This article is about the tenth letter of the Latin alphabet. For other uses, see J (disambiguation).
J | |
---|---|
J j ȷ | |
(See below) | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic |
Language of origin | Latin language |
Phonetic usage | [j] [dʒ]~[tʃ] [x~h] [ʒ] [ɟ] [ʝ] [dz] [tɕ] [gʱ] [t]~[dʑ] [ʐ] [ʃ] [c̬] [i] |
Unicode codepoint | U+004A, U+006A, U+0237 |
Alphabetical position | 10 |
History | |
Development |
|
Time period | 1524 to present |
Descendants | • Ɉ • Tittle • J |
Sisters | І Ј י ي ܝ ی ࠉ 𐎊 ዪ Ⴢ ⴢ ჲ ☞ ☚ |
Variations | (See below) |
Other | |
Other letters commonly used with | j(x), ij |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
J, or j, is the tenth letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its usual name in English is jay (pronounced ), with a now-uncommon variant jy .[1][2] When used in the International Phonetic Alphabet for the y sound, it may be called yod or jod (pronounced or ).[3]
History[edit]
Children’s book from 1743, showing I and J considered as the same letter
The letter J used to be used as the swash letter I, used for the letter I at the end of Roman numerals when following another I, as in XXIIJ or xxiij instead of XXIII or xxiii for the Roman numeral twenty-three. A distinctive usage emerged in Middle High German.[4] Gian Giorgio Trissino (1478–1550) was the first to explicitly distinguish I and J as representing separate sounds, in his Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana («Trissino’s epistle about the letters recently added in the Italian language») of 1524.[5] Originally, ‘I’ and ‘J’ were different shapes for the same letter, both equally representing /i/, /iː/, and /j/; however, Romance languages developed new sounds (from former /j/ and /ɡ/) that came to be represented as ‘I’ and ‘J’; therefore, English J, acquired from the French J, has a sound value quite different from /j/ (which represents the initial sound in the English language word «yet»).
Pronunciation and use[edit]
Most common pronunciation: /j/ Languages in italics do not use the Latin alphabet | ||||
---|---|---|---|---|
Language | Dialect(s) | Pronunciation
(IPA) |
Environment | Notes |
Afrikaans | /j/ | |||
Albanian | /j/ | |||
Arabic | Standard; most dialects | /dʒ/ | Latinization | |
Gulf | /j/ | Latinization | ||
Sudanese, Omani, Yemeni | /ɟ/ | Latinization | ||
Levantine, Maghrebi | /ʒ/ | Latinization | ||
Azeri | /ʒ/ | |||
Basque[6] | Bizkaian | /dʒ/ | ||
Lapurdian | /j/ | also used in southwest Bizkaian | ||
Low Navarrese | /ɟ/ | also used in south Lapurdian | ||
High Navarrese | /ʃ/ | |||
Gipuzkoan | /x/ | also used in east Bizkaian | ||
Zuberoan | /ʒ/ | |||
Catalan | /ʒ/ or /dʒ/ | |||
Czech | /j/ | |||
Danish | /j/ | |||
Dutch | /j/ | |||
English | /dʒ/ | |||
Esperanto | /j/ | |||
Estonian | /j/ | |||
Filipino | /dʒ/ | English loan words | ||
/h/ | Spanish loan words | |||
Finnish | /j/ | |||
French | /ʒ/ | |||
German | /j/ | |||
Greenlandic | /j/ | |||
Hindi | /dʒ/ | |||
Hokkien | /dz/~/dʑ/ | |||
/z/~/ʑ/ | ||||
Hungarian | /j/ | |||
Icelandic | /j/ | |||
Igbo | /dʒ/ | |||
Indonesian | /dʒ/ | |||
Italian | /j/ | |||
Japanese | /dʑ/~/ʑ/ | /ʑ/ and /dʑ/ distinct in some dialects, see Yotsugana | ||
Khmer | /c/ | ALA-LC latinization | ||
Kiowa | /t/ | |||
Konkani | /ɟ/ | |||
Korean | North | /ts/ | ||
/dz/ | after vowels | |||
South | /tɕ/ | |||
/dʑ/ | after vowels | |||
Kurdish | /ʒ/ | |||
Luxembourgish | /j/ | |||
/ʒ/ | Some loan words | |||
Latvian | /j/ | |||
Lithuanian | /j/ | |||
Malay | /dʒ/ | |||
Maltese | /j/ | |||
Mandarin | Standard | /tɕ/ | Pinyin latinization | |
/ʐ/ | Wade–Giles latinization | |||
Manx | /dʒ/ | |||
Norwegian | /j/ | |||
Oromo | /dʒ/ | |||
Pashto | /dz/ | |||
Polish | /j/ | |||
Portuguese | /ʒ/ | |||
Romanian | /ʒ/ | |||
Scots | /dʒ/ | |||
Serbo-Croatian | /j/ | |||
Shona | /dʒ/ | |||
Slovak | /j/ | |||
Slovenian | /j/ | |||
Somali | /dʒ/ | |||
Spanish | Standard | /x/ | ||
Some dialects | /h/ | |||
Swahili | /ɟ/ | |||
Swedish | /j/ | |||
Tamil | /dʑ/ | |||
Tatar | /ʐ/ | |||
Telugu | /dʒ/ | |||
Turkish | /ʒ/ | |||
Turkmen | /dʒ/ | |||
Yoruba | /ɟ/ | |||
Zulu | /dʒ/ |
English[edit]
In English, ⟨j⟩ most commonly represents the affricate /dʒ/. In Old English, /dʒ/ was represented orthographically with ⟨cg⟩ and ⟨cȝ⟩.[7] Middle English scribes began to use ⟨i⟩ (later ⟨j⟩) to represent word-initial /dʒ/ under the influence of Old French, which had a similar phoneme deriving from Latin /j/ (for example, iest and, later jest); the same sound in other positions could be spelled as ⟨dg⟩ (for example, hedge).[7] The first English language book to make a clear distinction in writing between ⟨i⟩ and ⟨j⟩ was the King James Bible 1st Revision Cambridge 1629 and an English grammar book published in 1633.[8]
Later, many other uses of ⟨i⟩ (later ⟨j⟩) were added in loanwords from French and other languages (e.g. adjoin, junta). In loanwords such as bijou or Dijon, ⟨j⟩ may represent /ʒ/, as in modern French. In some loanwords, including raj, Azerbaijan, Taj Mahal, and Beijing, the regular pronunciation /dʒ/ is actually closer to the native pronunciation, making the use of /ʒ/ an instance of hyperforeignism, a type of hypercorrection.[9] Occasionally, ⟨j⟩ represents the original /j/ sound, as in Hallelujah and fjord (see Yodh for details). In words of Spanish origin, such as jalapeño, English speakers usually pronounce ⟨j⟩ as the voiceless glottal fricative , an approximation of the Spanish pronunciation of ⟨j⟩ as the voiceless velar fricative [x] (some varieties of Spanish also use glottal [h]).
In English, ⟨j⟩ is the fourth least frequently used letter in words, being more frequent only than ⟨z⟩, ⟨q⟩, and ⟨x⟩. It is, however, quite common in proper nouns, especially personal names.
Other languages[edit]
Germanic and Eastern-European languages[edit]
The great majority of Germanic languages, such as German, Dutch, Icelandic, Swedish, Danish and Norwegian, use ⟨j⟩ for the palatal approximant /j/, which is usually represented by the letter ⟨y⟩ in English. Notable exceptions are English, Scots and (to a lesser degree) Luxembourgish. ⟨j⟩ also represents /j/ in Albanian, and those Uralic, Slavic and Baltic languages that use the Latin alphabet, such as Hungarian, Finnish, Estonian, Polish, Czech, Serbo-Croatian, Slovak, Slovenian, Latvian and Lithuanian. Some related languages, such as Serbo-Croatian and Macedonian, also adopted ⟨j⟩ into the Cyrillic alphabet for the same purpose. Because of this standard, the lower case letter was chosen to be used in the IPA as the phonetic symbol for the sound.
Romance languages[edit]
In the Romance languages, ⟨j⟩ has generally developed from its original palatal approximant value in Latin to some kind of fricative. In French, Portuguese, Catalan (except Valencian), and Romanian it has been fronted to the postalveolar fricative /ʒ/ (like ⟨s⟩ in English measure). In Valencian and Occitan it has the same sound as in English, /dʒ/. In Spanish, by contrast, it has been both devoiced and backed from an earlier /ʝ/ to a present-day /x/ or /h/,[10] with the actual phonetic realization depending on the speaker’s dialect.
Generally, ⟨j⟩ is not commonly present in modern standard Italian spelling. Only proper nouns (such as Jesi and Letojanni), Latin words (Juventus), or those borrowed from foreign languages have ⟨j⟩. The proper nouns and Latin words are pronounced as the palatal approximant /j/, while words borrowed from foreign languages tend to follow that language’s pronunciation of ⟨j⟩. Until the 19th century, ⟨j⟩ was used instead of ⟨i⟩ in diphthongs, as a replacement for final -ii, and in vowel groups (as in Savoja); this rule was quite strict in official writing. ⟨j⟩ is also used to render /j/ in dialectal spelling, e.g. Romanesco dialect ⟨ajo⟩ [ajo] (garlic; cf. Italian aglio [aʎo]). The Italian novelist Luigi Pirandello used ⟨j⟩ in vowel groups in his works written in Italian; he also wrote in his native Sicilian language, which still uses the letter ⟨j⟩ to represent /j/ (and sometimes also [dʒ] or [gj], depending on its environment).[11]
Other European Languages[edit]
The Maltese language is a Semitic language, not a Romance language; but has been deeply influenced by them (especially Sicilian) and it uses ⟨j⟩ for the sound /j/ (cognate of the Semitic yod).
In Basque, the diaphoneme represented by ⟨j⟩ has a variety of realizations according to the regional dialect: [j, ʝ, ɟ, ʒ, ʃ, x] (the last one is typical of Gipuzkoa).
Non-European languages[edit]
Among non-European languages that have adopted the Latin script, ⟨j⟩ stands for /ʒ/ in Turkish and Azerbaijani, for /ʐ/ in Tatar. ⟨j⟩ stands for /dʒ/ in Indonesian, Somali, Malay, Igbo, Shona, Oromo, Turkmen, and Zulu. It represents a voiced palatal plosive /ɟ/ in Konkani, Yoruba, and Swahili. In Kiowa, ⟨j⟩ stands for a voiceless alveolar plosive, /t/.
⟨j⟩ stands for /dʒ/ in the romanization systems of most of the Languages of India such as Hindi and Telugu and stands for /dʑ/ in the Romanization of Japanese and Korean.
For Chinese languages, ⟨j⟩ stands for /t͡ɕ/ in Mandarin Chinese Pinyin system, the unaspirated equivalent of ⟨q⟩ (/t͡ɕʰ/). In Wade–Giles, ⟨j⟩ stands for Mandarin Chinese /ʐ/. Pe̍h-ōe-jī of Hokkien and Tâi-lô for Taiwanese Hokkien, ⟨j⟩ stands for /z/ and /ʑ/, or /d͡z/ and /d͡ʑ/, depending on accents. In Jyutping for Cantonese, ⟨j⟩ stands for /j/.
The Royal Thai General System of Transcription does not use the letter ⟨j⟩, although it is used in some proper names and non-standard transcriptions to represent either จ [tɕ] or ช [tɕʰ] (the latter following Pali/Sanskrit root equivalents).
In romanized Pashto, ⟨j⟩ represents ځ, pronounced [dz].
In Greenlandic and in the Qaniujaaqpait spelling of the Inuktitut language, ⟨j⟩ is used to transcribe /j/.
Following Spanish usage, ⟨j⟩ represents [x] or similar sounds in many Latin-alphabet-based writing systems for indigenous languages of the Americas, such as [χ] in Mayan languages (ALMG alphabet) and a glottal fricative [h] in some spelling systems used for Aymara.
[edit]
- 𐤉 : Semitic letter Yodh, from which the following symbols originally derive
- I i : Latin letter I, from which J derives
- ȷ : Dotless j
- ᶡ : Modifier letter small dotless j with stroke[12]
- ᶨ : Modifier letter small j with crossed-tail[12]
- IPA-specific symbols related to J: ʝ ɟ ʲ ʄ 𐞘[13]
- Uralic Phonetic Alphabet-specific symbols related to J:
- U+1D0A ᴊ LATIN LETTER SMALL CAPITAL J[14]
- U+1D36 ᴶ MODIFIER LETTER CAPITAL J[14]
- U+2C7C ⱼ LATIN SUBSCRIPT SMALL LETTER J[15]
- J with diacritics: Ĵ ĵ J̌ ǰ Ɉ ɉ J̃ j̇̃
Computing codes[edit]
Preview | J | j | ȷ | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER J | LATIN SMALL LETTER J | LATIN SMALL LETTER DOTLESS J | |||
Encodings | decimal | hex | dec | hex | dec | hex |
Unicode | 74 | U+004A | 106 | U+006A | 567 | U+0237 |
UTF-8 | 74 | 4A | 106 | 6A | 200 183 | C8 B7 |
Numeric character reference | J | J | j | j | ȷ | ȷ |
Named character reference | ȷ | |||||
EBCDIC family | 209 | D1 | 145 | 91 | ||
ASCII 1 | 74 | 4A | 106 | 6A |
- 1 Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
Unicode also has a dotless variant, ȷ (U+0237). It is primarily used in Landsmålsalfabet and in mathematics. It is not intended to be used with diacritics since the normal j is softdotted in Unicode (that is, the dot is removed if a diacritic is to be placed above; Unicode further states that, for example i+ ¨ ≠ ı+¨ and the same holds true for j and ȷ).[16]
In Unicode, a duplicate of ‘J’ for use as a special phonetic character in historical Greek linguistics is encoded in the Greek script block as ϳ (Unicode U+03F3). It is used to denote the palatal glide /j/ in the context of Greek script. It is called «Yot» in the Unicode standard, after the German name of the letter J.[17][18] An uppercase version of this letter was added to the Unicode Standard at U+037F with the release of version 7.0 in June 2014.[19][20]
Wingdings smiley issue[edit]
In the Wingdings font by Microsoft, the letter «J» is rendered as a smiley face (this is distinct from the Unicode code point U+263A, which renders as ☺︎). In Microsoft applications, «:)» is automatically replaced by a smiley rendered in a specific font face when composing rich text documents or HTML email. This autocorrection feature can be switched off or changed to a Unicode smiley.[21]
[22]
Other uses[edit]
- In international licence plate codes, J stands for Japan.
- In mathematics, j is one of the three imaginary units of quaternions.
- Also in mathematics, j is one of the three unit vectors.
- In the Metric system, J is the symbol for the joule, the SI derived unit for energy.
- In some areas of physics, electrical engineering and related fields, j is the symbol for the imaginary unit (the square root of −1) (in other fields the letter i is used, but this would be ambiguous as it is also the symbol for current).
- A J can be a slang term for a joint (marijuana cigarette)
- In the United Kingdom under the old system (before 2001), a licence plate that begins with «J» for example «J123 XYZ» would correspond to a vehicle registered between August 1, 1991 and July 31, 1992. Again under the old system, a licence plate that ends with «J» for example «ABC 123J» would correspond to a vehicle that was registered between August 1, 1970 and July 31, 1971.[23]
Other representations[edit]
References[edit]
- ^ «J», Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989)
- ^ «J» and «jay», Merriam-Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993)
- ^ «yod». Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
- ^ «Wörterbuchnetz». Retrieved 22 December 2016.
- ^ De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana in Italian Wikisource.
- ^ Trask, R. L. (Robert Lawrence), 1944-2004. (1997). The history of Basque. London: Routledge. ISBN 0-415-13116-2. OCLC 34514667.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) - ^ a b Hogg, Richard M.; Norman Francis Blake; Roger Lass; Suzanne Romaine; R. W. Burchfield; John Algeo (1992). The Cambridge History of the English Language. Cambridge University Press. p. 39. ISBN 0-521-26476-6.
- ^ English Grammar, Charles Butler, 1633
- ^ Wells, John (1982). Accents of English 1: An Introduction. Cambridge, UN: Cambridge University Press. p. 108. ISBN 0-521-29719-2.
- ^ Penny, Ralph John (2002). A History of the Spanish Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 0-521-01184-1.
- ^ Cipolla, Gaetano (2007). The Sounds of Sicilian: A Pronunciation Guide. Mineola, NY: Legas. pp. 11–12. ISBN 9781881901518. Retrieved 2013-03-31.
- ^ a b Constable, Peter (2004-04-19). «L2/04-132 Proposal to add additional phonetic characters to the UCS» (PDF).
- ^ Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). «L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic» (PDF).
- ^ a b Everson, Michael; et al. (2002-03-20). «L2/02-141: Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS» (PDF).
- ^ Ruppel, Klaas; Rueter, Jack; Kolehmainen, Erkki I. (2006-04-07). «L2/06-215: Proposal for Encoding 3 Additional Characters of the Uralic Phonetic Alphabet» (PDF).
- ^ The Unicode Standard, Version 8.0, p. 293 (at the very bottom)
- ^ Nick Nicholas, «Yot» Archived 2012-08-05 at archive.today
- ^ «Unicode Character ‘GREEK LETTER YOT’ (U+03F3)». Retrieved 22 December 2016.
- ^ «Unicode: Greek and Coptic» (PDF). Retrieved 2014-06-26.
- ^ «Unicode 7.0.0». Unicode Consortium. Retrieved 2014-06-26.
- ^ Pirillo, Chris (26 June 2010). «J Smiley Outlook Email: Problem and Fix!». Archived from the original on 26 November 2016. Retrieved 22 December 2016.
- ^ Chen, Raymond (23 May 2006). «That mysterious J». The Old New Thing. MSDN Blogs. Retrieved 2011-04-01.
- ^ «Car Registration Years | Suffix Number Plates | Platehunter». www.platehunter.com. Retrieved 2018-12-20.
External links[edit]
Wikimedia Commons has media related to J.
This article is about the tenth letter of the Latin alphabet. For other uses, see J (disambiguation).
J | |
---|---|
J j ȷ | |
(See below) | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic |
Language of origin | Latin language |
Phonetic usage | [j] [dʒ]~[tʃ] [x~h] [ʒ] [ɟ] [ʝ] [dz] [tɕ] [gʱ] [t]~[dʑ] [ʐ] [ʃ] [c̬] [i] |
Unicode codepoint | U+004A, U+006A, U+0237 |
Alphabetical position | 10 |
History | |
Development |
|
Time period | 1524 to present |
Descendants | • Ɉ • Tittle • J |
Sisters | І Ј י ي ܝ ی ࠉ 𐎊 ዪ Ⴢ ⴢ ჲ ☞ ☚ |
Variations | (See below) |
Other | |
Other letters commonly used with | j(x), ij |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
J, or j, is the tenth letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its usual name in English is jay (pronounced ), with a now-uncommon variant jy .[1][2] When used in the International Phonetic Alphabet for the y sound, it may be called yod or jod (pronounced or ).[3]
History[edit]
Children’s book from 1743, showing I and J considered as the same letter
The letter J used to be used as the swash letter I, used for the letter I at the end of Roman numerals when following another I, as in XXIIJ or xxiij instead of XXIII or xxiii for the Roman numeral twenty-three. A distinctive usage emerged in Middle High German.[4] Gian Giorgio Trissino (1478–1550) was the first to explicitly distinguish I and J as representing separate sounds, in his Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana («Trissino’s epistle about the letters recently added in the Italian language») of 1524.[5] Originally, ‘I’ and ‘J’ were different shapes for the same letter, both equally representing /i/, /iː/, and /j/; however, Romance languages developed new sounds (from former /j/ and /ɡ/) that came to be represented as ‘I’ and ‘J’; therefore, English J, acquired from the French J, has a sound value quite different from /j/ (which represents the initial sound in the English language word «yet»).
Pronunciation and use[edit]
Most common pronunciation: /j/ Languages in italics do not use the Latin alphabet | ||||
---|---|---|---|---|
Language | Dialect(s) | Pronunciation
(IPA) |
Environment | Notes |
Afrikaans | /j/ | |||
Albanian | /j/ | |||
Arabic | Standard; most dialects | /dʒ/ | Latinization | |
Gulf | /j/ | Latinization | ||
Sudanese, Omani, Yemeni | /ɟ/ | Latinization | ||
Levantine, Maghrebi | /ʒ/ | Latinization | ||
Azeri | /ʒ/ | |||
Basque[6] | Bizkaian | /dʒ/ | ||
Lapurdian | /j/ | also used in southwest Bizkaian | ||
Low Navarrese | /ɟ/ | also used in south Lapurdian | ||
High Navarrese | /ʃ/ | |||
Gipuzkoan | /x/ | also used in east Bizkaian | ||
Zuberoan | /ʒ/ | |||
Catalan | /ʒ/ or /dʒ/ | |||
Czech | /j/ | |||
Danish | /j/ | |||
Dutch | /j/ | |||
English | /dʒ/ | |||
Esperanto | /j/ | |||
Estonian | /j/ | |||
Filipino | /dʒ/ | English loan words | ||
/h/ | Spanish loan words | |||
Finnish | /j/ | |||
French | /ʒ/ | |||
German | /j/ | |||
Greenlandic | /j/ | |||
Hindi | /dʒ/ | |||
Hokkien | /dz/~/dʑ/ | |||
/z/~/ʑ/ | ||||
Hungarian | /j/ | |||
Icelandic | /j/ | |||
Igbo | /dʒ/ | |||
Indonesian | /dʒ/ | |||
Italian | /j/ | |||
Japanese | /dʑ/~/ʑ/ | /ʑ/ and /dʑ/ distinct in some dialects, see Yotsugana | ||
Khmer | /c/ | ALA-LC latinization | ||
Kiowa | /t/ | |||
Konkani | /ɟ/ | |||
Korean | North | /ts/ | ||
/dz/ | after vowels | |||
South | /tɕ/ | |||
/dʑ/ | after vowels | |||
Kurdish | /ʒ/ | |||
Luxembourgish | /j/ | |||
/ʒ/ | Some loan words | |||
Latvian | /j/ | |||
Lithuanian | /j/ | |||
Malay | /dʒ/ | |||
Maltese | /j/ | |||
Mandarin | Standard | /tɕ/ | Pinyin latinization | |
/ʐ/ | Wade–Giles latinization | |||
Manx | /dʒ/ | |||
Norwegian | /j/ | |||
Oromo | /dʒ/ | |||
Pashto | /dz/ | |||
Polish | /j/ | |||
Portuguese | /ʒ/ | |||
Romanian | /ʒ/ | |||
Scots | /dʒ/ | |||
Serbo-Croatian | /j/ | |||
Shona | /dʒ/ | |||
Slovak | /j/ | |||
Slovenian | /j/ | |||
Somali | /dʒ/ | |||
Spanish | Standard | /x/ | ||
Some dialects | /h/ | |||
Swahili | /ɟ/ | |||
Swedish | /j/ | |||
Tamil | /dʑ/ | |||
Tatar | /ʐ/ | |||
Telugu | /dʒ/ | |||
Turkish | /ʒ/ | |||
Turkmen | /dʒ/ | |||
Yoruba | /ɟ/ | |||
Zulu | /dʒ/ |
English[edit]
In English, ⟨j⟩ most commonly represents the affricate /dʒ/. In Old English, /dʒ/ was represented orthographically with ⟨cg⟩ and ⟨cȝ⟩.[7] Middle English scribes began to use ⟨i⟩ (later ⟨j⟩) to represent word-initial /dʒ/ under the influence of Old French, which had a similar phoneme deriving from Latin /j/ (for example, iest and, later jest); the same sound in other positions could be spelled as ⟨dg⟩ (for example, hedge).[7] The first English language book to make a clear distinction in writing between ⟨i⟩ and ⟨j⟩ was the King James Bible 1st Revision Cambridge 1629 and an English grammar book published in 1633.[8]
Later, many other uses of ⟨i⟩ (later ⟨j⟩) were added in loanwords from French and other languages (e.g. adjoin, junta). In loanwords such as bijou or Dijon, ⟨j⟩ may represent /ʒ/, as in modern French. In some loanwords, including raj, Azerbaijan, Taj Mahal, and Beijing, the regular pronunciation /dʒ/ is actually closer to the native pronunciation, making the use of /ʒ/ an instance of hyperforeignism, a type of hypercorrection.[9] Occasionally, ⟨j⟩ represents the original /j/ sound, as in Hallelujah and fjord (see Yodh for details). In words of Spanish origin, such as jalapeño, English speakers usually pronounce ⟨j⟩ as the voiceless glottal fricative , an approximation of the Spanish pronunciation of ⟨j⟩ as the voiceless velar fricative [x] (some varieties of Spanish also use glottal [h]).
In English, ⟨j⟩ is the fourth least frequently used letter in words, being more frequent only than ⟨z⟩, ⟨q⟩, and ⟨x⟩. It is, however, quite common in proper nouns, especially personal names.
Other languages[edit]
Germanic and Eastern-European languages[edit]
The great majority of Germanic languages, such as German, Dutch, Icelandic, Swedish, Danish and Norwegian, use ⟨j⟩ for the palatal approximant /j/, which is usually represented by the letter ⟨y⟩ in English. Notable exceptions are English, Scots and (to a lesser degree) Luxembourgish. ⟨j⟩ also represents /j/ in Albanian, and those Uralic, Slavic and Baltic languages that use the Latin alphabet, such as Hungarian, Finnish, Estonian, Polish, Czech, Serbo-Croatian, Slovak, Slovenian, Latvian and Lithuanian. Some related languages, such as Serbo-Croatian and Macedonian, also adopted ⟨j⟩ into the Cyrillic alphabet for the same purpose. Because of this standard, the lower case letter was chosen to be used in the IPA as the phonetic symbol for the sound.
Romance languages[edit]
In the Romance languages, ⟨j⟩ has generally developed from its original palatal approximant value in Latin to some kind of fricative. In French, Portuguese, Catalan (except Valencian), and Romanian it has been fronted to the postalveolar fricative /ʒ/ (like ⟨s⟩ in English measure). In Valencian and Occitan it has the same sound as in English, /dʒ/. In Spanish, by contrast, it has been both devoiced and backed from an earlier /ʝ/ to a present-day /x/ or /h/,[10] with the actual phonetic realization depending on the speaker’s dialect.
Generally, ⟨j⟩ is not commonly present in modern standard Italian spelling. Only proper nouns (such as Jesi and Letojanni), Latin words (Juventus), or those borrowed from foreign languages have ⟨j⟩. The proper nouns and Latin words are pronounced as the palatal approximant /j/, while words borrowed from foreign languages tend to follow that language’s pronunciation of ⟨j⟩. Until the 19th century, ⟨j⟩ was used instead of ⟨i⟩ in diphthongs, as a replacement for final -ii, and in vowel groups (as in Savoja); this rule was quite strict in official writing. ⟨j⟩ is also used to render /j/ in dialectal spelling, e.g. Romanesco dialect ⟨ajo⟩ [ajo] (garlic; cf. Italian aglio [aʎo]). The Italian novelist Luigi Pirandello used ⟨j⟩ in vowel groups in his works written in Italian; he also wrote in his native Sicilian language, which still uses the letter ⟨j⟩ to represent /j/ (and sometimes also [dʒ] or [gj], depending on its environment).[11]
Other European Languages[edit]
The Maltese language is a Semitic language, not a Romance language; but has been deeply influenced by them (especially Sicilian) and it uses ⟨j⟩ for the sound /j/ (cognate of the Semitic yod).
In Basque, the diaphoneme represented by ⟨j⟩ has a variety of realizations according to the regional dialect: [j, ʝ, ɟ, ʒ, ʃ, x] (the last one is typical of Gipuzkoa).
Non-European languages[edit]
Among non-European languages that have adopted the Latin script, ⟨j⟩ stands for /ʒ/ in Turkish and Azerbaijani, for /ʐ/ in Tatar. ⟨j⟩ stands for /dʒ/ in Indonesian, Somali, Malay, Igbo, Shona, Oromo, Turkmen, and Zulu. It represents a voiced palatal plosive /ɟ/ in Konkani, Yoruba, and Swahili. In Kiowa, ⟨j⟩ stands for a voiceless alveolar plosive, /t/.
⟨j⟩ stands for /dʒ/ in the romanization systems of most of the Languages of India such as Hindi and Telugu and stands for /dʑ/ in the Romanization of Japanese and Korean.
For Chinese languages, ⟨j⟩ stands for /t͡ɕ/ in Mandarin Chinese Pinyin system, the unaspirated equivalent of ⟨q⟩ (/t͡ɕʰ/). In Wade–Giles, ⟨j⟩ stands for Mandarin Chinese /ʐ/. Pe̍h-ōe-jī of Hokkien and Tâi-lô for Taiwanese Hokkien, ⟨j⟩ stands for /z/ and /ʑ/, or /d͡z/ and /d͡ʑ/, depending on accents. In Jyutping for Cantonese, ⟨j⟩ stands for /j/.
The Royal Thai General System of Transcription does not use the letter ⟨j⟩, although it is used in some proper names and non-standard transcriptions to represent either จ [tɕ] or ช [tɕʰ] (the latter following Pali/Sanskrit root equivalents).
In romanized Pashto, ⟨j⟩ represents ځ, pronounced [dz].
In Greenlandic and in the Qaniujaaqpait spelling of the Inuktitut language, ⟨j⟩ is used to transcribe /j/.
Following Spanish usage, ⟨j⟩ represents [x] or similar sounds in many Latin-alphabet-based writing systems for indigenous languages of the Americas, such as [χ] in Mayan languages (ALMG alphabet) and a glottal fricative [h] in some spelling systems used for Aymara.
[edit]
- 𐤉 : Semitic letter Yodh, from which the following symbols originally derive
- I i : Latin letter I, from which J derives
- ȷ : Dotless j
- ᶡ : Modifier letter small dotless j with stroke[12]
- ᶨ : Modifier letter small j with crossed-tail[12]
- IPA-specific symbols related to J: ʝ ɟ ʲ ʄ 𐞘[13]
- Uralic Phonetic Alphabet-specific symbols related to J:
- U+1D0A ᴊ LATIN LETTER SMALL CAPITAL J[14]
- U+1D36 ᴶ MODIFIER LETTER CAPITAL J[14]
- U+2C7C ⱼ LATIN SUBSCRIPT SMALL LETTER J[15]
- J with diacritics: Ĵ ĵ J̌ ǰ Ɉ ɉ J̃ j̇̃
Computing codes[edit]
Preview | J | j | ȷ | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER J | LATIN SMALL LETTER J | LATIN SMALL LETTER DOTLESS J | |||
Encodings | decimal | hex | dec | hex | dec | hex |
Unicode | 74 | U+004A | 106 | U+006A | 567 | U+0237 |
UTF-8 | 74 | 4A | 106 | 6A | 200 183 | C8 B7 |
Numeric character reference | J | J | j | j | ȷ | ȷ |
Named character reference | ȷ | |||||
EBCDIC family | 209 | D1 | 145 | 91 | ||
ASCII 1 | 74 | 4A | 106 | 6A |
- 1 Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
Unicode also has a dotless variant, ȷ (U+0237). It is primarily used in Landsmålsalfabet and in mathematics. It is not intended to be used with diacritics since the normal j is softdotted in Unicode (that is, the dot is removed if a diacritic is to be placed above; Unicode further states that, for example i+ ¨ ≠ ı+¨ and the same holds true for j and ȷ).[16]
In Unicode, a duplicate of ‘J’ for use as a special phonetic character in historical Greek linguistics is encoded in the Greek script block as ϳ (Unicode U+03F3). It is used to denote the palatal glide /j/ in the context of Greek script. It is called «Yot» in the Unicode standard, after the German name of the letter J.[17][18] An uppercase version of this letter was added to the Unicode Standard at U+037F with the release of version 7.0 in June 2014.[19][20]
Wingdings smiley issue[edit]
In the Wingdings font by Microsoft, the letter «J» is rendered as a smiley face (this is distinct from the Unicode code point U+263A, which renders as ☺︎). In Microsoft applications, «:)» is automatically replaced by a smiley rendered in a specific font face when composing rich text documents or HTML email. This autocorrection feature can be switched off or changed to a Unicode smiley.[21]
[22]
Other uses[edit]
- In international licence plate codes, J stands for Japan.
- In mathematics, j is one of the three imaginary units of quaternions.
- Also in mathematics, j is one of the three unit vectors.
- In the Metric system, J is the symbol for the joule, the SI derived unit for energy.
- In some areas of physics, electrical engineering and related fields, j is the symbol for the imaginary unit (the square root of −1) (in other fields the letter i is used, but this would be ambiguous as it is also the symbol for current).
- A J can be a slang term for a joint (marijuana cigarette)
- In the United Kingdom under the old system (before 2001), a licence plate that begins with «J» for example «J123 XYZ» would correspond to a vehicle registered between August 1, 1991 and July 31, 1992. Again under the old system, a licence plate that ends with «J» for example «ABC 123J» would correspond to a vehicle that was registered between August 1, 1970 and July 31, 1971.[23]
Other representations[edit]
References[edit]
- ^ «J», Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989)
- ^ «J» and «jay», Merriam-Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993)
- ^ «yod». Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
- ^ «Wörterbuchnetz». Retrieved 22 December 2016.
- ^ De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana in Italian Wikisource.
- ^ Trask, R. L. (Robert Lawrence), 1944-2004. (1997). The history of Basque. London: Routledge. ISBN 0-415-13116-2. OCLC 34514667.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) - ^ a b Hogg, Richard M.; Norman Francis Blake; Roger Lass; Suzanne Romaine; R. W. Burchfield; John Algeo (1992). The Cambridge History of the English Language. Cambridge University Press. p. 39. ISBN 0-521-26476-6.
- ^ English Grammar, Charles Butler, 1633
- ^ Wells, John (1982). Accents of English 1: An Introduction. Cambridge, UN: Cambridge University Press. p. 108. ISBN 0-521-29719-2.
- ^ Penny, Ralph John (2002). A History of the Spanish Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 0-521-01184-1.
- ^ Cipolla, Gaetano (2007). The Sounds of Sicilian: A Pronunciation Guide. Mineola, NY: Legas. pp. 11–12. ISBN 9781881901518. Retrieved 2013-03-31.
- ^ a b Constable, Peter (2004-04-19). «L2/04-132 Proposal to add additional phonetic characters to the UCS» (PDF).
- ^ Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). «L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic» (PDF).
- ^ a b Everson, Michael; et al. (2002-03-20). «L2/02-141: Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS» (PDF).
- ^ Ruppel, Klaas; Rueter, Jack; Kolehmainen, Erkki I. (2006-04-07). «L2/06-215: Proposal for Encoding 3 Additional Characters of the Uralic Phonetic Alphabet» (PDF).
- ^ The Unicode Standard, Version 8.0, p. 293 (at the very bottom)
- ^ Nick Nicholas, «Yot» Archived 2012-08-05 at archive.today
- ^ «Unicode Character ‘GREEK LETTER YOT’ (U+03F3)». Retrieved 22 December 2016.
- ^ «Unicode: Greek and Coptic» (PDF). Retrieved 2014-06-26.
- ^ «Unicode 7.0.0». Unicode Consortium. Retrieved 2014-06-26.
- ^ Pirillo, Chris (26 June 2010). «J Smiley Outlook Email: Problem and Fix!». Archived from the original on 26 November 2016. Retrieved 22 December 2016.
- ^ Chen, Raymond (23 May 2006). «That mysterious J». The Old New Thing. MSDN Blogs. Retrieved 2011-04-01.
- ^ «Car Registration Years | Suffix Number Plates | Platehunter». www.platehunter.com. Retrieved 2018-12-20.
External links[edit]
Wikimedia Commons has media related to J.
Английская буква джи — написание и произношение
G – седьмая буква английского алфавита. Она имеет несколько вариантов написания, техника зависит от шрифта (печатный/рукописный) и типа символа (заглавная/строчная).
Техника написания
Для написания буквы «G» предпочтительно взять лист разлинованной бумаги, чтобы видеть разницу между прописными и строчными буквами.
Печатная заглавная «G»
- Написать заглавную букву «С»:
- начертить полумесяц с отверстием справа
- От нижней точки буквы «С» добавить горизонтальную линию влево, внутрь буквы наполовину
Печатная строчная «g»
- Написать строчную букву «с».
- Единственное отличие от заглавной буквы «С»: строчная меньше почти в два раза.
- От верхней точки буквы «с» провести вертикальную линию вниз, переходящую в крючок в левую сторону.
Печатная строчная «g»
- В верхней части строки изобразить букву «о» размером 7/8 от строчной буквы.
- От нижней правой точки нарисовать овальную петлю вправо и вниз.
- К верхней правой точке добавить «ушко».
Рукописная заглавная
- От левой нижней точки строки начертить наклонную линию, ведущую вправо вверх.
- Развернуть петлей влево и вниз. Вывести петлю крючком вправо до самого верха строки.
- Начертить наклонную линию, идущую влево вниз. Вывести ее крючком влево. Крючок должен пересечь первую линию (шаг 1).
- Провести горизонтальную линию вправо, внутрь наполовину буквы.
Рукописная строчная «g»
- Нарисовать о образную форму с наклоном.
- От нижней правой точки добавить наклонную линию, ведущую влево вниз.
- Развернуть ее влево петлей и вывести наверх.
Произношение буквы «G»
Буква «G» имеет два основных правила чтения и несколько второстепенных.
g = [г]
- перед гласными a, o, u.
legacy [‘legəsi] – наследство, наследие
go [gou] – идти
regulate [‘regjuleit] – регулировать
- перед любой согласной.
ingredient [in’gri:diənt] – компонент
- в конце слова.
leg [leg] – нога
g = [дж]
- перед гласными e, i, y.
page [peidʒ] – страница
giant [‘dʒaiənt] – гигант
gym [dʒim] – тренажерный зал
Исключения:
- g = [г] перед окончаниями -er и -est прилагательных и наречий.
big [big] – большой / bigger [‘bigə] – больше / biggest [‘bigəst] – самый большой
g = [г] в следующих словах:
begin – начинать(ся) anger – гнев
gift – подарок
forget – забывать
get – получать
target – цель, мишень
girl – девушка
together – вместе
give – давать
forgive – прощать
geese – гуси
finger – палец
tiger – тигр
hunger – голод
- g = [ж] в словах французского происхождения.
garage [gə’raʒ] – гараж
- gn = [-] в начале и конце слов.
gnome [noum] – гном
sign [sain] – символ; подпись
ng = [ŋ]
Язык располагается у основания нижних зубов. Рот открыт широко. Задняя часть языка прижата к опущенному мягкому нёбу, воздушная струя следует через полость носа. Для носового звука требуется не поднимать к альвеолам кончик языка.
kingdom [‘kiŋdəm] – королевство
gh = [г], [ф], [-]
Чтение слов с буквосочетанием «gh» необходимо проверять по словарю в связи с вариациями произношения и отсутствием правил.
ghost [gəust] – приведение
tough [tʌf] – жесткий
high [hai] – высоко
У этого термина существуют и другие значения, см. J (значения).
- Запрос статьи «J#» перенапраляется сюда по техническим причинам; см. Visual J Sharp.
Буква латиницы J, j | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Латинский алфавит | ||||||
A | B | C | D | E | F | G |
H | I | J | K | L | M | N |
O | P | Q | R | S | T | U |
V | W | X | Y | Z | ||
Дополнительные и вариантные знаки |
||||||
À | Á | Â | Ã | Ä | Å | Æ |
Ā | Ă | Ȃ | Ą | Ȧ | Ả | Ɐ |
Ɑ | Ɓ | Ƀ | Ç | Ć | Ĉ | Ċ |
Č | Ȼ | Ƈ | Ð,ð | Ď,ď | Đ,đ | Ɗ |
ᶑ | È | É | Ê | Ë | Ē | Ė |
Ę | Ě | Ɇ | Ə | Ƒ | Ĝ | Ğ |
Ġ | Ģ | Ǧ | Ǥ | Ɠ | Ƣ | Ĥ |
Ħ | Ì | Í | Î | Ï | Ī | Į |
İ,i | I,ı | IJ | Ĵ | Ɉ | Ķ | Ḱ |
Ǩ | Ƙ | Ⱪ | Ĺ | Ļ | Ľ | Ŀ |
Ł | Ɱ | Ñ | Ń | Ņ | Ň | N̈ |
Ɲ | Ƞ | Ŋ | Ò | Ó | Ô | Õ |
Ö | Ø | Ő | Œ | Ơ | Ᵽ | Ƥ |
P̃ | Ɋ | ʠ | Ŕ | Ř | Ɍ | Ɽ |
ß | ſ | Ś | Ŝ | Ş | Š | Þ |
Ţ | Ť | Ŧ | Ⱦ | Ƭ | Ʈ | ẗ |
Ù | Ú | Û | Ü | Ū | Ŭ | Ů |
Ű | Ų | Ư | Ʉ | Ʋ | Ŵ | Ⱳ |
Ẋ | Ý | Ŷ | Ÿ | Ɏ | Ƴ | Ź |
Ẑ | Ẕ | Ż | Ž | Ƶ | Ȥ | Ⱬ |
J (j) — десятая буква латинского алфавита. Латинское название — йот или йота, французское название (принятое также в русскоязычной математике) — жи, немецкое название — йот, английское — джей [d͡ʒeɪ̯], испанское — хота. В международном фонетическом алфавите символ [j] обозначает палатальный аппроксимант. На компьютерной клавиатуре с QWERTY-раскладкой на клавишах F и J обычно находится небольшой выступ в виде точки или полосы для удобства слепого позиционирования пальцев на этих клавишах.
История
Изначально символ j использовался как вариант символа i (например, сочетание ii писалось как ij). Пьер де ла Рамэ (XVI в.) первым начал различать буквы I и J. Изначально обе эти буквы произносились как [i], [iː], [j]. Однако в романских языках появлялись звуки, отличные от прежнего звучания (кроме итальянского языка). Так произношение буквы J в английском и французском языках сильно отличается от произношения I.
Звук
В латинском языке буква произносится как [j]. Такое же произношение имеется в большинстве германских языков (кроме английского), всех славянских, использующих латинский алфавит, албанском, венгерском, финском, эстонском языках и в эсперанто.
В современном итальянском языке буква J используется в основном в заимствованных словах. До XIX века J использовалась в дифтонгах вместо I, вместо заключительного -ii и при разбиении группы гласных (как в слове Savoja).
В английском языке букве J соответствует звук [d͡ʒ].
В испанском языке J превратилось в [x], но также используется для обозначения [d͡z].
В французском языке J произносится как [ʒ]. Такое же произношение имеется в азербайджанском, португальском, татарском и турецком языках.
Альтернивные начертания
- В азбуке Морзе: · − − −
- В азбуке Брайля J обозначается как ⠚ (в Unicode), точечное изображение:
- В фонетическом алфавите НАТО букве J соответствует слово JULIET
Использование
- j — один из трёх базисных векторов в математике.
- Букву j часто используют в качестве вторичного индекса (после i) в математике и программировании.
- В физике и электротехнике j используется для обозначения мнимой величины (
) во избежание путаницы с традиционным обозначением тока I.
- В кинематике буквой j обозначают рывок.
- В химии J иногда используют вместо I (и) для обозначения йода (во избежание путаницы с l (эль)).
- В эсперанто буква является показателем множественного числа: «la domo» — «domoj» («дом» — «дома́»)
См. также
- Ј (кириллица)
В англоязычных странах уже длительное время пишут полу печатными или печатными буквами, поэтому не все знают как писать строчные буквы правильно. Рассмотрим как правильно писать прописные буквы английского алфавита.
Содержание
- Прописи английского алфавита — плюсы и минусы
- Прописные буквы английского алфавита
- Каллиграфический английский алфавит
- Английский алфавит прописью
Прописи английского алфавита — плюсы и минусы
Тем, кто не хочет в век глобальной компьютеризации тратить время на обучение прописные буквы английского алфавита, вполне достаточно знания печатного алфавита. При таком способе письма надо обращать внимание на то, чтобы между буквами одного слова расстояния были минимальными, поскольку печатные буквы между собой не соединяются, и зачастую текст трудно читать, так как внутри слова промежутки больше, чем интервал между словами.
Каждая буква должна писаться слитно, не разделяясь на части, иначе написанное будет тяжело понять.
При этом необходимо учесть, что печатный способ написания букв в значительной степени увеличивает время, необходимое на написание текста. Помимо этого, человек, усвоивший только печатный алфавит, не сможет прочитать рукописные тексты или их электронную имитацию.
Для того чтобы приступить к занятию запаситесь шариковой ручкой и листком бумаги (желательно в линейку). Помните, очень важно правильно повторить траекторию написания английских прописных букв. Это следует делать для того чтобы в дальнейшем можно было достичь высокой скорости написания английских слов.
Прописные буквы английского алфавита
Если ваш ребёнок начинает учить английский язык – вам понадобится плакат не только с печатными английскими буквами, но и с прописными буквами английского алфавита.
Обратите внимание на новую тенденцию написания большой буквы A. Сегодня принято ее писать также как и маленькую, хотя ранее она писалась похоже на русскую большую A.
В настоящее время, пожалуй, стоит смириться с тем, что большинство носителей английского языка (особенно – американцы, австралийцы) уже давно в своем повседневном обиходе не используют классическую пропись, поскольку изобразить «корявые» печатные буквы гораздо проще.
Каллиграфический английский алфавит
Каждый может научиться каллиграфии. Даже если вы думаете, что ваш почерк отвратителен, найдется тот человек, который захочет, чтобы именно вы подписали свадебные приглашения перьевой ручкой. Особенно людям нравится современная каллиграфия, потому что она откровенно игнорирует традиционные правила и подчеркивает индивидуальность.
Английский алфавит прописью
Навигация по справочнику TehTab.ru: главная страница / / Техническая информация / / Алфавиты, номиналы, коды / / Алфавиты, в т.ч. греческий и латинский. Символы. Коды. Альфа, бета, гамма, дельта, эпсилон… / / Английский алфавит (26 букв). Алфавит английский нумерованный (пронумерованный) в обоих порядках. («латинский алфавит», буквы латинского алфавита)
Английский («латинский») алфавит (26 букв). Алфавит английский нумерованный (пронумерованный) в обоих порядках.(буквы латинского (английского) алфавита)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Самое первое с чего стоит начинать изучение языка это английский алфавит (English Alphabet). Вам не обязательно учить его в порядке следования букв, как на уроках в школе. Но знать, как правильно читаются и пишутся буквы английского языка просто необходимо.
Современные реалии таковы, что с буквами английского алфавита мы сталкиваемся каждый день. Читать английские слова сегодня, может даже ребенок, но делают это многие люди, как правило, с ошибками в произношении.
С вами наверное случалась такая ситуация, когда вы по телефону, пытались продиктовать какое то иностранное слово или ваш личный E-mail. И в ход шли «буква S — как знак доллара» или «буква i которая пишется как палочка с точкой наверху».
Специально создание нами интерактивные упражнения и таблицы помогут узнать, как правильно произносятся буквы английского алфавита и ускорить ваше обучение в несколько раз, если вы будете уделять им всего лишь по несколько минут в день, и все это совершенно бесплатно.
Алфавит с транскрипцией и произношением
Упражнение № 1
Ниже представлена интерактивная таблица английского алфавита транскрипцией и переводом на русский язык. В таблице вы можете скрывать необходимые колонки, а после клика на строки они вновь появятся.
Вы также можете посмотреть печатный и письменный вариант английского алфавита и увидеть, как правильно пишутся английская буквы.
Для того чтобы услышать правильное произношение нужной вам буквы алфавита, просто нажмите на неё и прослушайте аудио произношение
Этот способ изучения поможет вам быстрее запомнить буквы английского алфавита, но стоит заметить, что перевод произношения на русский язык, является лишь условным.
Написание английских букв
Скрыть колонки для изучения
№ | буквы алфавита | английская транскипция | русское произношение |
---|---|---|---|
1 |
A a |
[ei] |
эй |
2 |
B b |
[bi:] |
би |
3 |
C c |
[si:] |
си |
4 |
D d |
[di:] |
ди |
5 |
E e |
[i:] |
и |
6 |
F f |
[ef] |
эф |
7 |
G g |
[dʒi:] |
джи |
8 |
H h |
[eitʃ] |
эйч |
9 |
I i |
[ai] |
ай |
10 |
J j |
[dʒei] |
джей |
11 |
K k |
[kei] |
кей |
12 |
L l |
[el] |
эл |
13 |
M m |
[em] |
эм |
14 |
N n |
[en] |
эн |
15 |
O o |
[ou] |
оу |
16 |
P p |
[pi:] |
пи |
17 |
Q q |
[kju:] |
кью |
18 |
R r |
[a:r] |
а: или ар |
19 |
S s |
[es] |
эс |
20 |
T t |
[ti:] |
ти |
21 |
U u |
[ju:] |
ю |
22 |
V v |
[vi:] |
ви |
23 |
W w |
[`dʌblju:] |
дабл-ю |
24 |
X x |
[eks] |
экс |
25 |
Y y |
[wai] |
вай |
26 |
Z z |
[zed] |
зи или зед |
Первое, что нужно выучить тому, кто мечтает овладеть английским, — это, конечно, английский алфавит. О нем и поговорим. Так как информации много, я разбила ее на разделы.
Содержание статьи Английский алфавит.
- Буквы английского алфавита
- Английский алфавит прописные буквы.
- Прописи английского алфавита.
- Английский алфавит с транскрипцией и произношением
- Гласные английского алфавита.
- Согласные английского алфавита.
- История английского алфавита.
Буквы английского алфавита.
Современный английский алфавит имеет 26 букв (по-английски буквы называют letters или characters – chars для краткости). Каждая буква может быть прописной (uppercase / large) и строчной (lowercase / small). Основой для английского алфавита стали латинские буквы.
Точная форма печатных букв зависит от шрифта.
Начертание букв английского алфавита.
Красным я выделила гласные, синим – согласные.
Звучание букв английского алфавита отличается в разных вариантах. Так последняя буква Z в английском варианте произношения звучит [зэд] / [zed], а в американском – [зи] / [zı:]. Британцы произносят “zed”, потому что данная буква произошла от греческой буквы “Zeta”, которая перешла в старофранцузский как “zede”, откуда перекочевала в английский алфавит в 15-м веке в качестве “zed”.
Американцы произносят букву “z” как [zı:] по аналогии с названием других букв: В [bı:], С [sı:], D [dı:] и пр. Впервые американское произношение буквы “z” как [zı:] было запротоколировано в Lye’s New Spelling Book в 1677 г. Данное решение долго оспаривалось, но было полностью принять в 1827 после публикаций Вебстера.
Сегодня большинство из тех, кто изучает английский алфавит, также называют эту букву [zı:]. Скорее всего данная тенденция объясняется тем, что в большинстве песенок про алфавит поется именно [zı:], так как для данного варианта произношения легче подобрать рифму.
-
[zı:] — Now I know my A-B-Cs
-
[zı:] — Next time won’t you sing with me?
Но англичане не отстают, и сегодня распространено также окончание песенки
-
[zed] — Sugar on your bread. Eat it all up before you are dead.
Английский юмор, не правда ли?
Английский алфавит прописные буквы.
Обратите внимание на новую тенденцию написания большой буквы A. Сегодня принято ее писать также как и маленькую, хотя ранее она писалась похоже на русскую большую A. Вот вариант старого написания.
Стоит сказать, что среди изучающих английский алфавит в других странах мало кто пользуется прописными буквами. Данная тенденция намечается и в странах, где английский является родным. Посмотрите на два рукописных текста. В первом варианте для письма использованы обычные буквы, соединенные в письме так, как удобно пишущему. Во втором варианте использованы прописные буквы английского алфавита, конечно, с особенностями почерка.
А вот как выглядит каллиграфически выверенный вариант рукописного английского. Письменный английский алфавит выглядит изыскано.
А так пишут английские врачи. Кое-что напоминает, не правда ли?
Прописи английского алфавита.
Предлагаю Вам набор прописей английского алфавита. Нажмите, чтобы увеличить.
Английский алфавит прописью.
Английский алфавит с транскрипцией и произношением
Гласные английского алфавита.
В английском алфавите 6 гласных. Не принять говорить “гласные буквы английского алфавита”. Буква – это начертание звука. Гласным или согласным, также как звонким, твердым, мягким, шипящим и пр. может быть только звук. OK, переходим к буквам английского алфавита, которые передают гласный звук. Это A, E, I, O, Y, U – итого 6. Каждая буква может выражать несколько звуков.
A a
[eı] |
[æ] |
[α:] |
[ᴐ:] |
[ɒ] |
[ə] |
take plane same |
map bag cat |
barn pass grasp ask |
mall salt walk |
what watch wash |
around about |
- [eı] – эй;
- [æ] – широкий э;
- [α:] – долгий a;
- [ᴐ:] – долгий о;
- [ɒ] – краткий прикрытый о;
- [ə] – краткий прикрытый э.
Е е
[ı:] |
[ı] |
[ɜ:] |
[ıə] |
[α:] |
[e] |
he meet |
begin behind |
her berth serve |
mere here |
clerk sergeant |
ten pen |
- [ı:] – долгий и;
- [ı] – краткий и;
- [ɜ:] – широкий э;
- [ıə] – иэ;
- [α:] – долгий
- [e] — краткий Э
I i
[aı] |
[ı] |
[ı:] |
[ɜ:] |
Fine blind |
pick ink |
ravine machine |
bird fir |
- [aı] – ай;
- [ı] – краткий и;
- [ı:] – долгий и;
- [ɜ:] – широкий э.
O о
[əυ] |
[ɒ] |
[u:] |
[ʌ] |
[ᴐ:] |
alone home bone |
hot long spot |
do move who |
come son dove |
for cord store |
- [əυ] – эу;
- [ɒ] – краткий о;
- [u:] – долгий у;
- [ʌ] – краткий а;
- [ᴐ:] – долгий о.
Y y
[aı] |
[ı] |
[j] |
fly sky by |
funny lorry fully |
yes yard yeast |
- [aı] – ай;
- [ı] – краткий и;
- [j] – согласный й.
U u
[ju:] |
[ʌ] |
[υ] |
tune fume mute |
cut fuss plum |
put pull full |
- [ju:] – йу;
- [ʌ] – краткий а;
- [u] – краткий у.
Так читаются гласные английского алфавита. Переходим к согласным.
Согласные английского алфавита.
В английском алфавите 20 согласных.
Буква |
Звук |
Bb |
[b] / [б] |
Cc |
[s] / [c] перед гласными i, e, y [k] / [к] |
Dd |
[d] / [д] |
Ff |
[f] / [ф] |
Gg |
[dʒ] / [дж] перед e, i, y [g] / [г] |
Hh |
[h] / [x] простой выдох |
Kk |
[k] / [к] |
Ll |
[l] / [л] |
Mm |
[m] / [м] |
Nn |
[n] / [н] [ŋ] / [носовой / заднеязычный н] перед g и иногда перед k |
Pp |
[p] / [п] |
|
[kw] / [кв] в сочетании qu |
Rr |
[r] — звук, нечто среднее между р и очень твердым русским ж; произносится без вибрации. Часто и вовсе не произносится |
Ss |
[s] / [c] [z] / [з] в конце слова после гласного или звонкого согласного, иногда в середине слова между 2-мя гласными |
Tt |
[t] / [т] |
Vv |
[v] / [в] |
Ww |
[w] — звук, похожий на [ув] |
Xx |
[gz] / [гз] перед ударным гласным [z] / [з] – иногда в начале слова [ks] / [кс] |
Zz |
[z] / [з] |
История английского алфавита.
Эволюция английского алфавита очевидна за последние 1500 лет. Хотя современный английский алфавит содержит 26 букв, раньше их было больше.
После 6-го века, когда христианские монахи начали транслитерацию англо-саксонского с помощью латинских символов, они столкнулись с некоторыми сложностями. Англо-саксонский содержал несколько звуков, которые невозможно было записать латиницей. Потому монахи позаимствовали три старые руны: ð (межзубной звонкий з), þ (межзубной глухой с), и Ƿ (уинн, аналог современной W). Наличие этих рун, лигатур (соединения букв) æ и œ, а также отсутствие J и Y – одна из характерных особенностей англо-саксонского алфавита. Посмотрите на рукопись Беовульфа.
Под влиянием норманнского письма рунический характер английского алфавита постепенно угасал и буквы ð, þ и Ƿ вскоре исчезли. Вместо Ƿ стали использовать двойную V ->VV, которая постепенно стала самостоятельной буквой W в результате использования печатных станков.
Как же Y и J присоединились к английскому алфавиту? Y и U произошли от V, в результате дифференциации согласных и гласных. J произошла от I.
С характерной для него изобретательностью, Бенджамин Франклин пытался улучшить английский алфавит. Он предложил убрать c, j, q, w, x, и y, так как их можно заменить другими буквами. Он также предлагал добавить шесть букв собственного изобретения. Но алфавит Франклина не прижился.
Сегодня самыми частыми буквами английского алфавита являются e, t, a, o. Самые редкие – х, q, z.
Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!