Как на английском рассказывать сказки


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «рассказывать сказки» на английский

telling stories

tell fairy tales

tells stories

told stories

to tell the tale


По некоторым сведениям, рассказывать сказки днем было запрещено.



According to some information, to tell stories during the day was forbidden.


А люди в этом городке обожают рассказывать сказки.


В СССР любили рассказывать сказки о «крайне слабой и неподготовленной Красной армии» — но на самом деле эти россказни достаточно далеки от правды.



In the USSR loved to tell tales of «extremely weak and the unprepared red army» — but in fact these tales are quite far from the truth.


По мнению специалистов, рассказывать сказки малышу надо правильно, то есть с учетом возраста ребенка, его эмоционального склада, настроения и, естественно, прислушиваясь к его предпочтениям и привычкам.



According to experts, to tell tales baby properly, that is, taking into account the child’s age, emotional warehouse, mood and, of course, listening to his preferences and habits.


Он очень любил рассказывать сказки своим детям.


Мы решили сохранить традицию рассказывать сказки.


Он очень любил рассказывать сказки своим детям.


Даже если ребёнок уже научился читать, то не стоит прерывать традиции читать и рассказывать сказки вслух.



Even if the child already learned to read, you should not interrupt the tradition to read and to tell stories aloud.


Почему полезно рассказывать сказки своим детям.


У нее был дар рассказчицы, «великой мастерицы» рассказывать сказки, за что ее особо любили в семье Аксаковых.



She had the gift of storytelling, the «great masters» to tell stories, for which she particularly liked in the Aksakov family.


Но если Вы одержимы кино — и Вы любите рассказывать сказки и Вам нравится в этой среде, то, это даст тебе силы быть настойчивым и сделать это»…



But if you’re obsessed with film and you love to tell stories and you love working in that medium, then that will give you the strength to be persistent and make it happen.


Пока доктор Бинг не позвонила вам и не сказала, что Стефан Лесли собрался рассказывать сказки.



Until Dr Bing telephoned you to tell you that Stefan Lesley was going to tell tales.


Рассказывать сказки — не их главная профессия.


Я люблю рассказывать сказки младшему брату.


Собирается с духом, готовится рассказывать сказки.


Не только ты умеешь рассказывать сказки.


Там тоже умеют рассказывать сказки про супертанки.



There are also able to tell stories about supertanki.


Читать и рассказывать сказки надо неоднократно.


Что ему остается, только рассказывать сказки про нашу экономику.


Никто не умел рассказывать сказки так, как это делал он.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 98. Точных совпадений: 98. Затраченное время: 95 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

рассказывать сказки — перевод на английский

Месье Кокантен, позвольте напомнить: вас пригласили не для того чтобы рассказывать сказки о кроликах и часах.

Mr Cocantin, let me remind you, you are not here on vacation to tell stories about rabbits and watches

Все в порядке, мы все рассказываем сказки.

That’s all right. We all tell stories.

Но нам нужно играть и рассказывать сказки, и чайная церемония.

But we’re supposed to play games and tell stories and have a tea party.

Рассказывай сказки, дави на сочуствие.

Tell a story, build empathy.

Ты не должна рассказывать сказки, хорошо?

You don’t have to tell a story, all right?

Показать ещё примеры для «tell stories»…

Ну, на курсах, нам расказывали, что детям нравится рассказывать сказки, чтобы привлечь внимание или, ну знаете.. она рассказывают то, что как им кажется мы хотим от них услышать.

Well, on the course, they told us that kids like to tell tales because of the attention or, you know, they tell you what they think you wanna hear.

и я не буду смущаться, рассказывая сказки, если я должна.

and I won’t hesitate to tell tales if I have to.

Все, что остается делать — рассказывать сказки.

All we have to do is tell tales.

МЫ ГОВОРИМ О ТОМ КАК НАДО ПРАВИЛЬНО РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКУ О СПЯЩЕЙ КРАСАВИЦЕ КОТОРУЮ ОТЕЦ МАЙЕРА ВЧЕРА ПЕРЕИНАЧИЛ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ

We’re talking about the right way to tell the tale of the Sleeping Beauty, the one that Majer’s dad messed up yesterday on television.

Привозим мертвеца, рассказываем сказку и уезжаем.

We deliver the dead, tell the tale, and ride off.

Показать ещё примеры для «tell tales»…

А сам Родриго любит сидеть и слушать, как детям рассказывают сказки.

Rodrigue likes overhearing children’s stories.

Они тебе не рассказывали сказки?

Didn’t they tell you stories?

Он врёт и рассказывает сказки в своей программе? чтобы люди смотрели.

He is saying lies and stories for his TV show so people will watch.

Время рассказывать сказки, семейство Мэйронов!

— Okay? — It’s story time, Mayron family!

Так что ты перестанешь рассказывать сказки, и скажешь мне, что произошло… в этой комнате, сегодня, прямо сейчас.

So you’re gonna come off your story, and you’re gonna tell me what happened… in this room, today, right now.

Показать ещё примеры для «stories»…

Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,

But if, to avoid your mother’s anger, you have invented a fairy tale of unnatural calamities, piling one blasphemous oath on another, to take advantage of my trust in you, this would be shameful!

Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки.

It beggars belief to think that these brave owlets would fly here by themselves to spin a fairy tale.

Я не прошу рассказывать сказки.

I’m not asking for a fairy tale.

Я не рассказываю сказки про сокровища.

No fairy tales about buried treasures.

Так что… как насчет того, чтобы перестать рассказывать сказки и начать с правды?

So… how about we stop with the fairy tales and start with the truth?

Отправить комментарий


Translation of «Рассказывать сказки» into English



Sample translated sentence: Я пела песни и рассказывала сказки. ↔ I sing to her and tell her stories.

  • Glosbe

  • Google

+
Add translation
Add

Currently we have no translations for Рассказывать сказки in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.

Declension

Stem

Match words

Я остаюсь дома с Кнудом, усаживаю его на колени и рассказываю сказки.

I stay at home with Knud and take him on my lap and tell him a story.

Я пела песни и рассказывала сказки.

I sing to her and tell her stories.

Рассказывают сказки о народах моря, правители которых таким образом обручились с морем.

There were tales of sea people whose rulers had wed the sea in this way.

Он рассказывал сказки, и мог вылечить людей.

He told stories, and he could cure people.

Затем явилась Власть, и Ренни с Барб принялись рассказывать сказки.

Then the Authorities arrived, and Renny and Barb set about making up stories.

Интересно, когда Эак начнет и ему рассказывать сказки?

I wondered how soon Aeacus would start to tell him stories.

— Молли, — вдруг сказал Джек, — ты когда-нибудь рассказываешь сказки тете Саре?

«»»Molly,»» said Jack suddenly, «»do you ever tell stories to Aunt Sarah?»

— Не подумайте, что я рассказываю сказки, но у Деборы был подобный опыт.

“Don’t think I’m telling tales out of school here, but Deborah had a similar experience.

Они напоминали ему детей, которые любят, когда им рассказывают сказки.

They reminded him of children who liked stories.

Мы же всегда дурачились, дразнили друг дружку, рассказывали сказки

We’d always played games anyway, daring each other to do things, telling each other stories, messing around. . . .

— Бабушка пыталась и мне рассказывать сказки, милая.

“Your grandmother tried to tell me the stories, darling.

А вы мне рассказываете сказку о нефрите.

You tell me a fable about Jade.

И более того, не нужно мне рассказывать сказки, будто людей вроде меня они не волнуют.

What’s more, don’t hand me that bilge about people like me not caring for it.

Он врёт и рассказывает сказки в своей программе? чтобы люди смотрели.

He is saying lies and stories for his TV show so people will watch.

Наверное, Хельга Грассер действительно выжившая из ума старуха, которая так любит рассказывать сказки.

Was Helga Grasser really just a crazy old woman who liked to tell stories?

Рассказывай сказки товарищам по команде.

Spread the word to your teammates.

Нужно постоянно рассказывать сказки детям на ночь и разные истории родственникам и друзьям, когда выпадает случай.

We should tell stories to our kids every night, and to our wives and friends when we have a chance.

Мой дедшка мне рассказывал сказки о войне.

My grandfather told many stories of war.

Эти образы напоминают мне Маму Рилу, я будто слышу ее голос, когда она рассказывает сказку.

The images remind me of Mamie Rila—of what her voice is like when she sings a tale.

Мои nagynenik, тетушки, любили рассказывать сказку про такие тайны.

My nagynénik, aunts, used to tell a little story about this matter of secrets.

Жила-была женщина, которая умела рассказывать сказки.

Once there was a woman whose lifework was telling stories.

Наконец Скоттоу спросил: — Ты рассказывал сказки?

Scottow said, ‘Have you been telling fairy stories?’

Но возвращаясь к эльфам и прочим волшебным созданиям с ваших картин… – Просто это мой способ рассказывать сказку

But to get back to the faerie and the other magical beings in your paintings … They’re just how I tell the story.

Но если мать пела или рассказывала сказки, то губы у неё становились большими, тёплыми и нежными.

But when she sang or told stories, her lips were rolled out, big and warm and soft.

Команде корабль рассказывает сказки и изумительные истории.

To the crew the ship tells wonderful stories and spins yarns of all sorts.

рассказывать сказки

  • 1
    рассказывать сказки

    =====

    to tell

    s.o.

    invented, fabricated, concocted stories:

    X is telling (giving, handing) Y cock-and-bull stories;

    || Neg Imper не рассказывай сказки don’t give me that. Cf. tell it to the marines.

    ♦ [author’s usage] «Не кипятись, Варвара! Я никогда не вру». — «Врёшь! Врёшь! Это кому ты сказки-то сказываешь?» (Абрамов 1). «Don’t get worked up, Varvara. I never lie to you.» «Liar! Liar! Who are you telling stories to?» (1a).

    ♦ «И каждому из нас отлично понятно, что именно ты хотел сказать этими своими словами… А теперь будешь нам сказки рассказывать, он, мол, не в этом смысле» (Войнович 4). «Everyone here understands full well just what you meant by those words….And now, you’re going to hand us some cock-and-bull story about what you meant and didn’t mean» (4a).

    ♦ [Шмага:]…Я убеждал Г ришку отправиться в трактир «Собрание весёлых друзей»… [Дудукин:] Отказался? Неужели? [Коринкина:] Да это он сказки рассказывает (Островский 3). [Sh.:]… I tried to convince Grisha to set out with me for the Merry men Tavern…. [D.:] You mean to say he refused? Is it possible? [K.:] Don’t listen to him, he’s just making it up (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рассказывать сказки

  • 2
    рассказывать сказки

    Русско-английский фразеологический словарь > рассказывать сказки

  • 3
    рассказывать сказки

    Универсальный русско-английский словарь > рассказывать сказки

  • 4
    рассказывать сказки

    to tell stories, to tell tall tales

    Русско-английский словарь по общей лексике > рассказывать сказки

  • 5
    рассказывать сказки

    Русско-английский синонимический словарь > рассказывать сказки

  • 6
    рассказывать сказки

    Русско-английский большой базовый словарь > рассказывать сказки

  • 7
    рассказывать сказки про белого бычка

    Универсальный русско-английский словарь > рассказывать сказки про белого бычка

  • 8
    РАССКАЗЫВАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > РАССКАЗЫВАТЬ

  • 9
    СКАЗКИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЗКИ

  • 10
    рассказывать басни

    tell fish (fishy) stories (tales); tell tall stories; tell fairy stories (tales); tell piper’s (traveller’s) tales; tell tales of the long bow (of a tub)

    — Опять ты басни рассказываешь! — усмехнулся Генка. — Не надоело выдумывать? (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — ‘There you go with your fairy stories again,’ Genka said with a smirk. ‘Don’t you ever get tired of inventing them?’

    Русско-английский фразеологический словарь > рассказывать басни

  • 11
    сказки рассказывать

    Универсальный русско-английский словарь > сказки рассказывать

  • 12
    Только не надо мне сказки рассказывать!

    Универсальный русско-английский словарь > Только не надо мне сказки рассказывать!

  • 13
    С-218

    РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКИ (кому)

    coll
    VP
    subj

    : human to tell

    s.o.

    invented, fabricated, concocted stories

    X рассказывает (Y-y) сказки — X is spinning yarns

    X is telling (fish) stories
    X is telling tall tales
    X is telling (giving, handing) Y cock-and-bull stories
    X is handing Y a line
    (in limited contexts) X is giving Y a song and dance
    X is making it up

    Neg Imper

    не рассказывай сказки = don’t give me that.

    Cf.

    tell it to the marines.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-218

  • 14
    сказка

    tale, story

    сказка про белого бычка — the same old story

    Русско-английский словарь Смирнитского > сказка

  • 15
    сказка

    Русско-английский фразеологический словарь > сказка

  • 16
    сказка

    жен.

    fairy tale; tale, story; fib

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > сказка

  • 17
    пялить глаза

    груб.-прост.

    stare < goggle-eyed> at smb., smth.; goggle at smb., smth.; peel one’s peepers; open one’s eyes with wonder; be astounded by the sight of smb., smth.

    Дарья. Бегу из лавочки, а тут какой-то дурак остановился на дороге да прямо в глаза и смотрит. Что, говорю, бельмы-то выпучил, чего не видал, на мне ничего не написано. (А. Островский, Бедная невеста)Darya. I run out of the shop, and there some blockhead stops on the road and looks straight into my eyes. ‘Well,’ I said, ‘what are your peepers peeled for? What are you staring at? There’s nothing written on me.’

    Несла стихи в редакцию. В редакции пялили глаза на тоненькую девушку в кожушке, с кавалерийским карабином, удивлённо брали стихи, обещали прочитать. (Б. Лавренёв, Сорок первый) — And she would take her verses to the editorial office. The editors, astounded by the sight of this slip of a girl in a leather jacket and with a rifle over her shoulder, would take the verses and promise to read them.

    — Вы мне — сказки про город?.. А если я начну рассказывать, сколько я знаю! Но меня не слушают, а на вас глаза пялят — городской. (В. Шукшин, Охота жить) — ‘You want to tell me your fairy-tales about the big city? What if I were to tell you all I know! People don’t listen to me. It’s you they goggle you’re from town.

    Русско-английский фразеологический словарь > пялить глаза

См. также в других словарях:

  • Рассказывать сказки — Прост. Пренебр. То же, что Рассказывать басни. Я прошу мне верить… Мой отец, Булавин, ваш враг, он и мой враг… Он хотел меня казнить, я убежала из Самары… Ротный развёл большими руками перед светильней. Гражданка, как же вам верить, вы же сказки… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Рассказывать сказки — Прост. Неодобр. Говорить неправду; рассказывать небылицы. Ф 2, 121 …   Большой словарь русских поговорок

  • не надо рассказывать сказки — нареч, кол во синонимов: 3 • не ври (9) • не заливай (3) • не надо петь фронтовых песен …   Словарь синонимов

  • рассказывать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я рассказываю, ты рассказываешь, он/она/оно рассказывает, мы рассказываем, вы рассказываете, они рассказывают, рассказывай, рассказывайте, рассказывал, рассказывала, рассказывало, рассказывали,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • РАССКАЗЫВАТЬ — РАССКАЗЫВАТЬ, рассказать что, передать в беседе, объявить, поведать, повествовать, подробно сказать словами, устно; иногда говорят и о письменном. Путешественники, странники рассказывают много чудес. Рассказывай сказки! хвастаешь. Рассказал, как… …   Толковый словарь Даля

  • Сказки — мукаси банаси , что буквально означает рассказы старины . На протяжении веков в каждой области, городе, местечке или деревне формировалось свое собственное представление о сказке, ее сюжете и персонажах. Сказки каждой префектуры Японии это… …   Вся Япония

  • СКАЗКА — на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411. Сказка о правде. Жарг. шк. Ирон. Классный журнал успеваемости. Максимов, 337. Сказка про белого бычка. 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Линдгрен, Астрид Анна Эмилия — Астрид Линдгрен Astrid Lindgren Имя при рождении: Астрид Анна Эмилия Эрикссон Дата рождения: 14 ноября 1907 Место рождения: Виммербю, Швеция Дата смерти: 28 января 20 …   Википедия

  • Линдгрен, Астрид — Астрид Линдгрен Astrid Lindgren Имя при рождении …   Википедия

  • Линдгрен Астрид Анна Эмилия — Астрид Линдгрен Astrid Lindgren Имя при рождении: Астрид Анна Эмилия Эрикссон Дата рождения: 14 ноября 1907 Место рождения: Виммербю, Швеция Дата смерти: 28 января 20 …   Википедия

  • Барышникова, Анна Куприяновна — Анна Куприяновна Барышникова Псевдонимы: Куприяниха Дата рождения: 24 августа 1868(1868 08 24) Место рождения …   Википедия

Примеры из текстов

Рассказывай сказки!

All believes that stand on their head.

Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity

From Here to Eternity

Jones, James

© 1951 by James Jones

© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones

Отныне и вовек

Джонс, Джеймс

© Издательство «Правда», 1989

Интересно, долго еще он будет рассказывать мне сказки про Сесила?

I wondered how long he would try to keep the Cecil myth going?

Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird

To Kill a Mockingbird

Lee, Harper

© renewed 1988

© 1960 by Harper Lee

Убить пересмешника

Ли, Харпер

© Издательство «Молодая гвардия», 1964

Да-да, по вечерам сидели на берегу Великой Реки под ивами и рассказывали, рассказывали сказки, и Река тогда еще была совсем другая, горлум, горлум.

O yes, we used to tell lots of tales in the evening, sitting by the banks of the Great River, in the willow-lands, when the River was younger too, gollum, gollum.

Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers

The Two Towers

Tolkien, John Ronald Reuel

© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien

© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien

© 1988 by J. R. R. Tolkien

Две Крепости

Толкиен, Джон Рональд Руэл

© Издательство «Радуга», 1988

У ребенка не должно быть впечатления, что, когда он болеет, мать гладит его по голове и рассказывает сказки.

The child should not get the impression that whenever he is ill the mother will pat his head and tell him stories.

Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives

And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях

Ошо, Бхагван Шри Раджниш

– Гита, он у меня на глазах сожрал полскунса и не подавился. Так что не рассказывай мне сказки про его чувствительный желудок, – поморщилась матушка, у которой коты в принципе вызывали антипатию.

‘Gytha, I’ve seen him eat half a skunk, so don’t tell me about his delicate stomach,’ said Granny, who disliked cats on principle.

Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade

Maskerade

Pratchett, Terry

© 1995 by Terry and Lyn Pratchett

Маскарад

Пратчетт,Терри

© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006

© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2008

© 1995 by Terry and Lyn Pratchett

Я и вправду рассказывал себе сказки. Я наполнял ими целые ночи мои напролет; я их все припоминаю теперь.

They may say it is all fairy-tales, if they like; and I have spent whole nights telling myself fairy-tales. I remember them all.

Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

Не рассказывайте нам сказки, будто вы что-то ищете — ведь вы уничтожили документы.

Don’t tell the world that you are searching when you are shredding.

Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering

The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering

Finkelstein, Norman G.

© Norman G. Finkelstein 2003

Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий

Финкельштейн, Норман Дж.

© Русский Вестник, 2002

© Перевод M. Иванов

Знаете, по вечерам я ее еще укладываю спать, и она требует, чтобы я рассказывала ей сказки да убаюкивала, словно ребенка.

And I have to put her to bed, as you know, every night, and send her to sleep with stories, just like a little child.’

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Расскажи мне сказку, — тихо попросила Айслинн.

«Tell me a story,» she whispered.

Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely

Wicked Lovely

Marr, Melissa

Коварная красота

Марр, Мелисса

© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2010

© 2007 by Melissa Marr

Сидите, а я вам буду сказки рассказывать.

Sit down and I will tell you stories.

Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve

On the eve

Turgenev, I.S.

© 1st World Library, 2008

Накануне

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1976

Я тебе рассказывала сказку.

It was only a story that I told you.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Он должен продемонстрировать поразительный рост объема продаж, умопомрачительные перспективы роста прибыли, рассказать инвесторам ослепительные сказки о будущих технологических чудесах.

He’d have to demonstrate stupendous sales growth, mind-boggling profit projections, dazzling tales of futuristic technological marvels.

Вайс, Мартин Д. / Делай деньги во время паники на биржеWeiss, Martin D. / Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And Soar

Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And Soar

Weiss, Martin D.

© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.

Делай деньги во время паники на бирже

Вайс, Мартин Д.

© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.

© ЗАО Издательский дом «Питер», перевод на русский язык, 2005

© ЗАО Издательский дом «Питер», издание на русском языке, оформление, 2005

Сказки я умею рассказывать, но ведь до известных пределов, — понимаешь?

I can tell you fine tales, though only within certain limits, do you understand?

Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© «Государственное издательство художественной литературы», 1955

— Да в ту пору и ушла же, минутку только и побыла у нас, Кузьме Кузьмичу сказку одну рассказала, рассмешила его, да и убежала.

«Why, as soon as she came. She only stayed a minute. She only told Kuzma Kuzmitch a tale that made him laugh, and then she ran away.»

Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

Он слушал сказку, которую рассказывал ему Васин, когда закричали: «Французы идут!»

He was listening to a tale which Vasin was in the act of relating to him, when there was a cry, — » The French are coming! «

Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы

Севастопольские рассказы

Толстой, Л.Н.

© Издательство «Художественная литература», 1976

Sevastopol

Tolstoy, Leo

© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.

Предложения с «рассказывать сказки»

Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки.

It beggars belief to think that these brave owlets would fly here by themselves to spin a fairy tale.

Но нам нужно играть и рассказывать сказки, и чайная церемония.

But we’re supposed to play games and tell stories and have a tea party.

Месье Кокантен, позвольте напомнить: вас пригласили не для того чтобы рассказывать сказки о кроликах и часах.

Mr Cocantin, let me remind you, you are not here on vacation to tell stories about rabbits and watches.

И когда она перестала быть маленькой девочкой, она хранила старые традиции и продолжала рассказывать сказки.

And when she was no longer a young girl, curved and billowed like the swell of the green sea, it was she who kept alive the old practice, and she who told the tales .

О, уйти на покой, стать дряхлым ископаемым, которым меня все считают, рассказывать сказки тем шумным малышам, о том, каким я когда-то был?

Oh, hang up my spats, become the doddering old relic everyone thinks I am, spinning yarns to those loud — mouth young’uns about the man I used to be?

Как-то стали там рассказывать сказки да подрались, когда с какой-то принцессой дело кончилось скверно.

Sometimes they used to tell each other fairy stories and started fighting when something very bad happened to a princess.

Все, что остается делать — рассказывать сказки.

All we have to do is tell tales .

Я не прошу рассказывать сказки.

I’m not asking for a fairy tale.

Ормстед, который рассказывает ей о предыдущей паре, поселившейся в коттедже, и о том, что они уехали из города, не сказав ни слова.

Ormstead, who tells her about the previous couple to occupy the cottage, and that they left town without a word.

Он сказал, что мне не придется никому рассказывать , и я планировала придерживаться этого плана.

He said I didn’t have to tell anyone, and I was planning to hold him to that.

Однажды один человек мне сказал, что я рассказываю истории, которые не нужны людям.

Someone once told me I don’t tell stories people want.

Тренер Джек сказал мне, чтобы я ей не рассказывал .

Coach Jack told me not to tell her.

«Крис позвонил мне и сказал: он хочет направить ко мне человека, который будет обсуждать со мной визуальные эффекты, — рассказывает Торн.

“Chris called me and said he wanted to send a guy over to my house to talk to me about the visual effects,” Thorne says.

Я не могу рассказывать вам, что именно он говорил, посмотрите сами и сделайте собственные выводы», — сказал Стоун.

I can’t tell you what he said, watch it for yourself and make your own judgment.

Это было гораздо проще, чем люди рассказывают сегодня, — сказал он.

This affair was not as complicated as people made it out to be later, he said.

Садитесь и рассказывайте , Фред, я сделаю все, что в моих силах, сказал священник и продолжал, готовясь к переезду, упаковывать в свертки разные вещицы.

Sit down, Fred, I’m ready to hear and do anything I can, said the Vicar, who was busy packing some small objects for removal, and went on with his work.

Не знаю, что именно рассказывала вам Мод о похоронах и родственниках, — сказал мистер Энтуисл. — Кора создала весьма неловкую ситуацию.

I don’t know how much Maude told you about the funeral and the relatives, said Mr Entwhistle. Cora produced rather an awkward moment.

Фашистский утопизм, довольно любопытно, -сказал Шельга. — Роллингу вы об этом рассказывали ?

A fascist Utopia, rather curious, said Shelga. Have you told Rolling anything about this?

Вы сами же нас задерживаете, — сказал шериф. -Садитесь и рассказывайте .

You’re the one that’s holding us up, the sheriff said. You sit down and tell me about it.

Джоэл сказал, что рассказывать грустные истории женщинам это неправильно.

Joel says using sad stories to attract women is unhealthy.

Рассказывайте, маэстро Пастрини, — сказал Франц, улыбнувшись обидчивости своего друга. -А к какому классу общества он принадлежал?

Go on, Signor Pastrini, continued Franz, smiling at his friend’s susceptibility. To what class of society does he belong?

Пожалуйста, повторите этим джентльменам то, что рассказывали мне, — любезно сказал Бредли.

Please tell these gentlemen what you told me, Mr. Roark, Bradley said pleasantly.

Денег, вероятно? — сказал лорд Фермер с кислым видом.- Ладно, садись и рассказывай .

Money, I suppose, said Lord Fermor, making a wry face. Well, sit down and tell me all about it.

Ты хорошо рассказываешь , хорошо! — сказал Дорош, одобрительно кивнув головою.

You tell the tale splendidly, exclaimed Dorosch, and nodded as a sign of approval.

Дорогой друг, — сказал Монте-Кристо, — вы рассказываете о случае, о котором знают решительно все.

My dear friend, said Monte Cristo, you appear to be relating an adventure which we all know by heart.

Но, как ты сказал, я была бы признательна, если впредь ты будешь рассказывать мне о подобных решениях.

But like you said, I would appreciate it if in the future, you tell me if you’re gonna do something like that.

Я никогда никому не рассказывала , но рассказала тебе, и ты сказал что-то про Шона,стоящего одного против своих демонов

I never tell anybody, but I told you, and you said something about Sean standing alone against his demons.

Нечего рассказывать , — сказал я. — Жил тихо и мирно.

There’s nothing to tell, I said. I’ve led a quiet life.

Хорошо… Теперь рассказывайте , Пенелон, -сказал г-н Моррель.

Well, now tell your story, Penelon.

Ваша матушка не раз рассказывала мне о вас, -сказал он улыбаясь.

Your mother has spoken of you from time to time, he said, pleasantly.

Бросьте сказки рассказывать , — сказал Шато-Рено.

Why, what nonsense are you telling us? said Chateau — Renaud.

Аптекарь из Глазго Джон Спреул рассказал об этом веществе историку Роберту Уодроу, но сказал, что больше никому не рассказывал .

Glaswegian apothecary John Spreul told the historian Robert Wodrow about the substance but said he had never told anyone else.

Однако бак Форрестер рассказывает Джоди, что Фоддервинг сказал, что если бы у него был олененок, он назвал бы его флагом из-за его белого хвоста.

However, Buck Forrester tells Jody that Fodderwing had said that if he had a fawn he would name him Flag because of its white tail.

Рассказывая об этом Макгриви, он сказал, что это спасло мастурбацию.

Telling MacGreevy about this, he said it saved masturbation.

Я надеюсь, что вы знаете об этом. Когда мой отец рассказывал мне о Карибских странах, он сказал мне, что эти европейцы захватили наши земли.

I expect you to know about it. When my father taught me about Caribbean countries, he told me that these Europeans took over our lands.

Она заплатила мне кучу денег, чтобы я никому не рассказывал , но я испугался и сказал тебе.

She paid me lots of money not to tell but i was scared and so i told you.

Если я начну искать иудаизм, то вы попадете на страницу, рассказывающую о живой религии, как сказал Ян.

If I do a search for Judaism it take you to me to a page that tells of the living religion, as Ian said.

Если я займусь поисками зороастризма, то попаду на страницу, рассказывающую об этой истории, как сказал Ян.

If I do a search for Zoroastrianism it take me to a page that tells of the history, as Ian said.

Он сказал своим друзьям, что получил много других подобных утешений от Христа, но что он не будет рассказывать о них из скромности.

He told his friends that he had received many other such comforts from Christ, but that he would not relate them from modesty.

Друзья позже рассказывали , что Уитмен сказал им, что он дважды ударил свою жену.

Friends later said that Whitman had told them that he struck his wife on two occasions.

По пути сюда кто-то рассказывал мне об Илие Настасе, который высказал злые, неподобающие, я бы даже сказала расистские мысли.

On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase, who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.

Газовая компания сказала, что они получат шестизначную сумму, чтобы переехать на новое место и начать жизнь заново, в обмен на обязательство никому не рассказывать ни о конфликтах с компанией, ни о разрыве гидравлического пласта, ни о последствиях для здоровья, которые могли бы быть обнаружены при медосмотре.

The gas company said, you can have a six — figure sum to move elsewhere and start your lives again, but in return you must promise not to speak of your experience with our company, not to speak of your experience with fracking, not to speak about the health consequences that might have been revealed by a medical examination.

Я бы сказала, это неотъемлемая особенность планет, потому что все планеты во Вселенной, включая Землю, подвержены планетарному ветру, характер которого рассказывает о самой планете.

It’s part of what it means to be a planet, if you ask me, because planets, not just here on Earth but throughout the universe, can undergo atmospheric escape and the way it happens actually tells us about planets themselves.

Мой муж обожает рассказывать про семейные дела своим родственникам и друзьям, — сказала Адунни в суде.

“My husband is fond of sharing our family affairs with his relatives and friends,” Adunni reportedly told the court.

Рассказывать об этом нет необходимости, -сказала Розамонда голосом, звенящим, как холодная струйка.

It is not necessary for you to tell me again, said Rosamond, in a voice that fell and trickled like cold water — drops.

Короче, Реджина сказала, что Дэйви рассказывал , будто в американских продуктовых магазинах крутят записи дождя и грома, а потом специальный автомат опрыскивает овощи.

Anyway, Regina said that Davey said that in American grocery stores, they play a rain and thunder sound, and then a machine spritzes the vegetables.

Пускай рассказывает , — сказала Кэдди. — Я не боюсь нисколечко.

Let him tell. Caddy said. I dont give a cuss.

Тогда я сказала мужу, — рассказывала миссис Г арднер, — пейзажи — это прекрасно, я всегда стремлюсь увидеть в каждой стране все, что в ней есть примечательного.

Mrs Gardener was saying: And so I said to Mr Gardener, why, I said, sightseeing is all very well, and I do like to do a place thoroughly.

Мой жених рассказывал мне о вас столько хорошего, фрекен! — сказала ручная ворона.- Ваша vita — как это принято выражаться — также очень трогательна!

My betrothed has spoken so very highly of you, my little lady, said the tame crow, your life — history, Vita, as it may be called, is very touching.

Ну вот, графиня, вы встретили сына, а я брата, — весело сказала она. — И все истории мои истощились; дальше нечего было бы рассказывать .

Well, countess, you have met your son, and I my brother, she said. And all my gossip is exhausted. I should have nothing more to tell you.

Ты рассказывал об этом, как событиях, которые происходили, происходят, а именно я сказала: Это будет великолепной историей!

You were talking about it as a thing that had happened, was happening, and I was the one saying, That’d make a great novel.

На минуту появилась Салли — она сказала, что мать поручает отцу поиграть с детьми, пока она готовит чай; Ательни принялся рассказывать им сказку Андерсена.

Sally appeared for a moment, with instructions from her mother that father was to amuse the children while she got tea ready; and Athelny began to tell them one of Hans Andersen’s stories.

Мое сердце высохло, — сказала она. — Баучер заходил в последние дни и рассказывал о своих бедах.

‘My heart’s drained dry o’ tears,’ she said. ‘Boucher’s been in these days past, a telling me of his fears and his troubles.

Я сказала — пожалуй, нехорошо к нему приставать, и начала рассказывать Диллу про всё, что случилось за эту зиму.

I said I didn’t think it’d be nice to bother him, and spent the rest of the afternoon filling Dill in on last winter’s events.

Слушай, может, ты и не самый подходящий человек, чтоб тебе это рассказывать , но Вилма мне сказала, что хочет жить вместе.

Look, maybe you’re not the person most suitable to talk about it, but… Vilma said she wants us to live together.

Ты будешь похож на отца,- сказала она, откидывая ногами половики в сторону.- Бабушка рассказывала тебе про него?

You are getting like your father, she observed, kicking a mat aside. Has grandmother told you anything about him?

Одна такая девушка рассказывает о своих чувствах, когда она сказала.

One such girl relates her feelings when she said,.

Как она сама сказала: “музыка трогательна только тогда, когда она рассказывает историю.

As she herself said, “Music is only touching when it tells a story.

Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?

What will happen if they tell Madeline I tell unseemly anecdotes?

Сатьявир рассказывает им то, что ему сказали после того, как ему сломали два пальца и украли его мотоцикл.

Satyaveer tells them what was told to him after getting his two fingers broken and his motorbike is stolen.

Рассказывать сказки перевод - Рассказывать сказки английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Рассказывать сказки

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

Telling tales

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

Tell tales

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

Tell fairy tales

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • send me a fair steam offer :)
  • Good morning! Wish you all have a great
  • в следующее воскресенье ко мне приезжают
  • just got hom ! jou there?
  • Put ya hands up
  • Нет, к сожалению мы раньше не чатились)
  • в следующее воскресенье ко мне приезжают
  • ПРИВЕТ,ЛЮБИМЫЙ Я УСНУЛА,ПРОСТИ ПОЖАЛУЙСТ
  • в следующее воскресенье ко мне приезжают
  • viktoria parantibus datur
  • 1. The rain which had persisted through
  • спасибо,хорошо
  • Ich möchte einschlafen Wenn sie deine St
  • ПРИВЕТ,ЛЮБИМЫЙ Я УСНУЛА,ПРОСТИ ПОЖАЛУЙСТ
  • Now a word you all fear
  • coastal
  • можешь выезжать
  • victoria parantibus datur
  • Breaking dawn
  • Нет, к сожалению мы раньше не общались)
  • Currently i am working as a substitute t
  • affluent
  • я хочу засыпать слыша твой голос,я испыт
  • Where have you going

  • Как на английском пишется чайная отбивная это блюдо
  • Как на английском пишется художественная гимнастика
  • Как на английском пишется хот вилс на английском
  • Как на английском пишется фурия
  • Как на английском пишется ультимейт