Транслит женсксого имени Антонина: Antonina
Написание имени Антонина в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании имени Антонина в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.
Значение имени «Антонина»
неоценимые
Значение букв в имени «Антонина»
А — властность, сила
Н — критичность, амбиции, острый ум
Т — чувствительность, творческая личность, поиск идеала
О — эмоциональность
Н — критичность, амбиции, острый ум
И — впечатлительность, миролюбие
Н — критичность, амбиции, острый ум
А — властность, сила
Популярные женские имена
- Джуно
- Сильвия
- Агриппина
- Камилла
- Шолэстика
- Сперэнтия
- Наталиа
- Ксиксили
- Элвисия
- Афра
- Наталия
- Клариса
- Джоханна
- Флорайн
- Диэнна
- Клавдия
- Синтиа
- Деметрия
- Регула
- Пласида
- Эверилд
- Фелицитас
- Кириэка
- Юнона
- Мегера
- Хекэйт
- Уирка
- Соллемния
- Татиана
- Хортенсиа
- Агата
- Меланиа
- Бенедикт
- Делия
- Клер
- Фавста
- Регина
- Эвэнджелина
- Лукэста
- Серэфина
- Винсентия
- Элинора
- Мартина
- Ливиэна
- Марианна
- Ева
- Помона
- Гордиэна
- Иммакулэта
- Акилина
Имена по национальностям
- Абхазские
- Калмыкские
- Аварские
- Китайские
- Азербайджанские
- Кхмерские
- Албанские
- Литовские
- Американские
- Норвежские
- Английские
- Осетинские
- Персидские
- Арабские
- Римские
- Арамейские
- Румынские
- Армянские
- Русские
- Ассирийские
- Афганские
- Сербские
- Африканские
- Сирийские
- Афроамериканские
- Скандинавские
- Ацтекские
- Славянские
- Бакские
- Словенские
- Болгарские
- Таджикские
- Бурятские
- Тайские
- Ведические
- Татарские
- Венгерские
- Тевтонские
- Гавайские
- Тибетские
- Германские
- Турецкие
- Голландские
- Тюркские
- Греческие
- Финские
- Грузинские
- Французские
- Дагестанские
- Халдейские
- Хорватские
- Датские
- Цыганские
- Еврейские
- Чаморро
- Египетские
- Чеченские
- Индийские
- Чешские
- Индиш
- Шведские
- Индонезийские
- Швейцарские
- Иранские
- Шотландские
- Ирландские
- Эсперанто
- Исландские
- Якутские
- Испанские
- Японские
- Казахские
Фамилии по национальностям
- Американские
- Английские
- Белорусские
- Болгарские
- Еврейские
- Индийские
- Испанские
- Итальянские
- Казахские
- Китайские
- Немецкие
- Русские
- Украинские
- Французские
- Японские
антонина
-
1
Антонина
Универсальный русско-английский словарь > Антонина
-
2
Антонина
Русско-английский географический словарь > Антонина
-
3
Антонина
Новый русско-английский словарь > Антонина
-
4
Антонина
Русско-английский словарь Wiktionary > Антонина
-
5
Антонина
Русско-английский словарь по общей лексике > Антонина
-
6
Антонина
Русско-английский синонимический словарь > Антонина
-
7
Антонина
Русско-английский большой базовый словарь > Антонина
-
8
Антонина Константинопольская
Универсальный русско-английский словарь > Антонина Константинопольская
-
9
Антонина Никейская
Универсальный русско-английский словарь > Антонина Никейская
-
10
Б-85
НА БОБАХ остаться, сидеть, оставить кого
coll
PrepP
Invar
subj-complwith copula (
subj
: human or
obj-compl
with оставить (
obj
: human)) (to end up, be, or leave
s.o.
) without
sth.
hoped for or counted on
high and dry
empty-handed
out in the cold
with nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-85
-
11
В-93
НА ВЗВЙДЕ
highly coll
PrepP
Invar
usu. subj-complwith copula (
subj
: human)
1. Also: НА ПЕРВОМ (BTO-РОМ) ВЗВОДЕ ( fixed
WO
(one is) in a state of inebriation
X на взводе = X is feeling no pain
X is in his cups
X is tipsy (loaded)
X is under the influence
X is the worse for drink.2. (one is) annoyed or agitated
X был на взводе — X was worked up
X was on edge
X was keyed (wrought) up.Большой русско-английский фразеологический словарь > В-93
-
12
Д-116
МОЁ (твоё и т. п.) ДЕЛО (-) СТОРОНА
coll
(sent
these forms only
fixedWO
(used by the speaker to justify himself for not being, or wanting to be, involved in
sth.
also used to express the speaker’s opinion that another should not get involved in
sth.
) I am (you are
etc
) not or should not be involved in
sth.
: Х-ово дело сторона — it has nothing to do with X
X has nothing to do with it
itfs not X’s affair
itfs no business (concern) of X’s
irts none of X’s business (concern)
X is not involved (mixed up) in it
itfs not X’s place to get involved
X has no place getting involved.Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-116
-
13
Е-27
(И (ДА» ЕЩЁ КАК
coll
these forms only
adv
(
intensif
) or
indep.
sent
may befoil. by
the verb used in the preceding context
more often thisWO
) used to emphasize the intensity of an action, desire, quality, characteristic
etc
, and/or the certainty that an action did or will occur
and how!
you bet (
s.o. sth.
will (does
etc
))!
doesn’t (wouldn’tetc
)
s.o.
just!
(s.o. sth.
is (does, will
etc
),) all right
thai one did (it willetc
)
(as a response) you can say that again!Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-27
-
14
К-366
БРОСАЕТ/БРОСИЛО В КРАСКУ кого
coll
VPimpers)
s.o.
flushes out of shame, embarrassment: X-a бросило в краску — X blushed
it (s.o.
fc words
etc
) made X blush
X (X’s face) turned (beet) red
X (X’s face) turned crimson.Большой русско-английский фразеологический словарь > К-366
-
15
М-114
МЕСТО ПОД СОЛНЦЕМ
lit
NPsing only
subj
or
obj
fixed
WO
1. a visible position in society, among other people
place in the sun.
2. the right to exist: (have) a place in this world.
Большой русско-английский фразеологический словарь > М-114
-
16
П-327
ОДНОГО (ТОГО ЖЕ, СВОЕГб, НАШЕГО и т.п.) ПОЛЯ ЯГОДА (ЯГОДЫ, ЯГОДКИ)
coll
NP
subj-complwith быть» (
subj
: human
pres only
fixedWO
(in refer, to personality traits, behaviors
etc
, often negative ones)
s.o.
is very similar to another (named or implied) person
two or more persons are very similar to each other
X и Y одного поля ягоды — X and Y are birds of a feather
X and Y are two of a kind
X and Y are tarred with the same brush
X and Y are cast in the same mold
X and Y are of the same ilk (stripe)NegX — не нашего поля ягода — X is cast in a different mold (from us)
X is of a different breed (from us)
X is a bird of a different feather (from us).Большой русско-английский фразеологический словарь > П-327
-
17
П-339
ДЛЯ ПОНТА slang,
orig.
camp slang
PrepP
Invar
advfor effect, in order to produce an impression on those watching
for show
(in order) to show off
(in order) to make a splash.Большой русско-английский фразеологический словарь > П-339
-
18
на бобах
• НА БОБАХ остаться, сидеть, оставить кого coll
[
PrepP
;
Invar
;
subj-compl
with copula (
subj
: human) or
obj-compl
with оставить (
obj
: human)]
=====
⇒ (to end up, be, or leave
s.o.
) without
sth.
hoped for or counted on:
— with nothing.
♦ И вот она [революция] пришла… а он [Аверкий Степанович], прирождённый и постоянный рабочелюбец… очутился на бобах, не у дел, в опустевшем посёлке, из которого разбежались рабочие, частью шедшие тут за меньшевиками (Пастернак 1). Now it [the revolution] had come…but he [Averkii Stepanovich], the born and faithful champion of the proletariat…had been left high and dry; instead of being in the thick of things, he was in a remote village from which the workers-some of whom were Mensheviks-had fled! (1a).
♦ [Антонина Николаевна:] Я не спешила замуж, но сейчас это надо сделать. И быстрее, иначе я рискую остаться на бобах (Розов 3). [A.N.:] I haven’t rushed to get married, but now it has to be done. And rather soon, or else I run the risk of being left empty-handed (За).
♦ Каждый держатель облигации в глубине души не верит в возможность выигрыша. Зато он очень ревниво относится к облигациям своих соседей и знакомых. Он… боится того, что выиграют они, а он, всегдашний неудачник, снова останется на бобах (Ильф и Петров 1). In the depths of his heart no bond holder believes in the possibility of a win. At the same time he is jealous of his neighbors’ and friends’ bonds. He is…scared that they will win and that he, the eternal loser, will be left out in the cold (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > на бобах
-
19
на взводе
[
PrepP
;
Invar
;
usu. subj-compl
with copula (
subj
: human)]
=====
1. Also: НА ПЕРВОМ < ВТОРОМ> ВЗВОДЕ [fixed
WO
]
⇒ (one is) in a state of inebriation:
— X is the worse for drink.
♦ После того как они, наконец, с помощью Осипа устроились и Антонина, вычистив и вымыв отведённую им комнату, сбегала в ларёк и накрыла на стол, комендант, уже на изрядном взводе, явился к ним в гости… (Максимов 3). When they had finally settled in with Osip’s help, and Antonina had dusted and mopped the room, run down to the shop, and laid the table, the house manager, who was already well loaded, invited himself in (3a).
2. (one is) annoyed or agitated:
— X was keyed (wrought) up.
Большой русско-английский фразеологический словарь > на взводе
-
20
на втором взводе
[
PrepP
;
Invar
;
usu. subj-compl
with copula (
subj
: human)]
=====
1. Also: НА ПЕРВОМ < ВТОРОМ> ВЗВОДЕ [fixed
WO
]
⇒ (one is) in a state of inebriation:
— X is the worse for drink.
♦ После того как они, наконец, с помощью Осипа устроились и Антонина, вычистив и вымыв отведённую им комнату, сбегала в ларёк и накрыла на стол, комендант, уже на изрядном взводе, явился к ним в гости… (Максимов 3). When they had finally settled in with Osip’s help, and Antonina had dusted and mopped the room, run down to the shop, and laid the table, the house manager, who was already well loaded, invited himself in (3a).
2. (one is) annoyed or agitated:
— X was keyed (wrought) up.
Большой русско-английский фразеологический словарь > на втором взводе
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
См. также в других словарях:
-
Антонина — ы, жен.; народн. Антонида, ы.Производные: Антонинка; Тоня; Тонюня; Тонюра; Тонюся; Нюся; Тонюха; Тонюша; Антося; Тося (Тася); Антоша; Тоша; Нина; Ина; Антонидка; Нида.Происхождение: (Женск. к (см. Антонин))Именины: 22 янв., 30 янв., 14 марта, 23… … Словарь личных имен
-
антонина — пространная; Антонида; Антонинка, Тоня, Тонюня, Тонюра, Тонюся, Нюся, Тонюха, Тонюша, Антося, Тося, Антоша, Тоша, Нина, Ина Словарь русских синонимов. антонина сущ., кол во синонимов: 5 • антонида (2) • … Словарь синонимов
-
Антонина — У слова «Антонина» есть и другие значения: см. Антонина (значения). Антонина латинское Род: жен. Мужское парное имя: Антонин Другие формы: Антонида Производ. формы: Антонинка, Тоня, Тонюня, Тонюра, Тонюся, Нюся, Тонюха, Тонюша, Антося, Тося, Тася … Википедия
-
Антонина (значения) — Антонина женское имя. Антонина (Бразилия) муниципалитет в штате Парана. Антонина (село) село на Украине … Википедия
-
Антонина (село) — Село Антонина укр. Антоніна Страна УкраинаУкраина … Википедия
-
Антонина (Бразилия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Антонина (значения). Муниципалитет Антонина (Бразилия) Antonina Флаг Герб … Википедия
-
Антонина-ду-Норти — Муниципалитет Антонина ду Норти Antonina do Norte Страна БразилияБразилия … Википедия
-
АНТОНИНА Андреевна Новикова — Андреевна Новикова (1880, с. Горки Зарайского у. Рязанской губ. – 20.03.1938, полигон Бутово Московской обл., ныне в черте Москвы), прмц. (пам. 7 марта, в Соборе новомучеников и исповедников Российских и в Соборе новомучеников, в Бутове… … Православная энциклопедия
-
Антонина стена — (Antonine Wall)Antonine Wall, оборонительное фортификационное сооружение, вал свыше 59 км длиной, построенное через наиболее узкую часть центр. Шотландии, между заливами Ферт оф Форт и Ферт оф Клайд, в 140г., во времена римского императора… … Страны мира. Словарь
-
Антонина — прекрасная, но хитрая дочь наездника византийского цирка, влиятельная придворная дама и подруга Феодоры, жены императора Юстиниана I, известна как жена полководца Велизария. От прежнего брака у нее, кроме других детей, был сын по имени Фотий. А … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
-
Антонина — Антон ина … Русский орфографический словарь
Дино, мы можем поговорить об этом позже, да?
Антонино
Ап.
Dino, can we talk about it later, huh?
Antonino.
Up.
Ап.
Ах, спасибо, Антонино.
Спасибо.
Up.
Ah, thank you, Antonino.
Thank you.
Ну хорошо.
Подай тогу, Антонин.
Мне нравятся… и улитки, и устрицы.
That will do.
My robe, Antoninus.
My taste includes… both snails and oysters.
Да, придется тебе съездить.
Антонину-то я помню, не работница, вечно стонет…
Евдоким взял отпуск и съездил в Блины.
Well, you’ll have to go.
I remember Antonina, she can’t work, whimpering all the time.
Yevdokim took a leave and went to Bliny.
— Как тебя зовут?
— Антонин.
Есть время для борьбы и есть время для песен.
— What’s your name?
— Antoninus.
There’s a time for fighting, and there’s a time for singing.
Я счастлива.
Спартак, я хотела вспомнить ту песню, что пел Антонин.
Как там? Синь лесов, и тьма теней?
I am happy.
Spartacus, I’ve been trying to remember the song that Antoninus sang.
Is it blue shadows and purple woods?
И оставил после себя 7 душ детей.
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной
Желательно было бы вашего совета.
And he left after himself seven children.
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn’t the foggiest idea what to do about this fatherlessness.
We would like to have your advice.
Глава Правого фронта господин Мадзанте выразил свою полную поддержку переходному правительству.
Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино
Год спустя…
The secretary of the Rightist Union, deputy Mazzante,.. ..has given his party’s unqualified support.. ..to the caretaker government.
At the first meeting of the new Cabinet.. ..approval was given to a bill.. ..of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,..
— ONE YEAR LATER — Here’s the news:
Он был в одном из 100 000 моих цветных телевизоров, его туда заперла оппозиция.
«Антонино, завязывай с политикой, хватит воевать и подстрекать.
— А я верующий.
He appeared on one of my 100.000 colour TV sets, which.. ..for politics’ sake have been unused.
He looked at me and said:
— You see, I’m a great believer.
Дар губернатора Сицилии.
Антонин.
Сицилиец, 26 лет.
A gift from the governor of Sicily, sir.
Antoninus.
Sicilian, age 26.
Ты должен… любить его.
Не так ли, Антонин?
— Не спешите!
You must… Love her.
Isn’t that so, Antoninus?
— Take your time!
— Здесь.
Долгая ночь, Антонин?
А ведь это ты — Спартак? Не так ли?
— Over there, sir.
Antoninus, the night passes slowly, doesn’t it?
You are he… aren’t you?
Мне всё равно!
Прости меня, Антонин.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца.
I don’t care!
Forgive me, Antoninus.
I love you, Spartacus, as I loved my own father.
— Он стопроцентный бездельник и…
— Антонина!
Ну-ка, дай счёты.
— He’s a hopeless idler and…
— Antonina!
Give us the counting frame.
Чтобы насолить Крассу и помочь тебе.
Принеси скамейку, Антонин.
Поставь её сюда.
To annoy Crassus, of course, and to help you.
Fetch a stool, Antoninus.
In here with it.
Вот так.
Антонин, ты воруешь?
Нет, господин.
That will do.
Do you steal, Antoninus?
No, master.
Мне нравятся… и улитки, и устрицы.
Антонин, смотри.
За рекой.
My taste includes… both snails and oysters.
Antoninus, look.
Across the river.
Не говоря уже… об одном человеке!
Единственный способ выжить рядом с Римом, Антонин… это служить ему.
Ты должен пасть ниц перед ним.
How much less… a boy!
There’s only one way to deal with Rome, Antoninus. You must serve her.
You must abase yourself before her.
— Спой нам песню.
— Спой нам песню, Антонин.
Спой, Антонин.
— Sing us a song.
— Sing us a song, Antoninus.
Sing, Antoninus.
— Спой нам песню, Антонин.
Спой, Антонин.
Когда зарево солнца склонится к западу… и ветер угаснет в горах… когда в полях умолкнет песнь жаворонка… и сверчков не будет слышно во ржи… и пена морская станет грезить, как юная дева… и сумерки обнимут летящую землю…
— Sing us a song, Antoninus.
Sing, Antoninus.
When the blazing sun hangs low in the western sky… when the wind dies away on the mountain… when the song of the meadowlark turns still… when the field locust clicks no more in the field… and the sea foam sleeps like a maiden at rest… and twilight touches the shape of the wandering earth…
Сейчас ты должен научить нас песням.
Пой, Антонин.
Когда зарево солнца склонится к западу…
Now you teach us to sing.
Sing, Antoninus.
When the blazing sun hangs low in the western sky…
— Halt!
Antoninus?
Tribune!
— Гоша.
— Антонина.
Пожалчйста, садитесь.
— Gosha.
— I’m Antonina.
Sit down, please.
Гчрин — Александр ФАТЮШИН
Антонина — Раиса РЯЗАНОВА
Николай — Борис СМОРЧКОВ
Alexander FATIUSHIN as Gourin
Raissa RYAZANOVA as Antonina
Boris SMORCHKOV as Nikolai
Подождите… вы, должно быть,
Верховный судья Антонин Скалия?
Я провела год за границей, когда была студенткой.
Wait a minute, are… are you supposed to be
Supreme Court Justice Antonin Scalia?
When I was a junior, I spent a year abroad.
Где переночуем?
Здесь, в Сант-Антонине.
Я нашёл гостиницу со свободными номерами.
So where do we sleep?
Here, in St. Antonin.
I found a guest house, and they have rooms.
Что?
Я возвращаюсь в Сант-Антонин.
Понимаете ли, они — мои настоящие звёзды.
What?
I’m moving back to St. Antonin.
You see, these are my real stars.
Похороны.
В Сант-Антонине умер хороший вкус.
Дорогой, ты только что позавтракал.
A funeral.
The death of good taste in St. Antonin.
Darling, you’ve only just had breakfast.
Но я не хотел быть всего лишь одним из его обитателей.
Пускай этим займётся Саккони, Антонини меня заколебал.
Я хотел стать их королём. И в этом я преуспел.
But I didn’t just want to live the high life.
Sacconi should be in charge. Antonini’s a fucking pain in the ass!
I wanted to be the king of the high life.
Конечно, тех, которые просили бриллианты на сумму 100 миллионов долларов?
Да, и вы, полковник Антонина Жикова, офицер разведки Комитета Госбезопасности России, вы сказали, что
Теперь я понимаю, как американцы нанесли вам поражение.
Of course, those who asked diamonds in the amount of $ 100 million?
Yes, and you, Colonel Antonin Zhikov, intelligence officer of the KGB in Russia, you said that they do not seem reliable to you.
Now I understand how Americans inflicted defeat you.
Показать еще