law time

    cooling time

    cooling-down time

    crater-filling time

    decay time

    delay time

    departure time

    deplaning time

    design time

    dimensionless time

    down time

    dwell time

    elapsed maintenance time

    engagement time

    escape time

    evacuation time

    exposure time

    final time

    firing time

    fleet flying time

    flight time

    flying time

    full time

    glideslope time

    gliding time

    gun time

    gun-firing time

    head-down time

    head-out time

    ice exposure time

    icing time

    initial time

    inspection time

    interarrival time

    landing time

    maintenance time

    maintenance time per sortie

    maintenance turn time

    maintenance turnaround time

    maneuver time

    mean time between maintenance

    mean time between removal

    mean time between shop visits

    mean time to repair

    mean flight time between failures

    mean logistic delay time

    minimum separation time

    mission time

    mission cycle time

    multiengined time

    on-station time

    overhaul time

    pilot down time

    power-on time

    preview time

    ramp time

    range time

    re-arm time

    ready time

    refresh frame time

    repair time

    response time

    runway occupancy time

    sampling time

    separation time

    settling time

    setup time

    simulator time

    simulator flight time

    single-engined flying time

    spool-up time

    switching time

    terminal time

    touchdown time

    travel time point-to-point

    turnaround time

    up time

    visual free time

    waiting time

    warning time

    Авиасловарь > time

  • Эта последняя бьет, я думаю, метров на 20

    Ты притащил «Kill Gun» То, что надо для мокрых куриц

    У нас свой собственный способ добраться до них здесь.

    I think you got within 20 yards on that last one.

    You brought a kill gun. And kill guns are for pussies.

    We got our own way of finishing ’em off up here.

    -Я думаю что произошедшее… -I think the issue не столько в зажигательных бомбах. Я думаю, что вывод в том, что…

    …in order to win, should you kill 100,000 people in one night?

    Бросая зажигательные бомбы, или какие-либо другие устройства? By firebombing or any other way?

    I think the issue is not so much incendiary bombs.

    I think the issue is in order to win, should you kill 100,000 people in one night?

    By firebombing or any other way?

    What one can criticize так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему, … …is that the human race prior to that time and today в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю: «правилами войны.» …has not really grappled with what are, I’ll call it «the rules of war.»

    Was there a rule then that said you shouldn’t bomb, shouldn’t kill не должны сжигать до смерти 100,000

    ЛеМэй сказал, «Если-бы мы проиграли войну… LeMay said, «If we’d lost the war мы-бы все подверглись судебному преследованию как военные преступники.» …we’d all have been prosecuted as war criminals.»

    What one can criticize is that the human race prior to that time and today has not really grappled with what are, I’ll call it «the rules of war.»

    Was there a rule then that said you shouldn’t bomb, shouldn’t kill shouldn’t burn to death 100,000 civilians in a night?

    LeMay said, » If we’d lost the war we’d all have been prosecuted as war criminals.»

    * YEAH OH MY HEART *

    * CHANGING THE WAY I KILL *

    * BY CHANGING THE WAY I FEEL *

    * YEAH OH MY HEART *

    * CHANGING THE WAY I KILL *

    * BY CHANGING THE WAY I FEEL *

    Эй, как насчет, поблагодарить меня?

    Этот парень пытался сломить меня… но, к счастью для тебя Double-O Форман крепок, как скала.

    Ух ты, ты действительно беременна.

    Hey, what about thanking me his guy tried to break me

    but lucky for you double-O Forman is rock solid

    Wow, you really are pregnant

    Эми, помнишь, как мы потеряли мамину машину, когда дико уебались?

    После концерта Thrill Kill Kult?

    Мы были так упороты, что не могли вспомнить где оставили машину.

    Hey Amy, remember the time we were so fucked up we lost my mom’s car?

    After the Thrill Kill Kult concert?

    We were so trashed we couldn’t remember where we left the car

    Ладно, дамы и господа, на Международных соревнованиях в Эдмонтоне наступает серьезный момент.

    Для этих фантастических машин класса Double-A «топ фьюэл» начинается первый элиминационный раунд.

    На правой полосе, за рулем «Wheeler Dealer»a, находится Терри Коэпп!

    All right, ladies and gentlemen, it is time to get serious now… at Edmonton International Speedway.

    It is the first elimination round of these incredible double-A top fuel machines.

    Now in the right lane I want you to welcome, driving the Wheeler Dealer car, that’s Terry Koepp down there!

    Да, да, сам Лонни Джонсон… садится за руль «FastCo Firebird».

    Если мне не изменяет память, это первый заезд Лонни на «фанни каре» класса «Double-A».

    Какое место для старта!

    Yes, yes, it looks like Lonnie Lucky Many» Johnson himself… is gonna drive the FastCo Firebird funny car.

    To my knowledge, this is Lonnie’s first time ever in a double-A funny car.

    What a place to start!

    Дайте угадаю. Одно из двух, и либо я прав, либо — нет:

    вы ждете Double-A «топ фьюэл» Лонни Джонсона!

    И, вот что, Лонни Джонсон находится на позиции… номер 18, но я бы сказал, что сегодня Лонни Джонсон — номер 1 в наших сердцах!

    Let me guess whether I’m right or not.

    You’re waiting for the Lonnie Johnson double-A top fuel machine.

    And listen, the current standing has Lonnie Johnson… at number 18, but I’d say tonight Lonnie Johnson is number one in your hearts!

    Лонни Джонсон с нами.

    Впервые в жизни он будет управлять бывшим «фанни каром» FasCo класса «Double-A-Фьюэл» на правах независимого

    Я знал, что вы обрадуетесь ему!

    Lonnie Johnson will be here.

    He’ll be driving the ex-FastCo double-A fuel funny car as an independent today… for the very first time,

    I knew you’d like that one.

    Вот чего я не мог выносить в Санта Карле… так этих чертовых вампиров.

    Boko Honban aka ‘Pleasure Kill‘ «Наслаждение убивать»

    Да?

    One thing about livin’ in Santa Carla I never could stomach… All the damn vampires.

    Boko Honban aka ‘Pleasure Kill’

    Yes?

    Кроме того, смогу гонять по выходным.

    Тут у некоторых парней есть «Double-B».

    А может, ты предпочтешь погонять со мной на следующей неделе в Эдмонтоне?

    Besides, I think I can drive locally on the weekends.

    Some guy’s got double-Bys here.

    Wouldn’t you rather go racing with me at Edmonton next week?

    — Что насчет Бу?

    Бу — самый интересный персонаж в То Kill a Mockingbird.

    Извините.

    -What?

    Boo’s the most interesting character in To Kill a Mockingbird.

    Excuse me.

    В воздухе нет никакой Точки опоры.

    Kanuma Double Head Slash!

    Он использовал силу вращения.

    There’s no stable foothold in the air.

    Kanuma Double Head Slash!

    He used the force of his turning body to draw his sword.

    Ну, по-моему, сюда попадает любая реклама с телевидения

    Когда я вижу тех близняшек в рекламе Double mint …я очень стесняюсь это рассказывать Я не о жвачке

    «Двойное удовольствие…»

    Well, that sounds like every commercial on television to me.

    You know, when I see those two twins on that double mint commercial I’m almost embarrassed to tell you all this, uh I’m not thinking of gum, ha, ha, ha…

    I feel like chewing something ALL DAY!»

    Именно.

    Это на самом деле напоминает мне времена Kill ‘Em All.

    «Hit the Lights» Kill ‘Em All — 1983

    Exactly.

    This actually reminds me of Kill ‘Em All.

    «HIT THE LIGHTS» KILL ‘EM ALL — 1983

    Это на самом деле напоминает мне времена Kill ‘Em All.

    «Hit the Lights» Kill ‘Em All — 1983

    «Orion» Master Of Puppets

    This actually reminds me of Kill ‘Em All.

    «HIT THE LIGHTS» KILL ‘EM ALL — 1983

    «ORION» MASTER OF PUPPETS — 1986

    I’m never gonna find the RCees, and Dad’ll hate me forever.

    I might as well kill myself and all my friends by driving into this roadside store!

    The store.

    I’m never gonna find the RCees, and Dad’ll hate me forever.

    I might as well kill myself and all my friends by driving into this roadside store!

    The store.

    — Ты помнишь что я не знала, что означают две «l»?

    Он имел в виду «kill«.

    Фред говорил мне, что они убили его.

    — You remember. When I couldn’t think what the two Ls stood for.

    They meant «kill».

    Fred was telling me they killed him.

    It didn’t work for Romeo and Juliet.

    That play ends in a tragic double suicide.

    That’s how it ends?

    It didn’t work for Romeo and Juliet.

    That play ends in a tragic double suicide.

    That’s how it ends?

    I’m sorry.

    Double suicide?

    Hello, Madeline. Raymond.

    I’m sorry.

    Double suicide?

    (Holt) Hello, Madeline.

    Самое главное, что здесь нет места отношениям между отдыхающими и вожатыми.

    крендель, денверский омлет*, [*the Bavarian pretzel, Denver omelets] дважды два, дабл чикен* [*the doubledouble

    [*the triple-double]

    First and foremost, there will be no relations between campers and counselors.

    This includes dry humping, necking, wet humping, finger banging, wheel barrowing, the old one-two, the old one-two-three, the old one-two-three-four, the Bavarian pretzel, Denver omelets, the double-double, the double down,

    the triple-double, the double dip, the daily double.

    Это включает в себя петтинг в одежде, поцелуи в шею, петтинг без одежды, трах пальцем, прогулка с пальцем внутри, двумя пальцами, тремя пальцами, четырьмя пальцами, баварский крендель, денверский омлет*, [*the Bavarian pretzel, Denver omelets] дважды два, дабл чикен* [*the double-double, the double down] три на два*, в обе дырки, две за день.

    [*the triple-double]

    Соленоватая ириска*… [*Salt water taffying]

    This includes dry humping, necking, wet humping, finger banging, wheel barrowing, the old one-two, the old one-two-three, the old one-two-three-four, the Bavarian pretzel, Denver omelets, the double-double, the double down,

    the triple-double, the double dip, the daily double.

    Saltwater taffying…

    That’s what I keep telling myself.

    That I killed that guy because he was going to kill you.

    Но что если дело не в этом?

    That’s what I keep telling myself.

    That I killed that guy because he was going to kill you.

    But what if that’s not the reason?

    Our nanny poisoned him with blood pressure medicine — but Saga discovered it.

    Her plan wasn’t to kill him,- instead it was to save him.

    I brought some coffee.

    Our nanny poisoned him with blood pressure medicine — but Saga discovered it.

    The idea wasn’t that he was going to die,- but this time she saved him.

    I brought some coffee.

    You with me?

    And when the angels kill each other off, the humans are taking it in the teeth, so what if I wanted to

    That would be a good thing, right?

    You with me?

    And when the angels kill each other off, the humans are taking it in the teeth, so what if I wanted to clue the human in so that he or she could spit the angel out?

    That would be a good thing, right?

    Ожесточенные бои между Севером и Югом Вьетнамские войска в Phuoc Long провинции…

    Double?

    Я бы рано денежных средств, Эмиль.

    Fierce fighting between North and South Vietnamese troops in Phuoc Long Province…

    Double?

    I’d sooner cash, Emile.

    Я слышу песню из мультика «Kill The Wabbit».

    Он слышит «Kill The Wabbit».

    «Kill The Wabbit»?

    I hear that song from the «Kill The Wabbit» cartoon.

    Artie, I don’t know… he keeps hearing «Kill The Wabbit.»

    «Kill The Wabbit»?

    Арти, я не знаю… Он слышит «Kill The Wabbit».

    «Kill The Wabbit»?

    «Kill The Wabbit».

    Artie, I don’t know… he keeps hearing «Kill The Wabbit.»

    «Kill The Wabbit»?

    «Kill The Wabbit.»

    «Kill The Wabbit»?

    «Kill The Wabbit».

    О, «Kill The Wabbit».

    «Kill The Wabbit»?

    «Kill The Wabbit.»

    Oh, «Kill The Wabbit.»

    Показать еще

    Морфемный разбор слова:

    Однокоренные слова к слову:

    double kill

    1 DK

    2 Dk

    3 dk

    4 double-cross

    If you double-cross me again, I’ll kill you.

    5 double

    воен. беглый шаг;
    to advance at the double наступать бегом;
    at the double мигом, бегом

    воен. беглый шаг;
    to advance at the double наступать бегом;
    at the double мигом, бегом double театр. актер, исполняющий в пьесе две роли

    воен. беглый шаг;
    to advance at the double наступать бегом;
    at the double мигом, бегом

    вдвоем;
    to ride double ехать вдвоем на одной лошади;
    he sees double у него двоится в глазах (о пьяном)

    воен. двигаться беглым шагом

    двойной, сдвоенный;
    парный;
    double chin двойной подбородок;
    double bed двуспальная кровать

    двойственный, двуличный;
    двусмысленный;
    double game двойная игра;
    двуличие, лицемерие;
    to go in for (или to engage in) double dealing вести двойную игру

    делать изгиб (о реке)

    театр. дублировать роль

    запутывать след, делать петли (о преследуемом звере)

    театр. исполнять в пьесе две роли;
    he’s doubling the parts of a servant and a country labourer он исполняет роль слуги и роль батрака

    pl спорт. парные игры (напр., в теннисе) ;
    mixed doubles игра смешанных пар (каждая из мужчины и женщины)

    состоящий из двух частей

    удваивать(ся) ;
    сдваивать;
    to double the work сделать двойную работу;
    to double (for smth.) одновременно служить (для чего-л.) другого

    удваивать(ся) ;
    сдваивать;
    to double the work сделать двойную работу;
    to double (for smth.) одновременно служить (для чего-л.) другого

    удвоенный;
    усиленный;
    double whisky двойное виски

    back запутывать след (о преследуемом звере)

    back убегать обратно по собственным следам

    двойной, сдвоенный;
    парный;
    double chin двойной подбородок;
    double bed двуспальная кровать

    brush перен. разг. язвительное замечание

    двойной, сдвоенный;
    парный;
    double chin двойной подбородок;
    double bed двуспальная кровать

    feature амер. театр. представление по расширенной программе

    двойственный, двуличный;
    двусмысленный;
    double game двойная игра;
    двуличие, лицемерие;
    to go in for (или to engage in) double dealing вести двойную игру

    speed удвоенная скорость

    удваивать(ся) ;
    сдваивать;
    to double the work сделать двойную работу;
    to double (for smth.) одновременно служить (для чего-л.) другого

    up скрючить(ся) ;
    сгибаться;
    doubled up with pain скрючившийся от боли;
    his knees doubled up under him колени у него подгибались

    удвоенный;
    усиленный;
    double whisky двойное виски

    up скрючить(ся) ;
    сгибаться;
    doubled up with pain скрючившийся от боли;
    his knees doubled up under him колени у него подгибались

    двойственный, двуличный;
    двусмысленный;
    double game двойная игра;
    двуличие, лицемерие;
    to go in for (или to engage in) double dealing вести двойную игру

    вдвоем;
    to ride double ехать вдвоем на одной лошади;
    he sees double у него двоится в глазах (о пьяном)

    театр. исполнять в пьесе две роли;
    he’s doubling the parts of a servant and a country labourer он исполняет роль слуги и роль батрака

    up скрючить(ся) ;
    сгибаться;
    doubled up with pain скрючившийся от боли;
    his knees doubled up under him колени у него подгибались the indoors basketball court doubled for dances on week-ends баскетбольный зал по субботам использовался для танцев

    pl спорт. парные игры (напр., в теннисе) ;
    mixed doubles игра смешанных пар (каждая из мужчины и женщины)

    вдвоем;
    to ride double ехать вдвоем на одной лошади;
    he sees double у него двоится в глазах (о пьяном)

    6 double as

    7 double back

    8 double bind

    9 double in brass

    10 double meaning

    11 double standard

    12 double-

    13 double-T

    14 double-acting

    15 double-address

    16 double-angle

    17 double-anode

    18 double-arm

    19 double-bank

    20 double-barreled

    См. также в других словарях:

    Kill Bill Volume 1 — Teaser poster Directed by Quentin Tarantino Produced by … Wikipedia

    Kill game (poker) — In the game of poker, a kill game is a game played using a variation of fixed limit betting rules. A kill game provides for the play of kill hands, which involve an extra blind bet and increased betting limits. Kill games are infrequent but not… … Wikipedia

    Double or Die — … Wikipedia

    Double Indemnity (film) — Double Indemnity Theatrical release poster Directed by Billy Wilder Produced by … Wikipedia

    Double, Double, Boy in Trouble — The Simpsons episode Bart meets his double. Episode no. 423 Prod. code … Wikipedia

    Double Switch (video game) — Double Switch Double Switch PC cover Developer(s) Digital Pictures Publisher(s) … Wikipedia

    Double Cross (novel) — Double Cross … Wikipedia

    Double Live Annihilation — Live album by Annihilator Released March 25th … Wikipedia

    Double Live Assassins — Live album by W.A.S.P. Released February/June 1998 Genre … Wikipedia

    Double Jeopardy (film) — Double Jeopardy Film poster Directed by Bruce Beresford Produced by … Wikipedia

    Double Platinum (album) — Double Platinum Greatest hits album / remix album by Kiss Released April 2, 1978 … Wikipedia

    Источник

    Ваш перевод стриков

    18 Oct 2011 в 13:34

    18 Oct 2011 в 13:34 #1

    Мы не обсуждаем здесь, что можно оставить оригинал.
    Мы не трогаем озвучку никоим образом.
    И мы не обсуждаем рофло-говно-переводы.

    Напоминаю, о чем именно идет речь:

    II.
    1. Double Kill
    2. Triple Kill
    3. Ultra Kill
    4. Rampage

    III
    1. Killing Spree
    2. Dominating
    3. Mega Kill
    4. Unstoppable
    5. Wicked Sick
    6. Monster Kill
    7. GODLIKE
    8. beyond GODLIKE

    (с) PeaceHaver

    Надеюсь наш портал цивилизованней чем остальные и мы поможем нашим переводчикам в их не легком деле.

    Модераторов раздела очень сильно прошу удалять весь оффтоп.

    было нет?
    Хотя в Unreal Tournament и нет такого количества медалей и наград, как в Quake III Arena, успехи игроков на поприще умерщвления себе подобных отмечаются особыми званиями:

    Двойное убийство — 2 убийства с интервалом менее 3 с

    Мультиубийство — 3 убийства с интервалом менее 3 с

    Ультраубийство — 4 убийства с интервалом менее 3 с

    Чудовищное убийство — 5 убийств с интервалом менее 3 с

    Если на 6 трупах игрок не успокаивается, диктор продолжает объявлять по трансляции о последней награде («чудовищное убийство»). Поэтому особенно удачная резня сопровождается благоговейным «Чуд-чуд-чуд-чудо-чуд-чудо-чуд-чудовищное убийство!». Цитирование этой фразы иногда встречается в комедийных/сатирических фильмах/мультфильмах (в «Робоцыпе», например).
    Нижеперечисленные звания видны всем игрокам, что позволяет выразить себя и проявить своё мастерство:

    ХХХ пролил кровь! (как вариант — Первая кровь!) — первое убийство за раунд, обычно в начале раунда все гонятся именно за этим званием.

    ХХХ в ореоле славы — 5 убийств с момента последнего респауна.

    ХХХ в ярости — 10 убийств с момента последнего респауна.

    ХХХ доминирует — 15 убийств с момента последнего респауна.

    ХХХ неостановим — 20 убийств с момента последнего респауна.

    ХХХ как бог! — 25 убийств с момента последнего респауна.

    II.
    1. двойное убийство
    2. тройное убийство
    3. ультраубийствоманьяк-убийца
    4. ярость

    III
    1. чередасерия убийств, серийный убийца
    2. доминирует
    3. мегаубийство
    4. неостановим
    5. злойопасный психпсихопат, маньяк-убийца, больной на голову
    6. монстр
    7. божественный
    8. за гранью добра и зла, выше бога хз

    Мой вариант. Проблема конечно только с Ультра и Мега, так как нет синонимов в русском языке, а что то другое пока не придумывается.

    1 первая кровь
    2 двойное
    3 тройное
    4 сверх убийство
    5 ЯРОСТЬ

    убицственная серия
    доминирует (тиран)
    выдающееся убийство (
    Неостановимый (неудержымый)
    Безумный
    Монстр
    Богоподобный
    Титан

    Источник

    Дабл-килл, дубль

    Как понять в киберспорте дабл-килл, дубль?

    Что обозначает выражение дабл-килл?

    Кем чаще всего используется термин дабл-килл?

    Дабл-килл или дубль – это двойное убийство. Еще в этом контексте используются слова: шашлык и страйк. Понятием дабл-килл и его аналогами чаще всего оперируют рельсоводы.

    Турнир:
    Чемпионат Англии. Премьер-Лига

    Фактор, который минимально затрагивает профессиональных игроков в Доту 2 или LoL, во многом может.

    С развитием деятельности букмекерских отделений стали доступны ставки на киберспорт во многих игровых.

    Ставки в мир компьютерного спорта пришли не так давно, но практически сразу стали лидерами букмекерских.

    Компания «Вальв», разработавшая Доту 2, отличается тем, что все ее крупные патчи.

    Как в киберспорте понять «егорить»? Какие синонимы у термина «егорить»? Сколько значение у понятия «егорить»? Егорить –.

    Как понять в киберспорте батл? Сколько значений может иметь выражение батл? Батл обозначает бутылку. Походит выражение от.

    Что такое в киберспорте тимкилл? Откуда походит данное выражение? Чем чреват тимкилл? Тимкилл – это убийство игрока своей.

    Как понять в киберспорте зеленка? В какой игре используется понятие зеленка? Зеленка – это своеобразное название цвета боевых.

    Какие функции на футбольном поле выполняет вингер? Какими качествами должен.

    Изготовка в биатлоне – это занятие спортсменом статичной неподвижной позиции.

    Предсказать точный счет в спорте очень трудно, т.к. на него влияет множество факторов. Именно поэтому коэффициенты.

    Судьи обязаны посредством специальной жестикуляции пояснять причину, по.

    Источник

    убийства

    22 Apr 2013 в 00:29

    22 Apr 2013 в 00:29 #1

    Хотелось бы знать сколько убийств что означают типо 3 0 килинг спри и.т.д

    22 Apr 2013 в 00:31 #2

    серии убийств это когда убиваешь героев много раз подряд,сбивается если убьют тебя

    22 Apr 2013 в 00:32 #3

    2 дабл килл
    3 трипл килл
    4 ультра килл
    5 репейдж ака кровавая баня

    22 Apr 2013 в 00:33 #4

    я знаю что такое серии.я спрашиваю сколько убийств нужно для каждой серии?

    это не то.я про анстапбл монстеркилл и.т.д

    22 Apr 2013 в 00:33 #5

    22 Apr 2013 в 00:34 #6

    22 Apr 2013 в 00:34 #7

    4 0 доминайдинг
    5 0 мега кил
    6 0 анстабебл
    7 0 монсте кил
    8 0 годлайк
    исправьте меня по моему где то ошибка

    22 Apr 2013 в 00:36 #8

    4 dominating
    5 mega-kill
    6 unstopable
    7 wicked sick
    8 monster kill
    9 godlike
    10+ beyond godlike или holy shit!

    22 Apr 2013 в 01:09 #9

    3 Killing spree!
    4 Dominating!
    5 Mega kill!
    6 Unstoppable!
    7 Wicked sick!
    8 Monster kill!
    9 Godlike!
    10 Holy shit!

    У анонсера есть также реплика «Ownage!», но я не знаю когда он ее говорит.

    22 Apr 2013 в 01:18 #10

    в первой доте, когда одна из команд вела с большим отрывом в убийствах.

    Источник

    Дабл килл

    Тут лучше всего подойдёт — double strike.

    Не люблю я такие развлекаловки после такого 😀

    Есть подозрение, что баян))

    Double penetriation in water

    Да, это рисунок

    Холст, акрил, масло, 2021 г

    Релакс

    Движители катеров и яхт. Способы провести вал винта через днище яхты. Как это сделано

    Привет! Меня зовут Colt и я пишу посты на яхтенную тематику.

    В прошлый раз я рассказывал про основные типы двигателей на яхтах и катерах, а сегодня предлагаю поболтать про то, что напридумывали инженеры в попытке передать энергию на вращающийся винт.

    Звучит логично, но как всегда есть нюансы.

    Основные достоинства подвесного мотора – малый вес и габариты, позволяющие владельцу с легкостью ставить и снимать его с судна. Ну и то, что дырявить днище не надо))

    По всем остальным параметрам он проигрывает стационарному двигателю аналогичной мощности. Двигатель подвесного мотора работает в более напряженном режиме и в худших температурных условиях. Он охлаждается непосредственно забортной водой, что ведет к негативным последствиям для двигателя (например, отложения соли на внутренней поверхности водяной рубашки).

    Типичный заголовок в лодочной теме

    Подвесные моторы имеют меньший моторесурс, они более дорогие в обслуживании и, как правило, имеют больший удельный расход топлива.

    Если мотор мощностью до 50 л.с. весит около 90 кг, и его, хотя и с некоторым трудом, можно установить на катер вручную, то, к примеру, 175-сильная «Хонда» весит уже 270 кг и крепится к транцу не струбцинами, а мощными анкерными болтами. Снять или установить такой мотор самостоятельно под силу немногим. Системы управления и контроля аналогичны такому же «стационару».

    Стационарный двигатель той же мощности в комплекте с реверс-редуктором, гребным валом и винтом будет больше и габаритнее. Но его техническое обслуживание может осуществить любой автомеханик, найти которого намного легче, нежели специалиста по обслуживанию подвесных моторов. При одинаковых условиях эксплуатации «стационар» прослужит в 1,5-2,5 раза дольше «подвесника» и «съест» при этом на 5-7% меньше топлива. К тому же, к нему можно подключать и генератор и кондиционер, и «печку».

    В общем пришлось инженерам придумывать как передать энергию от стационарного двигателя на винт. Вариантов придумали десятки, предлагаю посмотреть самые ходовые:

    1. «Классическое» расположение силовой установки.

    Двигатель, редуктор, прямой вал через сальник и винт. Классика как она есть!

    Достоинства: простота и дешевизна.

    Недостатки: двигатель отнимает слишком много «полезного» объема, мешается в салоне и ни разу не компактен. Повышенная шумность в салоне. В случае повреждения винто-рулевого комплекса, необходимо поднимать катер из воды.

    2. Размещение двигателя в кормовой части с применением углового реверс-редуктора.

    Достоинства: двигатель отнимает меньше «полезного» объема чем классическая схема и более компактен. Его можно звукоизолировать и сделать салон тише.

    Недостатки: В случае повреждения винто-рулевого комплекса, необходимо поднимать катер из воды. Затруднен доступ к задней части двигателя и его обслуживание. Снижается КПД из-за редуктора.

    3. Размещение двигателя в кормовой части с применением поворотно-откидной колонки.

    Интересная схема. Руль отсутствует как элемент, вместо этого поворачивается вся колонка с винтом. Также колонку можно приподнять вверх, что удобно на мелководье. Но конструкция имеет большее количество деталей и сложнее.

    Достоинства: Возможна смена гребного винта „на плаву“. Лучше управляемость на заднем ходу.

    Недостатки: Высокая стоимость. Сравнительно меньший ресурс. Высокая чувствительность к коррозии. Уязвимость на заднем ходу.

    Достоинства: Дешевизна и надежность по сравнению с колонкой. Удобство обслуживания двигателя и верхнего редуктора.

    Недостатки: В случае повреждения винто-рулевого комплекса или нижнего редуктора, необходимо поднимать катер из воды. Раз в 5-10 лет резиновые мембраны в днище надо менять.

    Приводу Анерсона стоит посвящать отдельные статьи.

    Вал винта выставляют таким образом чтобы только часть лопасти была погружена в воду. Таким образом снижается сопротивление воды от винтовой части (колонки то нет), винту легче вращаться (он меньше трется о воду и больше о воздух) + появляются дополнительные опции типа подсасывания воздуха в каверну винта итд.

    Сопротивление воды от судна снижается на величину 5-30% в зависимости от скорости. Скорость судна возрастает на 2-10% и появляется схожая экономия топлива.

    Достоинства: Дешевизна и надежность по сравнению с колонкой. Рост эффективности.

    Недостатки: Уязвимость на заднем ходу. Большой радиус циркуляции (поворота), плохая работа и поворачиваемость на малых ходах.

    Вещь характерная только для катеров и малоприменимая на яхтах. Но упомянуть его надо обязательно)

    Достоинства: Отсутствуют выступающие части под днищем. Высокая защищенность движителя от повреждений. Удобно на мелководье и при причаливании к берегу

    Недостатки: Сравнительно низкий КПД. Высокая чувствительность к коррозии.

    Ищите меня в телеграмме на канале «Яхта» @ProstoYachta

    Источник

    Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Дабл килл на английском как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Дабл килл на английском как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

    Перевод:
    со всех языков на все языки

    454545 45454



    Ученик

    (95),
    на голосовании



    8 лет назад

    Голосование за лучший ответ

    Анюта Алексеевна

    Мастер

    (2310)


    8 лет назад

    kill

    Рома Галиев

    Ученик

    (232)


    5 лет назад

    KILL

    Михаил Юрков

    Профи

    (933)


    5 лет назад

    кил

    сергей мишин

    Ученик

    (120)


    5 лет назад

    kill

    Баира Тумунбаярова

    Ученик

    (131)


    4 года назад

    но мне нужно убить 2 их

    владимир Смоляков

    Профи

    (737)


    3 года назад

    kil


    русский

    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский


    английский

    Синонимы
    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский
    украинский


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    И не так хорошо, как дабл или трипл.



    It’s not as good as a double or a triple.


    В смысле, ты считаешь себя гением, а он обладал дабл драммингом.



    I mean, if you think you’re a genius, he can double on the drums.


    Куп встает в позицию на дабл.



    Coop lines up for a double.


    Сингл идет со штрафной линии, дабл вот с этого места…



    A double’s from the top of the key.


    Очень удобная упаковка дабл — две бутылки по 0,7 в удобной картонке с ручкой — самое оно))…



    Very convenient packaging for double — two bottles of 0.7 in a convenient box with a handle — the most it))…


    Очередь Джеймса Мэя и его Дабл Декера.



    Moving over to James May and his Double Decker.


    Вы хотите что-то сказать, Лорд Дабл Чин?



    You got anything to say, Lord Double Chin?


    Парень бросает на 350, готов перейти в «Дабл Ей».



    Kid’s hitting 350, ready to move to Double A.


    Я всегда была слаба в Дабл Датче.



    I always sucked at double Dutch.


    В «Дабл Ди» девочки постоянно травмировали спины, когда соскальзывали по шесту.



    At Double D’s, the girls were constantly throwing their backs from sliding down that pole.


    Трипл Дабл Бургер из всеми любимой сети закусочных в Америке.



    Triple double, courtesy of America’s favorite burger chain.


    Будучи членом банды Дабл Трейс высокого ранга, обвиняемый приказал мистеру Мендесу убить Миранду Гиббс.



    As a high ranking member of the Double Treys, the defendant ordered Mr. Mendez to kill Miranda Gibbs.


    Джимбо Руни, совладелец «Дабл Ди».



    Jimbo Rooney, co-owner of Double D’s.


    Никогда не поздно изменить свою жизнь, и я ушла из Дабл Ди.



    It’s never too late to change your life, so I quit Double D’s.


    Он точно ходит в Дабл Ди.



    He obviously goes to Double D’s.


    Я работаю в Дабл Ди, вне штата.



    I work at Double D’s, out by the interstate.


    Выбран пункт назначения- аэропорт «Дабл Икс».



    Destination Double X Charter Airport selected.


    Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.



    Double play, unless the runner on third is already on his way home.


    Я принесу диск… в контору «Дабл Икс Чартер» в 10:00 вечера.



    I’ll bring the disk… to the Double X Charter office at 10.00 tonight.


    Он все еще был в замешательстве, потому что Дабл Ди его произнес, и он хотел знать, почему ему можно его говорить.



    He was still confused because double D said it, and he wanted to know why he was allowed to say it.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 108. Точных совпадений: 108. Затраченное время: 34 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Переводы пользователей

    Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

    Добавить перевод

    Английский

    Русский

    Информация

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Последнее обновление: 2013-08-10


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-02-17


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-04-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-04-23


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-07-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-08-24


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-10-08


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2014-10-12


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2015-01-05


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2015-04-16


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2015-05-16


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Последнее обновление: 2013-06-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2013-07-28


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2014-03-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2016-11-15


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2017-03-15


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2017-03-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2017-03-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Последнее обновление: 2016-10-20


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Translated.com

    Получите качественный перевод благодаря усилиям

    4,401,923,520
    пользователей

    Сейчас пользователи ищут:

    Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
    OK

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Не пропустите также:

  • Как на английском пишется гравити фолз на английском
  • Как на английском пишется голубые глаза
  • Как на английском пишется гелендваген на английском
  • Как на английском пишется галя на английском
  • Как на английском пишется габриэль

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии