История создания романа «Преступление и наказание»
Истоки романа
В 1850 году Достоевского отправили на каторгу в Омск. Именно этот сложный опыт и стал моментом зарождения идеи романа «Преступление и наказание». Позже Фёдор Михайлович писал брату: «Не помнишь ли, я говорил тебе про одну исповедь-роман, который я хотел писать после всех, говоря, что еще самому надо пережить. На днях я совершенно решил писать его немедля. Все сердце мое с кровью положится в этот роман. Я задумал его в каторге, лежа на нарах, в тяжелую минуту грусти и саморазложения…». Размышляя над романом, писатель собирался построить повествование в исповедальной форме от лица главного героя. Все тревоги, терзания, душевные метания, каторжный опыт должны были стать основой произведения. Но акцент ставился не только на глубоких личных переживаниях Родиона Раскольникова, но и на поведении и личностях других персонажей — сильных, поправших многолетние убеждения героя.
Иллюстрация Д.Шмаринова
Физическая утомлённость, сложная жизнь ссыльного каторжного не позволили приступить к произведению в Омске. Однако писатель уже хорошо обдумал сюжет будущего произведения. Не только преступление, не только наказание, а вся жизнь людей девятнадцатого века в её неприкрытой и, порой неприглядной, действительности: «Всё сердце моё с кровью положится в этот роман». Несмотря на то что замысел книги вынашивался несколько лет, основная мысль об обыкновенном и необыкновенном человеке родилась лишь в 1863 году в Италии.
За долгие шесть лет, пока роман «Преступление и наказание» был лишь задумкой, Достоевской написал несколько произведений: «Униженные и оскорбленные», «Записки из Мертвого дома» и «Записки из подполья». Все книги повествовали о судьбах бедняков и их противостоянию жестокой реальности. 8 июня 1865 года Фёдор Михайлович предложил свой роман «Пьяненькие» издателю журнала «Отечественных записок» А.А. Краевскому. Именно в этом произведении появились персонажи семьи Мармеладовых. Однако писатель получил отказ. Остро нуждаясь в деньгах, Достоевский заключил договор с другим издателем на сложных для него условиях: он отдавал права на свои собрания сочинений в трёх томах и обязался написать новый роман к первому ноября следующего года.
Литература. Базовый и углубленный уровни. 10 класс. Учебник. Часть 1
Учебник входит в УМК для 10–11 классов, обеспечивающий преподавание по программе литературного образования В. В. Агеносова, А. Н. Архангельского, Н. Б. Тралковой, и соответствует ФГОС. Предназначен для школ и классов с углубленным изучением литературы.
Купить
Начало работы
Совершив сделку, Достоевский расплатился с кредиторами и отправился за границу. Но, будучи азартным игроком, всего за пять дней писатель проиграл все свои деньги и вновь оказался в сложном положении. В месте, где он тогда остановился (Висбаден, Германия), ввиду того, что постоялец оказался неплатежеспособен, хозяева отеля отказали ему сначала в обедах, а затем и в свете. Вот тут и пришло время для создания романа: в отсутствие света и еды Достоевский начал работать над книгой, которая станет одной из величайших в мировой литературе.
Чтобы успеть дописать роман к установленному сроку, Достоевскому пришлось работать очень спешно. Про свой труд он пишет, что это — «психологический отчёт одного преступления». Именно здесь, в отеле, задумка романа изменилась — это была уже не просто исповедь человека, совершившего преступление. Писатель добавил уже когда-то придуманные и описанные события про сложную судьбу одной семьи — так появилась история Мармеладова в романе «Преступление и наказание». В итоге, повествователем стал сам автор, а не персонаж-убийца.
Считается, что сюжет про убийство старушки-процентщицы топором был подсказан писателю реальным преступлением. В январе 1865 года двадцатисемилетний житель Москвы Герасим Чистов, раскольник по своим религиозным убеждениям, убил двух пожилых женщин топором и украл ценные вещи и деньги. Известно, что Достоевский был знаком с отчётом по этому делу и, видимо, взял за основу историю этого преступления. Причину же убийства, совершенного Раскольниковым, автор объяснял просто: старуха была глупая и злая, никому не нужная, а её деньги могли бы спасти родных и близких юноши.
Процесс написания
В ноябре 1865 года Достоевский признал негодным написанный материал и уничтожил записи, приступив к написанию снова. Теперь к прежним задумкам добавилась новая мысль. Раскольников не просто хочет убить и ограбить старушку, своим поступком он буквально желает облагодетельствовать окружающих: «Я не такой человек, чтобы дозволить мерзавцу беззащитную слабость. Я вступлюсь. Я хочу вступиться».
Поскольку подошёл срок сдачи работы издателю, а роман был не готов, Достоевский прерывается на написание своего другого романа — «Игрок». Исполнив тем самым обещание, данное издателю, Фёдор Михайлович вновь возвращается к «Преступлению и наказанию». Через месяц писатель представил начальные страницы романа издателю журнала «Русский вестник» М. Каткову и затем отправлял роман частями по мере написания. В 1866 году «Русский вестник» напечатал первую часть книги.
Финал романа давался автору нелегко. Раскольников стал сложным персонажем, мотивы его поступков усложнились, характер будто раздвоился. Родион одновременно и любил людей, и ненавидел.
Иллюстрация Д.Шмаринова
Напечатанное в журнале пользовалось большим успехом у читателей. Дописывался роман в России в подмосковном имении сестры. К концу года работа была закончена. В рабочих тетрадях Фёдора Михайловича осталось множество записей, позволяющих постигнуть всю глубину размышлений и терзаний автора. Писатель выбирал, оставить ли двойственность характера Раскольникову или нет. Решив, что герой в своих «метаниях» более полный, Достоевский сделал акцент на смене характеров и взглядов юноши. Именно в окончательной версии романа появилась та самая наполеоновская идея о «тварях дрожащих» и «властелинах». Теперь Раскольников уже не просто спаситель, но и тщеславный человек, алчущий власти: «Я власть беру, я силу добываю — деньги ли, могущество ль — не для худого. Я счастье несу».
Такой персонаж, как Раскольников не мог просто кончить самопрощением, судом или самоубийством. Достоевский желал создать финал спасения Богом раскаявшегося грешника. Однако представителем такого высшего суда стал не Христос, а человек — Сонечка Мармеладова. В последней редакции романа Достоевским было записано: «Идея романа. I. Православное воззрение, в чем есть православие. Нет счастья в комфорте, покупается счастье страданием. Таков закон нашей планеты, но это непосредственное сознание, чувствуемое житейским процессом, — есть такая великая радость, за которую можно заплатить годами страдания. Человек не родится для счастья. Человек заслуживает счастья, и всегда страданием. Тут нет никакой несправедливости, ибо жизненное знание и сознание приобретается опытом „за“ и „против“, которое нужно перетащить на себе». А заканчиваться произведение должно было словами: «Неисповедимы пути, которыми находит бог человека». Однако, как мы знаем, «Преступление и наказание» заканчивается совсем другими строками.
Литература. Базовый и углубленный уровни. 10 класс. Учебник. Часть 2
Учебник входит в УМК для 10–11 классов, обеспечивающий преподавание по программе литературного образования В. В. Агеносова, А. Н. Архангельского, Н. Б. Тралковой, и соответствует ФГОС. Предназначен для школ и классов с углубленным изучением литературы.
Купить
Итог написания романа для Достоевского
Реакция современников
Сотрудничество Достоевского с журналом «Русский вестник» начиналось необычно. После того, как писатель отправил Каткову план романа, издатель отправил в Висбаден аванс без каких-либо уточнений. К тому времени Достоевский уже покинул город, так и не получив деньги вовремя. Далее писатель отправил первые листы «Преступления и наказания», однако никаких писем с откликом от редакции не получил. Тянулись недели, а Достоевский так и не мог осознать судьбу своего романа. Окончательно истерзавшись, писатель отправил письмо, где просил, в случае неприятия произведения, свою рукопись обратно.
Наконец от издательства поступил ответ, в котором редакция объясняла заминку и сообщала, что начало уже поступило в печать. Позднее Достоевскому стало известно, что его роман буквально спас журнал — в писательстве наступило «затишье», ничего не поступало ни от Тургенева, ни от Толстого. В это самое время и пришли первые страницы «Преступления и наказания». Редакция опасалась Достоевского, но ввиду затруднений согласилась печатать его роман. Неожиданно сотрудничество стало удачным для всех: Достоевский получил так нужные ему деньги, а тираж журнала благодаря интересному произведению резко увеличился.
Современники же по-разному оценивали роман. Одни критики (например, Г. Елисеев) страстно нападали на писателя, ругая писателя за излишнюю озлобленность, неэстетичное описание местности и обстановки (Н. Ахшарумов), осуждение существующего уклада жизни и студенчества в целом. В журнале «Искра» Достоевского называли чуть ли не плагиатчиком и писателем карикатур с нигилистов. В произведении видели намёки на то, чего роман ни в коем случае не нёс, например «Неделя» осуждала за параллель между людьми, занимающимися естественными науками, но становящимися убийцами и проститутками.
Каждый критик, согласно личным убеждениям, видел в романе что-то своё. Например, Д. Писарев считал, что причина поведения Раскольникова таится лишь в его материальных трудностях. Не было бы стеснённых обстоятельств — не было бы и безумных идей. Пустой карман стал настоящей причиной «заражения» Родиона, а развившаяся теория и последствия — буйным цветом расцветшая болезнь.
Несмотря на претензии критиков «Преступление и наказание» стало великим и признанным произведением уже при жизни Ф.М. Достоевского. В Европе писатель был известен ещё задолго до своих значительных романов. После выхода романа «про убийство старушки» произведение было переведено на другие языки: на немецкий — в 1882 году, на французский — в 1884 году и на английский — в 1886 году.
На сегодняшний же день в мировой литературе романы Достоевского и, в частности, «Преступление и наказание» признаны одними из самых значительных произведений всех времён и народов.
Из учебника «Литература. Базовый и углубленный уровень. 10 класс» можно почерпнуть подробные сведения о произведениях классической русской литературы XIX века.
#ADVERTISING_INSERT#
История создания романа «Преступление и наказание»: от замысла до публикации
Раскольников. Художник П. Боклевский |
Роман «Преступление и наказание» является выдающимся произведением великого русского писателя Ф. М. Достоевского.
История создания этого произведения интересна и непроста. Достоевский вложил в свой великий роман не только свою душу и мудрость, но и огромные усилия. Писатель работал над текстом около 1,5 лет — с лета 1865 по декабрь 1866 гг. (возможно, по первые числа января 1867 г.).
В этой статье представлена подробная история создания романа «Преступление и наказание» Достоевского: этапы работы от замысла до публикации произведения.
Смотрите:
История создания романа «Преступление и наказание»: от замысла до публикации
Каторга и материалы для романа
Как известно, Достоевский проводит несколько лет своей жизни на каторге в Сибири, Здесь он не имеет возможности писать книги, но общается с множеством арестантов. На каторге писатель берет на заметку самые разные истории из жизни осужденных, их характеры и непростые судьбы. Все эти материалы копятся в душе писателя в годы каторжных работ и находят выход в его дальнейших произведениях.
Идея о «большой повести»
Отбыв свой срок на каторге, Достоевский планирует написать заметное, серьезное произведение. Спустя два года после каторги, в январе 1856 г., он пишет А. Н. Майкову о своем желании создать «большую окончательную… повесть».
В октябре 1859 г. Достоевский в письме брату признается в том, что хотел бы написать один роман-исповедь, который задумал еще на каторге, «лежа на нарах».
В дневнике А. П. Сусловой от 1863 г. есть запись о том, что в это время Достоевский обдумывал идеи о «наполеонах» и людях высшего разряда. Эти идеи стали основой теории Раскольникова.
Роман «Пьяненькие»
В 1864 г. Достоевский размышляет над созданием романа «Пьяненькие». Этот роман в итоге не становится отдельным произведением, а вливается в состав будущего романа «Преступление и наказание». Идею «Пьяненьких» писатель воплощает в виде истории семьи Мармеладовых.
Работа над текстом
В первой половине 1865 г. Достоевский делает первые наброски к новому произведению.
В июле 1865 г. Достоевский приезжает в Висбаден (Германия), где проигрывает все свои деньги. После этого он начинает интенсивно работать над новой повестью (изначально он задумывает это как повесть).
Можно выделить три этапа в работе над текстом:
1. Первая редакция: повесть-исповедь
Первый этап работы над романом начинается летом, в июле-августе 1865 г. и продолжается до осени 1865 г. В это время Достоевский пишет так называемую первую, «краткую» редакцию повести. Эта повесть задумывается в форме дневника-исповеди преступника. Рассказ в ней идет от первого лица — от имени преступника. Впоследствии писатель осознает «неудобство» этого жанра и переходит на рассказ от третьего лица, то есть как бы невидимого и всевидящего автора.
2. Вторая редакция: от повести к роману
В процессе работы новая повесть разрастается и наполняется новыми событиями и персонажами. Учитывая объемы нового произведения, Достоевский уже называет его романом.
Второй этап работы над романом начинается в середине октября 1865 г. и завершается в конце ноября 1865 г., когда писатель сжигает эту рукопись. Вот как сам Достоевский объясняет своему другу Врангелю решение сжечь рукопись:
«В конце ноября было много написано и готово; я всё сжег; теперь в этом можно признаться. Мне не понравилось самому. Новая форма, новый план меня увлек, и я начал сызнова.» (письмо А. Е. Врангелю, 18 февраля 1866 г., Петербург)
Тот текст романа, который Достоевский написал в октябре-ноябре до сожжения, остается неизвестным. Сохранились лишь некоторые черновики этого периода.
На этом же этапе Достоевский решает вести рассказ не от имени преступника, а от имени автора. Вот что он пишет по этому поводу в своей записной книжке:
«Рассказ от имени автора, как бы невидимого, но всеведущего существа, но не оставляя его ни на минуту…»
«Исповедью в иных пунктах будет не целомудренно и трудно себе представить,
для чего написано. <…> Предположить нужно автора существом всеведущим и непогрешающим, выставляющим всем на вид одного из членов нового поколения…» (из записной книжки Достоевского)
Смотрите: Достоевский о создании своего романа «Преступление и наказание»
3. Третья редакция: окончательная
После сожжения второй редакции романа Достоевский с огромным энтузиазмом приступает к работе над третьей редакцией. Ее он начинает писать в конце ноября — начале декабря 1865 г.
Уже через несколько недель, в середине декабря 1865 г., Достоевский отправляет в печать несколько глав нового романа. В целом за весь декабрь 1865 г. писатель отправляет в журнал «Русский вестник» всю первую часть произведения и, вероятно, начало второй части.
Публикация романа в «Русском вестнике»
Отдавая свой роман для публикации в «Русский вестник», Достоевский боится исправлений, которых могут потребовать редакторы. Однако текст романа принимают в печать без значительных изменений. Конечно, редакторы вносят некоторые правки в текст, но в целом он не подвергается жесткой корректуре.
За свою работу над романом «Преступление и наказание» Достоевский получает ужасно маленький гонорар: 125 рублей за печатный лист. В это же время Тургенев и Толстой за аналогичные объемы текста получают в разы больше. Вот как сам Достоевский отзывается о скупости редакторов «Русского вестника»:
«Дело в том, что они страшные скряги. Роман им казался велик. Платить за 25 листов (а может быть и за 30) по 125 р. их пугало…» (письмо А. Е. Врангелю, 18 февраля 1866 г., Петербург)
Работа над продолжением «Преступления и наказания»
Дальнейшая работа над романом растягивается на целый год. К июню 1866 г. Достоевский создает около половины произведения. Тем временем уже напечатанные главы романа имеют успех у публики. Вот что об этом пишет сам Достоевский:
«Надо заметить, что роман мой удался чрезвычайно и поднял мою репутацию как писателя. Вся моя будущность в том, чтоб кончить его…» (письмо Янышеву И. Л., 29 апреля 1866 г., Петербург)
Параллельно писатель вынужден начать работу над другим романом, который он обязан написать согласно договору с издателем Стелловским.
Летом 1866 г. Федор Михалович пишет 5-ую часть «Преступления и наказания».
Осенью 1866 г. Достоевский полностью погружается в новый роман «Игрок». Это произведение занимает все его время и силы, а работа над романом «Преступление и наказание» отходит на второй план.
Наконец в начале января 1867 г. Достоевский отдает в печать две последние главы романа «Преступление и наказание» и эпилог. В итоге в журнале «Русский вестник» роман печатается в 3 частях с эпилогом, хотя изначально писатель задумывал роман в 6 частях.
Отдельное, исправленное издание
После того как роман был напечатан в «Русском вестнике», Достоевский решил опубликовать роман отдельным, самостоятельным изданием. Пользуясь случаем, он вноаит в текст некоторые правки. В частности он снова разделяет роман на 6 частей и эпилог, как задумывал изначально.
Это двухтомное исправленное издание романа «Преступление и наказание» вышло в Петербурге уже к лету 1867 г. Именно в таком виде — в 6 частях с эпилогом — роман публикуется по настоящее время.
***
Такова история создания романа «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского: от замысла до публикации произведения.
Смотрите: Все материалы по «Преступлению и наказанию»
История создания романа «Преступление и наказание». На написание романа большое влияние оказали события личной жизни автора и общественно-политическая ситуация в России 60-х годов XIX века.
Замысел произведения возник задолго до 1866 года. Ф. М. Достоевский писал 9 октября 1859 года к брату Михаилу из Твери: «Я задумал его в каторге, лёжа на нарах, в тяжёлую минуту грусти и саморазложения». Однако создание «исповеди-романа» начнётся не в декабре 1859 года, как обещано в письме, а значительно позже.
Морально надломленный после смерти жены и брата, став фактически банкротом, Ф. М. Достоевский берётся за роман. Теперь писателя волнуют не только проблемы, связанные с прошлым. Он вынужден бесконечно заниматься долгами, ходить по кредиторам, наконец, мучиться от страшной жары, охватившей Петербург в июле 1865 года (всё это отразилось в романе).
В основу сюжета романа положено несколько громких процессов 1865—1866 годов: суд над приказчиком Герасимом Чистовым, убившим двух старух ради ограбления (август 1865 года); дело об убийстве коллежской советницы Анны Дубарасовой (август 1865 года); разбирательство о подделке облигаций профессором А. Т. Неофитовым, который таким образом хотел помочь своей матери (1866 год). Фигуранты этих дел стали своеобразными прототипами Родиона Раскольникова.
Автор становится свидетелем того, как изменяется российская жизнь после 1861 года, как в обществе растут атеистические и социалистические настроения, становятся популярны идеи нигилизма, как уходят в прошлое традиционные православные ценности. Писатель не может остаться в стороне от этих проблем. В черновиках «Преступления и наказания» Ф. М. Достоевский под словами «идея романа» записал: «Человек не родится для счастья. Человек заслуживает своё счастье страданием. Тут нет никакой несправедливости, ибо жизненное знание и сознание приобретается опытом pro и contra, которое нужно перетащить на себе».
Сначала Ф. М. Достоевский работал над романом «Пьяненькие» — о семье чиновника-пьяницы, а в июне 1865 года предложил А. А. Краевскому напечатать его в «Отечественных записках», но редактор отказался, сославшись на отсутствие денег. А деньги писателю были нужны, поэтому он подписывает договор с издателем Ф. Т. Стелловским, обещая до 1 ноября 1866 года новый роман. В случае невыполнения контракта Ф. М. Достоевский терял авторские права на свои произведения. Получив аванс и погасив неотложные долги, писатель едет за границу.
После крупного проигрыша в августе 1865 года в Германии (в Висбадене), в маленькой комнатушке, без денег и света, «в самом тягостном положении» и «в совершеннейшем отчаянии» начинается работа над «Преступлением и наказанием». История Мармеладова уже является лишь его частью. Пока роман задуман как «психологический отчёт одного преступления». План романа подробно был рассказан в письме М. Н. Каткову (сентябрь 1865 года): «Действие современное, в нынешнем году. Молодой человек, исключённый из студентов университета, <…> по легкомыслию, по шатости в понятиях, поддавшись некоторым странным, «недоконченным» идеям, которые носятся в воздухе, решил разом выйти из скверного своего положения. Он решился убить одну старуху, титулярную советницу, дающую деньги на проценты. <…> Он решает убить её, с тем чтобы сделать счастливою свою мать <…>, докончить курс, ехать за границу и потом всю жизнь быть честным <…>. Почти месяц он проводит после того до окончательной катастрофы, никаких подозрений на него нет и не может быть. Тут-то и развёртывается весь психологический процесс преступления. Неразрешимые вопросы восстают перед убийцей, неподозреваемые и неожиданные чувства мучают его сердце. Божия правда, земной закон берёт своё, и он кончает тем, что принуждён сам на себя донести. <…>».
Работа над романом идёт быстро и трудно одновременно, но к сроку, назначенному Ф. Т. Стелловским, успеть невозможно, поэтому писатель вынужден на некоторое время оставить «Преступление и наказание» и за 28 дней продиктовать другой роман — «Игрок». Только после этого работа над «Преступлением и наказанием» была продолжена. К концу ноября 1865 года уже «много готово», но первоначальный вариант был сожжён автором: рассказ от первого лица не смог убедительно раскрыть характеры героев. Идёт переработка произведения — повествование разрастается по объёму, оно теперь ведётся не от лица Раскольникова, углубляется его философия (схема).
В январском номере журнала «Русский вестник» (1866) опубликовано начало романа «Преступление и наказание», а работа над ним продолжится уже в Петербурге в течение всего 1866 года (роман в журнале печатается частями).
Схема. История создания романа «Преступление и наказание» |
Творчество писателя
Федор Михайлович Достоевский родился в Москве в 1821 году. Его отец работал советником, а мать была из купеческого рода.
В жизни писателя было все: нищета и большая популярность, многолетняя каторга и заключение в Петропавловской тюрьме, обращение в христианство и увлечение к азартным играм. Писатель умер в 59 лет от тяжелого заболевания легких.
В литературе Достоевскому отведена роль главного знатока и психолога человеческой души. Многие критики (к примеру, Горький), тем более советского времени, называли писателя «злым гением», так как считали, что он в рассказах отстаивает «неправильную» политическую позицию — консервативную и в определенное время жизни порой монархическую.
Но это спорный вопрос: в произведениях Достоевского нет политики, но всегда присутствует глубокая психология, основная задача — описать человеческую душу и жизнь, как она есть. И роман «Преступление и наказание» является ярким доказательством. Помимо этого были созданы и другие похожие произведения:
- «Записки из мертвого дома».
- «Записки из подполья».
- «Униженные и оскорблённые».
История написания
В 1850 г. писателя отправляют на каторгу в Омск. История создания произведения «Преступление и наказание» Достоевского начинается именно здесь. В 1854 году поэт освобождается. Достоевский в 1858 году в письме к брату пишет, что у него появился замысел романа-исповеди, когда он находился на каторге. Но написать этот роман писатель не спешил, так как даже не знал, сможет ли он выжить.
И в 1865 году поэт, который сильно нуждался в деньгах, подписал контракт с одним издательством, с учетом которого он обязан предоставить новое произведение к ноябрю 1866 года. Взяв гонорар, Достоевский поправляет свои дела, но пристрастие к азартным играм играет с ним злую шутку. Писатель проигрывает остаток денег в Висбадене, владельцы гостиницы не выселяют его, но перестают кормить и даже отключают освещение в номере. Кратко история написания романа «Преступление и наказание» начинается именно так.
Написание произведения приближалось к концу: время поджимало — поэт работал в отеле, на теплоходе, по пути домой в Питер. Он почти завершил рассказ, но затем… взял и сжег его. Писатель начал историю создания романа «Преступление и наказание» по новой, и пока первая и вторая глава рассказа находились в печати, и их читала вся северная столица, автор в ускоренном режиме писал остальные три, в том числе эпилог.
Краткое содержание
«Преступление и наказание» — творческий замысел рассказа отчетливо можно понять уже из его названия.
Главный персонаж романа — Родион Раскольников — решается убить и ограбить старушку-ростовщицу. Он пытается оправдать этот поступок тем, что ему и его близким требуются деньги. Раскольников чувствует ответственность за родных, но, чтобы помочь матери и сестре, ему требуется значительная сумма. Но при этом убийство все-таки — дело греховное и наказуемое.
У Раскольникова получается совершить преступление. Однако в следующей главе произведения у него начинаются проблемы намного серьезней, чем безденежье — муки совести. Родион начинает нервничать, ему все время мерещится, что уже все узнали о его преступлении. Вследствие это он сильно заболевает. Когда Раскольников выздоравливает, он серьезно задумывается пойти в полицию. Однако дружба с Соней Мармеладовой и приезд родных временно заставили его отбросить эту идею.
К Дуне, сестре Раскольникова, сватаются одновременно три жениха:
- Друг Раскольникова — Разумихин.
- Помещик Свидригайлов.
- Чиновник Лужин.
У Раскольникова и Разумихина получается сорвать помолвку Лужина и Дуни, тот уходит злым и раздумывает о мести его обидчикам.
Родион сильно привязался к Соне Мармеладовой — дочке его умершего друга. Они часто проводят вместе время за разговорами. Однако над Раскольниковым нависла угроза — были найдены свидетели, подтвердившие в полиции, что Родион часто приходил к убитой старушке. Юношу пока отпускают из отделения, но он является основным подозреваемым.
Обиженный Лужин хочет оклеветать Мармеладову, выдав девушку за воровку и этим поссорить с Родионом. Но план не срабатывает, при этом Раскольников не выдержал и сознался Соне в своей тайне.
Вину за убийство Родиона взял на себя совершенно другой человек, но следователь убежден, что это сделал Раскольников, он приходит к нему и пытается уговорить прийти с повинной.
В тоже время Свидригайлов хочет варварским способом добиться Дуни, испугавшись, она стреляет в него. Когда пистолет дал осечку, она убеждает мужчину, что он ей не нравится, Свидригайлов отстает от Дуни. Пожертвовав 3000 рублей Раскольниковым и 15000 Мармеладовой, помещик совершает самоубийство. Раскольников признается в преступлении, ему дают восемь лет каторги. Соня едет за ним.
Образ Раскольникова
Юноша привлекателен, довольно умен, честолюбив. Однако ситуация в жизни, в которую он попал, а вернее — социальная обстановка, не дают возможности ему не то что воплотить в жизнь таланты, но и даже до конца выучиться в институте, отыскать хорошую работу.
Его сестра скоро «продастся» нелюбимому человеку (сочетается браком с Лужиным из-за денег). Мать Родиона в нищете, а любимой девушке приходится быть проституткой. И Раскольников не видит иного способа, помимо как достать значительную сумму денег. Однако воплотить в жизнь идею быстрого обогащения можно лишь за счет грабежа (в этом случае оно влечет в дальнейшем убийство).
С учетом морали, Родион не имеет права убивать человека, а рассуждения, что старушка и так еще недолго проживет, либо что она не может «жидовать» на горе остальных людей — не является оправданием и поводом для дальнейшего убийства. Но Родиона хоть и мучает совесть из-за преступления, он до последнего убежден, что невиновен: он объясняет это тем, что думал тогда о том, как помочь родным.
Соня Мармеладова
Это добродушная и в определенном смысле самоотверженная девушка, что можно увидеть в ее поступках. Она читает «Евангелие», но при этом занимается проституцией.
Причиной, почему Соня стала проституткой, была единственная возможность неграмотной красивой девушке зарабатывать на жизнь, при этом как себе, так и огромной семье: мачехе, троим сестрам и братьям. В результате Соня — единственный человек, который отправляется в Сибирь, следуя за Раскольниковым, чтобы поддержать любимого в сложное для него время.
Эти парадоксальные герои являются основой реализма писателя, поскольку в настоящем мире вещи не бывают лишь белыми или черными. Так, светлая душой девушка в некоторых случаях занимается проституцией, а великодушный юноша — совершает преступление.
Помещик Свидригайлов
Также образ во многих аспектах дублирующий главного героя Родиона. Это не случайное совпадение, а прием, который выбрал Достоевский.
Роман наполнен двойственными образами, вероятно, чтобы показать: множество людей имеют в одинаковой степени негативные и позитивные стороны, могут проходить по одним жизненным тропинкам, но исход собственной жизни все время выбирают самостоятельно.
Помещик Свидригайлов является вдовцом. Еще когда была жива его супруга, он уже приставал к сестре Родиона, которая служила у них в имении. Когда его жена умерла, помещик отправился просить руки Раскольниковой. У него было много грехов: он подозревается в разврате, изнасиловании и совершении убийства. Однако это не помешало помещику быть единственным человеком, позаботившемся о семье покойного Мармеладова в материальном плане, также он помог пристроить малышей в детский дом.
Свидригайлов силой хочет расположить Дуню, но при этом его сильно ранила ее нелюбовь к нему и он совершает самоубийство, оставив Раскольниковым большую сумму. Жестокость и благородные поступки в этом образе объединены в причудливых картинах, как и в главном герое Родионе.
Петр Лужин
Он также является «двойником» Родиона. Главный персонаж до убийства пытается себя сравнить с Наполеоном, при этом Лужин — чистый Наполеон того времени. Он стремится сколотить состояние любой ценой, заботится лишь о себе, беспринципный. Вероятно, именно по этой причине Родион ненавидит его. Так как Раскольников тоже думает, что ради своего благосостояния он может убить старушку, судьба которой показалась ему не такой значимой.
Лужин — прямолинеен, как образ, карикатурен и не имеет противоречивости, которая присуща персонажам писателя. Скорей всего, автор специально сделал этот персонаж таким, чтобы он явно символизировал ту буржуазную дозволенность, которая повлияла на судьбу Раскольникова.
Дом Раскольникова в Питере
Есть предположение, что Достоевский поселил главного персонажа в дом, реально находящийся в Питере. Ученые это предположили, так как Достоевский в произведении описывает: дом Родиона находится в «С-м» переулке, около с «К-м» моста. На Столярном переулке 5 на самом деле находится дом, он вполне мог служить прообразом для повести. Сегодня это самое посещаемое туристами здание в Питере.
1956 Random House printing of Crime and Punishment, translated by Constance Garnett |
|
Author | Fyodor Dostoevsky |
---|---|
Original title | Преступление и наказание |
Language | Russian |
Genre | Literary fiction |
Publisher | The Russian Messenger (series) |
Publication date |
1866; separate edition 1867 |
OCLC | 26399697 |
Dewey Decimal |
891.73/3 20 |
LC Class | PG3326 .P7 1993 |
Translation | Crime and Punishment at Wikisource |
Crime and Punishment (pre-reform Russian: Преступленіе и наказаніе; post-reform Russian: Преступление и наказание, tr. Prestupléniye i nakazániye, IPA: [prʲɪstʊˈplʲenʲɪje ɪ nəkɐˈzanʲɪje]) is a novel by the Russian author Fyodor Dostoevsky. It was first published in the literary journal The Russian Messenger in twelve monthly installments during 1866.[1] It was later published in a single volume. It is the second of Dostoevsky’s full-length novels following his return from ten years of exile in Siberia. Crime and Punishment is considered the first great novel of his mature period of writing.[2] The novel is often cited as one of the supreme achievements in world literature.[3][4][5][6]
Crime and Punishment follows the mental anguish and moral dilemmas of Rodion Raskolnikov, an impoverished ex-student in Saint Petersburg who plans to kill an unscrupulous pawnbroker, an old woman who stores money and valuable objects in her flat. He theorises that with the money he could liberate himself from poverty and go on to perform great deeds, and seeks to convince himself that certain crimes are justifiable if they are committed in order to remove obstacles to the higher goals of ‘extraordinary’ men. Once the deed is done, however, he finds himself racked with confusion, paranoia, and disgust. His theoretical justifications lose all their power as he struggles with guilt and horror and confronts both the internal and external consequences of his deed.
Background[edit]
Dostoevsky conceived the idea of Crime and Punishment in the summer of 1865. He had been working on another project at the time entitled The Drunkards, which was to deal with «the present question of drunkenness … [in] all its ramifications, especially the picture of a family and the bringing up of children in these circumstances, etc., etc.» This theme, centering on the story of the Marmeladov family, became ancillary to the story of Raskolnikov and his crime.[7]
At the time Dostoevsky owed large sums of money to creditors and was trying to help the family of his brother Mikhail, who had died in early 1864. After appeals elsewhere failed, Dostoevsky turned as a last resort to the publisher Mikhail Katkov and sought an advance on a proposed contribution.[8] He offered his story or novella (at the time he was not thinking of a novel[9]) for publication in Katkov’s monthly journal The Russian Messenger—a prestigious publication of its kind, and the outlet for both Ivan Turgenev and Leo Tolstoy. Dostoevsky, having been engaged in polemical debates with Katkov in the early 1860s, had never published anything in its pages before. In a letter to Katkov written in September 1865, Dostoevsky explained to him that the work was to be about a young man who yields to «certain strange, ‘unfinished’ ideas, yet floating in the air».[10] He planned to explore the moral and psychological dangers of the ideology of «radicalism», and felt that the project would appeal to the conservative Katkov.[11] In letters written in November 1865 an important conceptual change occurred: the «story» had become a «novel». From then on, Crime and Punishment is referred to as a novel.[12]
At the end of November much had been written and was ready; I burned it all; I can confess that now. I didn’t like it myself. A new form, a new plan excited me, and I started all over again.
— Dostoevsky’s letter to his friend Alexander Wrangel in February 1866[13]
In the complete edition of Dostoevsky’s writings published in the Soviet Union, the editors reassembled the writer’s notebooks for Crime and Punishment in a sequence roughly corresponding to the various stages of composition.[citation needed] As a result, there exists a fragmentary working draft of the novella, as initially conceived, as well as two other versions of the text. These have been distinguished as the Wiesbaden edition, the Petersburg edition, and the final plan, involving the shift from a first-person narrator to Dostoevsky’s innovative use of third-person narrative to achieve first-person narrative perspectives.[14] Dostoevsky initially considered four first-person plans: a memoir written by Raskolnikov, his confession recorded eight days after the murder, his diary begun five days after the murder, and a mixed form in which the first half was in the form of a memoir, and the second half in the form of a diary.[15] The Wiesbaden edition concentrates entirely on the moral and psychological reactions of the narrator after the murder. It coincides roughly with the story that Dostoevsky described in his letter to Katkov and, written in the form of a diary or journal, corresponds to what eventually became part 2 of the finished work.[16]
I wrote [this chapter] with genuine inspiration, but perhaps it is no good; but for them[,] the question is not its literary worth, they are worried about its morality. Here I was in the right—nothing was against morality, and even quite the contrary, but they saw otherwise and, what’s more, saw traces of nihilism … I took it back, and this revision of a large chapter cost me at least three new chapters of work, judging by the effort and the weariness; but I corrected it and gave it back.
— Dostoevsky’s letter to A.P. Milyukov[17]
Why Dostoevsky abandoned his initial version remains a matter of speculation. According to Joseph Frank, «one possibility is that his protagonist began to develop beyond the boundaries in which he had first been conceived».[18] The notebooks indicate that Dostoevsky became aware of the emergence of new aspects of Raskolnikov’s character as the plot developed, and he structured the novel in conformity with this «metamorphosis».[19] The final version of Crime and Punishment came into being only when, in November 1865, Dostoevsky decided to recast his novel in the third person. This shift was the culmination of a long struggle, present through all the early stages of composition.[20] Once having decided, Dostoevsky began to rewrite from scratch and was able to easily integrate sections of the early manuscript into the final text. Frank says that he did not, as he told Wrangel, burn everything he had written earlier.[21]
Dostoevsky was under great pressure to finish Crime and Punishment on time, as he was simultaneously contracted to finish The Gambler for Stellovsky, who had imposed extremely harsh conditions. Anna Snitkina, a stenographer who later became Dostoevsky’s wife, was of great help to him during this difficult task.[22] The first part of Crime and Punishment appeared in the January 1866 issue of The Russian Messenger, and the last one was published in December 1866.[23]
Plot[edit]
Part 1[edit]
Rodion Romanovich Raskolnikov, a former law student, lives in extreme poverty in a tiny, rented room in Saint Petersburg. Isolated and antisocial, he has abandoned all attempts to support himself, and is brooding obsessively on a scheme he has devised to murder and rob an elderly pawn-broker. On the pretext of pawning a watch, he visits her apartment, but remains unable to commit himself. Later in a tavern he makes the acquaintance of Semyon Zakharovich Marmeladov, a drunkard who recently squandered his family’s little wealth. Marmeladov tells him about his teenage daughter, Sonya, who has become a prostitute in order to support the family. The next day Raskolnikov receives a letter from his mother in which she describes the problems of his sister Dunya, who has been working as a governess, with her ill-intentioned employer, Svidrigailov. To escape her vulnerable position, and with hopes of helping her brother, Dunya has chosen to marry a wealthy suitor, Luzhin, whom they are coming to meet in Petersburg. Details in the letter suggest that Luzhin is a conceited opportunist who is seeking to take advantage of Dunya’s situation. Raskolnikov is enraged at his sister’s sacrifice, feeling it is the same as what Sonya felt compelled to do. Painfully aware of his own poverty and impotence, his thoughts return to his idea. A further series of internal and external events seem to conspire to compel him toward the resolution to enact it.
In a state of extreme nervous tension, Raskolnikov steals an axe and makes his way once more to the old woman’s apartment. He gains access by pretending he has something to pawn, and then attacks her with the axe, killing her. He also kills her half-sister, Lizaveta, who happens to stumble upon the scene of the crime. Shaken by his actions, he steals only a handful of items and a small purse, leaving much of the pawn-broker’s wealth untouched. Due to sheer good fortune, he manages to escape the building and return to his room undetected.
Part 2[edit]
In a feverish and semi-delirious state Raskolnikov conceals the stolen items and falls asleep exhausted. He is greatly alarmed the next morning when he gets summoned to the police station, but it turns out to be in relation to a debt notice from his landlady. When the officers at the bureau begin talking about the murder, Raskolnikov faints. He quickly recovers, but he can see from their faces that he has aroused suspicion. Fearing a search, he hides the stolen items under a large rock in an empty yard, noticing in humiliation that he hasn’t even checked how much money is in the purse. Without knowing why, he visits his old university friend Razumikhin, who observes that Raskolnikov seems to be seriously ill. Finally he returns to his room where he succumbs to his illness and falls into a prolonged delirium.
When he emerges several days later he finds that Razumikhin has tracked him down and has been nursing him. Still feverish, Raskolnikov listens nervously to a conversation between Razumikhin and the doctor about the status of the police investigation into the murders: a muzhik called Mikolka, who was working in a neighbouring flat at the time, has been detained, and the old woman’s clients are being interviewed. They are interrupted by the arrival of Luzhin, Dunya’s fiancé, who wishes to introduce himself, but Raskolnikov deliberately insults him and kicks him out. He angrily tells the others to leave as well, and then sneaks out himself. He looks for news about the murder, and seems almost to want to draw attention to his own part in it. He encounters the police official Zamyotov, who was present when he fainted in the bureau, and openly mocks the young man’s unspoken suspicions. He returns to the scene of the crime and re-lives the sensations he experienced at the time. He angers the workmen and caretakers by asking casual questions about the murder, even suggesting that they accompany him to the police station to discuss it. As he contemplates whether or not to confess, he sees Marmeladov, who has been struck mortally by a carriage. He rushes to help and succeeds in conveying the stricken man back to his family’s apartment. Calling out for Sonya to forgive him, Marmeladov dies in his daughter’s arms. Raskolnikov gives his last twenty five roubles (from money sent to him by his mother) to Marmeladov’s consumptive widow, Katerina Ivanovna, saying it is the repayment of a debt to his friend.
Feeling renewed, Raskolnikov calls on Razumikhin, and they go back together to Raskolnikov’s building. Upon entering his room Raskolnikov is deeply shocked to see his mother and sister sitting on the sofa. They have just arrived in Petersburg and are ecstatic to see him, but Raskolnikov is unable to speak, and collapses in a faint.
Part 3[edit]
Razumikhin tends to Raskolnikov, and manages to convince the distressed mother and sister to return to their apartment. He goes with them, despite being drunk and rather overwhelmed by Dunya’s beauty. When they return the next morning Raskolnikov has improved physically, but it becomes apparent that he is still mentally distracted and merely forcing himself to endure the meeting. He demands that Dunya break with Luzhin, but Dunya fiercely defends her motives for the marriage. Mrs Raskolnikova has received a note from Luzhin demanding that her son not be present at any future meetings between them. He also informs her that he witnessed her son give the 25 rubles to «an unmarried woman of immoral behavior» (Sonya). Dunya has decided that a meeting, at which both Luzhin and her brother are present, must take place, and Raskolnikov agrees to attend that evening along with Razumikhin. To Raskolnikov’s surprise, Sonya suddenly appears at his door. Timidly, she explains that he left his address with them last night, and that she has come to invite him to attend her father’s funeral. As she leaves, Raskolnikov asks for her address and tells her that he will visit her soon.
At Raskolnikov’s behest, Razumikhin takes him to see the detective Porfiry Petrovich, who is investigating the murders. Raskolnikov immediately senses that Porfiry knows that he is the murderer. Porfiry, who has just been discussing the case with Zamyotov, adopts an ironic tone during the conversation. He expresses extreme curiosity about an article that Raskolnikov wrote some months ago called ‘On Crime’, in which he suggests that certain rare individuals—the benefactors and geniuses of mankind—have a right to ‘step across’ legal or moral boundaries if those boundaries are an obstruction to the success of their idea. Raskolnikov defends himself skillfully, but he is alarmed and angered by Porfiry’s insinuating tone. An appointment is made for an interview the following morning at the police bureau.
Leaving Razumikhin with his mother and sister, Raskolnikov returns to his own building. He is surprised to find an old artisan, whom he doesn’t know, making inquiries about him. Raskolnikov tries to find out what he wants, but the artisan says only one word – «murderer», and walks off. Petrified, Raskolnikov returns to his room and falls into thought and then sleep. He wakens from an eerie nightmare about the murder of the old woman to find another complete stranger present, this time a man of aristocratic appearance. The man politely introduces himself as Arkady Ivanovich Svidrigailov.
Part 4[edit]
Svidrigailov indulges in an amiable but disjointed monologue, punctuated by Raskolnikov’s terse interjections. He claims to no longer have any romantic interest in Dunya, but wants to stop her from marrying Luzhin, and offer her ten thousand roubles. Raskolnikov refuses the money on her behalf and refuses to facilitate a meeting. Svidrigailov also mentions that his wife, who defended Dunya at the time of the unpleasantness but died shortly afterwards, has left her 3000 rubles in her will.
The meeting with Luzhin that evening begins with talk of Svidrigailov—his depraved character, his presence in Petersburg, the unexpected death of his wife and the 3000 rubles left to Dunya. Luzhin takes offence when Dunya insists on resolving the issue with her brother, and when Raskolnikov draws attention to the slander in his letter, Luzhin becomes reckless, exposing his true character. Dunya tells him to leave and never come back. Now free and with significant capital, they excitedly begin to discuss plans for the future, but Raskolnikov suddenly gets up and leaves, telling them, to their great consternation, that it might be the last time he sees them. He instructs the baffled Razumikhin to remain and always care for them.
Raskolnikov proceeds to Sonya’s place. She is gratified that he is visiting her, but also frightened of his strange manner. He asks a series of merciless questions about her terrible situation and that of Katerina Ivanovna and the children. Raskolnikov begins to realize that Sonya is sustained only by her faith in God. She reveals that she was a friend of the murdered Lizaveta. In fact, Lizaveta gave her a cross and a copy of the Gospels. She passionately reads to him the story of the raising of Lazarus from the Gospel of John. His fascination with her, which had begun at the time when her father spoke of her, increases and he decides that they must face the future together. As he leaves he tells her that he will come back tomorrow and tell her who killed her friend Lizaveta.
When Raskolnikov presents himself for his interview, Porfiry resumes and intensifies his insinuating, provocative, ironic chatter, without ever making a direct accusation. With Raskolnikov’s anger reaching fever pitch, Porfiry hints that he has a «little surprise» for him behind the partition in his office, but at that moment there is a commotion outside the door and a young man (Mikolka the painter) bursts in, followed by some policemen. To both Porfiry and Raskolnikov’s astonishment, Mikolka proceeds to loudly confess to the murders. Porfiry doesn’t believe the confession, but he is forced to let Raskolnikov go. Back at his room Raskolnikov is horrified when the old artisan suddenly appears at his door. But the man bows and asks for forgiveness: he had been Porfiry’s «little surprise», and had heard Mikolka confess. He had been one of those present when Raskolnikov returned to the scene of the murders, and had reported his behavior to Porfiry.
Part 5[edit]
Raskolnikov attends the Marmeladovs’ post-funeral banquet at Katerina Ivanovna’s apartment. The atmosphere deteriorates as guests become drunk and the half-mad Katerina Ivanovna engages in a verbal attack on her German landlady. With chaos descending, everyone is surprised by the sudden and portentous appearance of Luzhin. He sternly announces that a 100-ruble banknote disappeared from his apartment at the precise time that he was being visited by Sonya, whom he had invited in order to make a small donation. Sonya fearfully denies stealing the money, but Luzhin persists in his accusation and demands that someone search her. Outraged, Katerina Ivanovna abuses Luzhin and sets about emptying Sonya’s pockets to prove her innocence, but a folded 100-ruble note does indeed fly out of one of the pockets. The mood in the room turns against Sonya, Luzhin chastises her, and the landlady orders the family out. But Luzhin’s roommate Lebezyatnikov angrily asserts that he saw Luzhin surreptitiously slip the money into Sonya’s pocket as she left, although he had thought at the time that it was a noble act of anonymous charity. Raskolnikov backs Lebezyatnikov by confidently identifying Luzhin’s motive: a desire to avenge himself on Raskolnikov by defaming Sonya, in hopes of causing a rift with his family. Luzhin is discredited, but Sonya is traumatized, and she runs out of the apartment. Raskolnikov follows her.
Back at her room, Raskolnikov draws Sonya’s attention to the ease with which Luzhin could have ruined her, and consequently the children as well. But it is only a prelude to his confession that he is the murderer of the old woman and Lizaveta. Painfully, he tries to explain his abstract motives for the crime to the uncomprehending Sonya. She is horrified, not just at the crime, but at his own self-torture, and tells him that he must hand himself in to the police. Lebezyatnikov appears and tells them that the landlady has kicked Katerina Ivanovna out of the apartment and that she has gone mad. They find Katerina Ivanovna surrounded by people in the street, completely insane, trying to force the terrified children to perform for money, and near death from her illness. They manage to get her back to Sonya’s room, where, distraught and raving, she dies. To Raskolnikov’s surprise, Svidrigailov suddenly appears and informs him that he will be using the ten thousand rubles intended for Dunya to make the funeral arrangements and to place the children in good orphanages. When Raskolnikov asks him what his motives are, he laughingly replies with direct quotations of Raskolnikov’s own words, spoken when he was trying to explain his justifications for the murder to Sonya. Svidrigailov has been residing next door to Sonya, and overheard every word of the murder confession.
Part 6[edit]
Razumikhin tells Raskolnikov that Dunya has become troubled and distant after receiving a letter from someone. He also mentions, to Raskolnikov’s astonishment, that Porfiry no longer suspects him of the murders. As Raskolnikov is about to set off in search of Svidrigailov, Porfiry himself appears and politely requests a brief chat. He sincerely apologises for his previous behavior and seeks to explain the reasons behind it. Strangely, Raskolnikov begins to feel alarmed at the thought that Porfiry might think he is innocent. But Porfiry’s changed attitude is motivated by genuine respect for Raskolnikov, not by any thought of his innocence, and he concludes by expressing his absolute certainty that Raskolnikov is indeed the murderer. He claims that he will be arresting him soon, but urges him to confess to make it easier on himself. Raskolnikov chooses to continue the struggle.
Raskolnikov finds Svidrigailov at an inn and warns him against approaching Dunya. Svidrigailov, who has in fact arranged to meet Dunya, threatens to go to the police, but Raskolnikov is unconcerned and follows when he leaves. When Raskolnikov finally turns home, Dunya, who has been watching them, approaches Svidrigailov and demands to know what he meant in his letter about her brother’s «secret». She reluctantly accompanies him to his rooms, where he reveals what he overheard and attempts to use it to make her yield to his desire. Dunya, however, has a gun and she fires at him, narrowly missing: Svidrigailov gently encourages her to reload and try again. Eventually she throws the gun aside, but Svidrigailov, crushed by her hatred for him, tells her to leave. Later that evening he goes to Sonya to discuss the arrangements for Katerina Ivanovna’s children. He gives her 3000 rubles, telling her she will need it if she wishes to follow Raskolnikov to Siberia. He spends the night in a miserable hotel and the following morning commits suicide in a public place.
Raskolnikov says a painful goodbye to his mother, without telling her the truth. Dunya is waiting for him at his room, and he tells her that he will be going to the police to confess to the murders. He stops at Sonya’s place on the way and she gives him a crucifix. At the bureau, he learns of Svidrigailov’s suicide, and almost changes his mind, even leaving the building. However, he sees Sonya (who has followed him) looking at him in despair, and he returns to make a full and frank confession to the murders.
Epilogue[edit]
Due to the fullness of his confession at a time when another man had already confessed, Raskolnikov is sentenced to only eight years of penal servitude. Dunya and Razumikhin marry and plan to move to Siberia, but Raskolnikov’s mother falls ill and dies. Sonya follows Raskolnikov to Siberia, but he is initially hostile towards her as he is still struggling to acknowledge moral culpability for his crime, feeling himself to be guilty only of weakness. It is only after some time in prison that his redemption and moral regeneration begin under Sonya’s loving influence.
Characters[edit]
Russian and romanization |
||
---|---|---|
First name, nickname | Patronymic | Family name |
Родиóн Rodión |
Ромáнович Románovich |
Раскóльников Raskól’nikov |
Авдо́тья Avdótya |
Рома́новна Románovna |
Раско́льникова Raskól’nikova |
Пульхери́я Pulkhería |
Алексáндровна Aleksándrovna |
|
Семён Semyón |
Заха́рович Zakhárovich |
Мармела́дов Marmeládov |
Со́фья, Со́ня, Со́нечка Sófya, Sónya, Sónechka |
Семёновна Semyónovna |
Мармела́дова Marmeládova |
Катери́на Katerína |
Ива́новна Ivánovna |
|
Дми́трий Dmítriy |
Проко́фьич Prokófyich |
Вразуми́хин, Разуми́хин Vrazumíkhin, Razumíkhin |
Праско́вья Praskóv’ya |
Па́вловна Pávlovna |
Зарницына Zarnitsyna |
Арка́дий Arkádiy |
Ива́нович Ivánovich |
Свидрига́йлов Svidrigáilov |
Ма́рфа Márfa |
Петро́вна Petróvna |
Свидрига́йлова Svidrigáilova |
Пётр Pyótr |
Петро́вич Petróvich |
Лужин Lúzhyn |
Андре́й Andréy |
Семёнович Semyónovich |
Лебезя́тников Lebezyátnikov |
Порфи́рий Porfíriy |
Петро́вич Petróvich |
|
Лизаве́та Lizavéta |
Ива́новна Ivánovna |
|
Алёна Alyóna |
||
An acute accent marks the stressed syllable. |
In Crime and Punishment, Dostoevsky fuses the personality of his main character, Rodion Romanovich Raskolnikov, with his new anti-radical ideological themes. The main plot involves a murder as the result of «ideological intoxication,» and depicts all the disastrous moral and psychological consequences that result from the murder. Raskolnikov’s psychology is placed at the center, and carefully interwoven with the ideas behind his transgression; every other feature of the novel illuminates the agonizing dilemma in which Raskolnikov is caught.[24] From another point of view, the novel’s plot is another variation of a conventional nineteenth-century theme: an innocent young provincial comes to seek his fortune in the capital, where he succumbs to corruption, and loses all traces of his former freshness and purity. However, as Gary Rosenshield points out, «Raskolnikov succumbs not to the temptations of high society as Honoré de Balzac’s Rastignac or Stendhal’s Julien Sorel, but to those of rationalistic Petersburg».[25]
Major characters[edit]
Raskolnikov (Rodion Romanovitch) is the protagonist, and the novel focuses primarily on his perspective. A 23-year-old man and former student, now destitute, Raskolnikov is described in the novel as «exceptionally handsome, taller than average in height, slim, well built, with beautiful dark eyes and dark brown hair.» On the one hand, he is cold, apathetic, and antisocial; on the other, he can be surprisingly warm and compassionate. He commits murder as well as acts of impulsive charity. His chaotic interaction with the external world and his nihilistic worldview might be seen as causes of his social alienation or consequences of it.
Despite its title, the novel does not so much deal with the crime and its formal punishment as with Raskolnikov’s internal struggle – the torments of his own conscience, rather than the legal consequences of committing the crime. Believing society would be better for it, Raskolnikov commits murder with the idea that he possesses enough intellectual and emotional fortitude to deal with the ramifications, but his sense of guilt soon overwhelms him to the point of psychological and somatic illness. It is only in the epilogue that he realizes his formal punishment, having decided to confess and end his alienation from society.
Sonya (Sofya Semyonovna Marmeladova), is the daughter of a drunkard named Semyon Zakharovich Marmeladov, whom Raskolnikov meets in a tavern at the beginning of the novel. She is often characterized as self-sacrificial, shy, and innocent, despite being forced into prostitution to help her family. Raskolnikov discerns in her the same feelings of shame and alienation that he experiences, and she becomes the first person to whom he confesses his crime. Sensing his deep unhappiness, she supports him, even though she was friends with one of the victims (Lizaveta). Throughout the novel, Sonya is an important source of moral strength and rehabilitation for Raskolnikov.
Razumíkhin (Dmitry Prokofyich) is Raskolnikov’s loyal friend and also a former law student. The character is intended to represent something of a reconciliation between faith and reason (razum, «sense», «intelligence»). He jokes that his name is actually ‘Vrazumíkhin’ – a name suggesting «to bring someone to their senses».[26] He is upright, strong, resourceful and intelligent, but also somewhat naïve – qualities that are of great importance to Raskolnikov in his desperate situation. He admires Raskolnikov’s intelligence and character, refuses to give any credence to others’ suspicions, and supports him at all times. He looks after Raskolnikov’s family when they come to Petersburg, falling in love with and later marrying Dunya.
Dunya (Avdotya Romanovna Raskolnikova) – Raskolnikov’s beautiful and strong-willed sister who works as a governess. She initially plans to marry the wealthy but unsavory lawyer Luzhin, thinking it will enable her to ease her family’s desperate financial situation and escape her former employer Svidrigailov. Her situation is a factor in Raskolnikov’s decision to commit the murder. In St. Petersburg, she is eventually able to escape the clutches of both Luzhin and Svidrigailov, and later marries Razumikhin.
Luzhin (Pyotr Petrovich) – A well-off lawyer who is engaged to Dunya in the beginning of the novel. His motives for the marriage are dubious, as he more or less states that he has sought a woman who will be completely beholden to him. He slanders and falsely accuses Sonya of theft in an attempt to harm Raskolnikov’s relations with his family. Luzhin represents immorality, in contrast to Svidrigaïlov’s amorality, and Raskolnikov’s misguided morality.
Svidrigaïlov (Arkady Ivanovich) – Sensual, depraved, and wealthy former employer and former pursuer of Dunya. He overhears Raskolnikov’s confessions to Sonya and uses this knowledge to torment both Dunya and Raskolnikov, but does not inform the police. Despite his apparent malevolence, Svidrigaïlov seems to be capable of generosity and compassion. When Dunya tells him she could never love him (after attempting to shoot him) he lets her go. He tells Sonya that he has made financial arrangements for the Marmeladov children to enter an orphanage, and gives her three thousand rubles, enabling her to follow Raskolnikov to Siberia. Having left the rest of his money to his juvenile fiancée, he commits suicide.
Porfiry Petrovich – The head of the Investigation Department in charge of solving the murders of Lizaveta and Alyona Ivanovna, who, along with Sonya, moves Raskolnikov towards confession. Unlike Sonya, however, Porfiry does this through psychological means, seeking to confuse and provoke the volatile Raskolnikov into a voluntary or involuntary confession. He later drops these methods and sincerely urges Raskolnikov to confess for his own good.
Other characters[edit]
- Pulkheria Alexandrovna Raskolnikova – Raskolnikov’s naïve, hopeful and loving mother. Following Raskolnikov’s sentence, she falls ill (mentally and physically) and eventually dies. She hints in her dying stages that she is slightly more aware of her son’s fate, which was hidden from her by Dunya and Razumikhin.
- Semyon Zakharovich Marmeladov – Hopeless drunk who Raskolnikov meets while still considering the murder scheme. Raskolnikov is deeply moved by his passionate, almost ecstatic confession of how his abject alcoholism led to the devastation of his life, the destitution of his wife and children, and ultimately to his daughter Sonya being forced into prostitution.
- Katerina Ivanovna Marmeladova – Semyon Marmeladov’s consumptive and ill-tempered second wife, stepmother to Sonya. She drives Sonya into prostitution in a fit of rage, but later regrets it. She beats her children, but works ferociously to improve their standard of living. She is obsessed with demonstrating that slum life is far below her station. Following Marmeladov’s death, she uses the money Raskolnikov gives her to hold a funeral. She eventually succumbs to her illness.
- Andrey Semyonovich Lebezyatnikov – Luzhin’s utopian socialist roommate who witnesses his attempt to frame Sonya and subsequently exposes him. He is proven right by Raskolnikov, the only one knowing of Luzhin’s motives.
- Alyona Ivanovna – Suspicious old pawnbroker who hoards money and is merciless to her patrons. She is Raskolnikov’s intended target, and he kills her in the beginning of the book.
- Lizaveta Ivanovna – Alyona’s handicapped, innocent and submissive sister. Raskolnikov murders her when she walks in immediately after Raskolnikov had killed Alyona. Lizaveta was a friend of Sonya.
- Zosimov (Зосимов) – A friend of Razumikhin and a doctor with a particular interest in ‘psychological’ illnesses. He ministers to Raskolnikov during his delirium and its aftermath.
- Nastasya Petrovna (Настасья Петровна) – Raskolnikov’s landlady’s cheerful and talkative servant who is very caring towards Raskolnikov and often brings him food and drink.
- Nikodim Fomich (Никодим Фомич) – The amiable chief of police.
- Ilya Petrovich (Илья Петрович) – A police official and Nikodim Fomich’s assistant, nicknamed «Gunpowder» for his very bad temper. He is the first to have suspicions about Raskolnikov in relation to the murder, and Raskolnikov ultimately makes his official confession to Gunpowder.
- Alexander Grigorievich Zamyotov (Александр Григорьевич Заметов) – Head clerk at the police station and friend to Razumikhin.
- Praskovya Pavlovna Zarnitsyna – Raskolnikov’s landlady (called Pashenka). Shy and retiring, Praskovya Pavlovna does not figure prominently in the course of events. Raskolnikov had been engaged to her daughter, a sickly girl who had died, and Praskovya Pavlovna had granted him extensive credit on the basis of this engagement and a promissory note for 115 roubles. She had then handed this note to a court councillor named Chebarov, who had claimed the note, causing Raskolnikov to be summoned to the police station the day after his crime.
- Marfa Petrovna Svidrigaïlova – Svidrigaïlov’s deceased wife, whom he is suspected of having murdered, and who he claims has visited him as a ghost. In Pulkheria Alexandrovna’s letter to her son, Marfa Petrovna is said to have vigorously defended Dunya against Svidrigailov, and introduced her to Luzhin. She leaves Dunya 3000 rubles in her will.
- Nikolai Dementiev (Николай Дементьев), also known as Mikolka – A house painter who happens to be nearby at the time of the murder and is initially suspected of the crime. Driven by memories of the teachings of his Old Believer sect, which holds it to be supremely virtuous to suffer for another person’s crime, he falsely confesses to the murders.
- Polina Mikhailovna Marmeladova (Полина Михайловна Мармеладова) – Ten-year-old adopted daughter of Semyon Zakharovich Marmeladov and younger stepsister to Sonya, sometimes known as Polechka and Polya.
Name | Word | Meaning in Russian |
---|---|---|
Raskolnikov | raskol | a schism, or split; «raskolnik» is «one who splits» or «dissenter»; the verb raskalyvat’ means «to cleave», «to chop»,»to crack»,»to split» or «to break». The former translations clarify the literal meaning of the word. The figurative meaning of the word is «to bring to light», «to make to confess or acknowledge the truth», etc. The word Raskol is meant to evoke the ideas of the splitting of the Russian Orthodox Church under Patriarch Nikon. |
Luzhin | luzha | a puddle |
Razumikhin | razum | rationality, mind, intelligence |
Zamyotov | zametit | to notice, to realize |
Lebezyatnikov | lebezit | to fawn on somebody, to cringe |
Marmeladov | marmelad | marmalade/jam |
Svidrigaïlov | Svidrigailo | a Lithuanian duke of the fifteenth century (the name given to a character rather by sound, than by meaning) |
Porfiry | Porphyry | (perhaps) named after the Neoplatonic philosopher or after the Russian «порфира» («porphyra») meaning «purple, purple mantle» |
Sonya | Sofya | from the Greek meaning «wisdom» |
Themes[edit]
Nihilism, rationalism and utilitarianism[edit]
Dostoevsky’s letter to Katkov reveals his immediate inspiration, to which he remained faithful even after his original plan evolved into a much more ambitious creation: a desire to counteract what he regarded as nefarious consequences arising from the doctrines of Russian nihilism.[27] In the novel, Dostoevsky pinpointed the dangers of both utilitarianism and rationalism, the main ideas of which inspired the radicals, continuing a fierce criticism he had already started with his Notes from Underground.[28] Dostoevsky utilized the characters, dialogue and narrative in Crime and Punishment to articulate an argument against Westernizing ideas. He thus attacked a peculiar Russian blend of French utopian socialism and Benthamite utilitarianism, which had developed under revolutionary thinkers such as Nikolai Chernyshevsky and became known as rational egoism.
The radicals refused to recognize themselves in the novel’s pages, since Dostoevsky pursued nihilistic ideas to their most extreme consequences. Dimitri Pisarev ridiculed the notion that Raskolnikov’s ideas could be identified with those of the radicals of the time. The radicals’ aims were altruistic and humanitarian, but they were to be achieved by relying on reason and suppressing the spontaneous outflow of Christian compassion. Chernyshevsky’s utilitarian ethic proposed that thought and will in Man were subject to the laws of physical science.[29] Dostoevsky believed that such ideas limited man to a product of physics, chemistry and biology, negating spontaneous emotional responses. In its latest variety, Russian nihilism encouraged the creation of an élite of superior individuals to whom the hopes of the future were to be entrusted.[30]
Raskolnikov exemplifies the potentially disastrous hazards contained in such an ideal. Contemporary scholar Joseph Frank writes that «the moral-psychological traits of his character incorporate this antinomy between instinctive kindness, sympathy, and pity on the one hand and, on the other, a proud and idealistic egoism that has become perverted into a contemptuous disdain for the submissive herd».[31] Raskolnikov’s inner conflict in the opening section of the novel results in a utilitarian-altruistic justification for the proposed crime: why not kill a wretched and «useless» old moneylender to alleviate the human misery? Dostoevsky wants to show that this utilitarian style of reasoning had become widespread and commonplace; it was by no means the solitary invention of Raskolnikov’s tormented and disordered mind.[32] Such radical and utilitarian ideas act to reinforce the innate egoism of Raskolnikov’s character, and help justify his contempt for humanity’s lower qualities and ideals. He even becomes fascinated with the majestic image of a Napoleonic personality who, in the interests of a higher social good, believes that he possesses a moral right to kill. Indeed, his «Napoleon-like» plan impels him toward a well-calculated murder, the ultimate conclusion of his self-deception with utilitarianism.[33]
The environment of Saint Petersburg[edit]
Dostoevsky was among the first to recognize the symbolic possibilities of city life and imagery drawn from the city. I. F. I. Evnin regards Crime and Punishment as the first great Russian novel «in which the climactic moments of the action are played out in dirty taverns, on the street, in the sordid back rooms of the poor».[34]
Dostoevsky’s Petersburg is the city of unrelieved poverty; «magnificence has no place in it, because magnificence is external, formal abstract, cold». Dostoevsky connects the city’s problems to Raskolnikov’s thoughts and subsequent actions.[35] The crowded streets and squares, the shabby houses and taverns, the noise and stench, all are transformed by Dostoevsky into a rich store of metaphors for states of mind. Donald Fanger asserts that «the real city … rendered with a striking concreteness, is also a city of the mind in the way that its atmosphere answers Raskolnikov’s state and almost symbolizes it. It is crowded, stifling, and parched.»[36]
In his depiction of Petersburg, Dostoevsky accentuates the squalor and human wretchedness that pass before Raskolnikov’s eyes. He uses Raskolnikov’s encounter with Marmeladov to contrast the heartlessness of Raskolnikov’s convictions with a Christian approach to poverty and wretchedness.[32] Dostoevsky believes that the moral «freedom» propounded by Raskolnikov is a dreadful freedom «that is contained by no values, because it is before values». In seeking to affirm this «freedom» in himself, Raskolnikov is in perpetual revolt against society, himself, and God.[37] He thinks that he is self-sufficient and self-contained, but at the end «his boundless self-confidence must disappear in the face of what is greater than himself, and his self-fabricated justification must humble itself before the higher justice of God».[38] Dostoevsky calls for the regeneration and renewal of «sick» Russian society through the re-discovery of its national identity, its religion, and its roots.[39]
Structure[edit]
The novel is divided into six parts, with an epilogue. The notion of «intrinsic duality» in Crime and Punishment has been commented upon, with the suggestion that there is a degree of symmetry to the book.[40] Edward Wasiolek, who has argued that Dostoevsky was a skilled craftsman, highly conscious of the formal pattern in his art, has likened the structure of Crime and Punishment to a «flattened X», saying:
Parts I–III [of Crime and Punishment] present the predominantly rational and proud Raskolnikov: Parts IV–VI, the emerging «irrational» and humble Raskolnikov. The first half of the novel shows the progressive death of the first ruling principle of his character; the last half, the progressive birth of the new ruling principle. The point of change comes in the very middle of the novel.[41]
This compositional balance is achieved by means of the symmetrical distribution of certain key episodes throughout the novel’s six parts. The recurrence of these episodes in the two halves of the novel, as David Bethea has argued, is organized according to a mirror-like principle, whereby the «left» half of the novel reflects the «right» half.[40]
The seventh part of the novel, the Epilogue, has attracted much attention and controversy. Some of Dostoevsky’s critics have criticized the novel’s final pages as superfluous, anti-climactic, unworthy of the rest of the work,[42] while others have defended it, offering various schemes that they claim prove its inevitability and necessity. Steven Cassedy argues that Crime and Punishment «is formally two distinct but closely related, things, namely a particular type of tragedy in the classical Greek mold and a Christian resurrection tale».[43] Cassedy concludes that «the logical demands of the tragic model as such are satisfied without the Epilogue in Crime and Punishment … At the same time, this tragedy contains a Christian component, and the logical demands of this element are met only by the resurrection promised in the Epilogue».[44]
Style[edit]
Crime and Punishment is written from a third-person omniscient perspective. It is told primarily from the point of view of Raskolnikov, but does at times switch to the perspective of other characters such as Svidrigaïlov, Razumikhin, Luzhin, Sonya or Dunya. This narrative technique, which fuses the narrator very closely with the consciousness and point of view of the central characters, was original for its period. Frank notes that Dostoevsky’s use of time shifts of memory and manipulation of temporal sequence begins to approach the later experiments of Henry James, Joseph Conrad, Virginia Woolf, and James Joyce. A late nineteenth-century reader was, however, accustomed to more orderly and linear types of expository narration. This led to the persistence of the legend that Dostoevsky was an untidy and negligent craftsman, and to observations like the following by Melchior de Vogüé: «A word … one does not even notice, a small fact that takes up only a line, have their reverberations fifty pages later … [so that] the continuity becomes unintelligible if one skips a couple of pages».[45]
Dostoevsky uses different speech mannerisms and sentences of different length for different characters. Those who use artificial language—Luzhin, for example—are identified as unattractive people. Mrs. Marmeladov’s disintegrating mind is reflected in her language. In the original Russian text, the names of the major characters have something of a double meaning, but in translation the subtlety of the Russian language is predominantly lost due to differences in language structure and culture. For example, the original Russian title («Преступление и наказание») is not the direct equivalent to the English «Crime and Punishment». «Преступление» (Prestupléniye) is literally translated as ‘a stepping across’. The physical image of crime as crossing over a barrier or a boundary is lost in translation, as is the religious implication of transgression.[46]
Reception[edit]
The first part of Crime and Punishment published in the January and February issues of The Russian Messenger met with public success. In his memoirs, the conservative belletrist Nikolay Strakhov recalled that in Russia Crime and Punishment was the literary sensation of 1866.[47] Tolstoy’s novel War and Peace was being serialized in The Russian Messenger at the same time as Crime and Punishment.
The novel soon attracted the criticism of the liberal and radical critics. G.Z. Yeliseyev sprang to the defense of the Russian student corporations, and wondered, «Has there ever been a case of a student committing murder for the sake of robbery?» Pisarev, aware of the novel’s artistic value, described Raskolnikov as a product of his environment, and argued that the main theme of the work was poverty and its results. He measured the novel’s excellence by the accuracy with which Dostoevsky portrayed the contemporary social reality, and focused on what he regarded as inconsistencies in the novel’s plot. Strakhov rejected Pisarev’s contention that the theme of environmental determinism was essential to the novel, and pointed out that Dostoevsky’s attitude towards his hero was sympathetic: «This is not mockery of the younger generation, neither a reproach nor an accusation—it is a lament over it.»[48] Solovyov felt that the meaning of the novel, despite the common failure to understand it, is clear and simple: a man who considers himself entitled to ‘step across’ discovers that what he thought was an intellectually and even morally justifiable transgression of an arbitrary law turns out to be, for his conscience, «a sin, a violation of inner moral justice… that inward sin of self-idolatry can only be redeemed by an inner act of self-renunciation.»[49]
The early Symbolist movement that dominated Russian letters in the 1880s was concerned more with aesthetics than the visceral realism and intellectuality of Crime and Punishment, but a tendency toward mysticism among the new generation of symbolists in the 1900s led to a reevaluation of the novel as an address to the dialectic of spirit and matter.[50] In the character of Sonya (Sofya Semyonovna) they saw an embodiment of both the Orthodox feminine principle of hagia sophia (holy wisdom) – «at once sexual and innocent, redemptive both in her suffering and her veneration of suffering», and the most important feminine deity of Russian folklore mat syra zemlya (moist mother earth).[51] Raskolnikov is a «son of Earth» whose egoistic aspirations lead him to ideas and actions that alienate him from the very source of his strength, and he must bow down to her before she can relieve him of the terrible burden of his guilt.[52][53] Philosopher and Orthodox theologian Nikolay Berdyaev shared Solovyov and the symbolists’ sense of the novel’s spiritual significance, seeing it as an illustration of the modern age’s hubristic self-deification, or what he calls «the suicide of man by self-affirmation». Raskolnikov answers his question of whether he has the right to kill solely by reference to his own arbitrary will, but, according to Berdyaev, these are questions that can only be answered by God, and «he who does not bow before that higher will destroys his neighbor and destroys himself: that is the meaning of Crime and Punishment«.[54][55]
Crime and Punishment was regarded as an important work in a number of 20th-century European cultural movements, notably the Bloomsbury Group, psychoanalysis, and existentialism. Of the writers associated with Bloomsbury, Virginia Woolf, John Middleton Murry and D. H. Lawrence are some of those who have discussed the work. Freud held Dostoevsky’s work in high esteem, and many of his followers have attempted psychoanalytical interpretations of Raskolnikov.[56] Among the existentialists, Sartre and Camus in particular have acknowledged Dostoevsky’s influence.[57]
The affinity of Crime and Punishment with both religious mysticism and psychoanalysis led to suppression of discussion in Soviet Russia: interpretations of Raskolnikov tended to align with Pisarev’s idea of reaction to unjust socio-economic conditions.[58] An exception was the work of Mikhail Bakhtin, considered by many commentators to be the most original and insightful analyst of Dostoevsky’s work. In Problems of Dostoevsky’s Poetics, Bakhtin argues that attempts to understand Dostoevsky’s characters from the vantage point of a pre-existing philosophy, or as individualized ‘objects’ to be psychologically analysed, will always fail to penetrate the unique «artistic architechtonics» of his works.[59] In such cases, both the critical approach and the assumed object of investigation are ‘monological’: everything is perceived as occurring within the framework of a single overarching perspective, whether that of the critic or that of the author. Dostoevsky’s art, Bakhtin argues, is inherently ‘dialogical’: events proceed on the basis of interaction between self-validating subjective voices, often within the consciousness of an individual character, as is the case with Raskolnikov. Raskolnikov’s consciousness is depicted as a battleground for all the conflicting ideas that find expression in the novel: everyone and everything he encounters becomes reflected and refracted in a «dialogized» interior monologue.[60] He has rejected external relationships and chosen his tormenting internal dialogue; only Sonya is capable of continuing to engage with him despite his cruelty. His openness to dialogue with Sonya is what enables him to cross back over the «threshold into real-life communication (confession and public trial)—not out of guilt, for he avoids acknowledging his guilt, but out of weariness and loneliness, for that reconciling step is the only relief possible from the cacophony of unfinalized inner dialogue.»[61]
English translations[edit]
- Frederick Whishaw (1885)
- Constance Garnett (1914)
- David Magarshack (1951)
- Princess Alexandra Kropotkin (1953)
- Jessie Coulson (1953)
- Revised by George Gibian (Norton Critical Edition, 3 editions – 1964, 1975, and 1989)
- Michael Scammell (1963)
- Sidney Monas (1968)
- Julius Katzer (1985)
- David McDuff (1991)
- Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (1992)
- Oliver Ready (2014)
- Nicolas Pasternak Slater (2017)
- Michael R. Katz (2017)
- Roger Cockrell (2022)
The Garnett translation was the dominant translation for more than 80 years after its publication in 1914. Since the 1990s, McDuff and Pevear/Volokhonsky have become its major competitors.[62]
Adaptations[edit]
There have been over 25 film adaptations of Crime and Punishment. They include:
- Raskolnikow (aka Crime and Punishment, 1923) directed by Robert Wiene
- Crime and Punishment (1935 American film) starring Peter Lorre, Edward Arnold and Marian Marsh
- Crime and Punishment (1970 film) Soviet film starring Georgi Taratorkin, Tatyana Bedova, Vladimir Basov, Victoria Fyodorova) dir. Lev Kulidzhanov
- Crime and Punishment (1979 TV serial) is a three-part 1979 television serial produced by the BBC, starring John Hurt as Raskolnikov and Timothy West as Porfiry Petrovich.
- Crime and Punishment (1983 film) (original title, Rikos ja Rangaistus), the first movie by the Finnish director Aki Kaurismäki, with Markku Toikka in the lead role. The story has been transplanted to modern-day Helsinki, Finland.
- Without Compassion (1994 Peruvian film) directed by Francisco Lombardi, starring Diego Bertie and Adriana Dávila Franke
- Crime and Punishment in Suburbia (2000), an adaptation set in modern America and «loosely based» on the novel
- Crime and Punishment (2002 film), starring Crispin Glover and Vanessa Redgrave
- Crime and Punishment (2002 TV film) is a 2002 television serial produced by the BBC, starring John Simm as Raskolnikov and Ian McDiarmid as Porfiry Petrovich.
- Crime and Punishment (2007 Russian TV serial) (ru) was a 2007 television serial directed by Dmitry Svetozarov starring Vladimir Koshevoy as Raskolnikov. Aired on Channel One Russia.
References[edit]
- ^ University of Minnesota – Study notes for Crime and Punishment – (retrieved on 1 May 2006)
- ^ Frank (1995), p. 96
- ^ «The 50 Most Influential Books of All Time». Open Education Database. 26 January 2010.
- ^ «The Greatest Books». thegreatestbooks.org.
- ^ Writers, Telegraph (23 July 2021). «The 100 greatest novels of all time». The Telegraph. Archived from the original on 11 January 2022.
- ^ «100 must-read classic books, as chosen by our readers». Penguin. 26 May 2022.
- ^ Yousef, About Crime and Punishment
* Fanger (2006), pp. 17–18 - ^ Frank (1994), p. 168
- ^ Frank, p. 170
* Peace (2005), p. 8
* Simmons (2007), p. 131 - ^ Miller (2007), p. 58
* Peace (2008), p. 8 - ^ Frank (1994), p. 179
- ^ Miller (2007), pp. 58–59
- ^ Miller (2007), p. 58
- ^ Essays in Poetics. University of Keele. 1981.
- ^ Rosenshield (1973), p. 399).
- ^ Carabine (2000), p. x
* Frank (1994), pp. 170–72
* Frank (1995), p. 80 - ^ Frank (1994), p. 185
- ^ Frank (1994), 174
- ^ Frank (1994), p. 177
- ^ Frank (1994), pp. 179–80, 182
- ^ Frank (1994), pp. 170, 179–80, 184
* Frank(1995), p. 93
* Miller (2007), pp. 58–59 - ^ Frank (1995), p. 39
* Peace (2005), p. 8 - ^ Simmons (2007), p. 131
- ^ Frank (1995), 97
- ^ Rosenshield (1978), 76. See also Fanger (2006), 21
- ^ Cox, Gary (1990). Crime and Punishment: A Mind to Murder. Boston: Twayne. p. 136.
- ^ Frank (1995), p. 100
- ^ Donald Fanger states that «Crime and Punishment did nothing but continue the polemic, incarnating the tragedy of nihilism in Raskolnikov and caricaturing it in Lebezyatnikov and, partially, in Luzhin». (Fanger (2006), p. 21 – see also Frank (1995), p. 60; Ozick (1997), 114; Sergeyef (1998), 26).
- ^ Frank (1995), pp. 100–01
* Hudspith (2003), p. 95 - ^ Pisarev had sketched the outlines of a new proto-Nietzschean hero (Frank (1995), pp. 100–01; Frank (2002), p. 11).
- ^ Frank (1995), p. 101
- ^ a b Frank (1995), p. 104
- ^ Frank (1995), p. 107
* Sergeyef (1998), p. 26 - ^ Fanger (2006), p. 24
- ^ Lindenmeyr (2006), p. 37
- ^ Fanger (2006), p. 28
- ^ Wasiolek (2005), p. 55
- ^ Vladimir Solovyov quoted by McDuff (2002), pp. xiii–xiv
* Peace (2005), pp. 75–76 - ^ *McDuff (2002), p. xxx: «It is the persistent tracing of this theme of a ‘Russian sickness’ of spiritual origin and its cure throughout the book that justify the author’s characterization of it as an ‘Orthodox novel’.»
* Wasiolek (2005), pp. 56–57 - ^ a b Davydov (1982), pp. 162–63
- ^ «On the Structure of Crime and Punishment», in: PMLA, March 1959, vol. LXXIV, No. 1, pp. 132–33.
- ^ Mikhail Bakhtin, for instance, regards the Epilogue as a blemish on the book (Wellek (1980), p. 33).
- ^ Cassedy (1982), p. 171
- ^ Cassedy (1982), p. 187
- ^ Frank (1994), p. 184
* Frank (1995), pp. 92–93 - ^ Morris (1984), p. 28
* Peace (2005), p. 86
* Stanton–Hardy (1999), p. 8 - ^ McDuff, pp. x–xi
- ^ Jahn, Dostoevsky’s Life and Career
* McDuff, pp. xi–xii - ^ Solovyov commemorative speech (1881), quoted by McDuff (2002), pp. xii–xiii
- ^ Cox, Gary (1990). pp. 14–15
- ^ Cox, Gary (1990). p. 15
- ^ Ivanov, Viacheslav (1957). Freedom and the Tragic Life. New York: Noonday Press. pp. 77–78.
- ^ Cox, Gary (1990). pp. 15–16
- ^ Berdyaev, Nicholas (1957). Dostoevsky. New York: Meridian Books. pp. 99–101.
- ^ Cox, Gary (1990). p. 17
- ^ In «Raskolnikov’s transgression and the confusion between destructiveness and creativity» Richard Rosenthal discusses Raskolnikov’s crime in terms of the projection of intrapsychic violence: «Raskolnikov believes that frustration and pain can be evaded by attacking that part of the mental apparatus able to perceive them. Thoughts are treated as unwanted things, fit only for expulsion. Such pathological projective identification results in violent fragmentation and the disintegration of the personality; the evacuated particles are experienced as having an independent life threatening him from outside.» From Do I Dare Disturb the Universe (ed. James Grotstein) (1981). Caesura Press. p. 200
- ^ Cox, Gary (1990). pp. 18–21
- ^ Cox, Gary (1990). p. 22
- ^ Bakhtin, Mikhail (1984). Problems of Dostoevsky’s Poetics. p. 9
- ^ Bakhtin (1984). pp. 74–75
- ^ Emerson, Caryl (1997). The First Hundred Years of Mikhail Bakhtin. Princeton University Press. p. 152.
- ^ Raskolnikov Says the Darndest Things
Text
- Dostoevsky, Fyodor (1866). Crime and Punishment. Translated in English by Constance Garnett.
Sources
- Bourgeois, Patrick Lyall (1996). «Dostoevsky and Existentialism: An Experiment in Hermeunetics». In Mc Bride, William Leon (ed.). Existentialist Background. Taylor & Francis. ISBN 0-8153-2492-8.
- Cassedy, Steven (1982). «The Formal Problem of the Epilogue in Crime and Punishment: The Logic of Tragic and Christian Structures». Dostoevsky Centenary Conference at the University of Nottingham. Vol. 3. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 2 October 2013.
- Church, Margaret (1983). «Dostoevsky’s Crime and Punishment and Kafka’s The Trial«. Structure and Theme – Don Quixote to James Joyce. Ohio State University Press. ISBN 0-8142-0348-5.
- Davydov, Sergei (1982). «Dostoevsky and Nabokov: The Morality of Structure in Crime and Punishment and Despair«. Dostoevsky Centenary Conference at the University of Nottingham. Vol. 3. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 20 June 2014.
- Frank, Joseph (1994). «The Making of Crime and Punishment». In Polhemus, Robert M.; Henkle, Roger B. (eds.). Critical Reconstructions: The Relationship of Fiction and Life. Stanford University Press. ISBN 0-8047-2243-9.
- Frank, Joseph (1995). Dostoevsky: The Miraculous Years, 1865–1871. Princeton University Press. ISBN 0-691-01587-2.
Katkov, Crime and Punishment.
- Frank, Joseph (2002). «Introduction». Dostoevsky: The Mantle of the Prophet, 1871–1881. Princeton University Press. ISBN 0-691-11569-9.
- Gill, Richard (1982). «The Bridges of St. Petesburg: a Motive in Crime and Punishment«. Dostoevsky Centenary Conference at the University of Nottingham. Vol. 3. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 19 September 2008.
- Hardy, James D. Jr.; Stanton, Leonard J. (1999). «Introduction». Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky. Signet Classic. ISBN 0-451-52723-2.
- Hudspith, Sarah (2003). «Dostoevsky’s Dramatization of Slavophile Themes». Dostoevsky and the Idea of Russianness. Routledge. ISBN 0-415-30489-X.
- Jahn, Gary R. «Dostoevsky’s Life and Career, 1865–1881». University of Minnesota. Retrieved 24 August 2008.
- McDuff, David (2002). «Introduction». Fyodor M. Dostoevsky’s Crime and Punishment. Penguin Classics. ISBN 0-14-044913-2.
- Miller, Robin Feuer (2007). «Crime and Punishment in the Classroom». Dostoevsky’s Unfinished Journey. Yale University Press. ISBN 978-0-300-12015-8.
- Morris, Virginia B. (1984). «Style». Fyodor M. Dostoevsky’s Crime and Punishment. Barron’s Educational Series. ISBN 0-8120-3409-0.
- Ozick, Cynthia (24 February 1997). «Dostoyevsky’s Unabomber». The New Yorker. p. 114. Retrieved 17 August 2008.
- Peace, Richard Arthur (2006). Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment: A Casebook. Oxford University Press. ISBN 0-19-517562-X.:
- Peace, Richard. «Introduction». Peace, 1–16.
- Fanger, Donald. «Apogee: Crime and Punishment». Peace, 17–35.
- Lindenmeyr, Adele. «Raskolnikov’s City and the Napoleonic Plan». Peace, 37–49.
- Wasiolek, Edward. «Raskolnikov’s City and the Napoleonic Plan». Peace, 51–74.
- Peace, Richard. «Motive and Symbol». Peace, 75–101.
- Rosenshield, Gary (Winter 1973). «First- Versus Third-Person Narration in Crime and Punishment». The Slavic and East European Journal. 17 (4): 399–407. doi:10.2307/305635. JSTOR 305635.
- Rosenshield, Gary (1978). Crime and Punishment: The Techniques of the Omniscient Author. Peter de Ridder Press. ISBN 90-316-0104-7.
- Sergeyev, Victor M. (1998). «Moral Practices and the Law». The Wild East: Crime and Lawlessness in Post-communist Russia. M.E. Sharpe. ISBN 0-7656-0231-8.
- Simmons, Ernest J. (2007). «In the Author’s Laboratory». Dostoevsky – The Making of a Novelist. Read Books. ISBN 978-1-4067-6362-1.
- Wellek, René (1980). «Bakhtin’s view of Dostoevsky: ‘Polyphony’ and ‘Carnivalesque’«. Dostoevsky Studies – Form and Structure. Vol. 1. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 2 October 2013.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
Criticisms
- University of Minnesota study guide
- Text and Analysis at Bibliomania
- Text about Crime and Punishment by Lev Oborin (in Russian)
Online text
- Crime and Punishment at Standard Ebooks
- Crime and Punishment at Project Gutenberg
Crime and Punishment public domain audiobook at LibriVox
- Full text (in Russian)
- Lit2Go audiobook version of the Constance Garnett translation.
- Full text in old orthography (russian)
Maps
- Mapping St. Petersburg – Crime and Punishment
1956 Random House printing of Crime and Punishment, translated by Constance Garnett |
|
Author | Fyodor Dostoevsky |
---|---|
Original title | Преступление и наказание |
Language | Russian |
Genre | Literary fiction |
Publisher | The Russian Messenger (series) |
Publication date |
1866; separate edition 1867 |
OCLC | 26399697 |
Dewey Decimal |
891.73/3 20 |
LC Class | PG3326 .P7 1993 |
Translation | Crime and Punishment at Wikisource |
Crime and Punishment (pre-reform Russian: Преступленіе и наказаніе; post-reform Russian: Преступление и наказание, tr. Prestupléniye i nakazániye, IPA: [prʲɪstʊˈplʲenʲɪje ɪ nəkɐˈzanʲɪje]) is a novel by the Russian author Fyodor Dostoevsky. It was first published in the literary journal The Russian Messenger in twelve monthly installments during 1866.[1] It was later published in a single volume. It is the second of Dostoevsky’s full-length novels following his return from ten years of exile in Siberia. Crime and Punishment is considered the first great novel of his mature period of writing.[2] The novel is often cited as one of the supreme achievements in world literature.[3][4][5][6]
Crime and Punishment follows the mental anguish and moral dilemmas of Rodion Raskolnikov, an impoverished ex-student in Saint Petersburg who plans to kill an unscrupulous pawnbroker, an old woman who stores money and valuable objects in her flat. He theorises that with the money he could liberate himself from poverty and go on to perform great deeds, and seeks to convince himself that certain crimes are justifiable if they are committed in order to remove obstacles to the higher goals of ‘extraordinary’ men. Once the deed is done, however, he finds himself racked with confusion, paranoia, and disgust. His theoretical justifications lose all their power as he struggles with guilt and horror and confronts both the internal and external consequences of his deed.
Background[edit]
Dostoevsky conceived the idea of Crime and Punishment in the summer of 1865. He had been working on another project at the time entitled The Drunkards, which was to deal with «the present question of drunkenness … [in] all its ramifications, especially the picture of a family and the bringing up of children in these circumstances, etc., etc.» This theme, centering on the story of the Marmeladov family, became ancillary to the story of Raskolnikov and his crime.[7]
At the time Dostoevsky owed large sums of money to creditors and was trying to help the family of his brother Mikhail, who had died in early 1864. After appeals elsewhere failed, Dostoevsky turned as a last resort to the publisher Mikhail Katkov and sought an advance on a proposed contribution.[8] He offered his story or novella (at the time he was not thinking of a novel[9]) for publication in Katkov’s monthly journal The Russian Messenger—a prestigious publication of its kind, and the outlet for both Ivan Turgenev and Leo Tolstoy. Dostoevsky, having been engaged in polemical debates with Katkov in the early 1860s, had never published anything in its pages before. In a letter to Katkov written in September 1865, Dostoevsky explained to him that the work was to be about a young man who yields to «certain strange, ‘unfinished’ ideas, yet floating in the air».[10] He planned to explore the moral and psychological dangers of the ideology of «radicalism», and felt that the project would appeal to the conservative Katkov.[11] In letters written in November 1865 an important conceptual change occurred: the «story» had become a «novel». From then on, Crime and Punishment is referred to as a novel.[12]
At the end of November much had been written and was ready; I burned it all; I can confess that now. I didn’t like it myself. A new form, a new plan excited me, and I started all over again.
— Dostoevsky’s letter to his friend Alexander Wrangel in February 1866[13]
In the complete edition of Dostoevsky’s writings published in the Soviet Union, the editors reassembled the writer’s notebooks for Crime and Punishment in a sequence roughly corresponding to the various stages of composition.[citation needed] As a result, there exists a fragmentary working draft of the novella, as initially conceived, as well as two other versions of the text. These have been distinguished as the Wiesbaden edition, the Petersburg edition, and the final plan, involving the shift from a first-person narrator to Dostoevsky’s innovative use of third-person narrative to achieve first-person narrative perspectives.[14] Dostoevsky initially considered four first-person plans: a memoir written by Raskolnikov, his confession recorded eight days after the murder, his diary begun five days after the murder, and a mixed form in which the first half was in the form of a memoir, and the second half in the form of a diary.[15] The Wiesbaden edition concentrates entirely on the moral and psychological reactions of the narrator after the murder. It coincides roughly with the story that Dostoevsky described in his letter to Katkov and, written in the form of a diary or journal, corresponds to what eventually became part 2 of the finished work.[16]
I wrote [this chapter] with genuine inspiration, but perhaps it is no good; but for them[,] the question is not its literary worth, they are worried about its morality. Here I was in the right—nothing was against morality, and even quite the contrary, but they saw otherwise and, what’s more, saw traces of nihilism … I took it back, and this revision of a large chapter cost me at least three new chapters of work, judging by the effort and the weariness; but I corrected it and gave it back.
— Dostoevsky’s letter to A.P. Milyukov[17]
Why Dostoevsky abandoned his initial version remains a matter of speculation. According to Joseph Frank, «one possibility is that his protagonist began to develop beyond the boundaries in which he had first been conceived».[18] The notebooks indicate that Dostoevsky became aware of the emergence of new aspects of Raskolnikov’s character as the plot developed, and he structured the novel in conformity with this «metamorphosis».[19] The final version of Crime and Punishment came into being only when, in November 1865, Dostoevsky decided to recast his novel in the third person. This shift was the culmination of a long struggle, present through all the early stages of composition.[20] Once having decided, Dostoevsky began to rewrite from scratch and was able to easily integrate sections of the early manuscript into the final text. Frank says that he did not, as he told Wrangel, burn everything he had written earlier.[21]
Dostoevsky was under great pressure to finish Crime and Punishment on time, as he was simultaneously contracted to finish The Gambler for Stellovsky, who had imposed extremely harsh conditions. Anna Snitkina, a stenographer who later became Dostoevsky’s wife, was of great help to him during this difficult task.[22] The first part of Crime and Punishment appeared in the January 1866 issue of The Russian Messenger, and the last one was published in December 1866.[23]
Plot[edit]
Part 1[edit]
Rodion Romanovich Raskolnikov, a former law student, lives in extreme poverty in a tiny, rented room in Saint Petersburg. Isolated and antisocial, he has abandoned all attempts to support himself, and is brooding obsessively on a scheme he has devised to murder and rob an elderly pawn-broker. On the pretext of pawning a watch, he visits her apartment, but remains unable to commit himself. Later in a tavern he makes the acquaintance of Semyon Zakharovich Marmeladov, a drunkard who recently squandered his family’s little wealth. Marmeladov tells him about his teenage daughter, Sonya, who has become a prostitute in order to support the family. The next day Raskolnikov receives a letter from his mother in which she describes the problems of his sister Dunya, who has been working as a governess, with her ill-intentioned employer, Svidrigailov. To escape her vulnerable position, and with hopes of helping her brother, Dunya has chosen to marry a wealthy suitor, Luzhin, whom they are coming to meet in Petersburg. Details in the letter suggest that Luzhin is a conceited opportunist who is seeking to take advantage of Dunya’s situation. Raskolnikov is enraged at his sister’s sacrifice, feeling it is the same as what Sonya felt compelled to do. Painfully aware of his own poverty and impotence, his thoughts return to his idea. A further series of internal and external events seem to conspire to compel him toward the resolution to enact it.
In a state of extreme nervous tension, Raskolnikov steals an axe and makes his way once more to the old woman’s apartment. He gains access by pretending he has something to pawn, and then attacks her with the axe, killing her. He also kills her half-sister, Lizaveta, who happens to stumble upon the scene of the crime. Shaken by his actions, he steals only a handful of items and a small purse, leaving much of the pawn-broker’s wealth untouched. Due to sheer good fortune, he manages to escape the building and return to his room undetected.
Part 2[edit]
In a feverish and semi-delirious state Raskolnikov conceals the stolen items and falls asleep exhausted. He is greatly alarmed the next morning when he gets summoned to the police station, but it turns out to be in relation to a debt notice from his landlady. When the officers at the bureau begin talking about the murder, Raskolnikov faints. He quickly recovers, but he can see from their faces that he has aroused suspicion. Fearing a search, he hides the stolen items under a large rock in an empty yard, noticing in humiliation that he hasn’t even checked how much money is in the purse. Without knowing why, he visits his old university friend Razumikhin, who observes that Raskolnikov seems to be seriously ill. Finally he returns to his room where he succumbs to his illness and falls into a prolonged delirium.
When he emerges several days later he finds that Razumikhin has tracked him down and has been nursing him. Still feverish, Raskolnikov listens nervously to a conversation between Razumikhin and the doctor about the status of the police investigation into the murders: a muzhik called Mikolka, who was working in a neighbouring flat at the time, has been detained, and the old woman’s clients are being interviewed. They are interrupted by the arrival of Luzhin, Dunya’s fiancé, who wishes to introduce himself, but Raskolnikov deliberately insults him and kicks him out. He angrily tells the others to leave as well, and then sneaks out himself. He looks for news about the murder, and seems almost to want to draw attention to his own part in it. He encounters the police official Zamyotov, who was present when he fainted in the bureau, and openly mocks the young man’s unspoken suspicions. He returns to the scene of the crime and re-lives the sensations he experienced at the time. He angers the workmen and caretakers by asking casual questions about the murder, even suggesting that they accompany him to the police station to discuss it. As he contemplates whether or not to confess, he sees Marmeladov, who has been struck mortally by a carriage. He rushes to help and succeeds in conveying the stricken man back to his family’s apartment. Calling out for Sonya to forgive him, Marmeladov dies in his daughter’s arms. Raskolnikov gives his last twenty five roubles (from money sent to him by his mother) to Marmeladov’s consumptive widow, Katerina Ivanovna, saying it is the repayment of a debt to his friend.
Feeling renewed, Raskolnikov calls on Razumikhin, and they go back together to Raskolnikov’s building. Upon entering his room Raskolnikov is deeply shocked to see his mother and sister sitting on the sofa. They have just arrived in Petersburg and are ecstatic to see him, but Raskolnikov is unable to speak, and collapses in a faint.
Part 3[edit]
Razumikhin tends to Raskolnikov, and manages to convince the distressed mother and sister to return to their apartment. He goes with them, despite being drunk and rather overwhelmed by Dunya’s beauty. When they return the next morning Raskolnikov has improved physically, but it becomes apparent that he is still mentally distracted and merely forcing himself to endure the meeting. He demands that Dunya break with Luzhin, but Dunya fiercely defends her motives for the marriage. Mrs Raskolnikova has received a note from Luzhin demanding that her son not be present at any future meetings between them. He also informs her that he witnessed her son give the 25 rubles to «an unmarried woman of immoral behavior» (Sonya). Dunya has decided that a meeting, at which both Luzhin and her brother are present, must take place, and Raskolnikov agrees to attend that evening along with Razumikhin. To Raskolnikov’s surprise, Sonya suddenly appears at his door. Timidly, she explains that he left his address with them last night, and that she has come to invite him to attend her father’s funeral. As she leaves, Raskolnikov asks for her address and tells her that he will visit her soon.
At Raskolnikov’s behest, Razumikhin takes him to see the detective Porfiry Petrovich, who is investigating the murders. Raskolnikov immediately senses that Porfiry knows that he is the murderer. Porfiry, who has just been discussing the case with Zamyotov, adopts an ironic tone during the conversation. He expresses extreme curiosity about an article that Raskolnikov wrote some months ago called ‘On Crime’, in which he suggests that certain rare individuals—the benefactors and geniuses of mankind—have a right to ‘step across’ legal or moral boundaries if those boundaries are an obstruction to the success of their idea. Raskolnikov defends himself skillfully, but he is alarmed and angered by Porfiry’s insinuating tone. An appointment is made for an interview the following morning at the police bureau.
Leaving Razumikhin with his mother and sister, Raskolnikov returns to his own building. He is surprised to find an old artisan, whom he doesn’t know, making inquiries about him. Raskolnikov tries to find out what he wants, but the artisan says only one word – «murderer», and walks off. Petrified, Raskolnikov returns to his room and falls into thought and then sleep. He wakens from an eerie nightmare about the murder of the old woman to find another complete stranger present, this time a man of aristocratic appearance. The man politely introduces himself as Arkady Ivanovich Svidrigailov.
Part 4[edit]
Svidrigailov indulges in an amiable but disjointed monologue, punctuated by Raskolnikov’s terse interjections. He claims to no longer have any romantic interest in Dunya, but wants to stop her from marrying Luzhin, and offer her ten thousand roubles. Raskolnikov refuses the money on her behalf and refuses to facilitate a meeting. Svidrigailov also mentions that his wife, who defended Dunya at the time of the unpleasantness but died shortly afterwards, has left her 3000 rubles in her will.
The meeting with Luzhin that evening begins with talk of Svidrigailov—his depraved character, his presence in Petersburg, the unexpected death of his wife and the 3000 rubles left to Dunya. Luzhin takes offence when Dunya insists on resolving the issue with her brother, and when Raskolnikov draws attention to the slander in his letter, Luzhin becomes reckless, exposing his true character. Dunya tells him to leave and never come back. Now free and with significant capital, they excitedly begin to discuss plans for the future, but Raskolnikov suddenly gets up and leaves, telling them, to their great consternation, that it might be the last time he sees them. He instructs the baffled Razumikhin to remain and always care for them.
Raskolnikov proceeds to Sonya’s place. She is gratified that he is visiting her, but also frightened of his strange manner. He asks a series of merciless questions about her terrible situation and that of Katerina Ivanovna and the children. Raskolnikov begins to realize that Sonya is sustained only by her faith in God. She reveals that she was a friend of the murdered Lizaveta. In fact, Lizaveta gave her a cross and a copy of the Gospels. She passionately reads to him the story of the raising of Lazarus from the Gospel of John. His fascination with her, which had begun at the time when her father spoke of her, increases and he decides that they must face the future together. As he leaves he tells her that he will come back tomorrow and tell her who killed her friend Lizaveta.
When Raskolnikov presents himself for his interview, Porfiry resumes and intensifies his insinuating, provocative, ironic chatter, without ever making a direct accusation. With Raskolnikov’s anger reaching fever pitch, Porfiry hints that he has a «little surprise» for him behind the partition in his office, but at that moment there is a commotion outside the door and a young man (Mikolka the painter) bursts in, followed by some policemen. To both Porfiry and Raskolnikov’s astonishment, Mikolka proceeds to loudly confess to the murders. Porfiry doesn’t believe the confession, but he is forced to let Raskolnikov go. Back at his room Raskolnikov is horrified when the old artisan suddenly appears at his door. But the man bows and asks for forgiveness: he had been Porfiry’s «little surprise», and had heard Mikolka confess. He had been one of those present when Raskolnikov returned to the scene of the murders, and had reported his behavior to Porfiry.
Part 5[edit]
Raskolnikov attends the Marmeladovs’ post-funeral banquet at Katerina Ivanovna’s apartment. The atmosphere deteriorates as guests become drunk and the half-mad Katerina Ivanovna engages in a verbal attack on her German landlady. With chaos descending, everyone is surprised by the sudden and portentous appearance of Luzhin. He sternly announces that a 100-ruble banknote disappeared from his apartment at the precise time that he was being visited by Sonya, whom he had invited in order to make a small donation. Sonya fearfully denies stealing the money, but Luzhin persists in his accusation and demands that someone search her. Outraged, Katerina Ivanovna abuses Luzhin and sets about emptying Sonya’s pockets to prove her innocence, but a folded 100-ruble note does indeed fly out of one of the pockets. The mood in the room turns against Sonya, Luzhin chastises her, and the landlady orders the family out. But Luzhin’s roommate Lebezyatnikov angrily asserts that he saw Luzhin surreptitiously slip the money into Sonya’s pocket as she left, although he had thought at the time that it was a noble act of anonymous charity. Raskolnikov backs Lebezyatnikov by confidently identifying Luzhin’s motive: a desire to avenge himself on Raskolnikov by defaming Sonya, in hopes of causing a rift with his family. Luzhin is discredited, but Sonya is traumatized, and she runs out of the apartment. Raskolnikov follows her.
Back at her room, Raskolnikov draws Sonya’s attention to the ease with which Luzhin could have ruined her, and consequently the children as well. But it is only a prelude to his confession that he is the murderer of the old woman and Lizaveta. Painfully, he tries to explain his abstract motives for the crime to the uncomprehending Sonya. She is horrified, not just at the crime, but at his own self-torture, and tells him that he must hand himself in to the police. Lebezyatnikov appears and tells them that the landlady has kicked Katerina Ivanovna out of the apartment and that she has gone mad. They find Katerina Ivanovna surrounded by people in the street, completely insane, trying to force the terrified children to perform for money, and near death from her illness. They manage to get her back to Sonya’s room, where, distraught and raving, she dies. To Raskolnikov’s surprise, Svidrigailov suddenly appears and informs him that he will be using the ten thousand rubles intended for Dunya to make the funeral arrangements and to place the children in good orphanages. When Raskolnikov asks him what his motives are, he laughingly replies with direct quotations of Raskolnikov’s own words, spoken when he was trying to explain his justifications for the murder to Sonya. Svidrigailov has been residing next door to Sonya, and overheard every word of the murder confession.
Part 6[edit]
Razumikhin tells Raskolnikov that Dunya has become troubled and distant after receiving a letter from someone. He also mentions, to Raskolnikov’s astonishment, that Porfiry no longer suspects him of the murders. As Raskolnikov is about to set off in search of Svidrigailov, Porfiry himself appears and politely requests a brief chat. He sincerely apologises for his previous behavior and seeks to explain the reasons behind it. Strangely, Raskolnikov begins to feel alarmed at the thought that Porfiry might think he is innocent. But Porfiry’s changed attitude is motivated by genuine respect for Raskolnikov, not by any thought of his innocence, and he concludes by expressing his absolute certainty that Raskolnikov is indeed the murderer. He claims that he will be arresting him soon, but urges him to confess to make it easier on himself. Raskolnikov chooses to continue the struggle.
Raskolnikov finds Svidrigailov at an inn and warns him against approaching Dunya. Svidrigailov, who has in fact arranged to meet Dunya, threatens to go to the police, but Raskolnikov is unconcerned and follows when he leaves. When Raskolnikov finally turns home, Dunya, who has been watching them, approaches Svidrigailov and demands to know what he meant in his letter about her brother’s «secret». She reluctantly accompanies him to his rooms, where he reveals what he overheard and attempts to use it to make her yield to his desire. Dunya, however, has a gun and she fires at him, narrowly missing: Svidrigailov gently encourages her to reload and try again. Eventually she throws the gun aside, but Svidrigailov, crushed by her hatred for him, tells her to leave. Later that evening he goes to Sonya to discuss the arrangements for Katerina Ivanovna’s children. He gives her 3000 rubles, telling her she will need it if she wishes to follow Raskolnikov to Siberia. He spends the night in a miserable hotel and the following morning commits suicide in a public place.
Raskolnikov says a painful goodbye to his mother, without telling her the truth. Dunya is waiting for him at his room, and he tells her that he will be going to the police to confess to the murders. He stops at Sonya’s place on the way and she gives him a crucifix. At the bureau, he learns of Svidrigailov’s suicide, and almost changes his mind, even leaving the building. However, he sees Sonya (who has followed him) looking at him in despair, and he returns to make a full and frank confession to the murders.
Epilogue[edit]
Due to the fullness of his confession at a time when another man had already confessed, Raskolnikov is sentenced to only eight years of penal servitude. Dunya and Razumikhin marry and plan to move to Siberia, but Raskolnikov’s mother falls ill and dies. Sonya follows Raskolnikov to Siberia, but he is initially hostile towards her as he is still struggling to acknowledge moral culpability for his crime, feeling himself to be guilty only of weakness. It is only after some time in prison that his redemption and moral regeneration begin under Sonya’s loving influence.
Characters[edit]
Russian and romanization |
||
---|---|---|
First name, nickname | Patronymic | Family name |
Родиóн Rodión |
Ромáнович Románovich |
Раскóльников Raskól’nikov |
Авдо́тья Avdótya |
Рома́новна Románovna |
Раско́льникова Raskól’nikova |
Пульхери́я Pulkhería |
Алексáндровна Aleksándrovna |
|
Семён Semyón |
Заха́рович Zakhárovich |
Мармела́дов Marmeládov |
Со́фья, Со́ня, Со́нечка Sófya, Sónya, Sónechka |
Семёновна Semyónovna |
Мармела́дова Marmeládova |
Катери́на Katerína |
Ива́новна Ivánovna |
|
Дми́трий Dmítriy |
Проко́фьич Prokófyich |
Вразуми́хин, Разуми́хин Vrazumíkhin, Razumíkhin |
Праско́вья Praskóv’ya |
Па́вловна Pávlovna |
Зарницына Zarnitsyna |
Арка́дий Arkádiy |
Ива́нович Ivánovich |
Свидрига́йлов Svidrigáilov |
Ма́рфа Márfa |
Петро́вна Petróvna |
Свидрига́йлова Svidrigáilova |
Пётр Pyótr |
Петро́вич Petróvich |
Лужин Lúzhyn |
Андре́й Andréy |
Семёнович Semyónovich |
Лебезя́тников Lebezyátnikov |
Порфи́рий Porfíriy |
Петро́вич Petróvich |
|
Лизаве́та Lizavéta |
Ива́новна Ivánovna |
|
Алёна Alyóna |
||
An acute accent marks the stressed syllable. |
In Crime and Punishment, Dostoevsky fuses the personality of his main character, Rodion Romanovich Raskolnikov, with his new anti-radical ideological themes. The main plot involves a murder as the result of «ideological intoxication,» and depicts all the disastrous moral and psychological consequences that result from the murder. Raskolnikov’s psychology is placed at the center, and carefully interwoven with the ideas behind his transgression; every other feature of the novel illuminates the agonizing dilemma in which Raskolnikov is caught.[24] From another point of view, the novel’s plot is another variation of a conventional nineteenth-century theme: an innocent young provincial comes to seek his fortune in the capital, where he succumbs to corruption, and loses all traces of his former freshness and purity. However, as Gary Rosenshield points out, «Raskolnikov succumbs not to the temptations of high society as Honoré de Balzac’s Rastignac or Stendhal’s Julien Sorel, but to those of rationalistic Petersburg».[25]
Major characters[edit]
Raskolnikov (Rodion Romanovitch) is the protagonist, and the novel focuses primarily on his perspective. A 23-year-old man and former student, now destitute, Raskolnikov is described in the novel as «exceptionally handsome, taller than average in height, slim, well built, with beautiful dark eyes and dark brown hair.» On the one hand, he is cold, apathetic, and antisocial; on the other, he can be surprisingly warm and compassionate. He commits murder as well as acts of impulsive charity. His chaotic interaction with the external world and his nihilistic worldview might be seen as causes of his social alienation or consequences of it.
Despite its title, the novel does not so much deal with the crime and its formal punishment as with Raskolnikov’s internal struggle – the torments of his own conscience, rather than the legal consequences of committing the crime. Believing society would be better for it, Raskolnikov commits murder with the idea that he possesses enough intellectual and emotional fortitude to deal with the ramifications, but his sense of guilt soon overwhelms him to the point of psychological and somatic illness. It is only in the epilogue that he realizes his formal punishment, having decided to confess and end his alienation from society.
Sonya (Sofya Semyonovna Marmeladova), is the daughter of a drunkard named Semyon Zakharovich Marmeladov, whom Raskolnikov meets in a tavern at the beginning of the novel. She is often characterized as self-sacrificial, shy, and innocent, despite being forced into prostitution to help her family. Raskolnikov discerns in her the same feelings of shame and alienation that he experiences, and she becomes the first person to whom he confesses his crime. Sensing his deep unhappiness, she supports him, even though she was friends with one of the victims (Lizaveta). Throughout the novel, Sonya is an important source of moral strength and rehabilitation for Raskolnikov.
Razumíkhin (Dmitry Prokofyich) is Raskolnikov’s loyal friend and also a former law student. The character is intended to represent something of a reconciliation between faith and reason (razum, «sense», «intelligence»). He jokes that his name is actually ‘Vrazumíkhin’ – a name suggesting «to bring someone to their senses».[26] He is upright, strong, resourceful and intelligent, but also somewhat naïve – qualities that are of great importance to Raskolnikov in his desperate situation. He admires Raskolnikov’s intelligence and character, refuses to give any credence to others’ suspicions, and supports him at all times. He looks after Raskolnikov’s family when they come to Petersburg, falling in love with and later marrying Dunya.
Dunya (Avdotya Romanovna Raskolnikova) – Raskolnikov’s beautiful and strong-willed sister who works as a governess. She initially plans to marry the wealthy but unsavory lawyer Luzhin, thinking it will enable her to ease her family’s desperate financial situation and escape her former employer Svidrigailov. Her situation is a factor in Raskolnikov’s decision to commit the murder. In St. Petersburg, she is eventually able to escape the clutches of both Luzhin and Svidrigailov, and later marries Razumikhin.
Luzhin (Pyotr Petrovich) – A well-off lawyer who is engaged to Dunya in the beginning of the novel. His motives for the marriage are dubious, as he more or less states that he has sought a woman who will be completely beholden to him. He slanders and falsely accuses Sonya of theft in an attempt to harm Raskolnikov’s relations with his family. Luzhin represents immorality, in contrast to Svidrigaïlov’s amorality, and Raskolnikov’s misguided morality.
Svidrigaïlov (Arkady Ivanovich) – Sensual, depraved, and wealthy former employer and former pursuer of Dunya. He overhears Raskolnikov’s confessions to Sonya and uses this knowledge to torment both Dunya and Raskolnikov, but does not inform the police. Despite his apparent malevolence, Svidrigaïlov seems to be capable of generosity and compassion. When Dunya tells him she could never love him (after attempting to shoot him) he lets her go. He tells Sonya that he has made financial arrangements for the Marmeladov children to enter an orphanage, and gives her three thousand rubles, enabling her to follow Raskolnikov to Siberia. Having left the rest of his money to his juvenile fiancée, he commits suicide.
Porfiry Petrovich – The head of the Investigation Department in charge of solving the murders of Lizaveta and Alyona Ivanovna, who, along with Sonya, moves Raskolnikov towards confession. Unlike Sonya, however, Porfiry does this through psychological means, seeking to confuse and provoke the volatile Raskolnikov into a voluntary or involuntary confession. He later drops these methods and sincerely urges Raskolnikov to confess for his own good.
Other characters[edit]
- Pulkheria Alexandrovna Raskolnikova – Raskolnikov’s naïve, hopeful and loving mother. Following Raskolnikov’s sentence, she falls ill (mentally and physically) and eventually dies. She hints in her dying stages that she is slightly more aware of her son’s fate, which was hidden from her by Dunya and Razumikhin.
- Semyon Zakharovich Marmeladov – Hopeless drunk who Raskolnikov meets while still considering the murder scheme. Raskolnikov is deeply moved by his passionate, almost ecstatic confession of how his abject alcoholism led to the devastation of his life, the destitution of his wife and children, and ultimately to his daughter Sonya being forced into prostitution.
- Katerina Ivanovna Marmeladova – Semyon Marmeladov’s consumptive and ill-tempered second wife, stepmother to Sonya. She drives Sonya into prostitution in a fit of rage, but later regrets it. She beats her children, but works ferociously to improve their standard of living. She is obsessed with demonstrating that slum life is far below her station. Following Marmeladov’s death, she uses the money Raskolnikov gives her to hold a funeral. She eventually succumbs to her illness.
- Andrey Semyonovich Lebezyatnikov – Luzhin’s utopian socialist roommate who witnesses his attempt to frame Sonya and subsequently exposes him. He is proven right by Raskolnikov, the only one knowing of Luzhin’s motives.
- Alyona Ivanovna – Suspicious old pawnbroker who hoards money and is merciless to her patrons. She is Raskolnikov’s intended target, and he kills her in the beginning of the book.
- Lizaveta Ivanovna – Alyona’s handicapped, innocent and submissive sister. Raskolnikov murders her when she walks in immediately after Raskolnikov had killed Alyona. Lizaveta was a friend of Sonya.
- Zosimov (Зосимов) – A friend of Razumikhin and a doctor with a particular interest in ‘psychological’ illnesses. He ministers to Raskolnikov during his delirium and its aftermath.
- Nastasya Petrovna (Настасья Петровна) – Raskolnikov’s landlady’s cheerful and talkative servant who is very caring towards Raskolnikov and often brings him food and drink.
- Nikodim Fomich (Никодим Фомич) – The amiable chief of police.
- Ilya Petrovich (Илья Петрович) – A police official and Nikodim Fomich’s assistant, nicknamed «Gunpowder» for his very bad temper. He is the first to have suspicions about Raskolnikov in relation to the murder, and Raskolnikov ultimately makes his official confession to Gunpowder.
- Alexander Grigorievich Zamyotov (Александр Григорьевич Заметов) – Head clerk at the police station and friend to Razumikhin.
- Praskovya Pavlovna Zarnitsyna – Raskolnikov’s landlady (called Pashenka). Shy and retiring, Praskovya Pavlovna does not figure prominently in the course of events. Raskolnikov had been engaged to her daughter, a sickly girl who had died, and Praskovya Pavlovna had granted him extensive credit on the basis of this engagement and a promissory note for 115 roubles. She had then handed this note to a court councillor named Chebarov, who had claimed the note, causing Raskolnikov to be summoned to the police station the day after his crime.
- Marfa Petrovna Svidrigaïlova – Svidrigaïlov’s deceased wife, whom he is suspected of having murdered, and who he claims has visited him as a ghost. In Pulkheria Alexandrovna’s letter to her son, Marfa Petrovna is said to have vigorously defended Dunya against Svidrigailov, and introduced her to Luzhin. She leaves Dunya 3000 rubles in her will.
- Nikolai Dementiev (Николай Дементьев), also known as Mikolka – A house painter who happens to be nearby at the time of the murder and is initially suspected of the crime. Driven by memories of the teachings of his Old Believer sect, which holds it to be supremely virtuous to suffer for another person’s crime, he falsely confesses to the murders.
- Polina Mikhailovna Marmeladova (Полина Михайловна Мармеладова) – Ten-year-old adopted daughter of Semyon Zakharovich Marmeladov and younger stepsister to Sonya, sometimes known as Polechka and Polya.
Name | Word | Meaning in Russian |
---|---|---|
Raskolnikov | raskol | a schism, or split; «raskolnik» is «one who splits» or «dissenter»; the verb raskalyvat’ means «to cleave», «to chop»,»to crack»,»to split» or «to break». The former translations clarify the literal meaning of the word. The figurative meaning of the word is «to bring to light», «to make to confess or acknowledge the truth», etc. The word Raskol is meant to evoke the ideas of the splitting of the Russian Orthodox Church under Patriarch Nikon. |
Luzhin | luzha | a puddle |
Razumikhin | razum | rationality, mind, intelligence |
Zamyotov | zametit | to notice, to realize |
Lebezyatnikov | lebezit | to fawn on somebody, to cringe |
Marmeladov | marmelad | marmalade/jam |
Svidrigaïlov | Svidrigailo | a Lithuanian duke of the fifteenth century (the name given to a character rather by sound, than by meaning) |
Porfiry | Porphyry | (perhaps) named after the Neoplatonic philosopher or after the Russian «порфира» («porphyra») meaning «purple, purple mantle» |
Sonya | Sofya | from the Greek meaning «wisdom» |
Themes[edit]
Nihilism, rationalism and utilitarianism[edit]
Dostoevsky’s letter to Katkov reveals his immediate inspiration, to which he remained faithful even after his original plan evolved into a much more ambitious creation: a desire to counteract what he regarded as nefarious consequences arising from the doctrines of Russian nihilism.[27] In the novel, Dostoevsky pinpointed the dangers of both utilitarianism and rationalism, the main ideas of which inspired the radicals, continuing a fierce criticism he had already started with his Notes from Underground.[28] Dostoevsky utilized the characters, dialogue and narrative in Crime and Punishment to articulate an argument against Westernizing ideas. He thus attacked a peculiar Russian blend of French utopian socialism and Benthamite utilitarianism, which had developed under revolutionary thinkers such as Nikolai Chernyshevsky and became known as rational egoism.
The radicals refused to recognize themselves in the novel’s pages, since Dostoevsky pursued nihilistic ideas to their most extreme consequences. Dimitri Pisarev ridiculed the notion that Raskolnikov’s ideas could be identified with those of the radicals of the time. The radicals’ aims were altruistic and humanitarian, but they were to be achieved by relying on reason and suppressing the spontaneous outflow of Christian compassion. Chernyshevsky’s utilitarian ethic proposed that thought and will in Man were subject to the laws of physical science.[29] Dostoevsky believed that such ideas limited man to a product of physics, chemistry and biology, negating spontaneous emotional responses. In its latest variety, Russian nihilism encouraged the creation of an élite of superior individuals to whom the hopes of the future were to be entrusted.[30]
Raskolnikov exemplifies the potentially disastrous hazards contained in such an ideal. Contemporary scholar Joseph Frank writes that «the moral-psychological traits of his character incorporate this antinomy between instinctive kindness, sympathy, and pity on the one hand and, on the other, a proud and idealistic egoism that has become perverted into a contemptuous disdain for the submissive herd».[31] Raskolnikov’s inner conflict in the opening section of the novel results in a utilitarian-altruistic justification for the proposed crime: why not kill a wretched and «useless» old moneylender to alleviate the human misery? Dostoevsky wants to show that this utilitarian style of reasoning had become widespread and commonplace; it was by no means the solitary invention of Raskolnikov’s tormented and disordered mind.[32] Such radical and utilitarian ideas act to reinforce the innate egoism of Raskolnikov’s character, and help justify his contempt for humanity’s lower qualities and ideals. He even becomes fascinated with the majestic image of a Napoleonic personality who, in the interests of a higher social good, believes that he possesses a moral right to kill. Indeed, his «Napoleon-like» plan impels him toward a well-calculated murder, the ultimate conclusion of his self-deception with utilitarianism.[33]
The environment of Saint Petersburg[edit]
Dostoevsky was among the first to recognize the symbolic possibilities of city life and imagery drawn from the city. I. F. I. Evnin regards Crime and Punishment as the first great Russian novel «in which the climactic moments of the action are played out in dirty taverns, on the street, in the sordid back rooms of the poor».[34]
Dostoevsky’s Petersburg is the city of unrelieved poverty; «magnificence has no place in it, because magnificence is external, formal abstract, cold». Dostoevsky connects the city’s problems to Raskolnikov’s thoughts and subsequent actions.[35] The crowded streets and squares, the shabby houses and taverns, the noise and stench, all are transformed by Dostoevsky into a rich store of metaphors for states of mind. Donald Fanger asserts that «the real city … rendered with a striking concreteness, is also a city of the mind in the way that its atmosphere answers Raskolnikov’s state and almost symbolizes it. It is crowded, stifling, and parched.»[36]
In his depiction of Petersburg, Dostoevsky accentuates the squalor and human wretchedness that pass before Raskolnikov’s eyes. He uses Raskolnikov’s encounter with Marmeladov to contrast the heartlessness of Raskolnikov’s convictions with a Christian approach to poverty and wretchedness.[32] Dostoevsky believes that the moral «freedom» propounded by Raskolnikov is a dreadful freedom «that is contained by no values, because it is before values». In seeking to affirm this «freedom» in himself, Raskolnikov is in perpetual revolt against society, himself, and God.[37] He thinks that he is self-sufficient and self-contained, but at the end «his boundless self-confidence must disappear in the face of what is greater than himself, and his self-fabricated justification must humble itself before the higher justice of God».[38] Dostoevsky calls for the regeneration and renewal of «sick» Russian society through the re-discovery of its national identity, its religion, and its roots.[39]
Structure[edit]
The novel is divided into six parts, with an epilogue. The notion of «intrinsic duality» in Crime and Punishment has been commented upon, with the suggestion that there is a degree of symmetry to the book.[40] Edward Wasiolek, who has argued that Dostoevsky was a skilled craftsman, highly conscious of the formal pattern in his art, has likened the structure of Crime and Punishment to a «flattened X», saying:
Parts I–III [of Crime and Punishment] present the predominantly rational and proud Raskolnikov: Parts IV–VI, the emerging «irrational» and humble Raskolnikov. The first half of the novel shows the progressive death of the first ruling principle of his character; the last half, the progressive birth of the new ruling principle. The point of change comes in the very middle of the novel.[41]
This compositional balance is achieved by means of the symmetrical distribution of certain key episodes throughout the novel’s six parts. The recurrence of these episodes in the two halves of the novel, as David Bethea has argued, is organized according to a mirror-like principle, whereby the «left» half of the novel reflects the «right» half.[40]
The seventh part of the novel, the Epilogue, has attracted much attention and controversy. Some of Dostoevsky’s critics have criticized the novel’s final pages as superfluous, anti-climactic, unworthy of the rest of the work,[42] while others have defended it, offering various schemes that they claim prove its inevitability and necessity. Steven Cassedy argues that Crime and Punishment «is formally two distinct but closely related, things, namely a particular type of tragedy in the classical Greek mold and a Christian resurrection tale».[43] Cassedy concludes that «the logical demands of the tragic model as such are satisfied without the Epilogue in Crime and Punishment … At the same time, this tragedy contains a Christian component, and the logical demands of this element are met only by the resurrection promised in the Epilogue».[44]
Style[edit]
Crime and Punishment is written from a third-person omniscient perspective. It is told primarily from the point of view of Raskolnikov, but does at times switch to the perspective of other characters such as Svidrigaïlov, Razumikhin, Luzhin, Sonya or Dunya. This narrative technique, which fuses the narrator very closely with the consciousness and point of view of the central characters, was original for its period. Frank notes that Dostoevsky’s use of time shifts of memory and manipulation of temporal sequence begins to approach the later experiments of Henry James, Joseph Conrad, Virginia Woolf, and James Joyce. A late nineteenth-century reader was, however, accustomed to more orderly and linear types of expository narration. This led to the persistence of the legend that Dostoevsky was an untidy and negligent craftsman, and to observations like the following by Melchior de Vogüé: «A word … one does not even notice, a small fact that takes up only a line, have their reverberations fifty pages later … [so that] the continuity becomes unintelligible if one skips a couple of pages».[45]
Dostoevsky uses different speech mannerisms and sentences of different length for different characters. Those who use artificial language—Luzhin, for example—are identified as unattractive people. Mrs. Marmeladov’s disintegrating mind is reflected in her language. In the original Russian text, the names of the major characters have something of a double meaning, but in translation the subtlety of the Russian language is predominantly lost due to differences in language structure and culture. For example, the original Russian title («Преступление и наказание») is not the direct equivalent to the English «Crime and Punishment». «Преступление» (Prestupléniye) is literally translated as ‘a stepping across’. The physical image of crime as crossing over a barrier or a boundary is lost in translation, as is the religious implication of transgression.[46]
Reception[edit]
The first part of Crime and Punishment published in the January and February issues of The Russian Messenger met with public success. In his memoirs, the conservative belletrist Nikolay Strakhov recalled that in Russia Crime and Punishment was the literary sensation of 1866.[47] Tolstoy’s novel War and Peace was being serialized in The Russian Messenger at the same time as Crime and Punishment.
The novel soon attracted the criticism of the liberal and radical critics. G.Z. Yeliseyev sprang to the defense of the Russian student corporations, and wondered, «Has there ever been a case of a student committing murder for the sake of robbery?» Pisarev, aware of the novel’s artistic value, described Raskolnikov as a product of his environment, and argued that the main theme of the work was poverty and its results. He measured the novel’s excellence by the accuracy with which Dostoevsky portrayed the contemporary social reality, and focused on what he regarded as inconsistencies in the novel’s plot. Strakhov rejected Pisarev’s contention that the theme of environmental determinism was essential to the novel, and pointed out that Dostoevsky’s attitude towards his hero was sympathetic: «This is not mockery of the younger generation, neither a reproach nor an accusation—it is a lament over it.»[48] Solovyov felt that the meaning of the novel, despite the common failure to understand it, is clear and simple: a man who considers himself entitled to ‘step across’ discovers that what he thought was an intellectually and even morally justifiable transgression of an arbitrary law turns out to be, for his conscience, «a sin, a violation of inner moral justice… that inward sin of self-idolatry can only be redeemed by an inner act of self-renunciation.»[49]
The early Symbolist movement that dominated Russian letters in the 1880s was concerned more with aesthetics than the visceral realism and intellectuality of Crime and Punishment, but a tendency toward mysticism among the new generation of symbolists in the 1900s led to a reevaluation of the novel as an address to the dialectic of spirit and matter.[50] In the character of Sonya (Sofya Semyonovna) they saw an embodiment of both the Orthodox feminine principle of hagia sophia (holy wisdom) – «at once sexual and innocent, redemptive both in her suffering and her veneration of suffering», and the most important feminine deity of Russian folklore mat syra zemlya (moist mother earth).[51] Raskolnikov is a «son of Earth» whose egoistic aspirations lead him to ideas and actions that alienate him from the very source of his strength, and he must bow down to her before she can relieve him of the terrible burden of his guilt.[52][53] Philosopher and Orthodox theologian Nikolay Berdyaev shared Solovyov and the symbolists’ sense of the novel’s spiritual significance, seeing it as an illustration of the modern age’s hubristic self-deification, or what he calls «the suicide of man by self-affirmation». Raskolnikov answers his question of whether he has the right to kill solely by reference to his own arbitrary will, but, according to Berdyaev, these are questions that can only be answered by God, and «he who does not bow before that higher will destroys his neighbor and destroys himself: that is the meaning of Crime and Punishment«.[54][55]
Crime and Punishment was regarded as an important work in a number of 20th-century European cultural movements, notably the Bloomsbury Group, psychoanalysis, and existentialism. Of the writers associated with Bloomsbury, Virginia Woolf, John Middleton Murry and D. H. Lawrence are some of those who have discussed the work. Freud held Dostoevsky’s work in high esteem, and many of his followers have attempted psychoanalytical interpretations of Raskolnikov.[56] Among the existentialists, Sartre and Camus in particular have acknowledged Dostoevsky’s influence.[57]
The affinity of Crime and Punishment with both religious mysticism and psychoanalysis led to suppression of discussion in Soviet Russia: interpretations of Raskolnikov tended to align with Pisarev’s idea of reaction to unjust socio-economic conditions.[58] An exception was the work of Mikhail Bakhtin, considered by many commentators to be the most original and insightful analyst of Dostoevsky’s work. In Problems of Dostoevsky’s Poetics, Bakhtin argues that attempts to understand Dostoevsky’s characters from the vantage point of a pre-existing philosophy, or as individualized ‘objects’ to be psychologically analysed, will always fail to penetrate the unique «artistic architechtonics» of his works.[59] In such cases, both the critical approach and the assumed object of investigation are ‘monological’: everything is perceived as occurring within the framework of a single overarching perspective, whether that of the critic or that of the author. Dostoevsky’s art, Bakhtin argues, is inherently ‘dialogical’: events proceed on the basis of interaction between self-validating subjective voices, often within the consciousness of an individual character, as is the case with Raskolnikov. Raskolnikov’s consciousness is depicted as a battleground for all the conflicting ideas that find expression in the novel: everyone and everything he encounters becomes reflected and refracted in a «dialogized» interior monologue.[60] He has rejected external relationships and chosen his tormenting internal dialogue; only Sonya is capable of continuing to engage with him despite his cruelty. His openness to dialogue with Sonya is what enables him to cross back over the «threshold into real-life communication (confession and public trial)—not out of guilt, for he avoids acknowledging his guilt, but out of weariness and loneliness, for that reconciling step is the only relief possible from the cacophony of unfinalized inner dialogue.»[61]
English translations[edit]
- Frederick Whishaw (1885)
- Constance Garnett (1914)
- David Magarshack (1951)
- Princess Alexandra Kropotkin (1953)
- Jessie Coulson (1953)
- Revised by George Gibian (Norton Critical Edition, 3 editions – 1964, 1975, and 1989)
- Michael Scammell (1963)
- Sidney Monas (1968)
- Julius Katzer (1985)
- David McDuff (1991)
- Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (1992)
- Oliver Ready (2014)
- Nicolas Pasternak Slater (2017)
- Michael R. Katz (2017)
- Roger Cockrell (2022)
The Garnett translation was the dominant translation for more than 80 years after its publication in 1914. Since the 1990s, McDuff and Pevear/Volokhonsky have become its major competitors.[62]
Adaptations[edit]
There have been over 25 film adaptations of Crime and Punishment. They include:
- Raskolnikow (aka Crime and Punishment, 1923) directed by Robert Wiene
- Crime and Punishment (1935 American film) starring Peter Lorre, Edward Arnold and Marian Marsh
- Crime and Punishment (1970 film) Soviet film starring Georgi Taratorkin, Tatyana Bedova, Vladimir Basov, Victoria Fyodorova) dir. Lev Kulidzhanov
- Crime and Punishment (1979 TV serial) is a three-part 1979 television serial produced by the BBC, starring John Hurt as Raskolnikov and Timothy West as Porfiry Petrovich.
- Crime and Punishment (1983 film) (original title, Rikos ja Rangaistus), the first movie by the Finnish director Aki Kaurismäki, with Markku Toikka in the lead role. The story has been transplanted to modern-day Helsinki, Finland.
- Without Compassion (1994 Peruvian film) directed by Francisco Lombardi, starring Diego Bertie and Adriana Dávila Franke
- Crime and Punishment in Suburbia (2000), an adaptation set in modern America and «loosely based» on the novel
- Crime and Punishment (2002 film), starring Crispin Glover and Vanessa Redgrave
- Crime and Punishment (2002 TV film) is a 2002 television serial produced by the BBC, starring John Simm as Raskolnikov and Ian McDiarmid as Porfiry Petrovich.
- Crime and Punishment (2007 Russian TV serial) (ru) was a 2007 television serial directed by Dmitry Svetozarov starring Vladimir Koshevoy as Raskolnikov. Aired on Channel One Russia.
References[edit]
- ^ University of Minnesota – Study notes for Crime and Punishment – (retrieved on 1 May 2006)
- ^ Frank (1995), p. 96
- ^ «The 50 Most Influential Books of All Time». Open Education Database. 26 January 2010.
- ^ «The Greatest Books». thegreatestbooks.org.
- ^ Writers, Telegraph (23 July 2021). «The 100 greatest novels of all time». The Telegraph. Archived from the original on 11 January 2022.
- ^ «100 must-read classic books, as chosen by our readers». Penguin. 26 May 2022.
- ^ Yousef, About Crime and Punishment
* Fanger (2006), pp. 17–18 - ^ Frank (1994), p. 168
- ^ Frank, p. 170
* Peace (2005), p. 8
* Simmons (2007), p. 131 - ^ Miller (2007), p. 58
* Peace (2008), p. 8 - ^ Frank (1994), p. 179
- ^ Miller (2007), pp. 58–59
- ^ Miller (2007), p. 58
- ^ Essays in Poetics. University of Keele. 1981.
- ^ Rosenshield (1973), p. 399).
- ^ Carabine (2000), p. x
* Frank (1994), pp. 170–72
* Frank (1995), p. 80 - ^ Frank (1994), p. 185
- ^ Frank (1994), 174
- ^ Frank (1994), p. 177
- ^ Frank (1994), pp. 179–80, 182
- ^ Frank (1994), pp. 170, 179–80, 184
* Frank(1995), p. 93
* Miller (2007), pp. 58–59 - ^ Frank (1995), p. 39
* Peace (2005), p. 8 - ^ Simmons (2007), p. 131
- ^ Frank (1995), 97
- ^ Rosenshield (1978), 76. See also Fanger (2006), 21
- ^ Cox, Gary (1990). Crime and Punishment: A Mind to Murder. Boston: Twayne. p. 136.
- ^ Frank (1995), p. 100
- ^ Donald Fanger states that «Crime and Punishment did nothing but continue the polemic, incarnating the tragedy of nihilism in Raskolnikov and caricaturing it in Lebezyatnikov and, partially, in Luzhin». (Fanger (2006), p. 21 – see also Frank (1995), p. 60; Ozick (1997), 114; Sergeyef (1998), 26).
- ^ Frank (1995), pp. 100–01
* Hudspith (2003), p. 95 - ^ Pisarev had sketched the outlines of a new proto-Nietzschean hero (Frank (1995), pp. 100–01; Frank (2002), p. 11).
- ^ Frank (1995), p. 101
- ^ a b Frank (1995), p. 104
- ^ Frank (1995), p. 107
* Sergeyef (1998), p. 26 - ^ Fanger (2006), p. 24
- ^ Lindenmeyr (2006), p. 37
- ^ Fanger (2006), p. 28
- ^ Wasiolek (2005), p. 55
- ^ Vladimir Solovyov quoted by McDuff (2002), pp. xiii–xiv
* Peace (2005), pp. 75–76 - ^ *McDuff (2002), p. xxx: «It is the persistent tracing of this theme of a ‘Russian sickness’ of spiritual origin and its cure throughout the book that justify the author’s characterization of it as an ‘Orthodox novel’.»
* Wasiolek (2005), pp. 56–57 - ^ a b Davydov (1982), pp. 162–63
- ^ «On the Structure of Crime and Punishment», in: PMLA, March 1959, vol. LXXIV, No. 1, pp. 132–33.
- ^ Mikhail Bakhtin, for instance, regards the Epilogue as a blemish on the book (Wellek (1980), p. 33).
- ^ Cassedy (1982), p. 171
- ^ Cassedy (1982), p. 187
- ^ Frank (1994), p. 184
* Frank (1995), pp. 92–93 - ^ Morris (1984), p. 28
* Peace (2005), p. 86
* Stanton–Hardy (1999), p. 8 - ^ McDuff, pp. x–xi
- ^ Jahn, Dostoevsky’s Life and Career
* McDuff, pp. xi–xii - ^ Solovyov commemorative speech (1881), quoted by McDuff (2002), pp. xii–xiii
- ^ Cox, Gary (1990). pp. 14–15
- ^ Cox, Gary (1990). p. 15
- ^ Ivanov, Viacheslav (1957). Freedom and the Tragic Life. New York: Noonday Press. pp. 77–78.
- ^ Cox, Gary (1990). pp. 15–16
- ^ Berdyaev, Nicholas (1957). Dostoevsky. New York: Meridian Books. pp. 99–101.
- ^ Cox, Gary (1990). p. 17
- ^ In «Raskolnikov’s transgression and the confusion between destructiveness and creativity» Richard Rosenthal discusses Raskolnikov’s crime in terms of the projection of intrapsychic violence: «Raskolnikov believes that frustration and pain can be evaded by attacking that part of the mental apparatus able to perceive them. Thoughts are treated as unwanted things, fit only for expulsion. Such pathological projective identification results in violent fragmentation and the disintegration of the personality; the evacuated particles are experienced as having an independent life threatening him from outside.» From Do I Dare Disturb the Universe (ed. James Grotstein) (1981). Caesura Press. p. 200
- ^ Cox, Gary (1990). pp. 18–21
- ^ Cox, Gary (1990). p. 22
- ^ Bakhtin, Mikhail (1984). Problems of Dostoevsky’s Poetics. p. 9
- ^ Bakhtin (1984). pp. 74–75
- ^ Emerson, Caryl (1997). The First Hundred Years of Mikhail Bakhtin. Princeton University Press. p. 152.
- ^ Raskolnikov Says the Darndest Things
Text
- Dostoevsky, Fyodor (1866). Crime and Punishment. Translated in English by Constance Garnett.
Sources
- Bourgeois, Patrick Lyall (1996). «Dostoevsky and Existentialism: An Experiment in Hermeunetics». In Mc Bride, William Leon (ed.). Existentialist Background. Taylor & Francis. ISBN 0-8153-2492-8.
- Cassedy, Steven (1982). «The Formal Problem of the Epilogue in Crime and Punishment: The Logic of Tragic and Christian Structures». Dostoevsky Centenary Conference at the University of Nottingham. Vol. 3. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 2 October 2013.
- Church, Margaret (1983). «Dostoevsky’s Crime and Punishment and Kafka’s The Trial«. Structure and Theme – Don Quixote to James Joyce. Ohio State University Press. ISBN 0-8142-0348-5.
- Davydov, Sergei (1982). «Dostoevsky and Nabokov: The Morality of Structure in Crime and Punishment and Despair«. Dostoevsky Centenary Conference at the University of Nottingham. Vol. 3. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 20 June 2014.
- Frank, Joseph (1994). «The Making of Crime and Punishment». In Polhemus, Robert M.; Henkle, Roger B. (eds.). Critical Reconstructions: The Relationship of Fiction and Life. Stanford University Press. ISBN 0-8047-2243-9.
- Frank, Joseph (1995). Dostoevsky: The Miraculous Years, 1865–1871. Princeton University Press. ISBN 0-691-01587-2.
Katkov, Crime and Punishment.
- Frank, Joseph (2002). «Introduction». Dostoevsky: The Mantle of the Prophet, 1871–1881. Princeton University Press. ISBN 0-691-11569-9.
- Gill, Richard (1982). «The Bridges of St. Petesburg: a Motive in Crime and Punishment«. Dostoevsky Centenary Conference at the University of Nottingham. Vol. 3. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 19 September 2008.
- Hardy, James D. Jr.; Stanton, Leonard J. (1999). «Introduction». Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky. Signet Classic. ISBN 0-451-52723-2.
- Hudspith, Sarah (2003). «Dostoevsky’s Dramatization of Slavophile Themes». Dostoevsky and the Idea of Russianness. Routledge. ISBN 0-415-30489-X.
- Jahn, Gary R. «Dostoevsky’s Life and Career, 1865–1881». University of Minnesota. Retrieved 24 August 2008.
- McDuff, David (2002). «Introduction». Fyodor M. Dostoevsky’s Crime and Punishment. Penguin Classics. ISBN 0-14-044913-2.
- Miller, Robin Feuer (2007). «Crime and Punishment in the Classroom». Dostoevsky’s Unfinished Journey. Yale University Press. ISBN 978-0-300-12015-8.
- Morris, Virginia B. (1984). «Style». Fyodor M. Dostoevsky’s Crime and Punishment. Barron’s Educational Series. ISBN 0-8120-3409-0.
- Ozick, Cynthia (24 February 1997). «Dostoyevsky’s Unabomber». The New Yorker. p. 114. Retrieved 17 August 2008.
- Peace, Richard Arthur (2006). Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment: A Casebook. Oxford University Press. ISBN 0-19-517562-X.:
- Peace, Richard. «Introduction». Peace, 1–16.
- Fanger, Donald. «Apogee: Crime and Punishment». Peace, 17–35.
- Lindenmeyr, Adele. «Raskolnikov’s City and the Napoleonic Plan». Peace, 37–49.
- Wasiolek, Edward. «Raskolnikov’s City and the Napoleonic Plan». Peace, 51–74.
- Peace, Richard. «Motive and Symbol». Peace, 75–101.
- Rosenshield, Gary (Winter 1973). «First- Versus Third-Person Narration in Crime and Punishment». The Slavic and East European Journal. 17 (4): 399–407. doi:10.2307/305635. JSTOR 305635.
- Rosenshield, Gary (1978). Crime and Punishment: The Techniques of the Omniscient Author. Peter de Ridder Press. ISBN 90-316-0104-7.
- Sergeyev, Victor M. (1998). «Moral Practices and the Law». The Wild East: Crime and Lawlessness in Post-communist Russia. M.E. Sharpe. ISBN 0-7656-0231-8.
- Simmons, Ernest J. (2007). «In the Author’s Laboratory». Dostoevsky – The Making of a Novelist. Read Books. ISBN 978-1-4067-6362-1.
- Wellek, René (1980). «Bakhtin’s view of Dostoevsky: ‘Polyphony’ and ‘Carnivalesque’«. Dostoevsky Studies – Form and Structure. Vol. 1. International Dostoevsky Society. Archived from the original on 2 October 2013.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
Criticisms
- University of Minnesota study guide
- Text and Analysis at Bibliomania
- Text about Crime and Punishment by Lev Oborin (in Russian)
Online text
- Crime and Punishment at Standard Ebooks
- Crime and Punishment at Project Gutenberg
Crime and Punishment public domain audiobook at LibriVox
- Full text (in Russian)
- Lit2Go audiobook version of the Constance Garnett translation.
- Full text in old orthography (russian)
Maps
- Mapping St. Petersburg – Crime and Punishment
Роман с криминальным сюжетом и глубокой религиозно-философской подоплёкой. Достоевский размышляет о пагубности гордыни и показывает, что преступление не может быть залогом величия.
комментарии: Лев Оборин
О чём эта книга?
Нищий и болезненно гордый студент Родион Романович Раскольников решает проверить, способен ли он на поступок, возвышающий его над «обычными» людьми. Для этого он убивает жалкую старую ростовщицу — а затем и её сестру, случайно оказавшуюся на месте преступления. Достоевский переиначивает детективный сюжет: имя убийцы и состав преступления известны с самого начала, а интригу составляет неотвратимое приближение наказания. Раскольников знакомится с проституткой Соней Мармеладовой, которая способствует его духовному перерождению, по пути к развязке спасает свою сестру от негодяя-жениха и вступает в психологическую дуэль со следователем Порфирием Петровичем. Остросюжетность Достоевский совмещает с предвещающими экзистенциализм философскими вопросами о свободе личности — и создаёт один из самых важных романов в истории литературы.
Когда она написана?
Первые идеи, которые войдут в роман, писатель формулирует в 1863 году. Непосредственная работа над «Преступлением и наказанием» идёт в 1865–1866 годах. Роман постепенно разрастается, вбирая в себя некоторые более ранние замыслы. Параллельно Достоевский обдумывает роман «Пьяненькие» («разбирается не только вопрос [о пьянстве], но представляются и все его разветвления, преимущественно картины семейств, воспитание детей в этой обстановке…») и предлагает его издателю
«Отечественных записок»
Литературный журнал, издававшийся в Петербурге с 1818 по 1884 год. Основан писателем Павлом Свиньиным. В 1839 году журнал перешёл Андрею Краевскому, а критический отдел возглавил Виссарион Белинский. В «Отечественных записках» печатались Лермонтов, Герцен, Тургенев, Соллогуб. После ухода части сотрудников в «Современник» Краевский в 1868 году передал журнал Некрасову. После смерти последнего издание возглавил Салтыков-Щедрин. В 1860-е в нём публиковались Лесков, Гаршин, Мамин-Сибиряк. Журнал был закрыт по распоряжению главного цензора и бывшего сотрудника издания Евгения Феоктистова.
Андрею Краевскому
Андрей Александрович Краевский (1810–1889) — издатель, редактор, педагог. Краевский начал редакторскую карьеру в «Журнале Министерства народного просвещения», после смерти Пушкина был одним из соиздателей «Современника». Руководил газетой «Русский инвалид», «Литературной газетой», «Санкт-Петербургскими ведомостями», газетой «Голос», но самую большую известность получил как редактор и издатель журнала «Отечественные записки», к участию в котором были привлечены лучшие публицисты середины XIX века. В литературной среде Краевский имел репутацию издателя скупого и очень требовательного.
. Тот отвечает отказом.
В это время Достоевский находится в крайне стеснённом финансовом положении: после смерти брата Михаила, с которым он вместе издавал журнал «Эпоха», писатель, и сам бедствовавший, взял на себя долги покойного. Его осаждали кредиторы. 2 июля 1865 года Достоевский заключил договор с издателем
Фёдором Стелловским
Фёдор Тимофеевич Стелловский (1826–1875) — издатель. Был одним из крупнейших нотоиздателей 1850-х годов, способствовал продвижению русской музыки. Издавал журналы «Музыкальный и театральный вестник», «Гудок», газету «Русский мир». В 1860-е годы Стелловский занялся выпуском русской литературы — издавал Достоевского, Толстого, Писемского. Умер в психиатрической лечебнице.
: тот брался выпустить трёхтомное собрание сочинений Достоевского и обязал его написать новый роман к 1 ноября 1866-го. В противном случае Стелловский получил бы право в течение девяти лет издавать его произведения, ничего не платя автору; Достоевский был бы разорён, и ему бы грозила долговая тюрьма.
В сентябре 1865-го Достоевский предлагает проект «Преступления и наказания» (в то время он ещё считает, что это будет небольшая повесть) издателю журнала
«Русский вестник»
Литературный и политический журнал (1856–1906), основанный Михаилом Катковым. В конце 50-х редакция занимает умеренно либеральную позицию, с начала 60-х «Русский вестник» становится всё более консервативным и даже реакционным. В журнале в разные годы были напечатаны центральные произведения русской классики: «Анна Каренина» и «Война и мир» Толстого, «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» Достоевского, «Накануне» и «Отцы и дети» Тургенева, «Соборяне» Лескова.
Михаилу Каткову
Михаил Никифорович Катков (1818–1887) — издатель и редактор литературного журнала «Русский вестник» и газеты «Московские ведомости». В молодости Катков известен как либерал и западник, дружит с Белинским. С началом реформ Александра II взгляды Каткова становятся заметно консервативнее. В 1880-е он активно поддерживает контрреформы Александра III, ведёт кампанию против министров нетитульной национальности и вообще становится влиятельной политической фигурой — а его газету читает сам император.
. По словам Достоевского, он собирался сочинить «психологический отчёт одного преступления» бедного студента. Герой повести «решился убить одну старуху, титулярную советницу, дающую деньги на проценты», а затем жить честно и приносить пользу людям, но в конце концов не выдержал мук совести: «он кончает тем, что принуждён сам на себя донести. <…> Преступник сам решает принять муки, чтоб искупить своё дело». Здесь налицо основная сюжетная линия будущего романа, но нет ещё ни Мармеладовых (они вскоре перейдут в «Преступление и наказание» из так и не написанных «Пьяненьких»), ни Свидригайлова, ни других важных персонажей.
Достоевский усердно работает над романом всю осень, но в конце ноября сжигает написанное и начинает заново. Первые две части романа он отправляет Каткову в декабре 1865-го, затем, уже после их публикации, продолжает работу на протяжении всего 1866 года — постоянно отбиваясь от кредиторов (их именами он награждает в черновиках романа некоторых персонажей).
Кризисный момент наступает в июне: Стелловский напоминает, что в ноябре ждёт от Достоевского новый роман, и писатель решается на «небывалую и эксцентрическую вещь» — писать два романа одновременно. Параллельно с «Преступлением и наказанием» он сочиняет «Игрока» — и здесь происходит одно из главных событий его жизни: для скорости он решает нанять стенографистку, и ему рекомендуют молодую девушку Анну Сниткину. Достоевский диктует ей «Игрока» — роман завершён меньше чем за месяц, писатель спасён. Довольный работой со Сниткиной, Достоевский предлагает ей стенографировать завершение «Преступления и наказания» — но его интерес к помощнице уже совсем не профессиональный. Вскоре он делает Сниткиной предложение, в начале 1867-го она выходит за Достоевского замуж и до конца его дней остаётся настоящим его ангелом-хранителем. В канун нового, 1867 года «Преступление и наказание» окончено — невероятный темп для одного из главных романов в истории мировой литературы. Достоевский жаловался в письме: «Я убеждён, что ни единый из литераторов наших, бывших и живущих, не писал под такими условиями, под которыми я постоянно пишу, Тургенев умер бы от одной мысли».
Как она написана?
Первое, что бросается в глаза, — динамичность, острота сюжета. Для многих «серьёзных» произведений это был бы скорее минус, но Достоевский, во многом опираясь на структуру авантюрного
романа
1
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. C. 117.
, извлекает из этого одни преимущества. При огромной скорости работы он умудряется выстроить сложнейшую систему персонажей и отношений. Мы с самого начала знаем убийцу, но с интересом следим за его изобличением, улавливаем многочисленные параллели к его поведению в поступках и словах других героев — и в то же время ему сопереживаем.
После работ Михаила Бахтина широко распространилось представление о том, что зрелая проза Достоевского полифонична: в его романах происходит напряжённый диалог не просто между главными героями, но между их сознаниями — вполне субъектными, самостоятельными, а не просто выражающими различные мысли автора. Хотя в центре «Преступления и наказания» — сознание Раскольникова, альтернативы ему, пусть в чём-то родственные, можно увидеть в других героях — Свидригайлове, Мармеладове, Порфирии Петровиче. Противоборство этих сознаний, взглядов на жизнь и этику мы и наблюдаем в долгих диалогах героев. Диалог вообще движущая сила прозы Достоевского; по несочувственному отзыву Набокова, ему, «казалось, самой судьбой… было уготовано стать величайшим русским драматургом, но он не нашёл своего пути и стал
романистом»
2
Набоков В. В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1998. C. 183.
.
В каком-то смысле «Преступление и наказание» можно назвать
инвариантом
Общая схема сюжета, не меняющаяся от произведения к произведению.
сюжета Достоевского: по словам исследователя
Сергея Аскольдова
Сергей Алексеевич Аскольдов (настоящее имя — Сергей Алексеевич Алексеев; 1871–1945) — философ. Служил в Департаменте таможенных сборов. Был одним из сооснователей Санкт-Петербургского религиозно-философского общества, преподавал философию в Санкт-Петербургском университете. После революции работал в школе. В 1928 году был приговорён к ссылке за создание тайного религиозно-философского общества «Братство преподобного Серафима Саровского». Во время войны оказался в зоне немецкой оккупации, был вывезен в Германию. Скончался во время ареста советскими органами госбезопасности.
, «преступление в романах Достоевского — это жизненная постановка религиозно-этической проблемы. Наказание — это форма её
разрешения»
3
Цит. по: Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. С. 13.
. Таким образом, хотя «Достоевский никогда не пропускает случая прибегнуть к сильным
эффектам»
4
Вайль П., Генис А. Родная речь: Уроки изящной словесности. М.: КоЛибри, 2008. C. 220.
, криминальная завязка романа — не поблажка публике, охочей до острых переживаний, а необходимое условие для разворачивания философского конфликта. Согласно Борису Энгельгардту, Достоевский писал «не романы с идеей… но романы об
идее»
5
Цит. по: Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. С. 26.
. В «Братьях Карамазовых» Алёша так характеризует своего брата Ивана: «Он из тех, которым не надобно миллионов, а надобно мысль разрешить». Раскольников тоже из этой породы.
Можно говорить и о стилистической полифонии «Преступления и наказания». Несмотря на то что доминанта романа — страстные, иногда исступлённые реплики (внутренние монологи Раскольникова, исповедь Мармеладова, восклицания Сони), другие герои могут весело шутить (Разумихин), занудствовать (Лужин), ёрничать (Порфирий Петрович), неторопливо размышлять как бы сами с собой (Свидригайлов). Позволяет себе юмористический тон и сам «не погрешающий» автор — особенно когда прохаживается насчёт иностранцев (например, в изображении квартирной хозяйки Амалии Людвиговны с её ломаной русской речью; характерно, что ругательство Катерины Ивановны — «куриная нога в кринолине» — принадлежит самому Достоевскому, который звал так знакомую
немку-гувернантку
6
Примечания // Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 6–7. Л.: Наука, 1973. Т. 7. С. 391.
.
РИА «Новости»
Что на неё повлияло?
На «Преступление и наказание» повлияли как многочисленные литературные традиции, так и реальные события. Обычно называют двух возможных прототипов Раскольникова: приказчика Герасима Чистова, который в 1865 году совершил двойное убийство с целью ограбления, и французского убийцу Пьера Франсуа Ласнера, казнённого в 1836-м. Ласнер бахвалился своими преступлениями и, по словам Достоевского, называл себя «мстителем, борцом с общественной несправедливостью». Он был, кроме того, литератором (Раскольников тоже написал статью о психологии преступника), а Чистов — старообрядцем, или, по-другому, раскольником. Ещё одно преступление, которое «произвело на Достоевского сильнейшее
впечатление»
7
Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 6–7. Л.: Наука, 1973. T. 7. C. 324.
, — покушение бывшего студента Каракозова на Александра II. Оно было совершено в то время, когда Достоевский писал «Преступление и наказание», и могло повлиять на его финал.
В «Преступлении и наказании» можно найти аллюзии на многие наверняка или предположительно известные Достоевскому книги — от «Ревизора» Гоголя и «Парижских тайн»
Эжена Сю
Эжен Сю (1804–1857) — французский писатель. Служил военным врачом, участвовал в морских экспедициях. В возрасте 26 лет получил большое наследство от отца, что позволило Сю полностью посвятить себя литературе. Писал романы из морского быта (например, «Кернок-пират», «Саламандра»), исторические романы («Латреомон», «Жан Кавалье»), салонные («Матильда», «Артюр», «Чёртов холм»). В 1840-х годах Сю увлёкся социалистическими теориями, под их влиянием написаны романы «Вечный жид», «Парижские тайны», роман «Тайны народа» в 16 томах. После госпереворота Наполеона III был выслан из Парижа.
до философских работ
Макса Штирнера
Макс Штирнер (настоящее имя — Иоганн Каспар Шмидт; 1806–1856) — немецкий философ. В своём главном труде «Единственный и его собственность» Штирнер полагает, что собственное «я» превыше всего, поэтому у человека есть право отстаивать свои интересы, не оглядываясь на этические нормы. При жизни философ был практически забыт, но о нём вспомнили в связи с идеями Ницше: как оказалось, многие из них уже содержались в сочинениях Штирнера.
и трудов Чарльза Дарвина. Михаил Бахтин возводит генеалогию прозы Достоевского к европейским авантюрным романам и через них к сократическим диалогам и менипповой сатире — жанру, особенности которого Бахтин пытался реконструировать; среди этих особенностей —
карнавальность
Этим термином Бахтин обозначил влияние традиций средневекового карнавала на культуру Нового времени. Суть карнавала сводится к «инверсии двоичных противопоставлений», то есть всё переворачивается с ног на голову — шут становится королём, богохульник — епископом и т. д. Теорию карнавала Бахтин изложил в работах «Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса» и «Проблемы поэтики Достоевского».
(одна из важнейших бахтинских эстетических категорий), установка на диалог, исключительные, «сенсационные» события, мотив поиска правды и «трущобный натурализм». Всё это действительно можно встретить в «Преступлении и наказании» — хотя в большей степени это характерно для комической и фантастической прозы Достоевского.
Очень важна для «Преступления и наказания» европейская романтическая традиция. В рассуждениях Раскольникова об ощущениях приговорённого к казни сказывается не только
личный опыт
Достоевский был осуждён за чтение письма Белинского в кружке петрашевцев и приговорён к смертной казни. Казнь оказалась инсценировкой — осуждённых помиловали и отправили на каторгу.
Достоевского, но и повесть Виктора Гюго «Последний день приговорённого к смерти». В черновиках романа Достоевский сравнивает Раскольникова с разбойником Жаном Сбогаром — протагонистом романа
Шарля Нодье
Жан Шарль Эммануэль Нодье (1780–1844) — французский писатель. Служил библиотекарем. Известность ему принёс разбойничий роман «Жан Сбогар». Был участником объединения французских романтиков «Сенакль». Писал фантастические и сатирические повести. Нодье профессионально занимался энтомологией, выступил автором нескольких научных трудов.
. Герои «Преступления и наказания» не случайно много раз поминают Шиллера, который был в числе любимых авторов Достоевского; одним из литературных прототипов Раскольникова можно назвать главного героя «Разбойников» Карла Моора. Другие архетипические предки Раскольникова — Гамлет и Фауст: страдающие, терзающиеся герои, которым приходится совершить убийство или косвенно в нём поучаствовать.
Подлец человек! И подлец тот, кто его за это подлецом называет
Фёдор Достоевский
Среди русских литературных влияний исследователи называют произведения Пушкина: «Пиковую даму» (в которой молодой человек убивает старуху), «Моцарта и Сальери» (идея «несовместности» гения и злодейства), «Бориса Годунова» (мотив раскаяния в преступлении). Топографически верные, но вместе с тем зловещие образы российской столицы вызывают в памяти не только «Физиологию Петербурга» с её описаниями петербургских трущоб, но, конечно, и Гоголя, чья проза сохраняла влияние на Достоевского на протяжении всей его жизни.
Как показал Юрий Тынянов, литературные влияния у Достоевского зачастую приобретают пародийную
окраску
8
Тынянов Ю. Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 198–226.
. В «Преступлении и наказании» появляется карикатурный нигилист Лебезятников, «с третьего голоса» перепевающий идеи революционеров. Он заявляет: «Мы пошли дальше в своих убеждениях. Мы больше отрицаем! Если бы встал из гроба Добролюбов, я бы с ним поспорил. А уж Белинского закатал бы!», он делает нелепые комплименты Петру Петровичу Лужину: «Приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице; или, например, не мешать Дунечке, если той, с первым же месяцем брака, вздумается завести любовника; или не крестить своих будущих детей и проч., и проч. — всё в этом роде». Легко узнать здесь утрированную риторику из тургеневских «Отцов и детей» и опошленную идеологию «Что делать?» Чернышевского — так Достоевский в своём в общем не политическом романе одним краем задевает «антинигилистическую» тенденцию русской прозы 1860-х. Впрочем, дальше Лебезятников, несмотря на свою пошлость, оказывается честным человеком, разоблачая обман Лужина: драматичная сцена, в которой Соню обвиняют в краже ста рублей, а потом этот обман раскрывается, напоминает уже не о русских писателях, а о Диккенсе — почти такой же эпизод можно встретить в «Лавке древностей». Дух Диккенса носится и над одной из следующих сцен, где сошедшая с ума Катерина Ивановна пытается заставить своих детей просить милостыню. Диккенс был одним из любимых писателей Достоевского (правда, история о его встрече с Диккенсом в Лондоне не более чем легенда).
Fondo Antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Sevilla
РИА «Новости»
Как она была опубликована?
Роман печатается в журнале «Русский вестник» на протяжении всего 1866 года: обычная для XIX века «сериальная» модель публикации крупных произведений. Сотрудничество было взаимовыгодным: Достоевский избавлялся от долгов, а «Русский вестник» получал известного автора — что прекрасно сказалось на его тираже.
Первые две части выходят в январском и февральском номерах, но дальше возникает заминка: Катков решает отложить публикацию после покушения Дмитрия Каракозова на Александра II. Вероятно, сыграло роль то, что Каракозов, как и Раскольников, был недоучившимся студентом, а печатать подробный самоанализ преступника было опасно в «горячих» политических обстоятельствах (после выстрела Каракозова власти, например, закрыли журнал «Современник»). Это не единственное совпадение «Преступления и наказания» с реальностью: перед самым началом публикации московский студент по фамилии Данилов убил ростовщика и его служанку — преступление широко обсуждалось в печати, причём журналисты сопоставляли Данилова с Раскольниковым.
Публикация возобновляется в апреле и с перерывами длится до декабря. Параллельно в том же «Русском вестнике» печатается «Война и мир» Толстого — два величайших русских романа с самого начала стоят рядом.
Первое отдельное издание романа в двух томах выходит в 1867 году, Достоевский вносит в него существенные поправки. В 1870-м «Преступление и наказание» выходит в том самом собрании сочинений, которое печатал жестокий издатель Стелловский; последнее прижизненное издание романа состоялось в 1877 году.
Как её приняли?
Скажем так: неравнодушно. Первым и глубоко апологетическим отзывом на роман — сразу после начала публикации — стала анонимная заметка в газете
«Голос»
Политическая и литературная газета, издававшаяся с 1863 по 1883 год в Санкт-Петербурге. Издателем-редактором выступал Андрей Краевский. За свою историю «Голос» получал множество предупреждений, а в 1882 году из-за цензуры был приостановлен выход газеты на полгода.
: рецензент считал, что роман «обещает быть одним из капитальных произведений автора «Мёртвого дома», подчёркивал «потрясающую истину» в описании преступления Раскольникова и особенно хвалил сон об убийстве лошади. Следующая заметная рецензия вышла в «Современнике» — за авторством
Григория Елисеева
Григорий Захарович Елисеев (1821–1891) — журналист, критик. Был профессором Казанской духовной академии. В 1850 году вышел из духовного звания и занялся журналистикой. Писал для «Современника». Елисеев спародирован Достоевским в образе Шигалёва в «Бесах», а также в образе семинариста-нигилиста Ракитина в «Братьях Карамазовых».
. Она сразу же превратилась в курьёз: Елисеев уловил в романе, кажется, только то, что Раскольников был студентом и что разговоры о преступлении ради справедливости — это «самые обыкновенные… молодые разговоры и мысли», — и заявил, что у Достоевского «целая корпорация молодых юношей обвиняется в повальном покушении на убийство с грабежом». Обо всех терзаниях героев Елисеев высказывался так: «…Автор в восторге от написанной им дребедени, вероятно, воображает себя знатоком человеческого сердца, чуть-чуть не Шекспиром».
Отзыв «Современника» и другие выдержанные в том же духе реплики из «демократического лагеря» ёрнически утрирует анонимный рецензент газеты
«Гласный суд»
Газета о судебных делах, издававшаяся в Санкт-Петербурге в 1866–1867 годах. «Гласный суд», печатавший в основном судебные стенограммы, не пользовался популярностью, поэтому в 1867 году к сотрудничеству с изданием привлекли публицистов-демократов. Несмотря на реорганизацию, газета вскоре закрылась из-за недостаточной подписки.
— он изобразил ажиотаж вокруг романа («особенно в провинции»):
Только, бывало, и слышишь толки: ах, какой глубокий анализ! Удивительный анализ!.. О, да! — подхватывала другая барыня, у которой и самой уже возбудилось желание пустить в дело это новое словечко, — анализ действительно глубокий, но только знаете ли что? — прибавляла она таинственно, — говорят, анализ-то потому и вышел очень тонкий, что сочинитель сам был… при этом дама наклонялась к уху своей удивлённой слушательницы… Неужели?.. Ну да, зарезал, говорят, или что-то вроде этого…
Это очевидное издевательство, но оно кое-что говорит о популярности «Преступления и наказания».
Совсем другой тон взял писатель
Николай Ашхарумов
Николай Дмитриевич Ашхарумов (1820–1893) — писатель и литературный критик. Служил в канцелярии военного министерства. В 1845 году ушёл в отставку и занялся литературой. Писал романы и повести, некоторые из них с фантастическим сюжетом. Считается одним из основоположников уголовного романа в русской литературе. Публиковал критические статьи в «Отечественных записках», «Русском вестнике», «Вестнике Европы».
, напечатавший свою рецензию в журнале
«Всемирный труд»
Научно-литературный журнал, издававшийся в Санкт-Петербурге с 1867 по 1872 год. Издатель — врач Мануил Хан, затем — писатель Станислав Окрейц. С 1869 года выходило бесплатное литературное приложение к журналу «Домашняя библиотека».
. Он разбирал несостоятельность теории Раскольникова («И где у него эти высшие цели?.. Где силы Ньютона и где открытия Кеплера?..»), ставил под сомнение его восхищение «необыкновенными людьми» («Если их и венчала толпа, то ведь он же за то и презирает толпу») — и первым высказывает мнение, которое впоследствии не раз произносилось: Раскольников — поэт, писатель, почти такой, как Достоевский, только Достоевский как раз никого бы не зарезал:
Мы должны допустить, что автор сделал ошибку, не отделив достаточно ясной чертой себя от своего создания. <…> Анализ, в основе своей глубоко верный, получил ложный оттенок, и этот ложный оттенок явился вокруг головы Раскольникова какою-то бледною ореолою падшего ангела, которая вовсе ему не к лицу.
Две
статьи
9
«Будничные стороны жизни» (1867) и «Борьба за существование» (1868).
о «Преступлении и наказании» написал Дмитрий Писарев. Он, по своему обыкновению, подходит к роману «объективно»: выводит преступление Раскольникова из его социального положения — «мелкой и неудачной борьбы за существование». Обычные человеческие чувства, любовь к родным «становятся противозаконными и противообщественными… с той минуты, как Раскольников превратился в голодного и оборванного бедняка». Теорию Раскольникова Писарев всячески старается «отвязать» от воззрений «новых людей», сопоставление Наполеона с Ньютоном и Кеплером отвергает («никакая любовь к идее никогда не могла превратить их в мучителей по той простой причине, что мучения никого не убеждают, а следовательно, никогда не приносят ни малейшей пользы той идее, во имя которой они производятся»), а идею о, как говорится, роли личности в истории критикует с позитивистских позиций: по его мнению, отдельная личность может совершать великие дела, только когда совпадает с «великими общими причинами» (прямо-таки толстовская «сила, движущая народами»).
Николай Страхов
Николай Николаевич Страхов (1828–1896) — идеолог почвенничества, близкий друг Толстого и первый биограф Достоевского. Страхов написал важнейшие критические статьи о творчестве Толстого, до сих пор мы говорим о «Войне и мире», во многом опираясь именно на них. Страхов активно критиковал нигилизм и западный рационализм, который он презрительно называл «просвещенство». Идеи Страхова о человеке как «центральном узле мироздания» повлияли на развитие русской религиозной философии.
в статье «Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание», напротив, прямо увязывал поведение «честного убийцы» Раскольникова с нигилистской блажью: «Автор взял нигилизм в самом крайнем его развитии, в той точке, дальше которой уже почти некуда идти. <…> От девушки, из теории обстригающей себе косу, до Раскольникова, из теории убивающего старуху, расстояние велико, но всё-таки это явления однородные». Впрочем, «Раскольников не есть тип»: его преступление всё же «случай в высокой степени характеристический, но исключительный», и для заблудшего героя, как и для нигилистов, не всё потеряно:
Ведь нет никакого сомнения, что душа у них всё-таки просыпается с своими вечными требованиями. Притом не все же они пусты и сухи. <…> Даже само страшное дело, совершённое Раскольниковым, для людей, коротко его узнавших, указывает на силу души, хотя извращённую и заблудшуюся.
Страхов считал, что Достоевский не до конца справился со своей огромной задачей: несмотря на «воскресение» Раскольникова в эпилоге, читатель так и не получает «внутреннего переворота в Раскольникове… пробуждения в нём истинно человеческого образа чувств и мыслей». Самое замечательное в страховской статье — анализ психологии Раскольникова: как мы помним, первая формулировка замысла Достоевского — «психологический отчёт одного преступления», и Страхов говорит о том, насколько убедительно показано восприятие Раскольниковым собственного поступка, во всех стадиях, вплоть до неизбежного финала. «Вы один меня поняли», — позже сказал Страхову Достоевский.
Что было дальше?
За «Преступлением и наказанием» последовали остальные романы из «великого пятикнижия» Достоевского — «Идиот», «Бесы», «Подросток» и «Братья Карамазовы». Ещё при жизни Достоевского отрывок из «Преступления и наказания» перевели на французский; в 1880-е книга была переведена на основные европейские языки. Роман оказал важное влияние на западную литературу — оно было ощутимо уже в XIX веке (можно вспомнить роман Поля Бурже «Ученик» 1889 года), но по-настоящему сказалось в XX: мотивы «Преступления и наказания» можно встретить у английских модернистов, таких как Вирджиния Вулф и Д. Г. Лоуренс, у французских экзистенциалистов Сартра и Камю (особенно в «Постороннем»). Ещё отчётливее следы «Преступления и наказания» в немецкоязычной прозе — назовём Густава Мейринка, Леонгарда Франка, Йозефа Рота, Стефана Цвейга, Роберта
Музиля
10
Фридлендер Г. М. Достоевский и мировая литература. М.: Худ. лит., 1979. C. 295–418.
.
В России отношение к «Преступлению и наказанию» менялось вместе с восприятием Достоевского вообще. В конце XIX века «демократическому» пониманию писателя (которое отстаивал, например, Николай Михайловский, призывавший не делать из Достоевского пророка) уже противостояло христианское, мистическое, протосимволистское — в первую очередь так смотрел на Достоевского и «Преступление и наказание» друг писателя, философ Владимир Соловьёв. Для него было очевидно, что идея романа выводится из биографии Достоевского, с которым духовное перерождение, как и с Раскольниковым, произошло на каторге:
Положительный общественный идеал ещё не был вполне ясен уму Достоевского по возвращении из Сибири. Но три истины в этом деле были для него совершенно ясны: он понял прежде всего, что отдельные лица, хотя бы и лучшие люди, не имеют права насиловать общество во имя своего личного превосходства; он понял также, что общественная правда не выдумывается отдельными умами, а коренится во всенародном чувстве, и, наконец, он понял, что эта правда имеет значение религиозное и необходимо связана с верой Христовой, с идеалом Христа.
Схожие мысли о «Преступлении и наказании» можно прочитать у Константина Леонтьева, — впрочем, Леонтьев полагал, что в этом романе Достоевский ещё мало думал о подлинном христианстве (к примеру, Соня Мармеладова отслужила только панихиду по отце, а должна бы служить молебны, советоваться с духовниками и монахами, прикладываться к чудотворным иконам и мощам, читать не только Евангелие, а жития святых).
Чем дальше критика Достоевского уходила от позитивизма, тем больше говорилось о центральном значении «Преступления и наказания» среди его романов. Василий Розанов даже предлагал понимать все прочие тексты Достоевского «как обширный и разнообразный комментарий к самому совершенному его произведению — «Преступление и наказание». Дмитрий Мережковский писал: «У Достоевского всюду — человеческая личность, доводимая до своих последних пределов, растущая, развивающаяся из тёмных, стихийных, животных корней до последних лучезарных вершин духовности». О героях Достоевского, переступающих запретную черту, Мережковский говорит: «Их страсти, их преступления, совершаемые или только «разрешаемые по совести», суть неизбежные выводы их диалектики». Инвариант этого сюжета, этих мотивировок, конечно, в «Преступлении и наказании».
В целом с наступлением XX века оценку «Преступления и наказания» как одного из главных романов в мировой литературе уже ничто не могло поколебать — хотя в этом веке у Достоевского были серьёзные ненавистники (Бунин: «Ненавижу вашего Достоевского! <…> Он всё время хватает вас за уши и тычет, тычет, тычет носом в эту невозможную, придуманную им мерзость, какую-то душевную блевотину»; Набоков: «Убийца и блудница за чтением Священного Писания — что за вздор! <…> Это низкопробный литературный трюк, а не шедевр высокой патетики и набожности»). Роман стал предметом множества интерпретаций: литературоведческих,
психоаналитических
11
См., напр.: Исаков А. Н. Достоевский и Лакан. Анализ текста «Преступления и наказания» // EINAI: Философия. Религия. Культура. 2015. Т. 4. № 1/2. С. 22–43.
, религиозных — и, конечно, театральных и кинематографических. Он больше 20 раз экранизировался в разных странах; первой кинопостановкой стал немой фильм Василия Гончарова (1909, не сохранился). Из советских и российских экранизаций нужно отметить фильм Льва Кулиджанова (1969). Некоторые режиссёры, признавая за сюжетом Достоевского культурную архетипичность, перенесли действие в другие страны или в современность: например, так поступил Аки Каурисмяки, для которого вольная экранизация Достоевского стала полнометражным дебютом.
Кто такая старуха-процентщица?
Для петербуржца 1860-х старуха-процентщица — вполне узнаваемый типаж. Мелкое ростовщичество (как сейчас сказали бы, микрозаймы) стало в это время очень распространённым явлением: обитатели трущоб, верхних этажей доходных домов, рабочие, студенты, чиновники — все жили бедно. «Только в одном номере… «Ведомостей С.-Петербургской полиции» за 1865 г. помещено одиннадцать объявлений об отдаче денег на проценты под различные залоги», — сообщает комментатор «Преступления и
наказания»
12
Примечания // Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 6–7. Л.: Наука, 1973. Т. 7. С. 331.
. Условия выкупа залогов были суровыми, но свою старуху Достоевский делает нетипично скаредной: она «даёт вчетверо меньше, чем стоит вещь» и удерживает проценты вперёд («по гривне в месяц с рубля», то есть 10 процентов). Благодаря такой оборотистости она, вдова бедного чиновника (коллежского регистратора или коллежского секретаря — Достоевский путается в показаниях), сколачивает неплохой капитал: полиция находит в её квартире около полутора тысяч рублей, да ещё чуть больше трёхсот уносит оттуда Раскольников. Молва приписывает ей ещё большее богатство («может сразу пять тысяч выдать»).
Ростовщичеством занимались не обязательно старухи. Сам Достоевский ещё в 1840-х был вынужден прибегать к услугам «одного отставного унтер-офицера, бывшего прежде приёмщиком мяса у подрядчиков во 2-м Сухопутном госпитале и дававшего деньги под заклад». Сосед Достоевского в те годы, врач Александр Ризенкампф, писал: «Понятно, что при этой сделке Фёдор Михайлович должен был чувствовать глубокое отвращение к ростовщику. Оно, может быть, припомнилось ему, когда, столько лет спустя, он описывал ощущение Раскольникова при первом посещении им
процентщицы»
13
Белов С. В. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». М.: Просвещение, 1979.
.
Старуха появляется в романе именно потому, что она стара, заживает чужой век, скоро умрёт и убийство лишь приблизит её конец. Судя по всему, на Достоевского здесь повлиял роман Бальзака «Отец Горио». Вот отрывок из черновика
Пушкинской речи
Достоевский произносит речь о Пушкине в 1880 году на заседании Общества любителей российской словесности, главным её тезисом была мысль про народность поэта: «И никогда ещё ни один русский писатель, ни прежде, ни после него, не соединялся так задушевно и родственно с народом своим, как Пушкин». С предисловием и дополнениями речь была опубликована в «Дневнике писателя».
Достоевского:
У Бальзака в одном романе, один молодой человек, в тоске перед нравственной задачей, которую не в силах ещё разрешить, обращается с вопросом к (любимому) своему товарищу, студенту и спрашивает его: «Послушай, представь себе, — ты нищий, у тебя ни гроша, и вдруг где-то там, в Китае, есть дряхлый, больной мандарин, и тебе стоит только здесь, в Париже, не сходя с места, сказать про себя: умри, мандарин, и за смерть мандарина тебе волшебник [пошлёт] сейчас миллион и никто этого не узнает, и главное, он ведь где-то в Китае, он мандарин всё равно, что на Луне или на Сириусе, — ну что, захотел бы ты сказать — умри, мандарин, чтоб сейчас же получить этот миллион?»
Бальзак, в свою очередь, заимствует эту моральную дилемму у Шатобриана. Другой литературный источник образа процентщицы — старая графиня из «Пиковой дамы», которая вместо богатства приносит Германну сумасшествие.
Впрочем, у старухи-процентщицы мог быть один вполне конкретный, не литературный прототип — тётка писателя, купчиха Александра Куманина. Она была очень богата, но все свои деньги завещала «на украшение церквей и поминовение
души»
14
Примечания // Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 6–7. Л.: Наука, 1973. Т. 7. С. 335.
, отказав в помощи осиротевшим детям Михаила Достоевского, брата писателя. Вспомним, что и Алёна Ивановна свои деньги завещала монастырю. Достоевский имел основания быть благодарным тётке (она деньгами способствовала его поступлению в Инженерное училище), но впоследствии его тяготил вопрос о «куманинском наследстве». В последний раз он говорил об этом с сестрой Верой: та просила его отказаться от своей доли в куманинском имении в пользу её детей. Достоевского этот тяжёлый разговор так потряс, что у него пошла горлом кровь, а через два дня он скончался. В истории семьи писателя есть ещё один макабрический отзвук «Преступления и наказания»: в 1893 году была убита другая сестра покойного Достоевского, Варвара Карепина, отличавшаяся, по воспоминаниям, «патологической скупостью». Убийцами оказались дворник Карепиной и его дальний родственник.
Сколько человек убил Раскольников?
Этот вопрос может показаться странным: ясно же, что двух. Но стоит вспомнить, что Лизавета, сестра старухи-процентщицы, «поминутно была беременна», а из черновых редакций «Преступления и наказания» следует, что беременна она была и в момент убийства: в одной редакции Настасья рассказывает, что погибший ребёнок был «лекарский», зачатый от доктора (то есть от Зосимова), а в другой сообщается совсем шокирующая подробность: «А ведь её ж потрошили. На шестом месяце была. Мальчик. Мёртвенький». По одной из версий, на исключении этого места настоял публикатор романа Михаил Катков.
Если не считать нерождённого ребёнка, который в конце концов не попал в итоговый текст, мы помним, что Раскольников настаивает: убив старуху, он символически убил себя. «Разве я старушонку убил? Я себя убил, а не старушонку! Тут так-таки разом и ухлопал себя, навеки!..»
Впрочем, и себя Раскольников убил не окончательно: в конце концов в остроге он, лишившись уничтожавшей его гордости, «воскресает». Однако ещё одна жертва в его деле всё же есть: это мать Раскольникова, Пульхерия Александровна, которая не выдерживает потрясений, связанных с судьбой сына, и умирает через несколько месяцев после его ареста.
Что означают имена героев романа?
Фамилия Раскольникова говорит о его происхождении из старообрядческого («раскольничьего») рода — и, разумеется, намекает на топор, орудие убийства в «Преступлении и наказании». Более того, инициалы Родиона Романовича Раскольникова — Р. Р. Р. — напоминают топоры даже визуально: не исключено, что это намёк на совершённые героем убийства (старухи, Лизаветы и её нерождённого ребёнка — или, если ребёнка не было, на символическое убийство себя самого). Имя Родион означает «житель Родоса», а Роман — «римлянин»; таким образом, в имени героя трижды закодирована чужесть, отдельность. Примечательно, что убивший в 1865 году топором двух старух грабитель Герасим Чистов был старообрядцем — раскольником; скорее всего, это повлияло на выбор фамилии для героя Достоевского.
Другие имена и фамилии в романе тоже значимы. В жизни несчастных Мармеладовых нет никакой сладости — в этой фамилии звучит горькая
насмешка
15
Накамура К. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского / Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2011. C. 188.
, зато имя Соня, то есть София, апеллирует к «стихии высшей мудрости, которая, согласно народным верованиям, скрыта от «мудрецов», но зато открыта чистым сердцем «детям» и блаженным
духом»
16
Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 6–7. Л.: Наука, 1973. T. 7. C. 343.
. Заурядная фамилия Лужин, стоит нам узнать поближе этого героя, наводит на ассоциации с грязной лужей; в свою очередь, фамилия Разумихина помимо явно семинарского происхождения обличает его «положительность».
Фамилия Свидригайлов происходит от имени литовского великого князя Свидригайло, но с князем этого персонажа ничто не связывает. Достоевский, судя по всему, запомнил эту фамилию по журналу «Искра»: в 1861 году там был опубликован фельетон о некоем чиновнике особых поручений Свидригайлове — «человеке тёмного происхождения, с грязным прошедшим», «личности отталкивающей, омерзительной для свежего честного взгляда, вкрадчивой, вползающей в душу» — всё сходится.
Наконец, фамилия ещё одного, совсем эпизодического, персонажа — портного Капернаумова, в чьей квартире нанимает комнату Соня, — отсылает к Евангелию: в галилейском Капернауме проповедовал и совершал чудеса Христос, а рядом с Капернаумом находился город Магдала — родина раскаявшейся блудницы Марии Магдалины, с которой очевидным образом сопоставляется Соня. Ещё одно значение слова «капернаум» в русском языке времён Достоевского — кабак, притон; это отражает амбивалентность и Сони, и петербургского дна, на котором можно вдруг увидеть путь к спасению.
Какие психологические предпосылки были к преступлению Раскольникова?
Ставить диагнозы литературным персонажам — рискованное занятие, но многое о психологическом состоянии Раскольникова можно сказать определённо. Попытки проанализировать «Преступление и наказание» с точки зрения медицины делались: психиатр Андрей Петрушин вообще считает роман Достоевского точной историей болезни, которую можно сверять с академическим «Руководством по
психиатрии»
17
Петрушин А. Анализ истории болезни пациента Р. Р. Раскольникова // Mundo eslavo. 2018. № 17. Pp. 165.
. В работе Петрушина можно встретить термины «шизоидная акцентуация», «аутизация», «синдром Кандинского — Клерамбо», «ментизм»; всё это, по мнению врача, складывается в картину шизофрении или, мягче, шизотипического расстройства. Различные попытки определить расстройство героя есть и в самом романе. На суде над Раскольниковым защита прибегает к «новейшей модной теории временного умопомешательства»; до этого родные Раскольникова, друг Разумихин, даже следователь Порфирий Петрович постоянно подозревают у него «горячку», «белую горячку»; эти слова встречаются и в авторских репликах, и в замечаниях критиков романа. Но белая горячка — обиходное название алкогольного делирия, а алкоголизмом Раскольников отнюдь не страдает. Его болезненную раздражительность, сменяющуюся апатией, можно приписать неврастении, которая связана с переутомлением и полуголодным образом жизни (единственный врач в романе, Зосимов, так и говорит — с поправкой на просторечие Разумихина: «Нервный вздор какой-то, паёк был дурной, говорит, пива и хрену мало отпускали, оттого и болезнь»). Но обострённое чувство гордости сюда, пожалуй, уже не вписывается.
Раскольников бросается из крайности в крайность: сначала хочет спасти от приставаний девочку на бульваре, потом бросает: «Пусть его позабавится»; сначала отдаёт Мармеладовым все деньги, потом укоряет себя: «Тут у них Соня есть, а мне самому надо»; перед убийством продумывает такую деталь, как петля для топора под пальто, а затем совершает одну оплошность за другой. Японский исследователь Достоевского Кэнноскэ Накамура пишет, что Раскольников «пребывает в жестокой
депрессии»
18
Накамура К. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского / Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2011. C. 167.
. В поведении героя легко заметить параноидальные черты, его реакции резки и импульсивны, хотя и проникнуты ощущением моральной правоты: мать Раскольникова явно опасается своего сына, когда просит его не судить поспешно о Лужине и объясняет, почему не рассказала о том, что к Дуне приставал Свидригайлов. В «наполеоновской» теории, конечно, можно углядеть признаки мегаломании; Порфирий Петрович употребляет и термин XIX века «мономания».
Так, верно, те, которых ведут на казнь, прилепливаются мыслями ко всем предметам, которые им встречаются на дороге
Фёдор Достоевский
Достоевский не любил, когда его называли психологом, и «к современной ему психологии — и в научной и в художественной литературе и в судебной практике… относился
отрицательно»
19
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. C. 71.
. Страдания, «нерешённость» души в его прозе — не предмет медицинского анализа; Раскольников в той же мере исключителен, в какой и является человеком вообще. Разумеется, его психика до крайности расшатана, и в этом состоянии болезненная идея преступить закон, нарушить людские установления становится для него важнее, чем какие-либо материалистические мотивы. Его будто несёт к цели, к роковому поступку; жизнь даёт ему возможности подсознательно подыскать себе оправдание. В книге о Достоевском Виктор Шкловский относит к таким возможностям встречу с Мармеладовым: «Пьяненький оказался человеком, затоптанным жизнью; он связан с судьбой Раскольникова не только тем, что Родион видит его и его семью, но и тем, что негодование за участь семьи Мармеладова на время помогает Раскольникову снять с себя бремя
раскаяния»
20
Шкловский В. Б. За и против. Заметки о Достоевском. М.: Сов. пис., 1957. C. 175.
.
В первоначальном замысле Достоевского основным мотивом преступления было желание обеспечить мать и сестру. Но затем, по мере усложнения образа Раскольникова, деньги уходят на второй план (хотя письмо от матери, ещё больше подогревшее взвинченное состояние героя, конечно, сыграло роль в его решении). Главным становится желание переступить через себя, через социальный запрет, полагаемый естественным; слово «преступление» здесь приобретает буквальный смысл, высвобождает свою внутреннюю форму. Нужно вспомнить, что по всему роману разбросана система «триггеров», случайностей, которые обусловливают действие, «двойников», которые словом или делом копируют Раскольникова. Например, вполне возможно, что он не решился бы на убийство, если бы не подслушал в трактире ещё одного студента — говорившего о той же самой старухе-процентщице:
— Позволь, я тебе серьёзный вопрос задать хочу, — загорячился студент. — Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живёт, и которая завтра же сама собой умрёт. Понимаешь? Понимаешь?
— Ну, понимаю, — отвечал офицер, внимательно уставясь в горячившегося товарища.
— Слушай дальше. С другой стороны, молодые, свежие силы, пропадающие даром без поддержки, и это тысячами, и это всюду! Сто, тысячу добрых дел и начинаний, которые можно устроить и поправить на старухины деньги, обречённые в монастырь! Сотни, тысячи, может быть, существований, направленных на дорогу; десятки семейств, спасённых от нищеты, от разложения, от гибели, от разврата, от венерических больниц, — и всё это на её деньги. Убей её и возьми её деньги, с тем чтобы с их помощию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?
Раскольникова чрезвычайно волнует, что студент высказывает «такие же точно мысли», которые мучат его самого. «Этот ничтожный, трактирный разговор имел чрезвычайное на него влияние при дальнейшем развитии дела» — и, вполне возможно, дело как раз в том, что Раскольников не мог стерпеть конкуренции. Наполеоном, который ценой жизни ничтожной старухи сотворит величайшее добро, достигнет истинного величия и, главное, посмеет презреть людские установления, мог быть только он, а не какой-то другой студент.
В чём состоит теория Раскольникова и при чём тут Наполеон?
О теории Раскольникова мы узнаём сначала со слов Порфирия Петровича, потом из объяснений главного героя. За несколько месяцев до убийства старухи и её сестры Раскольников написал статью о «психологическом состоянии преступника в продолжении всего хода преступления». Главной, однако, в статье была мысль, «пропущенная намёком»: люди делятся на «обыкновенных» и «необыкновенных», и необыкновенным, исключительным людям можно простить преступления, если цель оправдывает средства:
…Если бы Кеплеровы и Ньютоновы открытия вследствие каких-нибудь комбинаций никоим образом не могли бы стать известными людям иначе как с пожертвованием жизни одного, десяти, ста и так далее человек, мешавших бы этому открытию или ставших бы на пути как препятствие, то Ньютон имел бы право, и даже был бы обязан… устранить этих десять или сто человек, чтобы сделать известными свои открытия всему человечеству.
В описании этой теории легко увидеть критику революционеров, которые оправдывают жертвы на пути к светлому будущему такой же
«арифметикой»
21
Степанян К. А. Путеводитель по роману Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: Учебное пособие. М.: Изд-во Московского университета, 2014. C. 7.
. Но Раскольников идёт дальше: выясняется, что дело уже не в открытиях и не в пользе человечества, а единственно во власти, в праве попирать законы «обычных» людей. Воплощением человека, который посмел «наклониться и взять» власть, становится в глазах Раскольникова Наполеон Бонапарт.
В этом нет ничего удивительного: Наполеон был главным титаном XIX века, и не случайно в сумасшедших домах было много людей, воображавших себя Наполеонами. Французским императором восхищались романтики, в том числе и русские, невзирая на войну 1812 года. Наполеон и после смерти оставался в европейском сознании героем, поверженным титаном. В 1840–60-е выходит многотомный труд историка и политика
Адольфа Тьера
Адольф Тьер (1797–1877) — французский историк и политик. Он первым написал научную историю Французской революции, которая пользовалась большой популярностью — за полвека было продано около 150 тысяч экземпляров. Выпустил «Историю Консульства и Империи» — подробное освещение эпохи Наполеона I. Тьер был крупной политической фигурой: дважды возглавлял правительство при Июльской монархии и стал первым президентом Третьей республики.
«История Консульства и Империи», посвящённый, по сути, не просто обелению, а возвеличению Наполеона — именно с этой трактовкой будет спорить Лев Толстой в «Войне и мире» (романе, который пишется в то же время и печатается в том же журнале, что «Преступление и наказание»). Достоевский подходит к критике Наполеона с другой стороны, чем Толстой. Исторический Наполеон остаётся только символом. Раскольников в конце концов сам упирается в вопрос романтики и романтизации, сравнивая своё преступление с наполеоновскими войнами: «А! не та форма, не так эстетически хорошая форма! Ну я решительно не понимаю: почему лупить в людей бомбами, правильною осадой, более почтенная форма?»
Достоевский умел сочетать в своих романах «вечные вопросы» со злободневностью. В 1860-е на слуху всего мира было имя другого Наполеона — императора французов Наполеона III, который явно видел себя духовным наследником своего дяди. Общим кумиром двух императоров был ещё один великий властитель — Юлий Цезарь, о котором Наполеон III написал книгу. В этой книге он высказал мысли, близкие к теории Раскольникова:
Когда необыкновенные дела свидетельствуют о величии гениального человека, то приписывать ему страсти и побуждения посредственности — значит идти наперекор здравому смыслу. Не признавать превосходства этих избранных существ, которые от времени до времени появляются в истории подобно блестящим метеорам, разгоняющим мрак своего века и озаряющим будущее, — значит впадать в самое крайнее заблуждение.
Книга Наполеона III в России горячо обсуждалась — как и другая книга, из которой могла вырасти теория Раскольникова: «Единственный и его собственность» Макса
Штирнера
22
См.: Белов С. В. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». М.: Просвещение, 1979.
. Немецкий философ объявлял высшей ценностью человека его собственное «я» — в угоду которому можно и нужно попирать любые моральные нормы. Книга Штирнера была хорошо известна в России и входила в условную «библиотечку нигилиста»; несмотря на то что о знакомстве Достоевского с ней нет достоверных сведений, многие исследователи считают это влияние
доказанным
23
Cм.: Кибальник С. А. Фёдор Достоевский и Макс Штирнер (К постановке проблемы) // Новый филологический вестник. 2018. № 2. С. 58–72.
.
Раскольников и сам признаётся, что свою статью написал «по поводу одной книги» — но к формулированию теории его явно привели не одни только книжные размышления. В реальности его мучит раздвоение: с одной стороны, он ищет человеческого участия и хочет делать другим добро, с другой — одержим идеей собственной исключительности. И эта вера в исключительность приводит в конце концов не к великим делам, а к тому, что нищий молодой человек совершает отвратительное и вместе с тем жалкое преступление — уже сознавая, что делает это напрасно и Наполеон тут ни при чём: «Уж если я столько дней промучился: пошёл ли бы Наполеон или нет? — так ведь уж ясно чувствовал, что я не Наполеон».
Ну а то, что Раскольников предварил реальное преступление описанием теории, тоже характерно. То же самое делают современные массовые убийцы: перед тем как расстрелять прихожан церкви или мечети, они выкладывают в интернете многостраничные пылкие манифесты.
Зачем в романе нужны Свидригайлов и Лужин? Правда ли, что они «двойники» Раскольникова?
Свидригайлов и Лужин — важнейшие герои «Преступления и наказания», помимо Раскольникова, Сони, Разумихина и Порфирия Петровича. В литературоведении не раз высказывалась идея, что эти герои — своего рода двойники Раскольникова. Мотив двойничества занимал Достоевского (достаточно вспомнить повесть «Двойник»); подобие персонажей в «Преступлении и наказании» позволяет ему развивать свой «роман об идее», высвечивая эту идею в разных обличьях.
И Раскольников, и Свидригайлов, и Лужин — «теоретики». Воззрения Лужина напоминают «разумный эгоизм» Чернышевского, но Лужин излагает их до смешного приземлённо — так же, как пытается подделаться к своему соседу Лебезятникову, гротескному «новому человеку»: «Наука же говорит: возлюби, прежде всех, одного себя, ибо всё на свете на личном интересе основано. Возлюбишь одного себя, то и дела свои обделаешь как следует, и кафтан твой останется цел. Экономическая же правда прибавляет, что чем более в обществе устроенных частных дел и, так сказать, целых кафтанов, тем более для него твердых оснований и тем более устраивается в нём и общее дело». Свидригайлов, в свою очередь, считает, что «единичное злодейство позволительно, если главная цель хороша»: такими словами он объясняет Дуне преступление её брата, но в применении к нему самому эта «теория» — просто оправдание постоянного разврата.
Объявляю тебе, что все вы, до единого, — болтунишки и фанфаронишки! Заведётся у вас страданьице — вы с ним как курица с яйцом носитесь!
Фёдор Достоевский
Итак, между этими двумя героями и Раскольниковым устанавливаются зыбкие отношения, основанные на сходствах и различиях. Эти сходства и различия очевидны Раскольникову и мучат его. Услышав разглагольствования Лужина об экономической выгоде, а затем его мысли об убийстве старухи, кричит: «По вашей же вышло теории! <…> А доведите до последствий, что вы давеча проповедовали, и выйдет, что людей можно резать…» — хотя его самого к убийству тоже подтолкнула «теория», пусть менее рассудочная. Погрязший в разврате Свидригайлов, подобно Раскольникову, совершает этически противоположные поступки. Он то совратитель юных девочек и, возможно, убийца жены («Человек, продавший себя старухе и потом уходивший эту старуху», — писал критик Ашхарумов), то благодетель сирот, романный
deus ex machina
«Бог из машины». Латинское выражение, означающее неожиданное разрешение ситуации из-за внешнего вмешательства. Изначально приём в античной драматургии: на сцену при помощи механического устройства спускался один из богов Олимпа и легко решал все проблемы героев.
; его любовь к Дуне отличается от обычного для него сластолюбия. Как порой и у Раскольникова, «его речи — поток сознания… беспорядочный и хаотичный
монолог»
24
Накамура К. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского / Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2011. C. 189.
; его биография — карикатура на раскольниковскую идею необыкновенного человека, готового поступиться жизнью людей «обыкновенных».
Траектория Лужина приводит его к совершению отвратительной подлости (из-за которой, косвенно, гибнет Катерина Ивановна), и этот финал закономерен — Лужин, в бахтинской терминологии, самый «монологический» герой романа: «Он, собственно, не личность, а классицистский персонаж, который исчерпывается одной
чертой»
25
Вайль П., Генис А. Родная речь: Уроки изящной словесности. М.: КоЛибри, 2008. C. 222.
. Траектория Свидригайлова приводит к чему-то вроде искупления: он спасает детей Катерины Ивановны — а потом, после попытки принудить к сожительству Дуню, убивает себя («уезжает в Америку» — эту часть света Достоевский всегда наделял каким-то загробным или эсхатологическим ореолом). Раскольников, таким образом, получает возможность видеть крайности, экстремальное развитие некоторых черт, свойственных ему самому. Он видит, как эти черты по-разному опошляются. В конце концов, преступник видит преступления своих двойников. Пётр Вайль и Александр Генис приходят к выводу, противоречащему построениям Бахтина: «В принципе Раскольников — единственный герой книги. Все остальные — «овеществлённые» проекции его
души»
26
Вайль П., Генис А. Родная речь: Уроки изящной словесности. М.: КоЛибри, 2008. C. 227.
.
В самом деле, другие, второстепенные «двойники» Раскольникова, населяющие «Преступление и наказание», дублируют его поступки и отвращают его от возмездия или рокового решения. Маляр, подобравший коробку с серьгами там, где её обронил Раскольников, становится подозреваемым в убийстве. Другой подозреваемый — не вовремя пришедший к старухе Пестряков, как и Раскольников, студент-юрист. Случайно увиденная девушка-утопленница бросается с моста, когда Раскольников размышляет о самоубийстве. Даже Мармеладов, по замечанию Виктора Шкловского, наталкивает Раскольникова на мысли о собственных семье и участи: «история Мармеладова, принявшего жертву Сони, становится параллелью истории Раскольникова, потому что Раскольникову предлагается воспользоваться жертвой
Дуни»
27
Шкловский В. Б. За и против. Заметки о Достоевском. М.: Сов. пис., 1957. C. 170.
. Наконец, рабочий Миколка, взявший на себя вину Раскольникова, чтобы «пострадать», оказывается — и здесь двойничество выглядит прямо-таки нарочито — «из раскольников», то есть старообрядцем. В конце концов, как и Миколка, Раскольников «страданье надумается принять» — то самое страданье, которое Порфирий называет великой вещью и о котором в первой редакции романа Лизавета говорила: «Не пострадаешь, так и не порадуешься».
Почему герои Достоевского постоянно что-то делают нарочно или назло?
Одна из самых известных статей о Достоевском — «Жестокий талант» Николая Михайловского, вышедшая вскоре после смерти писателя. «Преступление и наказание» затронуто в ней по касательной, но Михайловский считает общим принципом всей прозы Достоевского наслаждение страданием и унижением — патологическое, садомазохистское. Чемпион здесь — «Записки из подполья», но и в «Преступлении и наказании» хватает таких сцен, от признаний пьяного Мармеладова, которого таскает за волосы жена: «И это мне в наслаждение! И это мне не в боль, а в нас-лаж-дение, ми-ло-сти-вый го-су-дарь», — до самоуничижения Разумихина, влюблённого в Дуню: «Ну и нарочно буду такой грязный, сальный, трактирный, и наплевать! Ещё больше буду!..» Свидригайлов, представив cебе ужасающий образ загробной вечности — «будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся вечность», — тут же добавляет, что «непременно нарочно» так бы всё и устроил. Обратим внимание на это неумелое притязание на роль Бога, желание утвердить пусть самую нелепую и болезненную, но собственную волю.
Всё это, однако, меркнет перед признаниями Раскольникова — который нарочно убивает старуху: «Я захотел осмелиться и убил». Больше того, акт убийства для него — попытка вырваться из круга «поступков, сделанных нарочно»: «Я захотел… убить без казуистики, убить для себя, для себя одного!» То есть окончательно определить для себя: «Тварь ли я дрожащая или право имею».
Поступки «назло» можно в одних случаях объяснить инфантилизмом, в других — выгодой, в третьих — «той особенною гордостью бедных», что заставляет Катерину Ивановну сначала устроить на последние деньги поминки по мужу, а потом затеять на этих поминках скандал. Проблема в том, что у Достоевского за одной причиной всегда следует другая, не менее правдоподобная: Раскольников, как и многие его герои, хочет рационально объяснить смутные, иррациональные устремления и только больше запутывается. Это тонко подмечает добрый садист Порфирий Петрович, «гипотетически» рисуя перед испуганным Раскольниковым его собственное поведение:
Да чего: сам вперёд начнёт забегать, соваться начнёт, куда и не спрашивают, заговаривать начнёт беспрерывно о том, о чём бы надо, напротив, молчать, различные аллегории начнёт подпускать, хе-хе! Сам придёт и спрашивать начнёт: зачем-де меня долго не берут? хе-хе-хе! И это ведь с самым остроумнейшим человеком может случиться, с психологом и литератором-с! Зеркало натура, зеркало-с, самое прозрачное-с! Смотри в него и любуйся, вот что-с! Да что это вы так побледнели, Родион Романович, не душно ли вам, не растворить ли окошечко?
Что означает сон об убийстве лошади?
Сон Раскольникова, в котором пьяный мужик Миколка с остервенелой жестокостью забивает насмерть свою лошадь, — один из важнейших эпизодов в романе, и все его детали многократно интерпретировались.
Раскольникову снится, что он ребёнок; это соответствует мотиву инфантильности в его характере. Исследователь Достоевского Юрий Карякин пишет, что мальчик из сна пытается «спасти себя, взрослого,
наяву»
28
Карякин Ю. Ф. Самообман Раскольникова. М.: Худ. лит., 1976. C. 94.
, и действительно, проснувшись, Раскольников по-новому представляет себе преступление, которое собирается совершить: «Боже! — воскликнул он, — да неужели ж, неужели ж я в самом деле возьму топор, стану бить по голове, размозжу ей череп… буду скользить в липкой, тёплой крови, взламывать замок, красть и дрожать; прятаться, весь залитый кровью…» Под впечатлением от сна Раскольников на короткое время отказывается от своего замысла, пробует молиться — но затем теория побеждает, и преступление совершается. Сон остаётся предупреждением, которому Раскольников не внял. В своей книге «Самообман Раскольникова» Карякин вспоминает, как задал вопрос о значении сна своим ученикам. Один из них ответил: «Этот сон — крик человеческой природы против убийства»; Карякин поразился, что этот ответ совпал со словами самого Достоевского — в черновых заметках к сцене сна: «Али есть закон природы, которого не знаем мы и который кричит в
нас»
29
Карякин Ю. Ф. Самообман Раскольникова. М.: Худ. лит., 1976. C. 155–156.
.
Важная деталь — присутствие в сновидении отца Раскольникова, который не может и не хочет ничем помочь: «Пойдём, пойдём! — говорит отец, — пьяные, шалят, дураки: пойдём, не смотри!» Заочная конкуренция Раскольникова с отцом — предмет интереса
психоаналитиков
30
Исаков А. Н. Достоевский и Лакан. Анализ текста «Преступления и наказания» // EINAI: Философия. Религия. Культура. 2015. Т. 4. № 1/2. С. 26–29.
; вспомним, что отец Раскольникова был литератором-дилетантом, которому отказывали в публикации, — тогда как статью Раскольникова приняли и напечатали. Возможно, робкий характер отца — одна из причин, по которым Раскольников хотел стать «необыкновенным человеком», взять власть и с её помощью творить справедливость.
Убийцу лошади зовут Миколка — так же, как маляра, который берёт на себя преступление Раскольникова. Исследователи отмечают эту «рифму» как проявление диалектики русского народа, но по-разному расставляют акценты. Сергей Белов и Борис Тихомиров пишут о «двух ликах» народной души, воплощённых двумя
Миколками
31
Белов С. В. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». М.: Просвещение, 1979. Тихомиров Б. Н. «Лазарь! гряди вон». Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в современном прочтении: Книга-комментарий. СПб.: Серебряный век, 2005. С. 111.
, Карен Степанян полагает, что злой Миколка — только порождение сна заплутавшего нигилиста, а в реальности торжествует другой Миколка, «добрый деревенский паренёк… берущий на себя вину за убийство, совершённое
Раскольниковым»
32
Степанян К. А. Путеводитель по роману Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: Учебное пособие. М.: Изд-во Московского университета, 2014. C. 81.
.
История, напоминающая сон Раскольникова, произошла в детстве Достоевского во время его первой поездки в Петербург: он увидел фельдъегеря, который, сев на тройку курьерских лошадей, начал бить ямщика, а ямщик, в свою очередь, начал неистово хлестать лошадей. Это была наглядная иллюстрация к социальной цепи жестокости: «Я никогда не мог забыть фельдъегеря и многое позорное и жестокое в русском народе как-то поневоле и долго потом наклонён был объяснять уж, конечно, слишком односторонне», — вспоминал Достоевский в «Дневнике писателя».
У сна Раскольникова есть и два литературных источника. Во-первых, это стихотворение Некрасова «До сумерек»:
Под жестокой рукой человека
Чуть жива, безобразно тоща,
Надрывается лошадь-калека,
Непосильную ношу влача.
Вот она зашаталась и стала.
Ну! — погонщик полено схватил
(Показалось кнута ему мало) —
И уж бил её, бил её, бил!
Ноги как-то расставив широко.
Вся дымясь, оседая назад.
Лошадь только вздыхала глубоко
И глядела… (так люди глядят,
Покоряясь неправым нападкам).
Он опять: по спине, по бокам,
И, вперёд забежав, по лопаткам
И по плачущим кротким глазам!
Достоевскому особенно запомнилось это стихотворение: он цитирует его и в «Братьях Карамазовых». Второй источник — поэма Виктора Гюго «Melancholia», где также описывается истязание коня пьяным возницей. Вот этот отрывок (в переводе Елизаветы Полонской) — кое-где Достоевский совпадает с Гюго дословно:
Конь захрипел. <…> Палач удвоил пытку.
Конь делает ещё последнюю попытку.
Рывок! Он падает, и вот под колесом
Уже лежит плашмя со сломанным хребтом.
Мутнеющий зрачок сквозь смертную дремоту
Взирает издали без смысла на кого-то,
И гаснет медленно его последний взгляд…
Какими маршрутами Раскольников ходит по Петербургу?
О «Преступлении и наказании» часто говорят как о топографически точном изображении Петербурга 1860-х. Эта точность подчёркнута в самом романе: Раскольников точно знает, что от его дома до дома процентщицы — семьсот тридцать шагов. Хотя Достоевский в большинстве случаев скрывает топонимы купюрами («С-й переулок, «К-н мост»), опознать эти места не составляет труда. Существуют книги и исследования о Петербурге
Достоевского
33
Анциферов Н. П. Петербург Достоевского. Пб.: Брокгауз — Ефрон, 1923. Гроссман Л. П. Город и люди «Преступления и наказания» // Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. М.: Гослитиздат, 1935. С. 5–52. Лурье Л. Я. Петербург Достоевского. Исторический путеводитель. СПб.: БХВ-Петербург, 2012.
, а в наши дни по маршрутам «Преступления и наказания» водят экскурсии: точность Достоевского делает такую прогулку будоражащей.
Основные события в романе происходят в районе Сенной площади и Екатерининского канала (ныне канал Грибоедова). Недалеко отсюда, в доме номер 7 по Казначейской улице, жил сам Достоевский. Его будущая жена Анна Григорьевна, придя сюда впервые, отметила, что этот дом похож на дом Раскольникова, как он изображён в романе. Но дом Раскольникова, по мнению большинства исследователей, находился по соседству — на углу Столярного переулка и Средней Мещанской улицы (ныне Гражданская); стоит заметить, что Достоевский в Петербурге селился только в угловых домах — и в угловых домах происходят многие события его произведений.
Дом старухи-процентщицы — это, по основной версии, дом Ивана Вальха (первого владельца); его теперешний адрес — набережная канала Грибоедова, 104/25. Соня Мармеладова снимает комнату в старом, постройки XVIII века, доме бывшей Казённой палаты на противоположной стороне набережной; совсем рядом, на Большой Подъяческой, расположена полицейская контора, куда постоянно влечёт Раскольникова. Важная точка притяжения для многих героев романа — Сенная площадь, на которой располагался рынок, собирались нищие, проститутки, пьяные (вокруг было множество кабаков — тоже описанных в «Преступлении и наказании»), творились всяческие непотребства. Проходя через Сенную в последний раз, Раскольников по наущению Сони целует грязную землю; важный контекст здесь в том, что на Сенной до середины XIX века совершались телесные наказания (вспомним у Некрасова: «Вчерашний день, часу в шестом, / Зашёл я на Сенную, / Там били женщину кнутом, / Крестьянку молодую»).
И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?
Фёдор Достоевский
За пределами района Сенной остаётся в романе несколько точек: это, во-первых, место, где Раскольников прячет награбленное у старухи — двор дома на Вознесенском проспекте, во-вторых, дешёвая и небезопасная гостиница, в которой Лужин поселяет свою невесту Дуню и её мать; в-третьих, пустынный Конногвардейский бульвар, где Раскольников не даёт петербургскому франту «позабавиться» с пьяной девочкой; в-четвёртых, Петровский остров, где Раскольников засыпает в кустах и видит сон о лошади. Кроме того, важная часть действия происходит на Петербургской (ныне Петроградской) стороне: здесь проводит свою последнюю ночь и кончает с собой Свидригайлов (перед этим ещё заезжая к своей юной невесте на Васильевский остров). Карту Петербурга «Преступления и наказания» вы можете увидеть ниже.
И всё же безукоризненную точность топографии в романе можно подвергнуть сомнению. В работе петербурговеда Альбина Конечного показано, что точные адреса старухи-процентщицы, Сони Мармеладовой, Раскольникова на самом деле «неуловимы»: роман создаёт только «впечатление подлинности» топографии, и если в точности следовать указаниям Достоевского, нередко возникает
путаница
34
См: Конечный А. М. Наблюдения над топографией «Преступления и наказания» // Конечный А. М. Былой Петербург. М.: Новое литературное обозрение, 2020. С. 439–463.
. Из текста следует, что Раскольников, ещё будучи студентом, ходил в университет через Николаевский мост. «Этот маршрут невероятен для каждого человека, который знает Петербург», — пишет Виктор
Шкловский
35
Шкловский В. Б. За и против. Заметки о Достоевском. М.: Сов. пис., 1957. C. 214.
. Он предполагает, что Достоевский изменил действительный маршрут — через Сенатскую площадь, место восстания декабристов и Медного всадника, — чтобы «лишить пейзаж политического значения». Но можно и предположить, что эта неточность — одна из примет призрачности, ирреальности Петербурга, как его видит находящийся в полубреду Раскольников. Эта ирреальность парадоксальна, если учесть, с каким натурализмом Достоевский описывает петербургские жару, пыль, «вонь из лавочек и распивочных» — но она встраивается в литературную традицию изображения Петербурга, в амбивалентный «петербургский текст». Такие же мелкие неточности в маршрутах впоследствии будут появляться в «Петербурге» Андрея Белого.
Петербург в романе
«Преступление и наказание»
Как устроена внутренняя речь Раскольникова?
Убийство старухи-процентщицы Раскольников совершает не ради наживы, а чтобы ответить себе на вопрос: «Тварь ли я дрожащая или право имею?» Искомый ответ на этот вопрос становится, в свою очередь, только тезисом Раскольникова в споре с миром — споре, в котором Раскольников потерпит поражение.
Чтобы это было яснее, Достоевский прибегает к «объективному» письму. Если в черновой версии романа повествование ведётся от первого лица, то есть от лица Раскольникова, то расширенный замысел окончательной версии потребовал перехода к третьему лицу и «всеведущему автору», способному заглянуть в мысли своих героев. В заметках Достоевского к роману так буквально и говорится: «Предположить нужно автора существом всеведущим и не погрешающим, выставляющим всем на вид одного из членов нового поколения». Такая авторская трактовка кажется прямо социальной, тенденциозной — но «Преступление и наказание» допускает самые разные истолкования, от реалистических до
мистических
36
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. C. 21–22.
.
Несмотря на наличие всеведущего автора, Достоевский даёт своим персонажам известную самостоятельность, позволяя им самим разыгрывать сценарий собственной жизни и отстаивать собственные мировоззрения, явно не совпадающие с авторским. Герои «Преступления и наказания» наделены субъектностью, на равных ведут разговор друг с другом и с автором, более того — собственные их монологи устроены диалогически. По замечанию Михаила Бахтина, герой Достоевского всё знает о себе сам заранее, как бы заранее просчитывает диалог со множеством оппонентов и отметает их
возражения
37
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. C. 60.
. В качестве примера Бахтин приводит размышления Раскольникова в начале романа:
Раскольников только что получил подробное письмо матери с историей Дуни и Свидригайлова и с сообщением о сватовстве Лужина. А накануне Раскольников встретился с Мармеладовым и узнал от него всю историю Сони. И вот все эти будущие ведущие герои романа уже отразились в сознании Раскольникова, вошли в его сплошь диалогизованный внутренний монолог, вошли со своими «правдами», со своими позициями в жизни, и он вступил с ними в напряжённый и принципиальный внутренний диалог, диалог последних вопросов и последних жизненных решений. Он уже с самого начала всё знает, всё учитывает и предвосхищает.
«Монологическое слово Раскольникова, — продолжает Бахтин, — поражает… живою личной обращённостью ко всему тому, о чём он думает и говорит. <…> Ко всем лицам, с которыми он полемизирует, он обращается на «ты» и почти каждому из них он возвращает его собственные слова с изменённым тоном и акцентом. При этом каждое лицо, каждый новый человек сейчас же превращается для него в символ, а его имя становится нарицательным словом: Свидригайловы, Лужины, Сонечки и т.
п.»
38
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. C. 276.
. Можно, таким образом, говорить о противостоянии главного героя всему миру.
Как Порфирий Петрович раскусил Раскольникова?
Раскольникова, который собирается совершить убийство, волнует вопрос: «Почему так легко отыскиваются и выдаются почти все преступления?» Он стремится не совершить ошибок, радуется, когда ему удаётся уничтожить улики и спрятать добычу. Но ошибок он всё же совершает множество. Как типичный неопытный убийца, он проявляет повышенный интерес к делу, выдаёт себя неожиданными восклицаниями («За дверьми? За дверями лежала? За дверями?»), возвращается на место преступления, падает в обморок во время разговора о деле в полиции — и, видимо, в этот момент привлекает к себе внимание следствия. Его друг Разумихин одним из первых замечает, что Раскольников слишком интересуется убийством старухи. То же подмечает приятель Разумихина Заметов — которому Раскольников, вконец потеряв самообладание, говорит: «А что, если это я старуху и Лизавету убил?» Заметов после этого полупризнания убеждается, что Раскольников ни в чём не виноват, — но успевает рассказать о разговоре следователю Порфирию Петровичу, который приходится дальним родственником Разумихину.
Дело для полиции облегчает то, что, обещаясь заплатить по векселю своей квартирной хозяйки, Раскольников даёт подписку о невыезде. Косвенных улик против него больше чем достаточно, а он вдобавок и сам набивается на полицейское внимание: «Бабочка сама на свечку летит», — говорит он себе, направляясь к Порфирию Петровичу — чтобы высказать беспокойство о своём закладе, пропавшем у старухи! Порфирий, оказывается, давно ждал Раскольникова, о котором знал и раньше: он прочитал в «Периодической газете» статью с его теорией преступления.
Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился
Фёдор Достоевский
Скорее всего, Порфирий с самого начала понимает, что Раскольников — убийца. В разговорах с ним он чередует притворное простодушие (говорит о посторонних вещах, разыгрывает сердечность) с вызовами на откровенность, готовит для Раскольникова ловушки — сначала простые, из которых тот легко выпутывается, затем более каверзные (сажает в соседнюю комнату мещанина — того самого, который убеждён в виновности Раскольникова, но тут карты Порфирию спутывает неожиданное признание рабочего Миколки). «Цель Порфирия — заставлять внутренний голос Раскольникова прорываться и создавать перебои в его расчитанно и искусно разыгранных репликах», — пишет Михаил
Бахтин
38
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. C. 306.
.
Можно спорить о том, до какой степени Порфирий сам увлекается своей игрой, — он признаёт себя «поконченным человеком» (хотя ему всего тридцать пять лет), а о своём методе говорит даже с некоторым садизмом. Вот как он объясняет, почему такой преступник, как Раскольников, никуда от него не убежит (при этом обвинения Раскольникову Порфирий ещё не предъявляет):
Потому, голубчик, что весьма важная штука понять, в которую сторону развит человек. А нервы-то-с, нервы-то-с, вы их-то так и забыли-с! Ведь всё это ныне больное, да худое, да раздражённое!.. А жёлчи-то, жёлчи в них во всех сколько! Да ведь это, я вам скажу, при случае своего рода рудник-с! И какое мне в том беспокойство, что он несвязанный ходит по городу! Да пусть, пусть его погуляет пока, пусть; я ведь и без того знаю, что он моя жертвочка и никуда не убежит от меня! Да и куда ему убежать, хе-хе! За границу, что ли? За границу поляк убежит, а не он, тем паче, что я слежу, да и меры принял. В глубину отечества убежит, что ли? Да ведь там мужики живут, настоящие, посконные, русские; этак ведь современно-то развитый человек скорее острог предпочтёт, чем с такими иностранцами, как мужички наши, жить, хе-хе!
Но расчёт Порфирия совершенно верен: Раскольников, сам напрашивающийся на разоблачение, не может не втянуться в эту игру. Уверенный в своей исключительности, он пытается выиграть у следователя — но только глубже увязает: во всём виновата «проклятая психология», которая «о двух концах». Несмотря на «проклятую психологию», Порфирий действует очень рационально именно как следователь: по-своему симпатизируя Раскольникову — как «поконченный человек» может симпатизировать юноше, совершившему ошибку, но ещё не погибшему, — он объясняет, почему выгодно прийти с повинной: и «сбавка» будет, и Порфирию меньше работы. Трудно поверить, что такой прагматичный аргумент может убедить Раскольникова, но в конце концов и он приходится кстати.
Что значит «жить по жёлтому билету»?
Жёлтым был цвет документа, который в Российской империи получали проститутки вместо паспорта, — официальное название этого документа было «заменительный билет». Его выдавали проституткам, работавшим в официально разрешённых публичных домах, а зарегистрированные проститутки, работавшие в индивидуальном порядке, «на улице», получали специальный бланк Врачебно-полицейского комитета. В разговорной речи он также именовался жёлтым билетом. Как раз такой документ был у Сони.
Проституция в России была легальна с 1843 по 1917 год — на эту меру российское правительство решилось, признав бесполезность борьбы с подпольными борделями, рассадниками венерических заболеваний. У этой реформы не было цели облегчить положение женщин, занимавшихся проституцией. «Жёлтый билет» обязывал свою владелицу регулярно проходить унизительный административный и медицинский надзор. Если женщина желала оставить проституцию, это опять же требовало волокиты и было попросту опасно: став легальной проституткой, женщина чаще всего попадала в зависимость к хозяйке публичного дома, которая забирала себе весь её заработок (хотя порой в борделях возникало что-то вроде неформальных профсоюзов). Проститутки-одиночки, такие как Соня Мармеладова, шли на большие личные риски и зарабатывали мало. «Большинство женщин, промышлявших проституцией, предпочитали, конечно же, заниматься ею тайно», — пишут исследовавшие историю петербургской проституции Наталия Лебина и Михаил
Шкаровский
40
Лебина Н. Б., Шкаровский М. В. Проституция в Петербурге. М.: Прогресс-Академия, 1994. Шкловский В. Б. За и против. Заметки о Достоевском. М.: Сов. пис., 1957.
.
Образ проститутки у Достоевского не впервые появляется в «Преступлении и наказании»: у Сони Мармеладовой есть явная предшественница — Лиза в «Записках из подполья», нравственно не менее чистая, чем Соня. Лебина и Шкаровский замечают, что в классической русской литературе проститутка всегда показана как жертва: первые их появления в стихах и прозе Некрасова совпадают с началом движения за отмену проституции. Образ Сони встраивается в эту логику.
И ещё одна важная деталь. «Жёлтый билет» — часть скупой цветовой гаммы «Преступления и наказания»: жёлтый цвет — один из её лейтмотивов, названный в романе 30 раз. По замечанию комментатора Бориса Тихомирова, это «не собственный цвет вещи, но знак её
порчи»
41
Тихомиров Б. Н. «Лазарь! гряди вон». Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в современном прочтении: Книга-комментарий. СПб.: Серебряный век, 2005. C. 57–58.
. Жёлтый — цвет петербургских стен и обоев. «Уныло и грязно смотрели ярко-жёлтые деревянные домики с закрытыми ставнями» — одна из последних картин, которые видит перед самоубийством Свидригайлов. Желтоватый — оттенок кацавейки на плечах процентщицы. «Жёлтый билетик» в романе — это не только документ проститутки, но и рублёвая банкнота. Это цвет Петербурга, из которого нужно бежать, хотя бы по той дороге, которую предлагают друг другу Соня и Раскольников. В эпилоге, в сибирском остроге, где они переживут духовное воскресение, жёлтый цвет не упоминается ни разу.
Почему Раскольников просит Соню Мармеладову прочитать ему о воскресении Лазаря?
Почему Достоевский выбирает именно этот отрывок из Писания, ясно в контексте всего романа: к истории воскрешения Лазаря, одного из главных чудес, совершённых Христом, отсылает «воскресение» Раскольникова в эпилоге. Но почему этот отрывок просит прочитать Раскольников?
В романе есть одна подсказка. Отправляясь к следователю Порфирию Петровичу, Раскольников собирается дурачить его: «Этому тоже надо Лазаря петь!» А сразу после обсуждения статьи Раскольникова с «наполеоновской» теорией Порфирий начинает расспрашивать его о
вере
42
Степанян К. А. Путеводитель по роману Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: Учебное пособие. М.: Изд-во Московского университета, 2014. C.109.
:
— Так вы всё-таки верите же в Новый Иерусалим?
— Верую, — твёрдо отвечал Раскольников; говоря это и в продолжение всей длинной тирады своей, он смотрел в землю, выбрав себе точку на ковре.
— И-и-и в Бога веруете? Извините, что так любопытствую.
— Верую, — повторил Раскольников, поднимая глаза на Порфирия.
— И-и в воскресение Лазаря веруете?
— Ве-верую. Зачем вам всё это?
— Буквально веруете?
— Буквально.
— Вот как-с… так полюбопытствовал. Извините-с.
Мы помним, что Порфирий Петрович, притворяющийся простаком, на самом деле не говорит ни слова в простоте. Возможно, он выбирает в пример воскресение Лазаря именно потому, что, уже зная, что Раскольников — убийца, верит в возможность его духовного спасения (о чём сам скажет ему позднее). Раскольникову этот пример западает в голову — и, увидев на столе у Сони Евангелие, он просит прочитать именно о Лазаре. Выбор оказывается судьбоносным. Раскольников, с одной стороны, понимает, что вызывает Соню на предельную откровенность: «Он слишком хорошо понимал, как тяжело было ей теперь выдавать и обличать всё своё. Он понял, что чувства эти действительно как бы составляли настоящую и уже давнишнюю, может быть, тайну её». С другой — его потрясает, с каким истовым чувством Соня читает ему Евангелие от Иоанна; он знает, что в Петербурге Соня погибнет, и предлагает ей «идти вместе»: «Мы вместе прокляты, вместе и пойдём». Соня, читая, представляет себе, что и Раскольников сейчас по-настоящему уверует — так же, как свидетели «величайшего и неслыханного чуда». В конце концов так всё и случится — но не сразу.
Ретроспективно в «Преступлении и наказании» можно обнаружить тонкие аллюзии к этому евангельскому отрывку. Гроб Лазаря находится в пещере, заваленной камнем. Филолог Моисей Альтман замечает: «Приобретает особый смысл и то, что комната Раскольникова уподобляется гробу неоднократно, и то, что именно под камнем схоронил он награбленное у убитой им
старухи»
43
Альтман М. С. Достоевский: по вехам имён. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1976. C. 45.
.
Евангельские мотивы в «Преступлении и наказании» не возникли бы — или проявлялись бы гораздо слабее, — если бы Достоевский не ввёл в роман линию Мармеладовых. О Христе разговаривает при первой встрече с Раскольниковым Семён Мармеладов. Вот как видится ему Страшный суд:
И всех рассудит и простит, и добрых и злых, и премудрых и смирных… И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам: «Выходите, скажет, и вы! Выходите пьяненькие, выходите слабенькие, выходите соромники!» И мы выйдем все, не стыдясь, и станем.
Это «выходите» — тоже параллель к евангельским словам: «Сказав сие, воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами». Мармеладов — пьяница, его дочь — блудница, но им будет дано по их вере.
Между прочим, эпизод с чтением Евангелия в первом варианте, отправленном Достоевским в «Русский вестник», был раза в три больше. Судя по всему, Соня не просто читала Евангелие убийце Раскольникову, но и по-своему трактовала его; возможно также, что следом за этой сценой давался первый намёк на любовное сближение героев. Всё это показалось публикатору Каткову чересчур скандальным — и он потребовал от Достоевского внести правки. В результате, по мнению литературоведа Валерия
Кирпотина
44
Кирпотин В. Я. Избранные работы: в 3 т. Т. 3: Разочарование и крушение Родиона Раскольникова. Достоевский-художник. М.: Худ. лит., 1978. C. 159.
, текст был испорчен:
Как это ни парадоксально звучит по отношению к непререкаемому авторитету гения Достоевского и по сравнению с общепринятым мнением, в главе в самом деле чувствуются пропуски и швы. Глава является кульминацией всего романа. <…> Однако кульминационность главы сглажена, отчасти даже стёрта. Мы слышим спор, мы видим борьбу Сони и Раскольникова, но нам не хватает звеньев, которые объяснили бы необратимость перелома, объяснили бы и то, почему столь расходящиеся между собой персонажи не теряют уверенности в возможность единства своего жизненного пути и своих высших жизненных целей.
Едва ли с этим можно согласиться. Несмотря на цензурное вмешательство, Достоевский переработал главу сам — и был доволен результатом. Возможно, Кирпотин привык, что душевидец Достоевский всё объясняет до последней чёрточки — но в кульминационной сцене романа как нигде оказывается уместна недосказанность, мерцание, подобное свету того свечного огарка, при котором, к неудовольствию Набокова, убийца и блудница «странно сошлись за чтением вечной книги».
В каком остроге сидел Раскольников и почему за ним поехала Соня?
Острог, где сидит Раскольников в эпилоге «Преступления и наказания», списан с Омского острога, стоявшего на Иртыше. Здесь Достоевский четыре года провёл на каторге; гораздо подробнее это место описано в «Записках из Мёртвого дома». Переживания Раскольникова в первый год каторги также автобиографичны — от работ, которые он выполнял, до конфликтов с другими заключёнными. Большинство биографов Достоевского связывает с каторгой перемену в его взглядах — поворот не только к религии и той идеологии, что позже назовут почвенничеством, но и к новому типу письма, далеко уходящему от принципов натуральной школы.
После каторги Достоевский отправился в ссылку в Семипалатинск, где познакомился с будущей первой женой — Марией Дмитриевной Исаевой. Она была замужем за чиновником Александром Исаевым — опустившимся пьяницей; после смерти Исаева Достоевский сделал Марии Дмитриевне предложение. Черты Александра Исаева сообщены Семёну Мармеладову, а некоторые черты Марии Дмитриевны, женщины гордой, жертвенной, великодушной — и в то же время «страстной,
экзальтированной»
45
Сараскина Л. И. Достоевский. М.: Молодая гвардия, 2013. C. 288.
, — Катерине Ивановне Мармеладовой. Но кое-что от первой жены Достоевского можно увидеть и в образе Сони Мармеладовой. В первую очередь это вполне шекспировское (и, конечно, христианское) умение полюбить кого-то за страдания: именно так, по воспоминаниям знакомых, полюбила Мария Дмитриевна бывшего каторжника Достоевского.
Ещё хорошо, что вы старушонку только убили. А выдумай вы другую теорию, так, пожалуй, ещё и в сто миллионов раз безобразнее дело бы сделали!
Фёдор Достоевский
Соня, самый чистый сердцем, самый религиозный человек в романе, ощущает себя «великой, великой грешницей» и не ищет себе оправданий. Дело не только в её положении проститутки: грешником вообще должен чувствовать себя всякий христианин. Принять страдание, отправившись за Раскольниковым в Сибирь, для Сони означает парадоксальный путь к новой жизни. Участвуя в спасении Раскольникова, Соня не приносит себя в жертву ему, но спасается вместе с ним — причём не только в «небесном» смысле, но и в «земном». Как жестоко, но справедливо объяснил Соне Раскольников, в Петербурге она в конце концов просто погибла бы. Далёкий сибирский город по сравнению с петербургским дном оказывается переменой участи к лучшему — хотя ясно, что эти соображения всегда готовой к самоотречению Соне в голову и не приходят.
Японский достоевед Кэнноскэ Накамура увязывает решение Сони последовать за Раскольниковым с гибелью Лизаветы. Лизавета с Соней были «сёстрами во Христе» — Лизавета подарила Соне свой медный крестик, который Соня надевает вместо своего кипарисового (его она отдаёт Раскольникову); Накамура напоминает, что схожая сцена обмена крестами есть в «Идиоте». У Сони точно такое же, как у Лизаветы, детское выражение лица, когда она пугается. На каторгу Раскольников берёт с собой Евангелие — то самое, которое Лизавета когда-то подарила Соне. Судьбы Лизаветы и Сони, таким образом, связаны: Соня отправляется с Раскольниковым, чтобы помочь ему искупить свой грех (в первой редакции романа Соня уверенно говорила, что Лизавета простит своего
убийцу)
46
Накамура К. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского / Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2011. C.180 –181.
. Духовное обновление, которое происходит с Раскольниковым в финале, обещает им обоим счастливую жизнь в будущем — которое не кажется таким уж далёким, хотя до окончания каторги остаётся семь лет:
Они хотели было говорить, но не могли. Слёзы стояли в их глазах. Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновлённого будущего, полного воскресения в новую жизнь. Их воскресила любовь, сердце одного заключало бесконечные источники жизни для сердца другого.
Они положили ждать и терпеть. Им оставалось ещё семь лет; а до тех пор столько нестерпимой муки и столько бесконечного счастия! Но он воскрес, и он знал это, чувствовал вполне всем обновившимся существом своим, а она — она ведь и жила только одною его жизнью!
список литературы
- Альтман М. С. Достоевский: по вехам имён. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1976.
- Анциферов Н. П. Петербург Достоевского. Пб.: Брокгауз — Ефрон, 1923.
- Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979.
- Белов С. В. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». М.: Просвещение, 1979.
- Вайль П., Генис А. Родная речь: Уроки изящной словесности. М.: КоЛибри, 2008.
- Гроссман Л. П. Город и люди «Преступления и наказания» // Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. М.: Гослитиздат, 1935. С. 5–52.
- Достоевская А. Г. Воспоминания. М.: Худ. лит., 1971.
- Достоевский Ф. М. Преступление и наказание // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 6–7. Л.: Наука, 1973.
- Исаков А. Н. Достоевский и Лакан. Анализ текста «Преступления и наказания» // EINAI: Философия. Религия. Культура. 2015. Т. 4. № 1/2. С. 22–43.
- Карякин Ю. Ф. Самообман Раскольникова. М.: Худ. лит., 1976.
- Кибальник С. А. Фёдор Достоевский и Макс Штирнер (К постановке проблемы) // Новый филологический вестник. 2018. № 2. С. 58–72.
- Кирпотин В. Я. Избранные работы: в 3 т. Т. 3: Разочарование и крушение Родиона Раскольникова. Достоевский-художник. М.: Худ. лит., 1978.
- Критика 60-х годов XIX века / Сост., вступ. ст., преамбулы и примеч. Л. И. Соболева. М.: Астрель; АСТ, 2003.
- Лебина Н. Б., Шкаровский М. В. Проституция в Петербурге. М.: Прогресс-Академия, 1994.
- Лурье Л. Я. Петербург Достоевского. Исторический путеводитель. СПб.: БХВ-Петербург, 2012.
- Мережковский Д. С. Л. Толстой и Достоевский. Вечные спутники. М.: Республика, 1995.
- Набоков В. В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1998.
- Накамура К. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского / Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2011.
- Петрушин А. Анализ истории болезни пациента Р. Р. Раскольникова // Mundo eslavo. 2018. № 17. Pp. 165–181.
- Сараскина Л. И. Достоевский. М.: Молодая гвардия, 2013.
- Сафонова С. Ю. Мотив преступления как основа сюжетной интриги в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» и романе Ч. Диккенса «Тайна Эдвина Друда». Дис. … к. ф. н. М., 2014.
- Степанян К. А. Путеводитель по роману Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: Учебное пособие. М.: Изд-во Московского университета, 2014.
- Тихомиров Б. Н. «Лазарь! гряди вон». Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в современном прочтении: Книга-комментарий. СПб.: Серебряный век, 2005.
- Тынянов Ю. Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 198–226.
- Фридлендер Г. М. Достоевский и мировая литература. М.: Худ. лит., 1979.
- Шкловский В. Б. За и против. Заметки о Достоевском. М.: Сов. пис., 1957.
- Конечный А. М. Наблюдения над топографией «Преступления и наказания» // Конечный А. М. Былой Петербург. М.: Новое литературное обозрение, 2020. С. 439–463.
История создания «Преступление и наказание»
Замысел романа
Объективная реальность, условия жизни людей, живущих в первой половине девятнадцатого века, тесно связаны с историей создания «Преступление и наказание» Достоевского. В произведении писатель попытался изложить свои размышления об актуальных проблемах современного ему общества. Книгу он называет романом – исповедью. «Всё сердце моё с кровью положится в этот роман», – мечтает автор.
Желание написать произведение такого рода появилось у Фёдора Михайловича Достоевского на каторге в Омске. Тяжёлая жизнь каторжанина, физическая усталость не мешали ему наблюдать жизнь и анализировать происходящее. Будучи осуждённым, он задумал создать роман о преступлении, но начать работу над книгой не решался. Тяжёлая болезнь не позволяла строить планы и отнимала все нравственные и физические силы. Воплотить свою идею в жизнь писателю удалось лишь спустя несколько лет. За эти годы было создано несколько других известных произведений: «Униженные и оскорблённые», «Записки из подполья», «Записки из мёртвого дома». Проблемы, затронутые в этих романах, найдут своё отражение в «Преступлении и наказании».
Мечты и жестокая реальность
Жизнь бесцеремонно вмешалась в планы Достоевского. Создание большого романа требовало времени, а материальное положение ухудшалось с каждым днём. Чтобы заработать, писатель предложил журналу «Отечественные записки» напечатать небольшой роман «Пьяненькие». В этой книге он планировал привлечь внимание общественности к проблеме пьянства. Сюжетная линия повествования должна была быть связана с историй семьи Мармеладовых. Главным героем – несчастный спивающийся, уволенный со службы чиновник. Редактор журнала выдвинул другие условия. Безвыходное положение заставило писателя согласиться за ничтожно низкую цену продать права на издание полного собрания своих сочинений и по требованию редакции в сжатые сроки написать новый роман. Так неожиданно началась спешная работа над романом «Преступление и наказание».
Начало работы над произведением
Подписав договор и издательством, Ф. М. Достоевский за счёт гонорара сумел поправить свои дела, расслабился и поддался искушению. Увлечённый игрок, он не сумел и на этот раз справиться со своей болезнью. Результат был плачевен. Оставшиеся деньги проиграны. Проживая в гостинице Висбадена, он не мог оплачивать свет и стол, не оказался на улице лишь по милости хозяев отеля. Чтобы закончит роман вовремя, Достоевскому приходилось торопиться. Автор задумал кратко рассказать историю одного преступления. Главным герой – бедный студент, решившийся на убийство и ограбление. Писателя интересует психологическое состояние человека, «процесс преступления». Сюжет двигался к развязке, когда по непонятной причине рукопись была уничтожена.
Творческий процесс
Лихорадочная работа началась заново. И в 1866 году первая часть была напечатана в журнале «Русский вестник». Срок, отпущенный на создание романа, подходил к концу, а замысел писателя лишь расширялся. История жизни главного героя гармонично переплелась с историей Мармеладова. Чтобы удовлетворить требования заказчика и избежать творческой кабалы, Ф. М. Достоевский прерывает работу на 21 день. За это время он создаёт новое произведение под названием «Игрок», отдаёт в издательство и возвращается к созданию «Преступления и наказания».
Изучение криминальной хроники убеждает читателя в актуальности проблемы. «Я убеждён, что сюжет мой отчасти оправдывает современность», – писал Достоевский. Газеты рассказывали о том, что участились случаи, когда убийцами становились молодые образованные люди, подобные Родиону Раскольникову. Напечатанные части романа пользовались большим успехом. Это вдохновляло Достоевского, заряжало его творческой энергией. Свою книгу он дописывает в Люблине, в имении у сестры. К концу 1866 года роман был закончен и напечатан в «Русском вестнике».
Дневник кропотливой работы
Изучение истории создания романа «Преступление и наказание» невозможно без черновых записей писателя. Они дают возможность понять, сколько труда и кропотливой работы над словом было вложено в произведение. Менялся творческий замысел, расширялся круг проблем, перестраивалась композиция. Чтобы лучше разобраться в характере героя, в мотивах его поступков Достоевский изменяет форму повествования. В окончательной третьей редакции рассказ ведётся от третьего лица. Писатель предпочёл «рассказ от себя, а не от него». Кажется, что главный герой живёт своей самостоятельной жизнью и не подчиняется своему создателю. Рабочие тетради рассказывают о том, как мучительно долго сам писатель пытается понять мотивы преступления Раскольникова. Не найдя ответа, автор решил создать героя, в котором «два противоположных характера поочерёдно сменяются». В Раскольникове постоянно борются два начала: любовь к людям и презрение к ним. Нелегко было Достоевскому написать финал своего произведения. «Неисповедимы пути, которыми находит бог человека», – читаем мы в черновике писателя, однако сам роман заканчивается иначе. Это заставляет нас размышлять, даже после того, как прочитана последняя страница.
Посмотрите, что еще у нас есть:
Тест по произведению
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
-
Ирина Алексеевна
16/16
-
Диана Гоба
13/16
-
Юлия Субботина
16/16
-
Алиса Миллионова
16/16
-
Ilya Ryabinin
15/16
-
Дарья Сметанина
12/16
-
Бешто Телиев
15/16
-
Алексей Шабалин
13/16
-
Assol Martynenkova
15/16
-
Лариса Подоплелова
13/16