Смешение культур разных народов неминуемо приносит в нашу речь новые термины. Так вышло и с популярными у молодежи аниме. Благодаря раскрученности мультиков из страны восходящего солнца вопрос «как переводится ОХАЙО (охаё)?» стал совершенно не праздным.
Спешим сообщить, что все достаточно просто.
Охайо – это японское слово, которое означает приветствие: «привет», «доброе утро», «добрый вечер».
Произошло оно от выражения «охайо годзаимас», перевод которого на русский выглядит как «доброе утро». В молодежной среде, однако, эта же фраза может употребляться и в значении добрый вечер.
Как видите сленговое «охаё» – это лишь первая часть полноценной фразы. Поэтому ее считают неформальным приветствием, а основными носителями выступают молодые люди. Популярной она стала благодаря своей краткости.
Японское написание слова выглядит так: «お早う». Английское: «Ohayou gozaimasu».
Кстати, дословный перевод охаё на русский язык означает «утро». Вы и сами можете это легко проверить, вбив слово в любой онлайн переводчик.
Что такое охайо (охаё) в аниме
Значение этого слова у фанатов японских мультсериалов чаще всего именно «привет».
То есть персонаж в мультике, фанарте или русский фан по своему усмотрению могут сказать: «привет» или «охайо» или «HI». Суть от этого не изменится.
Но аниме имеет японские корни, что значит «охаё (охайо)» в этой ситуации будет выглядеть более традиционно.
Приветствие используется как в самих мультипликационных картинах и посвященном им фанатском творчестве, так при общении поклонников аниме в своих онлайн и офлайн сообществах.
Вам наверняка будет интересно узнать, что еще одним восточноазиатским трендом, прижившимся в нашей стране является популярная корейская группа BTS. Ее успех и бесконечная любовь поклонников, особенно девочек, порадила у родителей подростков вопрос, что с этим делать. Мы отвечаем на него в нашей статье.
Узнавай больше с mnogoznaniy.com!
Содержание
- Как переводится охайо (охаё)
- Что такое охайо (охаё) в аниме
- Как пишется ахае на японском
Как переводится охайо (охаё)
Смешение культур разных народов неминуемо приносит в нашу речь новые термины. Так вышло и с популярными у молодежи аниме. Благодаря раскрученности мультиков из страны восходящего солнца вопрос «как переводится ОХАЙО (охаё)?» стал совершенно не праздным.
Спешим сообщить, что все достаточно просто.
Охайо – это японское слово, которое означает приветствие: «привет», «доброе утро», «добрый вечер».
Как видите сленговое «охаё» – это лишь первая часть полноценной фразы. Поэтому ее считают неформальным приветствием, а основными носителями выступают молодые люди. Популярной она стала благодаря своей краткости.
Японское написание слова выглядит так: «お早う». Английское: «Ohayou gozaimasu».
Кстати, дословный перевод охаё на русский язык означает «утро». Вы и сами можете это легко проверить, вбив слово в любой онлайн переводчик.
Что такое охайо (охаё) в аниме
То есть персонаж в мультике, фанарте или русский фан по своему усмотрению могут сказать: «привет» или «охайо» или «HI». Суть от этого не изменится.
Но аниме имеет японские корни, что значит «охаё (охайо)» в этой ситуации будет выглядеть более традиционно.
Приветствие используется как в самих мультипликационных картинах и посвященном им фанатском творчестве, так при общении поклонников аниме в своих онлайн и офлайн сообществах.
Вам наверняка будет интересно узнать, что еще одним восточноазиатским трендом, прижившимся в нашей стране является популярная корейская группа BTS. Ее успех и бесконечная любовь поклонников, особенно девочек, порадила у родителей подростков вопрос, что с этим делать. Мы отвечаем на него в нашей статье.
Источник
Как пишется ахае на японском
100+ ключевых слов из аниме
1. abunai — опасный. Это прилагательное, но используется как «осторожно!», «берегись!». Иногда может означать «отклонение от нормы», например, abunai kankei — опасные отношения.
2. ai — любовь. Иногда может быть koi. Узнайте, чем ai отличается от koi.
Романтические фразы про любовь есть в статьях:
«Влюбленность»
«Расставание»
Как ответить на «я люблю тебя».
3. aite — тот, с кем имеешь дело: партнёр, собеседник, компаньон, противник и т. п.
4. akuma — злой дух, демон.
5. arigatou — спасибо.
7. bakemono — чудовище.
9. bijin — красавица.
10. chigau — ошибаться. Может быть «ты ошибаешься», «не правильно», иногда «ни за что!» и пр.
12. chikusho — «черт возьми!». Другие варианты: kuso и shimatta.
13. chotto — чуть-чуть. Может означать «подожди!».
14. daijoubu — в порядке.
15. damaru — молчать. Часто используется в повелительной форме
damare! — замолчи!
16. damasu — обманывать, надувать. Часто используется в пассивной форме damasareru — быть обманутым.
17. dame — плохой, сломанный, неподходящий, не годный, в т.ч. не годится, не подходит, не работает и пр.
18. dare — кто?. Dareka — кто-то; daremo, daredemo — никто (в отриц.), все (в утв.)
19. doko — где? Dokoka — где-то; dokonimo, dokodemo — везде / нигде.
20. fuzakeru — шутить, балагурить; баловаться; «чушь!»
21. gaki — молодой, незрелый человек. Может быть «панк».
22. gambaru — держаться, не сдаваться. Gambatte!, gambare! — держись!
23. hayai — быстрый, ранний, «скорее!»
24. hen, hen na — странный.
26. hidoi, hide-e! — тяжелый, ужасный, трудный.
27. hime — принцесса.
28. ii, yoi — хороший. Yoku — хорошо, yokatta — досл. было хорошо; используется как «здорово!», «я так рад!»
29. iku — идти. Ikimashou, ikou — ну, пойдем!
31. itai, ite-e! — причиняющий боль. Как у нас говорят: «больно!», «болит!».
33. joshikousei — ученица старшей школы. Обычно это означает «красивая девочка в школьной форме».
34. kamawanai — мне все равно. Или kamawan, если совсем все равно.
36. kanarazu — обязательно, непременно, в любом случае; «клянусь!».
38. kawaii — милый, симпатичный.
39. kedo, keredo, keredomo — но, хотя.
40. kega — рана, ушиб.
41. keisatsu — полиция.
42. ki — дух, энергия.
43. kokoro — сердце, душа.
45. kowai — страшный, пугающий. В смысле «мне страшно!»
46. kuru — приходить. Koi! — приходи!
47. mahou — волшебство.
48. makaseru — поручать.
49. makeru — проигрывать.
50. mamoru — защищать. Mamotte ageru! — я защищу тебя!
51. masaka — не может быть!, не возможно!, нет!
52. matsu — ждать. Matte (kudasai)! или machinasai! — подожди!
53. mochiron — конечно, без сомнений.
55. musume — девушка, дочь.
58. naruhodo — в самом деле, действительно.
59. nigeru — бежать; убежать; сбежать. Nigete! или Nigerou! — убегай!
60. ningen — человек, человечество; в противоположность инопланетянам, демонам, эльфам и пр.
61. ohayou — доброе утро; сокращенно от ohayou gozaimasu. Мужчины могут сказать ossu.
62. okoru — сердиться.
63. onegai — прошу, пожалуйста; сокращенно от onegai shimasu.
64. oni — демон или нечто враждебное человеку.
65. ryoukai! — вас понял! (по радио).
66. saa — ну…; означает «я понял и серьезно подумаю».
67. sasuga — ведь. Yahari, yappari — также, тоже, по-прежнему, всё-таки; aikawarazu — по-прежнему; sono touri — правильно, вот именно (как ответ на вопрос).
68. sempai — старший, старшеклассник.
69. shikashi — однако.
70. shikata ga nai, shiyou ga nai — другого выхода нет, ничего не поделаешь.
71. shinjiru — верить, «я верю». Shinjirarenai — невероятно!
72. shinu — умирать. Shinda — умер; shinanaide! — не умирай!; shine! — умри!
73. shitsukoi — назойливый, навязчивый, докучливый.
75. suki — нравиться, любовь. Suki da — мне нравится; я люблю тебя.
76. suru — делать. Dou shiyou? — что же мне делать?
77. taihen — нечто «очень»; используется с негативными словами, например, очень страшный.
79. tatakau — биться, воевать.
81. tomodachi — друг.
82. totemo — очень. Когда много энтузиазма, произносится как tottemo.
84. uragirimono — предатель.
85. ureshii — радостный; «я так рад!».
86. urusai, usse-e! — надоедливый, «отстань!», «заткнись!».
87. uso — ложь; «ты шутишь!», «не может быть!». Разговорные формы:
usso! или ussou. Usotsuki — лжец.
89. wakaru — понимать. Wakatta — понял(-а); wakaranai — не понимаю. Если не понимает женщина, она может сказать: wakannai, если мужчина, то: wakaran или wakanne-e.
90. wana — ловушка, западня.
92. yakusoku — обещание.
93. yameru — прекращать. Yamero!, yamete! — прекрати!, хватит!
94. yaru — делать, справляться.
95. yasashii — хороший, добрый, нежный.
96. yatta — «я справился!», «готово!».
97. yoshi, yosshi, yo-oshi — «тааак!» (перед тем, как сделать нечто важное).
98. youkai — вид японского привидения.
99. yume — мечта, сон.
100. yurusu — прощать. O-yurushi kudasai, yurushite kudasai — прости меня!; yurusanai — не прощу; yurusenai — не смогу простить.
お早うございます — охаё: годзаимас — доброе утро
こんにちは — коннити ва — добрый день
こんばんは — комбан ва — добрый вечер
お休みなさい — о-ясуми насай — спокойной ночи
お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела (здоровье)?
いくらですか — икура дэс ка? — сколько стоит?
どういたしまして — до: итасимаситэ — не за что; пожалуйста (на спасибо)
すみません — сумимасэн — извините
ごめんなさい — гомэн насай — извините
どういうことですか — до: йу кото дэс ка? — что вы имеете ввиду?
まだです — мада дэс — еще нет
どうしたの — до: сита но? — в чем дело?
なんでもない — нандэ мо най — ничего
ちょっと待ってください — тётто маттэ кудасай — подождите, пожалуйста
約束します — якусоку симас — обещаю
これでいいですか — коэ ва ий дэс ка? — хорошо? пойдет?
けっこうです — кэкко: дэс — спасибо, достаточно
どうして — до:ситэ — зачем? почему?
いただきます — итадакимас — спасибо за угощение (перед едой)
ごちそうさまでした — го-тисо:-сама дэсита — спасибо за угощение (после еды)
ありがとうございます — аригато: годзаимас — большое спасибо
どうしようかな — до: сиё: ка на? — что же мне делать?
本当ですか? — хонто: дэс ка? — правда?
うれしい — урэсий — радостный
よし, いくぞ — ёси, ику дзо! — ну, пошли!
いってきます — иттэ кимас — я пошел (пошла)! (выходя из дома)
いってらしゃい — иттэ ирассяй — счастливого пути (уходящему из дома)
(よく)いらしゃい(ます) — (ёку) ирассяи(мас) — добро пожаловать
良かった! — ёкатта! — здорово!
じゃ、またね — дзя, мата нэ — пока! (прощание)
信じられない — синдзирарэнай — невероянтый(-но)
どうも — до:мо — спасибо
あ、そうだ — а, со: да — а, вот как
えへ — эээ… — ну,…
うん、いいわよ — ун, ий ва ё — а, ну, ладно (скажет женщина)
ううん、そうじゃない — уун, со: дзя най — нет, все не так (скажет женщина)
がんばってください — гамбаттэ кудасай! — держись!
がんばります — гамбаримас — я буду стараться
ご苦労さま — го-куро:-сама — вы, наверное, устали (младший старшему)
お疲れさま — о-цукарэ-сама — вы, наверное, устали (старший младшему или равному)
お久し振りです — о-хисасибури дэс — давно не виделись; сколько лет, сколько зим (вежл.)
しばらくですね — сибараку дэс нэ — давно не виделись (прост.)
きれい — кирэй — красивый (-о)
ただいま — тадаима — я дома! (по возвращении)
おかえり — о-каэри — добро пожаловать домой
Источник
Можно ли это сделать с помощью иероглифов, или есть другой способ написания имен собственных? Данный вопрос вызывает проблемы у большого количества людей, которые только начали знакомиться с японским языком. Давайте разберемся вместе, как лучше записать наше имя на японский лад.
Если вы учите японский язык, то вам обязательно нужно знать, как записывается и звучит ваше имя.
У многих учеников на начальном этапе обучения возникают некоторые трудности с тем, как это сделать правильно, ведь в японском языке существует три вида письменности. Давайте разберем правильный и неправильный способы написания.
Правильный способ: カタカナ катакана
Катакана – это одна из японских слоговых азбук, которая используется для написания иностранных слов, в том числе наших с вами имен. Иностранные имена записываются фонетически. Например, имя Крис будет записываться как クリス Курису
, а Сара станет セーラ Са:ра
.
Японцы даже через язык провели условную черту «свой/чужой», ведь когда человек видит, что имя написано с помощью катаканы, он автоматически понимает, что перед ним находится иностранец.
Сейчас на просторах интернета можно легко найти общепринятое написание вашего имени. Но это не строгое правило, вы можете записать его так, как хотите, и никто вас не осудит.
Но есть люди, которые хотят записать своё имя с помощью иероглифики. На самом деле, это не очень удачная затея. Выясним, почему же.
Неправильный вариант: иероглифы 漢字 кандзи
Вы можете подумать, что иероглифическая запись имени выглядит круто. Наверное, так и есть, но только для иностранцев. На самом деле вы просто причиняете неудобство как себе, так и окружающим вас людям.
Некоторые предлагают записывать имена иероглифами, которые созвучны с именем. (Примечание переводчика: «Когда я была на первом курсе, у нас было одно из заданийー подобрать иероглифы, созвучные с именем. Также мы должны были придумать историю данного имени и связать его с собой. Но это была просто игра, и, положа руку на сердце, скажу, что это было довольно сложно, а некоторые ребята так и не справились»).
Поэтому есть ряд причин, из-за которых лучше так не экспериментировать.
1.
Сложно подобрать иероглифы, созвучные с вашим именем. Но даже если вы это сделаете, то значение иероглифов вероятнее всего, будет странным и не соответствующим действительности. (Примечание переводчика: «Таким образом вы только дадите повод японцу подумать о вас как о バカ外人 бака гайдзин»)
Например, если наш герой Крис захочет написать свое имя с помощью иероглифов, то одним из вариантов может быть 躯里子, что означает «труп приемного ребенка». Не думаю, что вы бы хотели ходить с подобным именем.
2.
Другая проблема состоит в том, что у иероглифов не одно чтение, порой их число доходит до 10. Из них есть те, которые используются чаще, чем другие. Если вы возьмёте не частотное чтение иероглифа, то готовьтесь к тому, что ваше имя будут постоянно произносить не так, как вы этого хотели.
Наверняка отношение к вам со стороны японца немного изменится, ведь вряд ли им понравится, когда так небрежно будут относиться к иероглифам.
Также есть другой способ записать свое имя иероглифами. В таком случае к истории вашего имени подбираются иероглифы с похожим смыслом.
И этот способ тоже не очень хорошо работает. Дело в том, что если вы подбираете иероглифы только по значению, не обращая внимание на «чтение», то ваше «японское» имя может звучать совершенно по-другому, отлично от вашего настоящего имени. В конечном итоге его будет сложно произносить не только вам, но и японцам. Может быть такое, что ваше новое имя будет созвучно с каким-либо «плохим» словом, о чём вы можете и не догадываться.
Мы могли бы объяснить, что иероглифическое имя Крис означает «христианского мученика и покровителя путешественников». Но скорее всего японцы даже не спросят об этом, а всем объяснить тайный смысл своего имени вы будете не в силах.
Да, есть иностранцы, у которых имена записаны с помощью иероглифов. Они уже ассимилировались и давно чувствуют себя частью японского общества (хотя порой это сложно).
Гордитесь своим именем
Вместо того, чтобы тратить время в поисках идеального иероглифа, лучше обратите внимание на происхождение своего имени.
Какая у него история? Почему родители назвали вас именно так? Ответить на эти вопросы намного полезнее, чем научиться записывать своё имя иероглифическими знаками?
+
17
3
Многие из нас знакомы с японскими именами по сюжетам из аниме, по литературным и художественным персонажам, по известным японским актерам и певцам. Но что же означают эти иногда красивые и милые, а иногда совсем неблагозвучные для нашего уха японские имена и фамилии? Какое японское имя самое популярное? Как можно перевести русские имена на японский язык? Какое значение имеют иероглифы японского имени? Какие японские имена встречаются редко? Об этом и многом другом я постараюсь рассказать, исходя из личного опыта проживания в Стране восходящего солнца. Так как тема эта весьма обширная, то я её разделю на три части: в первой речь пойдет о японских именах и фамилиях в целом, а последняя – красивым женским именам и их значениям.
Японское имя состоит из фамилии и имени. Между ними иногда вставляют ник нэйм, например Накамура Нуэ Сатоси (здесь Нуэ – это ник), но его, естественно, нет в паспорте. Причём при перекличке и в списке авторов документов порядок будет именно такой: сначала фамилия, потом имя. Например, Хонда Йоске, а не Йоске Хонда.
В России, как правило, наоборот. Сравните сами, что привычнее Анастасия Сидорова или Сидорова Анастасия? Русские имена и фамилии в целом отличаются от японских тем, что у нас много людей с одинаковыми именами. В зависимости от поколения, в то или иное время среди наших одноклассников или одногрупников бывало по три Наташи, по четыре Александра или сплошные Ирины. У японцев, напротив, преобладают одинаковые фамилии.
По версии сайта myoji-yurai
японские «Иванов, Петров, Сидоров» — это:
- Сатō (佐藤 – помощник + глициния, 1 млн. 877 тыс. человек),
- Судзуки (鈴木 — колокольчик + дерево, 1 млн. 806 тыс. человек) и
- Такахаси (高橋 – высокий мост, 1 млн. 421 тыс. человек).
Одинаковые же имена (не только по звучанию, но и с одинаковыми иероглифами) – это большая редкость.
Как же японские родители придумывают имена своим детям? Наиболее достоверный ответ можно получить рассматривая один из типичных японских сайтов – агрегаторов имен (да-да, такие существуют!) би-нейм
.
- Сначала задаются фамилия родителей (женщины не всегда меняют фамилию при замужестве, но у детей – фамилия отца), например, Накамура 中村, затем их имена (например Масао и Митийо — 雅夫 и 美千代) и пол ребёнка (мальчик). Фамилия задается для того, чтобы подобрать сочетающиеся с ней имена. Это ничуть не отличается от России. Имена родителей нужны для того, чтобы задействовать один из иероглифов из имени отца (в случае мальчика) или из иероглифов матери (в случае девочки) в имени ребёнка. Так соблюдается преемственность.
- Далее выбирается количество иероглифов в имени. Чаще всего два: 奈菜 – Нана, реже один: 忍 – Синобу или три: 亜由美 — Аюми, и уж в исключительном случае четыре: 秋左衛門 — Акисаэмон.
- Следующий параметр – это тип знаков, из которых должно состоять желаемое имя: будут это только иероглифы: 和香 — Вака, либо же хирагана для тех, кто хочет быстрого написания имени: さくら — Сакура, или катакана, используемая для написания иностранных слов: サヨリ — Сайори. Также в имени могут использоваться смесь иероглифов и катаканы, иероглифов и хираганы.
При подборе иероглифов учитывается из скольких черт он состоит: различают благоприятное и неблагоприятное количество.Существует сформированная группа иероглифов, которые подходят для составления имен.
Так, первый результат моего гипотетического запроса – Накамура Аики 中村 合希 (значение иероглифов — реализующий мечты). Это лишь один среди сотен вариантов.
Иероглифы можно выбирать еще и по звучанию. Отсюда возникает основная сложность в сопоставлении русских и японских имён. Как быть, если у имён сходное звучание, но разное значение? Решается этот вопрос по-разному. Например, моих сыновей зовут Рюга и Тайга, но русские бабушки с дедушками называют их Юрик и Толян, а мне удобнее звать их Рюгаша и Тайгуша.
Китайцы, которые пользуются исключительно иероглифами, просто записывают русские имена в соответствии с их звучанием, подбирая иероглифы с более-менее хорошим значением. На мой взгляд, наиболее последовательный перевод русских имён на японский язык должен исходить из их значений. Самый популярный пример реализации этого принципа – это имя Александр, то есть защитник, что на японском звучит как Мамору, означает то же самое и пишется одним иероглифом 守.
Теперь касательно использования имён в повседневной жизни. В Японии, точно так же как и в Америке, при формальном общении используют фамилии: господин Танака 田中さん, госпожа Ямада 山田さん. По имени + суффикс -сан называют друг друга женщины-подружки: Кейко-сан, Масако-сан.
В семьях при обращении членов семьи друг к другу используется их семейный статус, а не имя. Например, муж и жена не зовут друг друга по имени, они обращаются на «супуруг» и «супруга»: данна-сан 旦那さん и оку-сан 奥さん.
То же самое с бабушками, дедушками, братьями и сёстрами. Эмоциональную окраску и тот или иной статус домочадца подчеркивается небезызвестными суффиксами –кун, -тян, -сама. Например, «бабулечка» — это баа-тян ばあちゃん, прекрасная как принцесса жена – «оку-сама» 奥様. Тот редкий случай, когда мужчина может назвать подругу или жену по имени – в порыве страсти, когда он уже не может себя контролировать. Женщинам же допустимо обращаться на «анта» — あなた или «дорогой».
По именам называют только детей, при том не только своих. Также применяются суффиксы, старшая дочь, например, – Мана-сан, младший сын – Са-тян. При этом реальное имя «Саики» урезано до «Са». Это мило с японской точки зрения. Мальчиков, вышедших из младенческого возраста и вплоть до взрослого состояния называют на –кун, например: Наото-кун.
В Японии, также как и в России, существуют странные и даже вульгарные имена. Зачастую такие имена дают недальновидные родители, которые хотят как-то выделить своего ребенка из общей массы. Имена такие называются по-японски «кира-кира-нэму» キラキラネーム (от яп. «кира-кира» — звук, передающий блеск и от англ. name), то есть «блестящее имя». Они пользуются некоторой популярностью, но как и все спорные вещи, существуют удачные и неудачные примеры использования таких имен.
Скандальный случай, широко обсуждавшийся в японской прессе, — это когда сыну дали имя, буквально значащее «демон» — яп. Акума 悪魔. Имя это как и использование подобных иероглифов в имени после данного происшествия запретили. Еще один пример – Пикачу (это не шутка!!!) яп. ピカチュウ по имени героя анимэ.
Говоря об удачных «кира-кира-нэму», то нельзя не упомянуть женское имя Роза, которое пишется иероглифом «роза» — 薔薇 яп. «бара», но произносится на европейский манер. Также у меня есть одна из японских племянниц (потому что у меня их целых 7!!!) с блестящим именем. Её имя произносится как Дзюне. Если написать латиницей, то June, то есть «июнь». Она родилась в июне. А пишется имя 樹音 – дословно «звук дерева».
Подводя итог рассказу о таких разных и необычных японских именах, приведу таблицы популярных японских имён для девочек и мальчиков за 2017 год. Таблицы такие составляются каждый год на основе статистики. Зачастую именно данные таблицы становятся последним аргументом для японских родителей, выбирающих имя своему ребёнку. Наверное, японцы действительно любят быть как все. В этих таблицах отображен рейтинг имён по иероглифам. Также существуют похожий рейтинг по звучанию имени. Он менее популярен, потому что выбор иероглифов – это всегда очень трудная для японского родителя задача.
Место в рейтинге 2017 г. |
Иероглифы |
Произношение |
Значение |
Частота появления в 2017 г. |
1 | 蓮 | Рэн | Лотос | 261 |
2 | 悠真 | Юма / Yūma | Спокойный и правдивый | 204 |
3 | 湊 | Минато | Безопасная гавань | 198 |
4 | 大翔 | Хирото | Большие расправленные крылья | 193 |
5 | 優人 | Юто /Yūto | Нежный человек | 182 |
6 | 陽翔 | Харуто | Солнечный и свободный | 177 |
7 | 陽太 | Йōта | Солнечный и мужественный | 168 |
8 | 樹 | Ицки | Статный как дерево | 156 |
9 | 奏太 | Сōта | Гармоничный и мужественный | 153 |
10 | 悠斗 | Юто / Yūto | Спокойный и вечный как звёздное небо | 135 |
11 | 大和 | Ямато | Великий и примиряющий, древнее название Японии | 133 |
12 | 朝陽 | Асахи | Утреннее солнце | 131 |
13 | 蒼 | Сō | Зелёный луг | 128 |
14 | 悠 | Ю / Yū | Спокойный | 124 |
15 | 悠翔 | Юто / Yūto | Спокойный и свободный | 121 |
16 | 結翔 | Юто/ Yūto | Объединяющий и свободный | 121 |
17 | 颯真 | Сōма | Свежий ветер, правдивый | 119 |
18 | 陽向 | Хината | Солнечный и целеустремлённый | 114 |
19 | 新 | Арата | Обновлённый | 112 |
20 | 陽斗 | Харуто | Вечный как солнце и звёзды | 112 |
Место в рейтинге 2017 г. |
Иероглифы |
Произношение |
Значение |
Частота появления в 2017 г. |
1 | 結衣 | Юи / Yūi | Согревающая своими объятьями | 240 |
2 | 陽葵 | Химари | Цветок, обращенный к солнцу | 234 |
3 | 凜 | Рин | Закаленная, яркая | 229 |
4 | 咲良 | Сакура | Очаровательная улыбка | 217 |
5 | 結菜 | Юна / Yūna | Пленительная как весенний цветок | 215 |
6 | 葵 | Аои | Нежная и элегантная, трилистник с герба семьи Токугава | 214 |
7 | 陽菜 | Хина | Солнечная, весенняя | 192 |
8 | 莉子 | Рико | Умиротворяющая, словно аромат жасмина | 181 |
9 | 芽依 | Мэи | Независимая, с большим жизненным потенциалом | 180 |
10 | 結愛 | Юа / Yūa | Объединяющая людей, пробуждающая любовь | 180 |
11 | 凛 | Рин | Величавая | 170 |
12 | さくら | Сакура | Сакура | 170 |
13 | 結月 | Юдзуки | Обладающая шармом | 151 |
14 | あかり | Акари | Светлая | 145 |
15 | 楓 | Каэдэ | Яркая, как осенний клён | 140 |
16 | 紬 | Цумуги | Крепкая и прочная, как полотно | 139 |
17 | 美月 | Мицки | Прекрасная, как луна | 133 |
18 | 杏 | Ан | Абрикос, плодородная | 130 |
19 | 澪 | Мио | Водный путь, дарящая спокойствие | 119 |
20 | 心春 | Михару | Согревающая сердца людей | 116 |
А вам какие японские имена понравились?
Можно ли это сделать с помощью иероглифов, или есть другой способ написания имен собственных? Данный вопрос вызывает проблемы у большого количества людей, которые только начали знакомиться с японским языком. Давайте разберемся вместе, как лучше записать наше имя на японский лад.
Если вы учите японский язык, то вам обязательно нужно знать, как записывается и звучит ваше имя.
У многих учеников на начальном этапе обучения возникают некоторые трудности с тем, как это сделать правильно, ведь в японском языке существует три вида письменности. Давайте разберем правильный и неправильный способы написания.
Правильный способ: カタカナ катакана
Катакана – это одна из японских слоговых азбук, которая используется для написания иностранных слов, в том числе наших с вами имен. Иностранные имена записываются фонетически. Например, имя Крис будет записываться как クリス Курису
, а Сара станет セーラ Са:ра
.
Японцы даже через язык провели условную черту «свой/чужой», ведь когда человек видит, что имя написано с помощью катаканы, он автоматически понимает, что перед ним находится иностранец.
Сейчас на просторах интернета можно легко найти общепринятое написание вашего имени. Но это не строгое правило, вы можете записать его так, как хотите, и никто вас не осудит.
Но есть люди, которые хотят записать своё имя с помощью иероглифики. На самом деле, это не очень удачная затея. Выясним, почему же.
Неправильный вариант: иероглифы 漢字 кандзи
Вы можете подумать, что иероглифическая запись имени выглядит круто. Наверное, так и есть, но только для иностранцев. На самом деле вы просто причиняете неудобство как себе, так и окружающим вас людям.
Некоторые предлагают записывать имена иероглифами, которые созвучны с именем. (Примечание переводчика: «Когда я была на первом курсе, у нас было одно из заданийー подобрать иероглифы, созвучные с именем. Также мы должны были придумать историю данного имени и связать его с собой. Но это была просто игра, и, положа руку на сердце, скажу, что это было довольно сложно, а некоторые ребята так и не справились»).
Поэтому есть ряд причин, из-за которых лучше так не экспериментировать.
1.
Сложно подобрать иероглифы, созвучные с вашим именем. Но даже если вы это сделаете, то значение иероглифов вероятнее всего, будет странным и не соответствующим действительности. (Примечание переводчика: «Таким образом вы только дадите повод японцу подумать о вас как о バカ外人 бака гайдзин»)
Например, если наш герой Крис захочет написать свое имя с помощью иероглифов, то одним из вариантов может быть 躯里子, что означает «труп приемного ребенка». Не думаю, что вы бы хотели ходить с подобным именем.
2.
Другая проблема состоит в том, что у иероглифов не одно чтение, порой их число доходит до 10. Из них есть те, которые используются чаще, чем другие. Если вы возьмёте не частотное чтение иероглифа, то готовьтесь к тому, что ваше имя будут постоянно произносить не так, как вы этого хотели.
Наверняка отношение к вам со стороны японца немного изменится, ведь вряд ли им понравится, когда так небрежно будут относиться к иероглифам.
Также есть другой способ записать свое имя иероглифами. В таком случае к истории вашего имени подбираются иероглифы с похожим смыслом.
И этот способ тоже не очень хорошо работает. Дело в том, что если вы подбираете иероглифы только по значению, не обращая внимание на «чтение», то ваше «японское» имя может звучать совершенно по-другому, отлично от вашего настоящего имени. В конечном итоге его будет сложно произносить не только вам, но и японцам. Может быть такое, что ваше новое имя будет созвучно с каким-либо «плохим» словом, о чём вы можете и не догадываться.
Мы могли бы объяснить, что иероглифическое имя Крис означает «христианского мученика и покровителя путешественников». Но скорее всего японцы даже не спросят об этом, а всем объяснить тайный смысл своего имени вы будете не в силах.
Да, есть иностранцы, у которых имена записаны с помощью иероглифов. Они уже ассимилировались и давно чувствуют себя частью японского общества (хотя порой это сложно).
Гордитесь своим именем
Вместо того, чтобы тратить время в поисках идеального иероглифа, лучше обратите внимание на происхождение своего имени.
Какая у него история? Почему родители назвали вас именно так? Ответить на эти вопросы намного полезнее, чем научиться записывать своё имя иероглифическими знаками?
+
17
3
Время чтения: 6 мин.
Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.
Для работы конвертера нужен браузер с JavaScript.
Для параноиков
: конвертер ничего никуда не передает и работает полностью в рамках данной страницы. Вы можете даже сохранить данную страницу и отключиться от интернета и оно будет работать;-)
На 100% правильная работа конвертера не гарантируется
. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.
Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана
. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой
. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.
Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции . В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.
Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.
Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка!
Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.
Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.
Подробнее о катакане: параграф «Катакана » в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана » в Википедии.
Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе .
Альтернативные конвертеры
Для русских слов:
- Yakusu.RU — поддерживает ударения для удлинения гласных
- Kanjiname – плюс фонетический подбор иероглифов (забавно, но бесполезно)
Перевод имени
Выше рассмотрен способ фонетической транскрипции, но есть еще один: непосредственный перевод имени на японский язык. Это достигается подбором японского имени, значение которого соответствует оригинальному. Например, для имени Алексей («защитник») таким аналогом будет 護
(Мамору). Соответственно, в деле перевода имени вам могут помочь хороший словарь или носитель языка. Увы, списки с подобными сопоставлениями, которые гуляют по сети, очень неточные.
Остерегайтесь подделок!
В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!
* Единственная возможность, не покидая эту страницу.
Home>Слова, начинающиеся на букву Я>Япония>Перевод на японский язык
Здесь Вы найдете слово Япония на японском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой японский язык.
Вот как будет Япония по-японски:
日本
[править]
Япония на всех языках
Другие слова рядом со словом Япония
- янтарный
- янтарь
- японец
- Япония
- японская иена
- японский
- ярд
Цитирование
«Япония по-японски.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F/%D0%BF%D0%BE-%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8.
Копировать
Скопировано
Посмотрите другие переводы русских слов на японский язык:
- возбужденно
- камин
- одинокий
- остыть
- очко
- предатель
- программный
- пропуск
- учесть
Слова по Алфавиту
Японские цифры вначале изучения вызывают много вопросов, так как имеют разное произношение, собственно японское, которое произносится по кунному чтению иероглифа и китайское, произносимое по онному чтению иероглифа. Выучить цифры не сложно, главное запомнить в каком случае применяется кунное или онное чтение.
Так же некоторые числа имеют два произношения — здесь только остаётся выучить и запомнить в какой комбинации произносится то или иное звучание иероглифа.
Ниже приводятся таблицы абстрактного счета без применения к дням, годам, количеству предметов и т.д. Это как у нас, когда просто считаем до десяти: один, два, три, четыре, пять и так далее. В этом случае применяется китайское произношение (онное).
Абстрактный счет чисел от нуля до десяти
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
0 | 零 | ゼロ、れい | zero, rei | ноль |
1 | 一 | いち | ichi | один |
2 | 二 | に | ni | два |
3 | 三 | さん | san | три |
4 | 四 | し、よん | shi、yon | четыре |
5 | 五 | ご | go | пять |
6 | 六 | ろく | roku | шесть |
7 | 七 | しち、なな | shichi、 nana | семь |
8 | 八 | はち | hachi | восемь |
9 | 九 | く、きゅう | ku 、kyu: | девять |
10 | 十 | じゅう | ju: | десять |
В помощь вам детское видео, вы не только запомните произношение цифр от 0 до 10, но и услышите как это делают японцы, так как в некоторых цифрах (в том числе и в последующих разрядах) происходит редуцирование или удлинение звука. Всегда полезно услышать произношение носителя языка.
Числа от 10 на японском языке
Японские цифры после 10 запоминаются просто, достаточно выучить первые десять. Каждое последующее число это результат сложения 10 и нужной цифры. Так 11 это 10+1, на японском языке это выглядит так: 十
и 一 / じゅう + いち / ju:ichi
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
11 | 十一 | じゅういち | ju: ichi | одиннадцать |
12 | 十二 | じゅうに | ju: ni | двенадцать |
13 | 十三 | じゅうさん | ju: san | тринадцать |
14 | 十四 | じゅうし じゅうよん |
ju: shi ju: yon |
четырнадцать |
15 | 十五 | じゅうご | ju: go | пятнадцать |
16 | 十六 | じゅうろく | ju: roku | шестнадцать |
17 | 十七 | じゅうしち じゅうなな |
ju: shichi ju: nana |
семнадцать |
18 | 十八 | じゅうはち | ju: hachi | восемнадцать |
19 | 十九 | じゅうきゅう じゅうく |
ju: kyu: ju:ku |
девятнадцать |
20 | 二十 | にじゅう | ni ju: | двадцать |
Счет десятков в японском языке
Как вы заметили выше, десятки в японском языке получаются следующим образом: сначала называем нужную цифру и к ней добавляем 10. Визуально это выглядит так — 2*10=20 /二
и 十 / に и じ
ゅう
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
10 | 十 | じゅう | ju: | десять |
20 | 二十 | にじゅう | niju: | двадцать |
30 | 三十 | さんじゅう | sanju: | тридцать |
40 | 四十 | しじゅう よんじゅう |
shiju: yonju: |
сорок |
50 | 五十 | ごじゅう | goju: | пятьдесят |
60 | 六十 | ろくじゅう | rokuju: | шестьдесят |
70 | 七十 | しちじゅう ななじゅう |
shichiju: nanaju: |
семьдесят |
80 | 八十 | はちじゅう | hachiju: | восемьдесят |
90 | 九十 | きゅうじゅう | kyu:ju: | девяносто |
100 | 百 | ひゃく | hyaku | сто |
Запомните:
- 九十 /
きゅうじゅう /
kyu: ju: /девяностоВ данном сочетании только одно произношение, нельзя употреблять второе значение цифры 9 (ku)
Как же будет выглядеть цифра 38? Правильно: 3*10+8, 三十八
/ さんじゅうはち
/sanju: hachi,
В этом видео можно познакомиться с японскими цифрами с самых маленьких до очень больших. С первого раза возможно сложно будет всё понять, но когда освоите японский счет, на мой взгляд очень информативное видео.
Цифры в японском языке от 100
Выше мы выучили, что 100 в японском языке читается как 百
/ ひゃく
/ hyaku. Разряд сотен образуется путем сочетания 百
с нужной нам цифрой. Так цифра 500, это произведение 5 и 100, т.е берем цифру 5 五
/ ご
/ go и добавляем 百
/ひゃく /
hyaku = 五百 /ごひゃく /
gohyaku.
При этом в разряде сотен, так же как и в разряде тысяч появляются новые правила оглушения, озвончения и удвоения звуков, это надо запомнить!
Если надо будет сказать одна сотня, то здесь так же происходит изменение в произношении 一百 / いっぴゃく /
ippyaku
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
100 | 百 | ひゃく | hyaku | сто |
200 | 二百 | にひゃく | nihyaku | двести |
300 | 三百 | さんびゃく | sanbyaku | триста |
400 | 四百 | よんひゃく | yonhyaku | четыреста |
500 | 五百 | ごひゃく | gohyaku | пятьсот |
600 | 六百 | ろっぴゃく | roppyaku | шестьсот |
700 | 七百 | ななひゃく | nanahyaku | семьсот |
800 | 八百 | はっぴゃく | happyaku | восемьсот |
900 | 九百 | きゅうひゃく | kyu:hyaku | девятьсот |
1000 | 千 | せん | sen | тысяча |
Цифра 777, в японском языке будет выглядеть следующим образом: 七百七十七 / ななひゃくななじゅうなな /nanahyaku nanaju: nana
Цифра 357 — 三百五十七 / さんびゃくごじゅうなな / sanbyaku goju: nana
Счет в японском — тысячи
Принцип составления цифр такой же как и прежде, к числу добавляется тысяча, необходимо только запомнить некоторые особенности.
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
1000 | 千 | せん | sen | тысяча |
2000 | 二千 | にせん | nisen | две тысячи |
3000 | 三千 | さんぜん | sandzen | три тысячи |
4000 | 四千 | よんせん | yonsen | четыре тысячи |
5000 | 五千 | ごせん | gosen | пять тысяч |
6000 | 六千 | ろくせん | rokusen | шесть тысяч |
7000 | 七千 | ななせん | nanasen | семь тысяч |
8000 | 八千 | はっせん | hassen | восемь тысяч |
9000 | 九百 | きゅうせん | kyu:sen | девять тысяч |
10000 | 万 | まん | man | десять тысяч |
Цифра 1094 на японском языке будет выглядеть следующим образом: 千九十四 / せんきゅうじゅうよん / sen kyu: ju: yon
Цифра 6890 — 六千八百九十 / ろくせんはっぴゃくきゅうじゅう / rokusenhappyakukyu:ju:
Счёт от 10 000
- Единицы
- Десятки тысяч (まん / man)
- Сотни миллионов (おく/ oku)
В каждом классе имеется 4 разряда — единицы, десятки, сотни, тысячи.
Если у нас число выглядит 000 000, то в Японии 0000 0000 . 1 ман — это 10 тысяч
1 0000 — まん — десять тысяч
10 0000 — じゅうまん — сто тысяч
100 0000 — ひゃくまん — один миллион
1000 0000 — せんまん — десять миллионов
1 0000 0000 — おく — сто миллионов
10 0000 0000 — じゅうおく — миллиард
100 0000 0000 — ひゃくおく — десять миллиардов
1000 0000 0000 — せんおく — сто миллиардов
1 0000 0000 0000 — ちょう — триллион
Таким образом число 1 1111 это 一 万一千百十一
/ いちまんいっせんひゃくじゅういち
/ ichimanissenhyaku ju:ichi
Японские числительные
Далее ознакомимся со списком японских числительных. Их всего десять и сохранились они из старояпонского языка. Раньше один в японском языке звучало как «хи», два — «фу», три — «ми» и так далее. Японские числительные употребляются в определенных случаях, таких как:
- когда надо сказать число месяца от одного до десяти. Например 2 апреля будет 4月二日
/ しがつ ふつか
/ shi gatsu futsuka - когда надо сказать количество дней (от 1 до 10), выражающего период времени. Например: 3 дня — 三日
/ みっか
/ mikka - при указании количества мелких предметов (пирожное, сумка, стул и т.д)
- при заказе
- при указании возраста (если при этом не используется счетный суффикс, указывающий на возраст さい) и др.
Можно использовать такую подсказку, что если в вопросительном предложении будет использоваться слово いくつ
/ ikutsu / сколько?, то в ответе надо использовать числительные японского происхождения. Если же вопрос будет состоять из китайского (онного) варианта чтения 何 / なん、なに / nan, nani / вопросительное слово — что?, сколько, то используются числа, приведенные выше в таблицах.
Таблица японских числительных от единицы до десяти
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
1 | 一つ | ひとつ | hitotsu | один |
2 | 二つ | ふたつ | futatsu | два |
3 | 三つ | みっつ | mittsu | три |
4 | 四つ | よっつ | yottsu | четыре |
5 | 五つ | いつつ | itsutsu | пять |
6 | 六つ | むっつ | muttsu | шесть |
7 | 七つ | ななつ | nanatsu | семь |
8 | 八つ | やっつ | yattsu | восемь |
9 | 九つ | ここのつ | kokonotsu | девять |
10 | 十 | とお | tō | десять |
И для наглядности в одной таблице размещу японские цифры от 0 до 10 в онном и кунном чтение.
В этом уроке рассмотрены следующие темы: Порядковые и количественные числительные
. Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка.
Числа
Советы по грамматике:
Порядковые и количественные числительные очень важны для изучения, потому что они используются в повседневном общении. Постарайтесь запомнить имеющиеся новые слова. Постарайтесь также записать слова, которые Вы не понимаете или выражения, с которыми Вы не знакомы.
В последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.
Числа | Числа |
---|---|
номера | bangoo — 番号 |
один | ichi — 一 |
два | ni — ニ |
три | san — 三 |
четыре | yon — 四 |
пять | go — 五 |
шесть | roku — 六 |
семь | nana — 七 |
восемь | hachi — 八 |
девять | kyuu — 九 |
десять | juu — 十 |
одиннадцать | juu ichi — 十一 |
двенадцать | juu ni — 十二 |
тринадцать | juu san — 十三 |
четырнадцать | juu yon — 十四 |
пятнадцать | juu go — 十五 |
шестнадцать | juu roku — 十六 |
семнадцать | juu nana — 十七 |
восемнадцать | juu hachi — 十八 |
девятнадцать | juu kyuu — 十九 |
двадцать | ni juu — 二十 |
сотня | hyaku — 百 |
тысяча | sen — 千 |
миллион | hyaku man — 百万 |
Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях.
Числа — Выражения
Следующая таблица поможет Вам более глубоко разобраться в этой теме. Важно запоминать любые новые слова, которые Вам встречаются, потому что они понадобятся позже.
Числа | Числа |
---|---|
количественные числительные | |
первый | saisho no — 最初の |
второй | 2 banme — 2番目 |
третий | 3 banme no — 3番目の |
четвертый | 4 banme no — 4番目の |
пятый | 5 banme no — 5番目の |
шестой | 6 banme no — 6番目の |
седьмой | 7 banme no — 7番目の |
восьмой | 8 banme no — 8番目の |
девятый | 9 banme no — 9番目の |
десятый | 10 banme no — 10番目の |
одиннадцатый | 11 banme no — 11番目の |
двенадцатый | 12 banme no — 12番目の |
тринадцатый | 13 banme no — 13番目の |
четырнадцатый | 14 banme no — 14番目の |
пятнадцатый | 15 banme no — 15番目の |
шестнадцатый | 16 banme no — 16番目の |
семнадцатый | 17 banme no — 17番目の |
восемнадцатый | 18 moku no — 18目の |
девятнадцатый | 19 banme no — 19番目の |
двадцатый | 20 banme no — 20番目の |
раз | 1 kai — 1回 |
дважды | 2 kai — 2回 |
Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом
Морфологически часть речи, обозначающая количество или порядок при счете, называется именем числительным (по-японски 数詞су:си – досл. «слово-число»).
Некоторые грамматисты относят имена числительные к существительным, как и местоимения, так как все эти части речи обладают одинаковыми признаками, позволяющими их объединить в категорию «тайгэн» (слово-субстантив) – неизменяемость, сходность некоторых функций в предложении и т п, однако числительные, несомненно обладают характерными признаками, отличающими их от существительных. Самый очевидный, по замечанию М. Киэда – это то, что они, обозначают динамический процесс (увеличение количества или последовательность при пересчете). Кроме того, между числительными существует закрепленный порядок: один, два, три и т п. Также в отличие от существительных они не называют предмет, а лишь указывают на количество или порядковый номер, за что Киэда относит их к разряду «формальных тайгэнов» наряду с местоимением.
Обычно цифры изучают в начале курса любого иностранного языка. Но особенность японского языка, как и корейского, в том, что для счёта используется не один ряд слов (как у нас «один, два, три»), а два! И связано это, разумеется, с Китаем. Все цифры в японском языке обозначаются китайскими иероглифами и имеют два варианта чтения: заимствованное японизированное китайское чтение (он
) и чтение собственно японского происхождения, обозначающее аналогичное понятие в языке до заимствования иероглифов. Оно является как бы «переводом» или объяснением китайского чтения, поэтому называется «кун
» (иероглиф «кун» переводится как «объяснение»).
Cобственно японские числительные:
一つ хитоцу – один
二つ футацу – два
三つ ми(ц)цу – три
四つ ё(ц)цу, 四ён- четыре
五つ ицуцу – пять
六つ му(ц)цу – шесть
七つ нанацу – семь
八つ яц(ц)у – восемь
九つ коконоцу – девять
十 то: (хираганой пишется как とお) десять
Как мы видим, почти у всех японских числительных, кроме «десяти», есть окончание «цу», которое пишется хираганой
. Это своеобразный суффикс, в старояпонском языке числительные употреблялись и без него, а сейчас такое употребление применяется лишь в сочетании со счетными суффиксам японского происхождения. Кроме того, в современном японском языке, осталось всего десять числительных японского происхождения, а раньше употреблялись также числительные «хатати» – 20 (сейчас это слово употребляется при обозначении возраста 20 лет), мисодзи – 30, ёсодзи – 40, исодзи – 50, мусодзи, -60, нанасодзи – 70, коконосодзи – 90, момо – 100, ёродзу – 1000.
Китайские числительные
Китайские числительные,
как и все оны
, более краткие по произношению, имеют больше разрядов (вплоть до триллиона) и сфера их употребления гораздо шире, чем у собственно японских числительных.
一 ити — один
二 ни — два
三 сан – три
四 си, ён- четыре
五 го – пять
六 року – шесть
七 сити — семь
八 хати — восемь
九 ку, кю: – девять
十 дзю: — десять
百 хяку — сто
千 сэн — тысяча
万 ман — десять тысяч
億 оку — сто миллионов
兆 тё: — триллион
Перечисленные выше слова являются основными разрядными словами в системе записи китайских числительных. Общий принцип записи китайских числительных таков: число, стоящее перед разрядным словом, выступает по отношению к нему множителем, а число, стоящее после него – слагаемым. Звучит немного запутано, так что разберёмся по-порядку.
1)
От 1 до 10 считаем китайскими числительными, соответственно: ити, ни, сан, си… ну, и так далее.
Тренируемся на рыбках:)
2)
Для счета от 11 до 19 образуется сложное числительное, первый компонент которого -十дзю
:
– десять, а второй добавочное количество после десятка, например 十一дзю:ити
– одиннадцать, 十二дзю
:
ни
– двенадцать и т.д. Дословно эти сложные числительные могут переводиться как «десять и один», «десять и два». Думается, закономерность ясна?:)
3)
Для счета от 20 до 99 также образуется сложное числительное, но первым компонентом его будет количество десятков: 60 -六十рокудзю:
– досл. «шесть десятков», 98 -九十八кю
:дзю:хати
(досл. «девять десятков и восемь»)
4)
Аналогичен счет с более высокими разрядами: 九百кю:
хяку
– 900 (девять сотен), 千九百八十八-1988.
С этим, кажется, разобрались. А теперь – внимание!
Разряды числительных в японском языке несколько отличаются от разрядов числительных в европейских языках, хотя в их основе лежит также десятеричная система счисления. В китайском языке, очевидно, 10000 и 100000000 мыслились как отдельные разряды, поэтому для их обозначения используются отдельные иероглифы: ман
万и оку
億. Отсюда есть особенность и в образовании сложных числительных для таких разрядов, как сто тысяч, миллион и т.д. Чтобы написать подобные числительные нужно считать не тысячами, как мы привыкли, а манами (ман
– см. выше «10000»). Например, 十万дзю
:ман
– досл. 10 десятков тысяч (т.е. 10*10000=сто тысяч), 百万хякуман
досл. 100 десятков тысяч (100*10000=миллион), 千万сэмман
– досл. тысяча десятков тысяч (1000*10000=десять миллионов). Оку
億(сто миллионов) является самостоятельным разрядным словом.
Особенности произношения
Также существуют некоторые особенности, связанные с произношением китайских числительных.
Одна из них связана с произношением цифр «четыре», «семь» и «девять». В японском языке стараются не употреблятьонное
чтение иероглифа «четыре» (си
), из-за того, что оно звучит также, как чтение иероглифа «смерть». При чтении сложных числительных иероглиф «четыре» обычно читают по куну
как ён
или ё
, например 四百ёнхяку
– 400, 千九百八十四年сэнкю:хякухатидзю:ёнэн
– «1984 год», хотя и это не спасает четверку от статуса несчастливого числа, аналогичного нашему числу 13. Во многих гостиницах Японии даже нет четвертого этажа или четвертого номера.
По причине аналогичного созвучия онов
вместо оного
чтения семерки (сити
) употребляют кунное
чтение нана – 千九百八十七сэнкю
:хякухатидзюнана – 1987.
В меньшей степени из-за созвучия онного чтения иероглифа «девять» (ку
) сонным чтением иероглифа «мучение» употребляют чтение кю:.
Вторая особенность произношения сложных числительных заключается в явлении ассимиляции при сложении онов
цифр. Так, казалось бы, числительное 800 должно читаться как 八百хатихяку
, но из-за фонетических процессов похожие звуки сливаются, и правильно 800 будет произноситься как хаппяку
. Аналогично с 六百роппяку
— 600, 三千сандзэн
– 3000 и т.п.
И бонус, чтобы лучше запоминалось:)
заводной
расслабляющий
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В предыдущих уроках нам уже встречались некоторые цифры. В этом уроке мы научимся считать от 1 до 99.
А пока – цифры
в японском языке.
Цифры могут записываться как привычными нам арабскими символами, так и специальными иероглифами.
Иероглифы имеют по два чтения – японское и китайское. В зависимости от ситуации может использоваться одно или другое
чтение.
Японские числительные используются только при счете от 1 до 10. И только тогда, когда рядом нет счетных слов.
Иероглиф | Цифра | Японское чтение | Китайское чтение |
---|---|---|---|
一 | 1 | ひと hito ( つ tsu ) | いち ichi |
二 | 2 | ふた futa ( つ tsu ) | に ni |
三 | 3 | みっ mit ( つ tsu ) | さん san |
四 | 4 | よっ yot ( つ tsu ) | よん yon / し shi |
五 | 5 | いつ itsu ( つ tsu ) | ご go |
六 | 6 | むい mui ( つ tsu ) | ろく roku |
七 | 7 | なの nano / なな nana ( つ tsu ) | なな nana / しち shichi |
八 | 8 | よう you ( つ tsu ) | はち hachi |
九 | 9 | ここの kokono ( つ tsu ) | きゅう kyuu / く ku |
十 | 10 | とう tou | じゅう juu |
Заметьте, что в таблице выше буква つ tsu как бы «выносится за иероглиф»
, то
есть, если иероглиф, обозначающий число, читается по японскому чтению, то, как правило, в предложении он будет
выглядеть примерно так 二 futa つ tsu 、 三 mit つ tsu 、 九 kokono つ tsu .
Остальные числительные образуются с помощью этих десяти цифр по такой схеме:
Цифры мы выучили для того, чтобы научиться считать людей и предметы. Но кроме цифр нам нужно запомнить еще кое-что –
счетные слова. Дело в том, что в японском языке для подсчета разных объектов, одушевленных или неодушевленных,
используются специальные слова – как правило, это один иероглиф, чтобы слушателям сразу стало ясно, о чем идет
речь.
На первый взгляд для нас это что-то новое, но, на самом деле, в русском языке тоже есть аналоги счетных слов.
Например: штука
– это универсальное счетное слово; 3 головки
капусты, 2 пары
перчаток, 5 листов
бумаги.
В японском языке счетных слов гораздо больше, для каждой группы существительных свое счетное слово: для длинных
предметов свое, для плоских предметов свое, для одежды свое и т.д.
Счетные слова в японском языке ставятся сразу после числительного. Числительное со счетным словом и предмет часто
соединяются между собой при помощи частицы の no .
числительное
+ счетное слово
+ の no + существительное
Например:
三冊 sansatsu の no 本 hon
– три книги
, где 札 satsu – это счетные слово для банкнот,
а 冊 satsu – это счетное слово для книг, журналов, тетрадей и другой печатной
продукции.
五枚 gomai の no 写真 shashin
– пять фотографий
, где 枚 mai – это счетное слово для
плоских предметов, листов и т.д.
五台 godai の no パソコン pasokon
– пять компьютеров
, где 台 dai – это счетное слово для
приборов, механизмов и т.д.
五本 gohon の no 傘 kasa – пять зонтов
,
где 本 hon – это счетное слово для предметов вытянутой цилиндрической формы
(зонт, палка и т.д.)
Выбор счетного слова зависит от того, к какой группе существительных относится слово, или от конкретных признаков
предмета (например, объем, форма, состояние и т.д.).
Также в японском языке есть универсальное счетное слово, которое, в отличие от остальных счетных слов, может
употребляться с предметами с разными характеристиками. Это счетное слово 個 ko – штука
,
например: 5 go 個 ko のりんご noringo
(пять яблок)
.
Для подсчета людей используется счетное слово 人 hito – собственно, человек (как
счетное слово оно будет читаться 人 nin). Например:
部屋 heya の no 中 naka に ni 4 yo 人 nin がいました gaimashita 。 – В комнате было 4 человека.
Для подсчета животных (а именно, мелких животных, рыб и насекомых) используется счетное слово 匹 hiki ,
например: 三匹 sambiki の no 犬 inu
– три собаки
(в сочетании с 1、3、6、8、10 будет читаться так:
一匹 ippiki 、 三匹 sanpiki 、 六匹 roppiki 、 八匹 happiki 、 十匹 juppiki).
Практически для каждого счетного суффикса есть свои исключения в
чтении с цифрами, чаще всего это касается цифр 1, 3, 6, 8, 10.
Птиц считают при помощи счетного слова 羽 wa (крыло)
,
например: 4 yon 羽 wa の no 鶏 niwatori .
Давайте посмотрим несколько примеров с наиболее употребимыми счетными словами.
ビ bi ー i ル ru を o 三本 sambon ください kudasai 。
– Мне три бутылки пива, пожалуйста.
昨日 kinou 、 数学 suugaku の no 本 hon を o 2冊 nisatsu 買 ka いました imashita 。 – Вчера я купила 2 книги по математике.
向 mu こうは kouwa 3 san 人 nin の no 警官 keikan が ga 立 ta っています tteimasu 。
– Вон там стоят трое полицейских.
これから korekara 、 招待書 shoutaisho を o 同僚 douryou にも nimo 5枚 gomai 送 oku ります rimasu 。
– Я сейчас отправлю 5 приглашений и своим коллегам тоже.
あの ano 人 hito は wa 家 ie に ni 犬 inu が ga 4 yon 匹 hiki います imasu 。 – У него дома живут 4 собаки.
今 ima は wa 4 yon 台 dai の no パソコン pasokon がありますので gaarimasunode 、 2 ni 台 dai ぐらいが guraiga 売 u りたいです ritaidesu 。
– У меня сейчас 4 компьютера, поэтому я бы хотел продать парочку.
Вы, наверное, уже обратили внимание, что числительные и счетные слова в некоторых сочетаниях читаются иначе,
например: 三本 sambon (три бутылки), где 三 san –
это три
, а 本 hon – это счетное слово для вытянутых предметов. Вместе это
сочетание будет читаться как 三本 sambon . Такие исключения есть практически к каждому
счетному слову, их следует запомнить. Мы вынесли в отдельный
файлик наиболее часто употребляемые
случаи чтения числительных в том или ином случае. Держите его открытым на протяжении всего курса.
Вопрос
Вопросительным словом к любому числительному, как со счетным словом, так и без него, является слово いくつ ikutsu
(сколько)
. Например:
– この部屋 konoheya にはいすが niwaisuga いくつありますか ikutsuarimaska 。
– 4 yo つあります ttsuarimas 。
Также возможен вариант, при котором вместо вопросительного слова いくつ ikutsu
употребляется конструкция: 何 nani + счетное слово
. Выбор того, какой
конструкцией задавать вопрос, остается за вами.
Например:
– 子供 kodomo は wa 何人 nannin いますか 。 – Сколько детей?
– 3 san 人 nin います imasu 。 –
У нас 3 детей.
В ответе на вопрос, независимо от того, каким было вопросительное слово, рядом с числительным будет использоваться
вопросительное слово.
Например:
Сколько у вас машин? У нас 2 машины.
– 自動車 jidousha は wa 何台 nandai ですか desuka 。 自動車 jidousha は wa 二台 nidai です desu 。
Сколько у тебя компьютеров. У меня 4 компьютера.
– コンピュ kompyu kompyu ー u タ ta ー a は wa 何台 nandai ですか desuka 。 コンピュ kompyu ー u タ ta ー a は wa 四台 yondai です desu 。
Сколько стоит билет? Билет стоит 100 евро.
– チケット chiketto はいくらですか waikuradesuka 。 チケット chiketto は wa 百円 hyakuen です desu 。
Сколько бутылок пива в холодильнике? 3 бутылки пива.
– 冷蔵庫 reizouko に ni ビ bi ー i ル ru は wa 何本 nanhon ですか desuka 。 ビ bi ー i ル ru は wa 三本 sambon です desu 。
Япония чем-то напоминает человека-одиночку, который считает, что мир еще не готов его принять. Длительное время страна скрывалась от остального мира и только вначале ХХ века начала налаживать дружеские отношения с другими государствами. С этого момента значительно возрастает интерес ко всему японскому. Кухня, традиции, праздники, менталитет, одежда — все это интересует общественность. Многие европейцы пытаются постичь азы японского языка. Первое, с чем возникают проблемы, это числительные, а именно цифры японские.
Особенности японских цифр
Японские цифры — это особое соединение чисел, которое состоит из китайской и японской счетных систем. Из-за того что китайская система дублируется, японские цифры-иероглифы имеют двойное чтение: ОН (онное) и КУН (кунное).
Обычно в Японии пользуются арабскими числами, но можно встретить и иероглифы. Особенно часто они попадаются в меню ресторанов при рёканах (традиционные японские гостиницы). Кроме того, к иероглифам прибегают, если нужно написать текст «вертикально». Для горизонтального написания используют арабские числа.
У жителей Страны восходящего солнца есть две счетные системы: собственная (счет ведется только до 10-ти) и заимствованная (китайская). Правила употребления достаточно просты: китайский счет всегда употребляется с суффиксами, цифры японские могут существовать самостоятельно.
От 1 до 10
Чтобы ближе познакомиться с японскими числами, необходимо знать, как они пишутся и читаются. В таблице ниже представлены японские цифры от 1 до 10 с разными вариантами произношения:
Цифра |
Иероглиф |
ОН (китайское произношение) |
КУН (японское произношение) |
Коконоцу |
|||
Как видно из представленного материала, числа в Японии имеют двойное название. Более того, в разных регионах произношение может отличаться. Например, число 8 могут произнести как «хачи», так и «хати» или «хаси».
Также существует два разных названия для китайского варианта цифр 4, 7 и 9:
- 4 — «Ён».
- 7 — «Нана».
- 9 — «Кю».
В Японии числа 4 и 9 считаются несчастливыми. Четыре произносится как «ши», что созвучно с японским словом «смерть». Поэтому очень часто произношение «ши» меняют на «ён». Девятка, в свою очередь, созвучна со словом «страдание», которое произносится просто как «ку». Поэтому услышать модификацию произношения числа 9 можно часто.
В современном японском языке все числа, кроме 4 и 7, имеют китайское произношение (то есть читаются по «онну»). Но в названиях месяцев даже они произносятся через «ОН».
От 10 до 20
Цифры японские, которые идут после десяти, образуются в основном комбинацией чисел. Например, если нужно сказать 18, тогда стоит взять 10 (дзю) и проговорить в сочетании с 8 (хачи). В итоге получится 18 — дзюхачи. Все остальные цифры этого порядка образуются точно так же. В результате получаются следующие комбинации:
11. 十一 — Дзюичи.
12. 十二 — Дзюни.
13. 十三 — Дзюсан.
14. 十四 — Дзюён.
15. 十五 — Дзюго.
16. 十六 — Дзюроку.
17. 十七 — Дзюнана.
18. 十八 — Дзюхачи.
19. 十九 — Дзюкуу.
20. 二十 — Нидзю.
Десятки образуются прибавлением к слову «десять» нужного множителя, например «сандзю» (30) или «нидзю» (20).
Больше ста
Цифры японские образуются способом приставления одного числительного к другому. Даже сотни образуются подобным образом. 100 (яп.百) по-японски произносится как «хяку». Чтобы образовать числительные 300, 400 и т. д., необходимо перед «хяку» произнести название соответствующей цифры из первой таблицы. Вот несколько примеров:
- 300 (三百) — Санхяку.
- 400 (四百) — Ёнхяку.
- 500 (五百) — Гохяку.
С этим вопросом практически ни у кого не возникает трудностей. Самое интересное начинается тогда, когда нужно произнести трехзначное число, которого нет в примерах. Например, 125. В теории понятно, что все числительные, из которых состоит число, необходимо сложить вместе, но на практике многие теряются. 125 по-японски прозвучит как «хякуниндзюго». Если записать число с помощью кандзи (иероглифов), тогда получится 百二十五. То есть 125 — это сумма цифр: 100+20+5.
Числа 1000 и 10000 обозначаются как:
- 千 — Сэн (тысяча).
- 万 — Ман (десять тысяч).
Цифры формируются точно так же, как и предыдущие группы чисел. Например, 1367 японские цифры с переводом на русский прозвучат как «сэн (1000) санхяку (300) рокудзюнана (67)». Подобным образом можно спокойно формировать цифры, пока не нужно будет сказать миллион.
Пожалуй, это исключение из правил. Если шестизначные числа формируются путем соединения числа предыдущих порядков («дзюни» или «нидзю»), то миллион образуется при помощи чисел 100 и 10 000. Соответственно, прозвучит 1000000 как «Хякуман».
На первый — третий рассчитайся!
Японские числительные запомнить очень легко. А если выучить числа от 1 до 12, то можно не заморачиваться с запоминанием месяцев года. В Японии они не имеют названий. Просто к цифре, которая обозначает номер месяца, добавляют слово «гатсу». Например, январь прозвучит как «Ичигатсу», что в дословном переводе будет означать «первый месяц». Внимательно стоит отнестись к четвертому и седьмому месяцу. Если речь заходит о месяцах, то «исключительные» — апрель и июль — произносятся «по-китайски», то есть «онным» произношением. В итоге получится:
- 四月 — Шигатсу (апрель).
- 七月 — Шичигатсу (июль).
Интерес к Японии неизбежен. Традиции, язык, менталитет, культура — все это притягивает взоры общественности. Ведь там, в стране, где солнце просыпается раньше, все другое. Даже цифры — и те не такие, как у всех. Этим-то Япония и интересна. Сложна, но интересна.
Время чтения: 6 мин.
Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.
Для работы конвертера нужен браузер с JavaScript.
Для параноиков
: конвертер ничего никуда не передает и работает полностью в рамках данной страницы. Вы можете даже сохранить данную страницу и отключиться от интернета и оно будет работать;-)
На 100% правильная работа конвертера не гарантируется
. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.
Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана
. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой
. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.
Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции . В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.
Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.
Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка!
Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.
Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.
Подробнее о катакане: параграф «Катакана » в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана » в Википедии.
Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе .
Альтернативные конвертеры
Для русских слов:
- Yakusu.RU — поддерживает ударения для удлинения гласных
- Kanjiname – плюс фонетический подбор иероглифов (забавно, но бесполезно)
Перевод имени
Выше рассмотрен способ фонетической транскрипции, но есть еще один: непосредственный перевод имени на японский язык. Это достигается подбором японского имени, значение которого соответствует оригинальному. Например, для имени Алексей («защитник») таким аналогом будет 護
(Мамору). Соответственно, в деле перевода имени вам могут помочь хороший словарь или носитель языка. Увы, списки с подобными сопоставлениями, которые гуляют по сети, очень неточные.
Остерегайтесь подделок!
В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!
* Единственная возможность, не покидая эту страницу.
Можно ли это сделать с помощью иероглифов, или есть другой способ написания имен собственных? Данный вопрос вызывает проблемы у большого количества людей, которые только начали знакомиться с японским языком. Давайте разберемся вместе, как лучше записать наше имя на японский лад.
Если вы учите японский язык, то вам обязательно нужно знать, как записывается и звучит ваше имя.
У многих учеников на начальном этапе обучения возникают некоторые трудности с тем, как это сделать правильно, ведь в японском языке существует три вида письменности. Давайте разберем правильный и неправильный способы написания.
Правильный способ: カタカナ катакана
Катакана – это одна из японских слоговых азбук, которая используется для написания иностранных слов, в том числе наших с вами имен. Иностранные имена записываются фонетически. Например, имя Крис будет записываться как クリス Курису
, а Сара станет セーラ Са:ра
.
Японцы даже через язык провели условную черту «свой/чужой», ведь когда человек видит, что имя написано с помощью катаканы, он автоматически понимает, что перед ним находится иностранец.
Сейчас на просторах интернета можно легко найти общепринятое написание вашего имени. Но это не строгое правило, вы можете записать его так, как хотите, и никто вас не осудит.
Но есть люди, которые хотят записать своё имя с помощью иероглифики. На самом деле, это не очень удачная затея. Выясним, почему же.
Неправильный вариант: иероглифы 漢字 кандзи
Вы можете подумать, что иероглифическая запись имени выглядит круто. Наверное, так и есть, но только для иностранцев. На самом деле вы просто причиняете неудобство как себе, так и окружающим вас людям.
Некоторые предлагают записывать имена иероглифами, которые созвучны с именем. (Примечание переводчика: «Когда я была на первом курсе, у нас было одно из заданийー подобрать иероглифы, созвучные с именем. Также мы должны были придумать историю данного имени и связать его с собой. Но это была просто игра, и, положа руку на сердце, скажу, что это было довольно сложно, а некоторые ребята так и не справились»).
Поэтому есть ряд причин, из-за которых лучше так не экспериментировать.
1.
Сложно подобрать иероглифы, созвучные с вашим именем. Но даже если вы это сделаете, то значение иероглифов вероятнее всего, будет странным и не соответствующим действительности. (Примечание переводчика: «Таким образом вы только дадите повод японцу подумать о вас как о バカ外人 бака гайдзин»)
Например, если наш герой Крис захочет написать свое имя с помощью иероглифов, то одним из вариантов может быть 躯里子, что означает «труп приемного ребенка». Не думаю, что вы бы хотели ходить с подобным именем.
2.
Другая проблема состоит в том, что у иероглифов не одно чтение, порой их число доходит до 10. Из них есть те, которые используются чаще, чем другие. Если вы возьмёте не частотное чтение иероглифа, то готовьтесь к тому, что ваше имя будут постоянно произносить не так, как вы этого хотели.
Наверняка отношение к вам со стороны японца немного изменится, ведь вряд ли им понравится, когда так небрежно будут относиться к иероглифам.
Также есть другой способ записать свое имя иероглифами. В таком случае к истории вашего имени подбираются иероглифы с похожим смыслом.
И этот способ тоже не очень хорошо работает. Дело в том, что если вы подбираете иероглифы только по значению, не обращая внимание на «чтение», то ваше «японское» имя может звучать совершенно по-другому, отлично от вашего настоящего имени. В конечном итоге его будет сложно произносить не только вам, но и японцам. Может быть такое, что ваше новое имя будет созвучно с каким-либо «плохим» словом, о чём вы можете и не догадываться.
Мы могли бы объяснить, что иероглифическое имя Крис означает «христианского мученика и покровителя путешественников». Но скорее всего японцы даже не спросят об этом, а всем объяснить тайный смысл своего имени вы будете не в силах.
Да, есть иностранцы, у которых имена записаны с помощью иероглифов. Они уже ассимилировались и давно чувствуют себя частью японского общества (хотя порой это сложно).
Гордитесь своим именем
Вместо того, чтобы тратить время в поисках идеального иероглифа, лучше обратите внимание на происхождение своего имени.
Какая у него история? Почему родители назвали вас именно так? Ответить на эти вопросы намного полезнее, чем научиться записывать своё имя иероглифическими знаками?
+
17
3
Можно ли это сделать с помощью иероглифов, или есть другой способ написания имен собственных? Данный вопрос вызывает проблемы у большого количества людей, которые только начали знакомиться с японским языком. Давайте разберемся вместе, как лучше записать наше имя на японский лад.
Если вы учите японский язык, то вам обязательно нужно знать, как записывается и звучит ваше имя.
У многих учеников на начальном этапе обучения возникают некоторые трудности с тем, как это сделать правильно, ведь в японском языке существует три вида письменности. Давайте разберем правильный и неправильный способы написания.
Правильный способ: カタカナ катакана
Катакана – это одна из японских слоговых азбук, которая используется для написания иностранных слов, в том числе наших с вами имен. Иностранные имена записываются фонетически. Например, имя Крис будет записываться как クリス Курису
, а Сара станет セーラ Са:ра
.
Японцы даже через язык провели условную черту «свой/чужой», ведь когда человек видит, что имя написано с помощью катаканы, он автоматически понимает, что перед ним находится иностранец.
Сейчас на просторах интернета можно легко найти общепринятое написание вашего имени. Но это не строгое правило, вы можете записать его так, как хотите, и никто вас не осудит.
Но есть люди, которые хотят записать своё имя с помощью иероглифики. На самом деле, это не очень удачная затея. Выясним, почему же.
Неправильный вариант: иероглифы 漢字 кандзи
Вы можете подумать, что иероглифическая запись имени выглядит круто. Наверное, так и есть, но только для иностранцев. На самом деле вы просто причиняете неудобство как себе, так и окружающим вас людям.
Некоторые предлагают записывать имена иероглифами, которые созвучны с именем. (Примечание переводчика: «Когда я была на первом курсе, у нас было одно из заданийー подобрать иероглифы, созвучные с именем. Также мы должны были придумать историю данного имени и связать его с собой. Но это была просто игра, и, положа руку на сердце, скажу, что это было довольно сложно, а некоторые ребята так и не справились»).
Поэтому есть ряд причин, из-за которых лучше так не экспериментировать.
1.
Сложно подобрать иероглифы, созвучные с вашим именем. Но даже если вы это сделаете, то значение иероглифов вероятнее всего, будет странным и не соответствующим действительности. (Примечание переводчика: «Таким образом вы только дадите повод японцу подумать о вас как о バカ外人 бака гайдзин»)
Например, если наш герой Крис захочет написать свое имя с помощью иероглифов, то одним из вариантов может быть 躯里子, что означает «труп приемного ребенка». Не думаю, что вы бы хотели ходить с подобным именем.
2.
Другая проблема состоит в том, что у иероглифов не одно чтение, порой их число доходит до 10. Из них есть те, которые используются чаще, чем другие. Если вы возьмёте не частотное чтение иероглифа, то готовьтесь к тому, что ваше имя будут постоянно произносить не так, как вы этого хотели.
Наверняка отношение к вам со стороны японца немного изменится, ведь вряд ли им понравится, когда так небрежно будут относиться к иероглифам.
Также есть другой способ записать свое имя иероглифами. В таком случае к истории вашего имени подбираются иероглифы с похожим смыслом.
И этот способ тоже не очень хорошо работает. Дело в том, что если вы подбираете иероглифы только по значению, не обращая внимание на «чтение», то ваше «японское» имя может звучать совершенно по-другому, отлично от вашего настоящего имени. В конечном итоге его будет сложно произносить не только вам, но и японцам. Может быть такое, что ваше новое имя будет созвучно с каким-либо «плохим» словом, о чём вы можете и не догадываться.
Мы могли бы объяснить, что иероглифическое имя Крис означает «христианского мученика и покровителя путешественников». Но скорее всего японцы даже не спросят об этом, а всем объяснить тайный смысл своего имени вы будете не в силах.
Да, есть иностранцы, у которых имена записаны с помощью иероглифов. Они уже ассимилировались и давно чувствуют себя частью японского общества (хотя порой это сложно).
Гордитесь своим именем
Вместо того, чтобы тратить время в поисках идеального иероглифа, лучше обратите внимание на происхождение своего имени.
Какая у него история? Почему родители назвали вас именно так? Ответить на эти вопросы намного полезнее, чем научиться записывать своё имя иероглифическими знаками?
+
17
3
Многие из нас знакомы с японскими именами по сюжетам из аниме, по литературным и художественным персонажам, по известным японским актерам и певцам. Но что же означают эти иногда красивые и милые, а иногда совсем неблагозвучные для нашего уха японские имена и фамилии? Какое японское имя самое популярное? Как можно перевести русские имена на японский язык? Какое значение имеют иероглифы японского имени? Какие японские имена встречаются редко? Об этом и многом другом я постараюсь рассказать, исходя из личного опыта проживания в Стране восходящего солнца. Так как тема эта весьма обширная, то я её разделю на три части: в первой речь пойдет о японских именах и фамилиях в целом, а последняя – красивым женским именам и их значениям.
Японское имя состоит из фамилии и имени. Между ними иногда вставляют ник нэйм, например Накамура Нуэ Сатоси (здесь Нуэ – это ник), но его, естественно, нет в паспорте. Причём при перекличке и в списке авторов документов порядок будет именно такой: сначала фамилия, потом имя. Например, Хонда Йоске, а не Йоске Хонда.
В России, как правило, наоборот. Сравните сами, что привычнее Анастасия Сидорова или Сидорова Анастасия? Русские имена и фамилии в целом отличаются от японских тем, что у нас много людей с одинаковыми именами. В зависимости от поколения, в то или иное время среди наших одноклассников или одногрупников бывало по три Наташи, по четыре Александра или сплошные Ирины. У японцев, напротив, преобладают одинаковые фамилии.
По версии сайта myoji-yurai
японские «Иванов, Петров, Сидоров» — это:
- Сатō (佐藤 – помощник + глициния, 1 млн. 877 тыс. человек),
- Судзуки (鈴木 — колокольчик + дерево, 1 млн. 806 тыс. человек) и
- Такахаси (高橋 – высокий мост, 1 млн. 421 тыс. человек).
Одинаковые же имена (не только по звучанию, но и с одинаковыми иероглифами) – это большая редкость.
Как же японские родители придумывают имена своим детям? Наиболее достоверный ответ можно получить рассматривая один из типичных японских сайтов – агрегаторов имен (да-да, такие существуют!) би-нейм
.
- Сначала задаются фамилия родителей (женщины не всегда меняют фамилию при замужестве, но у детей – фамилия отца), например, Накамура 中村, затем их имена (например Масао и Митийо — 雅夫 и 美千代) и пол ребёнка (мальчик). Фамилия задается для того, чтобы подобрать сочетающиеся с ней имена. Это ничуть не отличается от России. Имена родителей нужны для того, чтобы задействовать один из иероглифов из имени отца (в случае мальчика) или из иероглифов матери (в случае девочки) в имени ребёнка. Так соблюдается преемственность.
- Далее выбирается количество иероглифов в имени. Чаще всего два: 奈菜 – Нана, реже один: 忍 – Синобу или три: 亜由美 — Аюми, и уж в исключительном случае четыре: 秋左衛門 — Акисаэмон.
- Следующий параметр – это тип знаков, из которых должно состоять желаемое имя: будут это только иероглифы: 和香 — Вака, либо же хирагана для тех, кто хочет быстрого написания имени: さくら — Сакура, или катакана, используемая для написания иностранных слов: サヨリ — Сайори. Также в имени могут использоваться смесь иероглифов и катаканы, иероглифов и хираганы.
При подборе иероглифов учитывается из скольких черт он состоит: различают благоприятное и неблагоприятное количество.Существует сформированная группа иероглифов, которые подходят для составления имен.
Так, первый результат моего гипотетического запроса – Накамура Аики 中村 合希 (значение иероглифов — реализующий мечты). Это лишь один среди сотен вариантов.
Иероглифы можно выбирать еще и по звучанию. Отсюда возникает основная сложность в сопоставлении русских и японских имён. Как быть, если у имён сходное звучание, но разное значение? Решается этот вопрос по-разному. Например, моих сыновей зовут Рюга и Тайга, но русские бабушки с дедушками называют их Юрик и Толян, а мне удобнее звать их Рюгаша и Тайгуша.
Китайцы, которые пользуются исключительно иероглифами, просто записывают русские имена в соответствии с их звучанием, подбирая иероглифы с более-менее хорошим значением. На мой взгляд, наиболее последовательный перевод русских имён на японский язык должен исходить из их значений. Самый популярный пример реализации этого принципа – это имя Александр, то есть защитник, что на японском звучит как Мамору, означает то же самое и пишется одним иероглифом 守.
Теперь касательно использования имён в повседневной жизни. В Японии, точно так же как и в Америке, при формальном общении используют фамилии: господин Танака 田中さん, госпожа Ямада 山田さん. По имени + суффикс -сан называют друг друга женщины-подружки: Кейко-сан, Масако-сан.
В семьях при обращении членов семьи друг к другу используется их семейный статус, а не имя. Например, муж и жена не зовут друг друга по имени, они обращаются на «супуруг» и «супруга»: данна-сан 旦那さん и оку-сан 奥さん.
То же самое с бабушками, дедушками, братьями и сёстрами. Эмоциональную окраску и тот или иной статус домочадца подчеркивается небезызвестными суффиксами –кун, -тян, -сама. Например, «бабулечка» — это баа-тян ばあちゃん, прекрасная как принцесса жена – «оку-сама» 奥様. Тот редкий случай, когда мужчина может назвать подругу или жену по имени – в порыве страсти, когда он уже не может себя контролировать. Женщинам же допустимо обращаться на «анта» — あなた или «дорогой».
По именам называют только детей, при том не только своих. Также применяются суффиксы, старшая дочь, например, – Мана-сан, младший сын – Са-тян. При этом реальное имя «Саики» урезано до «Са». Это мило с японской точки зрения. Мальчиков, вышедших из младенческого возраста и вплоть до взрослого состояния называют на –кун, например: Наото-кун.
В Японии, также как и в России, существуют странные и даже вульгарные имена. Зачастую такие имена дают недальновидные родители, которые хотят как-то выделить своего ребенка из общей массы. Имена такие называются по-японски «кира-кира-нэму» キラキラネーム (от яп. «кира-кира» — звук, передающий блеск и от англ. name), то есть «блестящее имя». Они пользуются некоторой популярностью, но как и все спорные вещи, существуют удачные и неудачные примеры использования таких имен.
Скандальный случай, широко обсуждавшийся в японской прессе, — это когда сыну дали имя, буквально значащее «демон» — яп. Акума 悪魔. Имя это как и использование подобных иероглифов в имени после данного происшествия запретили. Еще один пример – Пикачу (это не шутка!!!) яп. ピカチュウ по имени героя анимэ.
Говоря об удачных «кира-кира-нэму», то нельзя не упомянуть женское имя Роза, которое пишется иероглифом «роза» — 薔薇 яп. «бара», но произносится на европейский манер. Также у меня есть одна из японских племянниц (потому что у меня их целых 7!!!) с блестящим именем. Её имя произносится как Дзюне. Если написать латиницей, то June, то есть «июнь». Она родилась в июне. А пишется имя 樹音 – дословно «звук дерева».
Подводя итог рассказу о таких разных и необычных японских именах, приведу таблицы популярных японских имён для девочек и мальчиков за 2017 год. Таблицы такие составляются каждый год на основе статистики. Зачастую именно данные таблицы становятся последним аргументом для японских родителей, выбирающих имя своему ребёнку. Наверное, японцы действительно любят быть как все. В этих таблицах отображен рейтинг имён по иероглифам. Также существуют похожий рейтинг по звучанию имени. Он менее популярен, потому что выбор иероглифов – это всегда очень трудная для японского родителя задача.
Место в рейтинге 2017 г. |
Иероглифы |
Произношение |
Значение |
Частота появления в 2017 г. |
1 | 蓮 | Рэн | Лотос | 261 |
2 | 悠真 | Юма / Yūma | Спокойный и правдивый | 204 |
3 | 湊 | Минато | Безопасная гавань | 198 |
4 | 大翔 | Хирото | Большие расправленные крылья | 193 |
5 | 優人 | Юто /Yūto | Нежный человек | 182 |
6 | 陽翔 | Харуто | Солнечный и свободный | 177 |
7 | 陽太 | Йōта | Солнечный и мужественный | 168 |
8 | 樹 | Ицки | Статный как дерево | 156 |
9 | 奏太 | Сōта | Гармоничный и мужественный | 153 |
10 | 悠斗 | Юто / Yūto | Спокойный и вечный как звёздное небо | 135 |
11 | 大和 | Ямато | Великий и примиряющий, древнее название Японии | 133 |
12 | 朝陽 | Асахи | Утреннее солнце | 131 |
13 | 蒼 | Сō | Зелёный луг | 128 |
14 | 悠 | Ю / Yū | Спокойный | 124 |
15 | 悠翔 | Юто / Yūto | Спокойный и свободный | 121 |
16 | 結翔 | Юто/ Yūto | Объединяющий и свободный | 121 |
17 | 颯真 | Сōма | Свежий ветер, правдивый | 119 |
18 | 陽向 | Хината | Солнечный и целеустремлённый | 114 |
19 | 新 | Арата | Обновлённый | 112 |
20 | 陽斗 | Харуто | Вечный как солнце и звёзды | 112 |
Место в рейтинге 2017 г. |
Иероглифы |
Произношение |
Значение |
Частота появления в 2017 г. |
1 | 結衣 | Юи / Yūi | Согревающая своими объятьями | 240 |
2 | 陽葵 | Химари | Цветок, обращенный к солнцу | 234 |
3 | 凜 | Рин | Закаленная, яркая | 229 |
4 | 咲良 | Сакура | Очаровательная улыбка | 217 |
5 | 結菜 | Юна / Yūna | Пленительная как весенний цветок | 215 |
6 | 葵 | Аои | Нежная и элегантная, трилистник с герба семьи Токугава | 214 |
7 | 陽菜 | Хина | Солнечная, весенняя | 192 |
8 | 莉子 | Рико | Умиротворяющая, словно аромат жасмина | 181 |
9 | 芽依 | Мэи | Независимая, с большим жизненным потенциалом | 180 |
10 | 結愛 | Юа / Yūa | Объединяющая людей, пробуждающая любовь | 180 |
11 | 凛 | Рин | Величавая | 170 |
12 | さくら | Сакура | Сакура | 170 |
13 | 結月 | Юдзуки | Обладающая шармом | 151 |
14 | あかり | Акари | Светлая | 145 |
15 | 楓 | Каэдэ | Яркая, как осенний клён | 140 |
16 | 紬 | Цумуги | Крепкая и прочная, как полотно | 139 |
17 | 美月 | Мицки | Прекрасная, как луна | 133 |
18 | 杏 | Ан | Абрикос, плодородная | 130 |
19 | 澪 | Мио | Водный путь, дарящая спокойствие | 119 |
20 | 心春 | Михару | Согревающая сердца людей | 116 |
А вам какие японские имена понравились?
На каком языке Охаё?
Охайо – это японское слово, которое означает приветствие: «привет», «доброе утро», «добрый вечер».
Что такое Охае?
(ohio), означающего примерно то же самое, вообще-то сокращение от «доброе утро». Пример текста: Охайо всем! Я новенькая!
Что такое Ахае?
Что такое ахаё — Значение слов «ахаё» значение: Переводится с японского Доброго утречка.
Как пишется охайо?
Охайо — это транскрипция японского слова «Ohio», и означает приветствие(привет). Например «Охаё годзаймасу» означает «Доброе утро».
Что ответить на Охаё?
Приветствия, выражение благодарности
Доброе утро | Охаё: годзаимас |
---|---|
Здравствуйте, как дела? | Коннитива, о-гэнки дэс ка? |
Спасибо, всё хорошо | Гэнки дэс |
Рад с вами познакомиться | Хадзимэмаситэ, ёросику о-нэгай симас |
Извините, пожалуйста | Сумимасэн |
Что такое охайо они Чан?
значение: Старший братик.
Что такое Коничива по японски?
значение (3): Уточнение: По японски значит Добрый день,Привет,Здравствуйте.
Как правильно пишется Коничива?
Говорите утром «охайо», а днем – «конитива». С 18:00 и далее используйте «конбанва». Заметьте, что «конбанва» – это приветствие, и оно не используется для того, чтобы пожелать спокойной ночи – для этого есть слово «оясуми». Если перепутаете два этих слова, получите в ответ смех или странные взгляды.
Как сказать спасибо на японском?
ありがとうございます(arigatou gozaimasu) - стандартная вежливая благодарность, если сомневаетесь, какую форму лучше выбрать для того, чтобы поблагодарить человека, придерживайтесь ее и никогда не прогадаете! どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) - большое спасибо.
Как сказать пока на японском?
Прощания
Слово | Чтение | Значение |
---|---|---|
またね | またね (матанэ) | до свидания; пока; увидимся |
左様なら | さようなら (саё:нара), さよなら (саёнара) | до свидания! |
御休みなさい | おやすみなさい (оясуминасай) | спокойной ночи! |
お休み | おやすみ (оясуми) | спокойной ночи! |
Как грубо сказать пока?
10 способов сказать «Пока» по-английски
- Good-bye – без комментариев. Полный аналог нашего «До свидания». …
- Have a good day! – универсальное прощание, подойдет для всех.
- Take care. – можно и в разговорной речи, и в переписке использовать.
- See you! …
- Later(s)! …
- So long – прекрасное, универсальное прощание.
- Take it easy! …
- Peace out!
Как прощаться на японском?
Простое и самое неформальное «пока» — это «джа нэ», じゃね . Напротив, формальное «до свидания», также часто трактуемое как «прощайте» (навсегда) — сайонара さよなら . Ещё есть варианты «увидимся (когда-нибудь)» — «мата ицка», またいつか и «ну давай, пока» — «дева мата», でわまた .
Как будет по японски нет?
Необходимый словарный запас
はい Hai | да |
---|---|
いいえ Iie | нет |
もしかしたら Moshikashitara | возможно |
わかりました Wakarimashita | хорошо, окей |
ありがとう! Arigatou! | Спасибо! |
Как будет по японски извините?
Благодарности, извинения
Слово | Чтение | Значение |
---|---|---|
失礼 | しつれい (сицурэй) | грубость; невежливость |
失礼しました | しつれいしました (сицурэй-симасита) | извините; простите |
失礼します | しつれいします (сицурэй симасу) | извините |
御免なさい | ごめんなさい (гомэн насай) | извините! |
Что говорят японцы во время еды?
В Японии перед едой принято говорить «Итадакимас» или «Итадакимасу» (いただきます). У нас в такой ситуации говорят «приятного аппетита», но в Японии это не то же самое. Слово «итадакимас» имеет примерно тот же смысл, что и в Индии, т. … А слово Готисосама (ご馳走様) принято говорить когда уже покушал.
Как пожелать приятного аппетита на английском?
Бывает, конечно, проскочит фраза Bon Appetit и то произнесут ее на английский манер, т. е. скажут Бон АппетиТ, а не как эту фразу произносят сами французы Бон Аппети (без «т» в конце). А вот фразы “Enjoy your meal!” или сокращенно “Enjoy!” вы чаще можете услышать в ресторанах или кафе от официантов, приносящих вам еду.
Как написать на японском Как дела?
Русско-японский разговорник
Приветствия, общие выражения | |
---|---|
Доброе утро | Охаё: годзаимас |
Здравствуйте, как дела? | Коннитива, о-гэнки дэс ка? |
Спасибо, всё хорошо | Гэнки дэс |
До свидания! | Сае:нара |
Как будет по японски ты?
お前 - おまえ - Омаэ - Omae — грубое и мужское «ты». Используется мужчинами в неформальных коллективах. Если ваш собеседник стеснительный и вежливый его может смутить подобное обращение даже если вы дружите. Обращение «омаэ» к незнакомому человеку может закончится ссорой.
Загрузить PDF
Загрузить PDF
Стандартное приветствие на японском звучит как «коннитива», но есть еще несколько способов приветствия. Вот информация об этих способах, уместных в различных ситуациях.[1]
-
1
В большинстве случаев можно сказать «коннитива».[2]
Это самое универсальное приветствие, и если вы не хотите запоминать другие варианты приветствий, запомните этот.- Это выражение можно использовать для приветствия любого человека, независимо от социального статуса.
- В зависимости от времени суток используют разные приветствия, «коннитива» можно использовать как «добрый день».
- На кандзи это приветствие пишется как 今日は. На хирагане: こんにちは.
- Произносится как кон-нитти-ва.
-
2
На телефонный звонок отвечайте фразой «моси моси».[3]
Это эквивалент слову «алло».- Используйте это приветствие и когда звоните по телефону, и когда звонят вам. Моси моси больше подходит для телефонных разговоров, чем коннитива.
- Не говорите моси моси при встрече.
- На хирагане это приветствие пишется как もしもし.
- Моси моси звучит немного похоже на мощи мощи.
Реклама
-
1
Близкие друзья мужчины для приветствия могут использовать «оссу».[4]
Это очень неформальное приветствие, его стоит использовать только среди мужчин одного возраста.- Девушки или друзья разного пола обычно не приветствуют так друг друга.
- Оссу означает примерно «здорово» или «привет, чувак».
- Хирагана: おっす.
- Читается: осс.
-
2
В Осаке друзья могут приветствовать друг друга фразой «я:хо:» (двоеточием мы обозначили долгий гласный).
- Для выразительности эту фразу обычно пишут на катакане.(ヤーホー)
- Читается: яахоо.
- Это приветствие часто используется среди молодых людей, особенно девушек.[5]
-
3
«Сайкин до:» считается эквивалентом фразы «как дела».
- Как и другие неформальные приветствия, эту фразу можно использовать, только приветствуя близких знакомых, друзей и иногда одноклассников или коллег.
- Кандзи: 最近どう?
- Читается: сай кин доо.
-
4
Если вы кого-то давно не видели, используйте фразу «хисасибури». Дословно это примерно так и переводится: «давно не виделись».
- Этой фразой можно приветствовать друга или родственника, которого вы не видели неделями, месяцами и годами.
- Кандзи: 久しぶり.
- Чтобы сделать приветствие более формальным, скажите «о хисасибури дэсу нэ». Кандзи: お久しぶりですね.
- Полностью фраза читается как о хисасибури дэснэ.
Реклама
Чтобы проявить уважение, в Японии принято кланяться. Обмен поклонами может начать любой участник встречи (но чаще начинает приветствующий).[6]
-
1
Поклон считается эквивалентом рукопожатия. Обязательно поклонитесь в ответ на поклон.
-
2
Отвечая на поклон, склонитесь ниже чем собеседник. Так вы проявите уважение. Поклонитесь ниже, чем собеседник, если он имеет более высокий социальный статус или если вы незнакомы.[7]
- Если вы приветствуете знакомых, достаточно наклониться на 15 градусов. Если вы только что познакомились с человеком или он выше вас по положению, наклоняйтесь на 30 градусов. Поклоны в 45 градусов в повседневной жизни не практикуются — так кланяются императору или премьер-министру.[8]
- Если вы хотите приветствовать поклоном близкого друга, можете просто наклонить голову. Это самый неформальный поклон.
- Если вы приветствуете знакомых, достаточно наклониться на 15 градусов. Если вы только что познакомились с человеком или он выше вас по положению, наклоняйтесь на 30 градусов. Поклоны в 45 градусов в повседневной жизни не практикуются — так кланяются императору или премьер-министру.[8]
-
3
При поклоне держите руки опущенными вдоль тела, направление взгляда при этом должно совпадать с движением головы. Обязательно кланяйтесь всем туловищем, от талии. Поклон только головой или плечами считается неформальным и может быть расценен как грубость.
Реклама
-
1
Утром говорите «охаё: годзаимасу». Приветствуя кого-либо до обеда, используйте это выражение.
- В Японии довольно важно правильно приветствовать людей в зависимости от времени суток. Хотя технически вы можете сказать утром «коннитива», лучше все-таки сказать «охаё: годзаимасу».
- На кандзи это приветствие пишется как お早うございます. На хирагане: おはようございます.
- Вы можете сократить приветствие до «охаё:», если обращаетесь к друзьям или хорошим знакомым. На кандзи «охаё:» записывается как お早う, на хирагане: おはよう.
- Читается как охайоо годзаимас.
-
2
Вечером говорите «конбанва». После ужина используйте эту фразу вместо «коннитива».
- Это обычное вечернее приветствие. Можно говорить и коннитива, но обычно так не делают.
- Кандзи: 今晩は. Хирагана: こんばんは.
- Читается: кон бан ва.
-
3
В позднее время говорите «оясуми насай». После наступления темноты можно использовать эту фразу как приветствие.
- Оясуми насай используется скорее как прощание, чем как приветствие.
- Если вы с друзьями, одноклассниками или другими близкими людьми, можете сократить фразу до оясуми.
- На хирагане оясуми пишется как おやすみ. Фраза целиком («оясуми насай») записывается как おやすみなさい.
- Читается: оясуми насай.
Реклама
Советы
- Если вы сомневаетесь, насколько низко кланяться, лучше кланяйтесь на 30 градусов.
- Если вы хотите говорить естественно, не забывайте о приветствиях для разного времени дня. С утра или вечером «коннитива» может звучать несколько странно.
- Стандартные японские приветствия можно использовать на территории всей Японии и со всеми говорящими по-японски людьми. Однако некоторые приветствия являются диалектными. Вы можете поразить кого-нибудь, используя специфичные для данной местности фразы.[9]
Реклама
Об этой статье
Эту страницу просматривали 180 501 раз.
Была ли эта статья полезной?
Японцы – одна из самых обходительных, вежливых наций. Это сказалось на языке: существует несколько уровней обращения к собеседнику. Один применим при взаимодействии со старшим и вышестоящим по рангу, другой – с ровесником или другом, третий – с младшим или подчиненным. Общаясь с давними знакомыми, японцы используют простые речевые обороты; здороваясь с незнакомцами – вежливые и отстраненные. Чтобы сказать «здравствуйте» по-японски и не обидеть собеседника, нужно знать эти нюансы.
«Здравствуйте» по-японски
今日は — (kon-ni-chi-wa)
Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.
Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.
Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.
Классический способ приветствия на японском
Итак, «konnichiwa» – это универсальное приветствие, которое подходит на все случаи жизни, и для всех людей, независимо от финансового или социального положения. Аналог нашего «Приветствую Вас«.
Основные моменты:
- При личной встрече кланяться обязательно
- Можно использовать в разное время суток, например, как «Добрый день»
- Как пишется «конничива» иероглифами: 今日は
- Как пишется «конничива» иероглифами на Хирагане: こんにちは
- Произносится «kon-ni-chi-wa» чаще как: «кон-ничи-ва»
«Доброе утро» по-японски
おはようございます – (Ohayōgozaimasu)
Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.
Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.
Прощание
Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
さよなら! | さよなら! | Саёнара! | До свидания! Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет. |
またね! | またね! | Мата нэ! | До встречи! Неформальный вариант. |
また明日! | またあした! | Мата асита! | До завтра! Неформальный вариант. |
じゃあね! | じゃあね! | Дзя: нэ! | Пока! Неформальный вариант. |
お休み(なさい)。 | おやすみ(なさい)。 | Оясуми (насай). | Спокойной ночи! Если добавить «насай», получится более вежливый вариант. |
失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | До свидания! Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель. |
気を付けて! | きをつけて! | Ки о цукэтэ! | Береги себя! Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее. |
Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.
Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!
Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.
«Привет, чувак» по-японски
Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».
Самое короткое приветствие на японском
Многие, кто был в Японии могли слышать «Yāhō». Это короткое приветствие часто используется среди друзей, в основном среди девушек. Парни сокращают его до фразы «Yo». Изначально такое приветствие появилось в Осаке и распространилось по всей Японии.
Основные моменты:
- Данное приветствие «Yahho» записывается обычно катаканой как: ヤーホー
- Читается фраза как: «яахоо»
Неформальные приветствия на японском языке
Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:
- Осс – грубоватый мужской сленг, уместный в общении ровесников, состоящих в доверительных отношениях. Переводится как «Здорово!», «Привет!». おっす – (Ossu)
- Уйсс – выражение, распространенное только среди девушек. Происходит от «Охайё гозаймас».
- Хай! – слово, пришедшее из английского языка.
- Хай хай! – происходит из английского.
- Конча! – «Прива!», сокращение от «Конничива».
«Привет! Давно не виделись» по-японски
久しぶり- (Hisashiburi)
Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».
Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».
Как сказать по-японски «Привет, чувак»
Парни одного возраста в неформальной обстановке часто здороваются другу с другом, произнося «Ossu». Что дословно означает «эй пижон» или «привет чувак», «здорова» и т.д.
Основные моменты:
- Так говорят только парни
- Пишется «Ossu» иероглифами на Хирагане так: おっす
- Произносить нужно так: «осс»
«Как дела?» по-японски
最近どう – (Saikin dō)
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Еще варианты:
- Генки – неформально, сокращенно.
- Тёуши ва доу дес ка – более официально.
- Доушите имас ка – вежливо, не слишком официально.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:
- Генки дэс – Все хорошо.
- О-кагэ сама дэ – Спасибо, хорошо благодаря вам.
- Ай каваразу – Спасибо, без изменений.
- Маа маа дэс нэ – Так себе.
[ Изучаем японский | Повседневные фразы на японском | Приветствия и прощания ]
:soon: :soon: :soon: :soon: :soon:
[ Изучаем японский ]
:arrow_forward: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :arrow_backward:
Хей-хо! На связи An-Ko, и это рубрика, посвященная изучению японского языка. Также хочу передать спасибо Александру за предложенную рубрику в нашей группе в ВК :).
:arrow_forward: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :arrow_backward:
Погнали!
Я думаю стоит начать с тех враз, без которых не обойтись в разговорной речи. И начнём мы с привествий и прощаний.
:leaves: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :leaves:
Приветствия
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) – “Доброе утро”.
Это вариант достаточно вежливого пожелания доброго утра.
Стоит напомнить, что «у» не произносят в японском языке после глухих согласных. Так что это произносят«Охае годзаимас».
Охаё (Ohayou) — это неформальный вариант, может использоваться среди друзей и молодежи.
Оссу (Ossu) – очень неформальный и очень мужской вариант (произносят как «осс»). Настоятельно не советуется употреблять девушкам мужские варианты произношения.
Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день», «Здравствуйте», «Привет». Наверно одно из самых известных японских слов.
Яххо! (Yahhoo) – неформальный вариант слова «привет».
Оой! (Ooi) – также неформальный вариант “Привет”, используется мужчинами. Часто для привлечения внимания при большом расстоянии.
Ё! (Yo!) – исключительно неформальный мужской вариант того же приветствия.
Гокигэнъё (Gokigenyou) – достаточно редкое и очень вежливое женское приветствие, можно перевести как “Здравствуйте”.
Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер».
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Произносят как «хисасибури дес».
Женским неформальным вариантом будет — Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?),
мужским Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) .
Моси-моси (Moshi-moshi) – используется при ответе на звонок по телефону как «алло».
:leaves: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :leaves:
:leaves: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :leaves:
Прощания
Саёнара (Sayonara) – обычный вариант “Прощай” если мало шансов на новую встречу.
Сараба (Saraba) – неформальный вариант типа «пока».
Мата асита (Mata ashita) – обычный вариант «до завтра».
Женский — Мата нэ (Mata ne),
мужской — Мата наа (Mata naa).
Дзя, мата (Jaa, mata) – “Еще увидимся”. Очень часто используемый неформальный вариант.
Дзя (Jaa) – совсем неформальный вариант, часто используется подругами.
Дэ ва (De wa) – чуть более формальный вариант чем «Дзя (Jaa)».
Оясуми насай (Oyasumi nasai) – “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант, неформальным будет просто — Оясуми (Oyasumi).
:leaves: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :leaves:
Спасибо за внимание, надеюсь эта статья была вам полезна, надеюсь продолжать эту рубрику. По поводу названий аниме в этой статье спрашивайте в коментариях (´• ω •`).
:end: :end: :end: :end: :end:
«Добрый вечер» по-японски
こんばんは – (Konbanwa)
И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.
Как сказать по-японски «Доброе утро»
Обычно при встрече утром японцы говорят друг другу «Ohayō». Полное выражение «Ohayōgozaimasu». Можно сказать и «konnichiwa», но вы должны понимать, что это будет слишком помпезно.
Основные моменты:
- В обиходе чаще употребляется сокращенный вариант «Охайё»
- Пишется «Ohayōgozaimasu» иероглифами на Хирагане так: おはようございます
- Как пишется «Ohayōgozaimasu» иероглифами на Кандзи: お早うございます
- Произноситься «Ohayōgozaimasu» обычно как: «Охайё-годзаимас»
«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
おやすみ – (оясуми) お休みなさい – (Оясуми насай)
Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.
Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».
Как сказать по-японски «Доброй ночи»
Часто прощаясь после наступления темноты японцы говорят друг другу «Oyasuminasai». Это что-то вроде нашего «спокойной ночи». Но нужно знать, что такое же выражение они могут использовать и для приветствия ночью.
Основные моменты:
- При общении с друзьями или сверстниками можно использовать сокращенное выражение «Oyasumi»
- Правильно записать «Oyasumi» иероглифами на Хирагане можно так: おやすみ
- Правильно записать полное выражение «Oyasuminasai» на Хирагане можно так: おやすみなさい
- Произноситься как «оясуми-насай»
Рукопожатие
Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.
Вы собираетесь поехать в Японию? Выучите самые необходимые слова на японском.
Здесь вы найдёте перевод более 50 важных слов и выражений с японского на русский язык. Это поможет вам лучше подготовиться к поездке в Японию. Учите вместе с нами:
- Как сказать «Привет!» по-японски?
- Как сказать «Пока!» на японском?
- Как будет «пожалуйста» по-японски?
- Как будет «Спасибо!» на японском?
- Как переводится «да» и «нет» на японский?
- Учите числительные. Вам несомненно поможет умение считать от 1 до 10 на японском.
- Как сказать «Меня зовут …» по-японски?
Все слова и выражения начитаны носителями языка из Японии. Так вы сразу учите правильное произношение. Используйте наш список основных выражений на японском как маленький словарь для путешественника. Распечатайте его и положите в чемодан.
Учить японский » Комплект курсов японского языка cо скидкой %!
Обычная цена: Цена со скидкой:
Перейти к спецпредложению »
こんにちは! Konnichiwa! | Привет! |
おはようございます! Ohayougozaimasu! | Доброе утро! |
こんにちは! Konnichiwa! | Добрый день! |
こんばんは! Konbanwa! | Добрый вечер! |
おやすみなさい! Oyasuminasai! | Спокойной ночи! (муж., жен.) |
ばいばい! Bye-bye! | Пока! |
さようなら! Sayounara! | До свидания! |
はい Hai | да |
いいえ Iie | нет |
もしかしたら Moshikashitara | возможно |
わかりました Wakarimashita | хорошо, окей |
ありがとう! Arigatou! | Спасибо! |
どういたしまして! Douitashimashite! | Пожалуйста! / Не стоит благодарности! / Не за что! (муж., жен.) |
すみません、・・・ Sumimasen,… | Извините, … |
ごめんなさい Gomennasai | Мне очень жаль. (муж., жен.) |
・・・をもっています/ …を もっていません … wo motte imasu … wo motteimasen | У меня (есть) … / У меня нет … |
・・・をもっています/ …をもっていません … wo motte imasu … wo motteimasen | У нас есть / у нас нет … |
・・・があります/ … がありません) … ga arimasu ga arimasen | Есть, имеется (нет, не имеется) |
・・・といいます … to iimasu | Меня зовут … |
・・・人です … jin desu | Я из … |
わたしは・・・さいです Watashi wa … sai desu | Мне … лет. |
わたしはけっこんしています(どくしんです) Watashi wa kekkon shite imasu Watashi wa dokushin desu | Я женат. / Я не женат. / Я замужем. / Я не замужем. |
わたしはひとりでりょこうをしています(ひとりではありません) Watashi wa hitoride ryokou wo shite imasu Watashi wa hitori dewa arimasen | Я путешествую один. / Я путешествую не один. |
わたしは・・・とりょこうをしています Watashi wa ? to ryokou wo shiteimasu | Я путешествую с … |
にほんごをはなせません Nihongo wo hanasemasen | Я не говорю по-японски. |
わかりません Wakarimasen | Я этого не понимаю. (муж., жен.) |
・・・をはなせますか? … wo hanasemasuka? | Вы говорите по- …? (муж., жен.) |
・・・をはなせるひとはいますか? … wo hanaseru hito wa imasuka? | Кто-нибудь говорит здесь по- …? |
えいご Eigo | по-английски |
ふらんすご Furansugo | по-французски |
かいてもらえますか? Kaitemorae masuka? | Напишите это, пожалуйста. (муж., жен.) |
もういちどいってください Mouichido itte kudasai | Пожалуйста, повторите это. (муж., жен.) |
ちょっとまってください Chotto matte kudasai | Одну минуту, пожалуйста. |
ぜろ/れい Zero | ноль |
いち Ichi | один |
に Ni | два |
さん San | три |
し/よん Shi/yon | четыре |
ご Go | пять |
ろく Roku | шесть |
しち/なな Shichińana | семь |
はち Hachi | восемь |
きゅう/く Kyu-/ku | девять |
じゅう Jyu- | десять |
じゅういち Jyu-ichi | одиннадцать |
じゅうに Jyu-ni | двенадцать |
じゅうさん Jyu-san | тринадцать |
じゅうし/じゅうよん Jyu-si/jyu-yon | четырнадцать |
じゅうご Jyu-go | пятнадцать |
じゅうろく Jyu-roku | шестнадцать |
じゅうひち/じゅうなな Jyu-shichi | семнадцать |
じゅうはち Jyu-hachi | восемнадцать |
じゅうきゅう/じゅうく Jyu-kyu-/jyu-ku | девятнадцать |
にじゅう Nijyu- | двадцать |
にじゅういち Nijyu-ichi | двадцать один |
さんじゅう Sanjyu- | тридцать |
よんじゅう/しじゅう Yonjyu-śhijyu- | сорок |
ごじゅう Gojyu- | пятьдесят |
ろくじゅう Rokujyu- | шестьдесят |
しちじゅう/ななじゅう Shichijyu-ńanajyu- | семьдесят |
はちじゅう Hachijyu- | восемьдесят |
きゅうじゅう/- Kyujyu-/- | девяносто |
ひゃく Hyaku | сто |
せん Sen | тысяча |
ひゃくまん Hyakuman | один миллион |
いくらか Ikuraka | несколько |
いちまん Ichiman | 10 000 |