Как пишется без имени на английском

без имени — перевод на английский

Поговори со мной. Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.

Act like I was alive, notjust somebody with eyes and no name.

Чей сливочный сыр и бейгл с лососем, без имени?

Who asked for a cream cheese and lox on a bagel, no name?

Хоть ты и без имени, всё же я доверюсь тебе.

YOU’VE NO NAME, BUT I’LL MAKE YOU MY CONFIDANT.

Взаимопонимания нет. Скрытный коп в очках и без имени.

«Failure to communicate,» sadistic cop in sunglasses with no name.

Мистер — Без Имени.

Mister No Name.

Показать ещё примеры для «no name»…

Так и умрешь без имени?

Mean to die nameless?

Я была девушкой без имени.

I was some nameless girl.

Просто девушка без имени.

Just some nameless girl.

*Модель-актриса, обойдемся без имен*

♪ Model, actress, oh, just go nameless

Это странно, вот так вот раз и навсегда остаться вообще без имени.

It feels odd to be once and for all truly nameless.

Показать ещё примеры для «nameless»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «без имени» на английский

without a name

with no name

nameless

without name

without the name

unnamed

without names

not have a name

Sin Nombre


И эту потерю можно будет чуть легче перенести без имени.



And this loss might be a little more bearable without a name.


Третий так и остался без имени.


Из дыма… и страха пришёл человек без имени.



Out of the smoke… and the fear, came a man with no name.


Человек без имени существовать не может.


Предмет без имени теряется среди других.



A nameless one lost among the rest?


Данный рассказ повествует о человеке без имени.


Адреса, которые указывают только адрес отправителя без имени.



Addresses which only indicate the sender’s address without a name.


Третий фильм трилогии о «Человеке без имени«.



This is the last movie of a trilogy about «the man with no name«.


Я нашел квартиру Келли… единственная без имени.



I think I found Kelly’s apartment — only one without a name.


Я действительно довольно таинственная девушка в этом фильме, без имени и без фона.



I am really quite a mysterious girl in this film, with no name and no background.


Вот только расследование юных детективов приводит их к совершенно неожиданному открытию: в лесу они находят девочку без имени и с уникальными способностями.



But only the investigation of young detectives leads them to a completely unexpected discovery: in the forest they find a girl without a name and with unique abilities.


Кстати, до 1542 года этот новый фрукт жил, так сказать, без имени.



By the way, until 1542 this new fruit lived, so to speak, without a name.


Судя по всему, первые двадцать с небольшим дней жизни мальчик оставался без имени.



Apparently, the first twenty and a few days of his life the boy remained without a name.


Учитель пранаямы не следует методам какой-либо конкретной школы и оставляет свой стиль обучения без имени.



Pranayama-teacher does not follow the methods of any particular school and leaves his or her style of training without a name.


А когда-то он был реальностью без имени».


Я действительно довольно таинственная девушка в фильме, без имени и без прошлого.



I am really quite a mysterious girl in this film, with no name and no background.


Свидетельство о рождении без имени, 19 лет назад.



The birth certificate with no name from 19 years ago.


Нет, я просто не хочу больше быть писателем без имени.



No, I just do not want more to be a writer without a name.


Мы бросились в неотложку, но в З часа утра они не могли принять ее без имени.



We rushed her to the emergency room at 3:00 in the morning, but they wouldn’t admit her without a name.


Я не могу перестать думать о тебе мой загадочный лучший друг без имени.



! I can’t keep thinking of you as my magical best friend with no name.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 439. Точных совпадений: 439. Затраченное время: 118 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Пообнимайтесь, пофлиртуйте, что вы там, британцы, любите.

А ты, Доктор без имени.

Пошли, взглянем на моего питомца!

Go and canoodle or spoon or whatever it is you British do.

And you, Doctor with no name.

Come and see my pet!

Возможно.

Мысль о могиле без имени

Может пересядем на диван и послушаем музыку?

Perhaps.

The thought of a grave with no name…

Shall we sit on the couch and listen to some music?

Но меня ничто не остановит.

Без друзей, без денег,.. ..без чековой книжки, без имени.

— Один. — И я поеду с тобой.

But nothing is going stop me…

I’m going to find out how it feels to be in trouble, without friends, without credit, without checkbook, without name… alone.

— And I’ll go with you.

Член.

Его член был без имени. Без лица. Без истории и без любви.

Просто член незнакомца.

The cock.

His had no face, no name, no story, no love.

The cock of a stranger. It wouldn’t be like that with you.

Оплата наличными.

Контракт без имени. Магазин Линк в Килберне.

Фальшивые данные.

Pay as you go.

Over-the-counter contract, a Link store in Kilburn.

Bogus data.

Это написано отдельно.

Без имени.

32, 3, 58.

It’s written separately from the rest.

No name.

32, 3, 58.

А обо мне что говорить Что я такое?

Незаконный сын, без имени, без состояния.

И что ж, право, я свободен пока, и мне хорошо.

But what is there to say? Who am I after all?

An illegitimate son, without name and without fortune.

Of course, I have my freedom, and I’m enjoying it.

Сливочный сыр и бейгл с лососем.

Без имени.

Где Шевлин?

I got here a cream cheese and lox on a bagel.

No name.

-Where’s Shevlin?

Пошёл в уборную освежиться.

Чей сливочный сыр и бейгл с лососем, без имени?

Привет, Ферги.

-Went to the men’s room for fresh air.

Who asked for a cream cheese and lox on a bagel, no name?

Hi, Fergy.

Бедный толстяк.

Бедный толстяк без имени.

Я не имею права давать ему имя.

Poor slob.

Poor slob without a name.

The way I Iook at it, I don’t have the right to give him one.

Ты мой друг. Ты сможешь меня понять.

Хоть ты и без имени, всё же я доверюсь тебе.

Я смогу рассказать тебе всё, лишь бы мама не нашла дневник.

BUT YOU’RE MY UNDERSTANDING FRIEND.

YOU’VE NO NAME, BUT I’LL MAKE YOU MY CONFIDANT.

I CAN TELL YOU ANYTHING. PROVIDED MOM DOESN’T READ IT.

— Они нас pассмoтpели.

— Лицo без имени, ничтo.

Есть пpиметы машины?

— They got a good look.

— A face is shit without a name.

They got a make on the car!

Пожалуйста, не называй его Гонске опять

Но ты не можешь быть без имени

Посмотрим…

Please don’t choose a name like Gonsuke again

But you can’t go nameless

Let’s see… your forelegs are firmly grounded

Я хочу поступить правильно.

Свидетельство о рождении без имени отца.

Что, чёрт возьми, происходит, мистер Хорн?

I want to do the right thing.

A birth certificate with no father’s name on it.

What the hell’s going on here, Mr. Horne?

Мой голос не так уж и плох.

Я скачу по пустыне На лошади без имени

Хорошо бы попасть под дождь

My voice isn’t that bad!

I been in the desert On a horse with no name.

It’s good to get out of the rain.

Когда вы похороните меня, Джонни, напишите мое имя.

Я не хочу… уйти без имени.

Пуля прошла навылет через живот, Чарли.

When you bury me, Johnny, put a name with me.

I don’t just wanna… go under without no name.

Bullet went right through your stomach, Charley.

Потом вас представили 6-ти мужчинам.

Каждый с бородой, без имени. У них есть только номер: от одного до семи.

— Чего мы не знаем, не навредит нам.

Haven’t the slightest idea where it is. Then you’re introduced to six men, all wearing beards,

With no names, answering only to numbers from one to seven.

And what we don’t know can’t hurt us.

Она повредила кости, что очень опасно.

Я не хочу уйти без имени.

Да, ладно, ты еще поживешь.

If it hit a bone, you’d really be in trouble.

I don’t just wanna go under with no name.

Come on, you ain’t going nowhere.

Так и не вспомнил, как звать

Так и умрешь без имени?

Имя есть

You still refuse to tell your name?

Mean to die nameless?

I have a name!

Да, спасибо.

Фармацевт поклялся, что никогда не отпускал таблетки без имени пациента или доктора на флаконе.

Самоубийство?

Yeah…thanks.

‘The pharmacist swore blind ‘he’d never issue a bottle with no name or doctor on it.

‘Suicide?

Боже мой, ты что!

Скрытный коп в очках и без имени.

Напоминает мне чем-то тебя.

Oh, my God. Come on!

«Failure to communicate,» sadistic cop in sunglasses with no name.

Reminds me of you in that way.

«Джо»?

Я решил, что не могу жениться без имени.

Вам понадобилось 33 года, чтобы выбрать имя «Джо»?

«Joe»?

I decided I couldn’t get married without a name.

It took you 33 years to come up with Joe?

Это тоже нужно исправить.

Почему должны быть люди без имени и дома?

Оставь всё как есть.

That too, is a thing to be set right.

Why should there be those who have no name or house? Aren’t we all human beings?

Leave things as they are.

Оставь всё как есть.

Я справился и без имени.

Ты всего добился, и никто не осмелится больше заговорить с тобой об этом;

Leave things as they are.

I made it, even without a name.

You made it, and no one dare speak to you about it any more;

Когда она была еще в колыбели, мы мечтали об этом союзе.

И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?

Это недопустимо!

While she was in her cradle, we planned the union.

And now to be prevented by the upstart pretensions of a young woman without family, connections or fortune?

Is this to be endured? It shall not be!

Потом она чмокнула его в щечку.

# Скачу через пустыню на лошади без имени

# Было бы хорошо, если б пошел дождь

Then she smacked him in the face.

# Been through the desert on a horse with no name

# It felt good to be out of the rain

Тихая ярость ваша, я прошу вас!

O лесной бог, который не может быть без имени, почему вы так буйствовать?

— Монстр!

Quiet your rage, I beg you!

O forest god who cannot be without name, why do you rampage so?

— A monster!

Эй, ты когда-нибудь думал, как назвать лодку?

Лодка без имени несет неудачу.

Я до этого никогда не называл лодки, но было только одно имя, которое шло мне в голову: самое красивое имя в мире.

Hey, you ever think about naming this old boat?

It’s bad luck to have a boat without a name.

I’d never named a boat before, but there was only one I could think of, the most beautiful name in the wide world.

Она пришла в журнал в чистом конверте.

Без имени.

Этот журнал-всего лишь посредник.

It came to the magazine in a plain envelope.

No name.

The magazine’s a clearing-house.

К нему примыкает белый дом, заколоченный досками.

— Почтовый ящик — без имени.

— Проверка по реестру прав?

Next to that there’s a white house all boarded up.

— Mailbox, no name on it.

— Title check?

Показать еще

Предложения с «no name»

There was no date, no name of the author.

Под стихотворением не стояло ни даты, ни имени автора.

Got an alibi which will probably hold up, and a vague, no-name description of our mastermind.

У него алиби, которое могут подтвердить, и он дал нам неясное описание безымянного властителя.

In all the weeks of travel Nepanthe had learned no name for Mocker’s messenger.

За все недели путешествия Непанта так и не узнала имени курьера.

In a small pile near the window she noticed that there was one with a worn leather spine and no name.

В маленькой нише у окна она увидела переплетенный в кожу том без надписи на корешке.

Names are registered at birth and no name may be adopted unless it is unoccupied at the time.

Они регистрируются при рождении, и человеку не дают имени , которое в данное время занято другим.

Misaki Youko-san, you have no name tag.

Мисаки Ёко — сан, для вас значка нет.

We all pray to some god, but what happens has no name.

Мы все молимся одному богу, но у того, что случается, нет имени .

$4 for a half litre of vodka is above US prices for the stuff (that rail, no name, brand you get if you ask just for a vodka tonic in a bar).

4 доллара за пол — литра водки — это значительно более высокая цена, чем та цена, по которой ее продают в США.

The younger brother, the F-16, was born prematurely, with no name, and scrambled to catch up.

Младший брат F — 16 родился преждевременно, не имея имени , и ему пришлось догонять остальных.

Her thought was clearly perceptible, but she uttered no name, she made no complaint, she blamed no one.

Все понимали, о чем она думает, но она не произносила ничьего имени , не жаловалась, никого не обвиняла.

In travelling merely from Paradise to Sunrise City one needs little or no name.

На перегоне от Парадайза до Санрайз — Сити можно почти или совсем обойтись без фамилии.

Why would you ID a no-name junkie as Robbie?

Для чего вы опознали безымянного нарика как Робби?

No name, shaved head, six-five, six-six, green flight jacket romper-stomper boots with silver clips, shamrock tat on the throat.

Имя неизвестно, лысый, ростом около 2 — х метров, одет в зеленый жилет, ботинки с серебряными клипсами, татуировка в виде клевера на шее.

There was no name to this country on which we drove, no record of it ever having been visited by navigators.

Названия этой страны, к которой нас несли волны, мы не знали, ибо ее никогда не посещали европейские мореплаватели.

Vietnam Vet,stoner, a man with no name.

Ветеран Вьетнама, наркоша, человек без имени .

You think it should end with me killed by some Frisian raider with no name?

Легенда закончется моей смертью от руки какого — то безымянного фризского нарезчика?

That’s the strange part-no name; no name on the clothes, no labels on the suits.

Это — то и самое странное. Ни одной метки — ни на белье, ни на Костюмах.

Monsieur, replied he, I do not want to know who you are, for men who undertake such jobs as these have no name — at any rate, in my vocabulary.

Сударь, — отвечал он, — я не желаю знать, кто вы такой, ибо люди, которые берут на себя подобные поручения, для меня по крайней мере не имеют имени .

There was no name on his clothing, and nothing in his pockets save an apple, some string, a shilling map of London, and a photograph.

На одежде убитого не было меток, по которым можно было бы догадаться, как его зовут. В кармане нашли яблоко, веревочку, карту Лондона и фотографию.

A stupid name; it’s no name at all, objected the husband.

Нелепое имя, — возразил супруг. — Таких вообще не бывает.

The enemy had no name and no face.

У противника не было ни лица, ни имени .

She brought no name, no blood, no alliance.

Ни имени , ни знатности, ни родства.

All we have is a face- no name, no I.D., no way to find this guy.

Все что у нас есть — лицо… ни имени , ни удостоверения личности, ни способа найти этого парня.

And there’s no address, there’s no name, just a postmark from New Jersey.

На нем нет ни адреса, ни имени , только марка из Нью — Джерси.

We got no name, we got no location.

У нас нет ни имени , ни местонахождения.

Overnight I have no name, no money, nothing.

У меня разом не стало ни имени , ни денег, ничего.

No name, no history, just… a picture.

Ни имени , ни истории, просто… фотография.

We know that he’s Chechen. But we have no name, no date of birth…

Нам известно, что он чеченец, но мы не знаем ни имени , ни возраста.

The thought of a grave with no name…

Мысль о могиле без имени

On the day and hour suggested she was there, although he had given no name.

В назначенный день и час она ждала его в отеле, хотя он даже не подписал своего имени .

There’s no name nor mark on it, is there?’

На ней, надеюсь, нет имени или метки.

No name, Norman said quickly. This is an important property, this play of yours.

У нее нет имени , — быстро ответил Норман, — а это очень важно.

In that case, according to Epicurius, I lack a something made of another something which has no name.

В таком случае у меня, если верить Эпикуру, отсутствует нечто, состоящее из чего — то, чему нет имени !

Oh, Margaret! how your father and I turned sick over that list, when there was no name of Frederick Hale.

О, Маргарет! Мы с твоим отцом обезумели от горя, увидев список спасенных, в котором не было имени Фредерика Хейла.

What happened was we lost to an unranked local team in a no-name tournament in the first round.

Случилось то, что мы проиграли безвестной местной команде в безымянном турнире в первом раунде.

No-name P.O. box in a Podunk town.

Почтовый ящик без имени в городке Поданк.

The machine must embed military history and tactics, but no name.

Машина внедрила в неё военную историю и тактику, но об имени не подумала.

So tell me something, Mr. No Name, am I hearing a sort of clicking sound?

Скажи мне кое — что, мистер — Без Имени , мне кажется, или я слышу щелканье?

Ay couldn’t say at all. Naturally no name was given.

Я не знаю, потому что они, естественно, своего имени не назвали, а я не стала спрашивать.

She wanted an assurance, a statement, a promise, an explanation-I don’t know how to call it: the thing has no name.

Она хотела получить от меня уверение, подтверждение, обещание, объяснение, не знаю, как назвать, — нет для этого слов.

‘And a conveniently placed bottle of antidepressants — ‘with no name.’

И так удобно поставленный флакон из — под антидепрессантов неподписанный.

Henceforward I know nothing of the matter. Let no name ever pass our lips.

Пусть уста наши ни разу не вымолвят ничьего имени .

He seemed a well-be-doing man-had grey hair and a broadish face; but he gave no name, and no message.

Вероятно, богатый человек… седой, с довольно широким лицом; он не назвал себя и не просил ничего передать.

Can we just have no name-Calling?

Давайте не будем обзываться.

I’m sorry, Candy, there’s no name calling in here.

Простите, КЭнди, но попрошу без прозвищ.

‘The pharmacist swore blind ‘he’d never issue a bottle with no name or doctor on it.

Фармацевт поклялся, что никогда не отпускал таблетки без имени пациента или доктора на флаконе.

We have seen double suns set on worlds so far away you have no name for them.

Мы видели закат двух солнц в мирах столь далёких, что у вас даже нет имён для них.

Actually, it has no name in our phallologos.

На самом деле, в нашем фаллоязыке для этого нет названия.

There’s no name, but it originated in Moscow, Russia.

Имени нет, но создан в Москве.

This woman comes in here, beats the tar out of me, but … but there’s no name to give up, so I-I don’t know what else to …

Эта женщина является сюда, избивает меня, но я не знаю имени , чтобы его выдать, так что я не знаю, чем еще

Her new husband hired some no-name lawyer, and Mr. Stern wants someone from our firm to cocounsel with him.

Ее новый муж нанял какого — то неизвестного адвоката. А мистер Стерн хочет, чтобы кто — нибудь из наших поработал вместе с ним.

Tell him that some one wishes to speak to him in private, and mention no name.

Скажите, что кто — то хочет поговорить с ним с глазу на глаз, но не называйте имени .

The first room exhales an odor for which there is no name in the language, and which should be called the odeur de pension.

В этой первой комнате стоит особый запах; он не имеет соответствующего наименования в нашем языке, но его следовало бы назвать трактирным запахом.

Yeah, it doesn’t really fit our man with no name, does it?

Да, оно не особо подходит нашему человеку без имени , не так ли?

I have no name.

У меня нет имени !

That’s no name for a band.

Это не название для группы.

That somewhere got no name.

И это что — то не имеет названия.

He has no name.

У него тоже нет имени !

No name, no details.

Без имени и без подробностей.

A girl with no name…

Девушка без имени

без имени

  • 1
    без имени

    Универсальный русско-английский словарь > без имени

  • 2
    без имени

    Русско-английский большой базовый словарь > без имени

  • 3
    без имени типографа

    Универсальный русско-английский словарь > без имени типографа

  • 4
    файл без имени

    Русско-английский большой базовый словарь > файл без имени

  • 5
    переменная без имени

    Универсальный русско-английский словарь > переменная без имени

  • 6
    простая функция без имени

    Универсальный русско-английский словарь > простая функция без имени

  • 7
    файл без имени

    Универсальный русско-английский словарь > файл без имени

  • 8
    функция без имени

    Универсальный русско-английский словарь > функция без имени

  • 9
    без

    1. ex

    2. sine

    «без дня», без назначения даты — sine die

    3. but for

    4. non

    без всяких исключений; все или всё без исключения — bar none

    5. no

    6. through no

    7. with no

    8. without; out of; less; to

    9. less

    10. minus

    Антонимический ряд:

    с

    Русско-английский большой базовый словарь > без

  • 10
    без предубеждения

    1. without prejudice

    без предубеждения
    без ущерба

    Слова, которые пишутся в начале документа или письма и означают, что все ниженаписанное не может никоим образом быть использовано во вред существующему праву или требованию, не может рассматриваться как последнее слово лица, подписавшего документ, ни к чему не обязывает подписавшее лицо и не может служить доказательством в суде. Например, адвокат может написать эти слова, когда он составляет от имени своего клиента письменное предложение об урегулировании претензии, подразумевая, что его клиент может снять свое предложение. Кроме того, эти слова означают, что, хотя в данном конкретном случае соглашение и может быть достигнуто на сформулированных в документе условиях, лицо, подписывающее его, не считает себя обязанным урегулировать другие подобные разногласия на тех же самых условиях.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    • финансы

    Синонимы

    • без ущерба

    EN

    • without prejudice

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > без предубеждения

  • 11
    без доверенности

    Универсальный русско-английский словарь > без доверенности

  • 12
    без рельефной печати

    Универсальный русско-английский словарь > без рельефной печати

  • 13
    без иных указаний имени

    Универсальный русско-английский словарь > без иных указаний имени

  • 14
    без среднего имени

    Универсальный русско-английский словарь > без среднего имени

  • 15
    без указания имени

    Универсальный русско-английский словарь > без указания имени

  • 16
    без указания места, года, имени

    Универсальный русско-английский словарь > без указания места, года, имени

  • 17
    по имени

    1. by the name of

    авторское описание, описание под именем автора — name entry

    2. of the name of

    конфликт по именам; конфликт на уровне имен — name clash

    3. by name

    4. named; in name; by name

    Русско-английский большой базовый словарь > по имени

  • 18
    МГУ имени Ломоносова

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > МГУ имени Ломоносова

  • 19
    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

  • 20
    от имени Её Величества

    in the Name of Her Majesty

    Her Britannic Majesty’s Secretary of State Requests and requires in the Name of Her Majesty all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary. — Министр Её Британского Величества просит и требует от имени Её Величества всех тех, кого это может касаться, позволить предъявителю свободно перемещаться без помех и препятствий, а также оказывать предъявителю такую помощь и защиту, каковые могут потребоваться.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > от имени Её Величества

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

См. также в других словарях:

  • Без имени — Без имени: Без имени (фильм, 1999) (исп. Los sin nombre) испанский фильм ужасов 1999 года. Без имени (фильм, 2009) (исп. Sin nombre) американско мексиканский фильм драма 2009 года …   Википедия

  • без имени автора — анонимный, неизвестного автора, безымянный Словарь русских синонимов. без имени автора прил., кол во синонимов: 9 • анонимно (3) • …   Словарь синонимов

  • Без имени ребенок — чертенок. — Без имени ребенок чертенок. См. НАЗВАНИЕ ИМЯ КЛИЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Без имени (фильм, 1999) — У этого термина существуют и другие значения, см. Без имени. Без имени Los sin nombre Жанр фильм ужасов …   Википедия

  • Без имени (фильм, 2009) — У этого термина существуют и другие значения, см. Без имени. Без имени Sin nombre …   Википедия

  • без имени овца — баран — (народн.) вместо Без вымени овца баран! (ныне смысл этой новой поговорки: всему необходимо дать имя для ясности) Ср. А тебе что за печаль! За чем бы я ни ходила. Я ведь не краденая какая, не овца без имени. Ты что за спрос? Островский. Свои люди… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Без имени овца — баран — Безъ имени овца баранъ (народн.) вмѣсто: «Безъ вымени овца баранъ!» (нынѣ смыслъ этой новой поговорки: всему необходимо дать имя для ясности). Ср. А тебѣ что за печаль! Зачѣмъ бы я ни ходила. Я вѣдь не краденая какая, не овца безъ имени. Ты что… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Меч Без Имени — Меч Без Имени …   Википедия

  • Человек без имени — Студийный альбом Nautilus Pompilius Дата выпуска 1995 …   Википедия

  • Человек без имени (альбом) — Человек без имени Наутилус Помпилиус Дата выпуска 1995 Жанр рок …   Википедия

  • Меч без имени — Обложка издания 2003 года Автор: Андрей Белянин Жанр: фантастика, фэнтези Язык оригинала: Русский Оригинал издан: 1997 Издательство …   Википедия

by Wilkie Collins

CONTENTS

PREFACE.

NO NAME.

THE FIRST SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

CHAPTER V.

CHAPTER VI.

CHAPTER VII.

CHAPTER VIII.

CHAPTER IX.

CHAPTER X.

CHAPTER XI.

CHAPTER XII.

CHAPTER XIII.

CHAPTER XIV.

CHAPTER XV.

BETWEEN THE SCENES.

THE SECOND SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

BETWEEN THE SCENES.

THE THIRD SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

BETWEEN THE SCENES.

THE FOURTH SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

CHAPTER V.

CHAPTER VI.

CHAPTER VII.

CHAPTER VIII.

CHAPTER IX.

CHAPTER X.

CHAPTER XI.

CHAPTER XII.

CHAPTER XIII.

CHAPTER XIV.

BETWEEN THE SCENES.

THE FIFTH SCENE

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

BETWEEN THE SCENES.

THE SIXTH SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

BETWEEN THE SCENES.

THE SEVENTH SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

BETWEEN THE SCENES.

THE LAST SCENE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

PREFACE.

THE main purpose of this story is to appeal to the reader’s interest in a subject which has been the theme of some of the greatest writers, living and dead—but which has never been, and can never be, exhausted, because it is a subject eternally interesting to all mankind. Here is one more book that depicts the struggle of a human creature, under those opposing influences of Good and Evil, which we have all felt, which we have all known. It has been my aim to make the character of «Magdalen,» which personifies this struggle, a pathetic character even in its perversity and its error; and I have tried hard to attain this result by the least obtrusive and the least artificial of all means—by a resolute adherence throughout to the truth as it is in Nature. This design was no easy one to accomplish; and it has been a great encouragement to me (during the publication of my story in its periodical form) to know, on the authority of many readers, that the object which I had proposed to myself, I might, in some degree, consider as an object achieved.

Round the central figure in the narrative other characters will be found grouped, in sharp contrast—contrast, for the most part, in which I have endeavored to make the element of humor mainly predominant. I have sought to impart this relief to the more serious passages in the book, not only because I believe myself to be justified in doing so by the laws of Art—but because experience has taught me (what the experience of my readers will doubtless confirm) that there is no such moral phenomenon as unmixed tragedy to be found in the world around us. Look where we may, the dark threads and the light cross each other perpetually in the texture of human life.

без имени перевод - без имени английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

без имени

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

without a name

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

without a name

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • I am very proud of him
  • корень языка
  • quickly production reason disease
  • The Sun and all the stars we see in the
  • Мой самый лучший летний день 28 июня. У
  • Я пошёл за покупкапками вчера
  • is your heir long?
  • The Sun and all the stars we see in the
  • Для меня честь познакомиться с вами.
  • технология
  • Text 1. STORAGE UNITSComputer system arc
  • У меня небыло лучших друзей
  • I have got a postcard two days ago. It w
  • технология
  • I s.. the room with my brother
  • What is computer? Can you imagine what o
  • Fabulas poetarum Libenter legimus
  • девушка моего брата внешне очень похожа
  • Sentences
  • Кем ты хочешь стать?
  • Hello, my name is Alexander. I am 17 yea
  • қалайсың
  • Grandparents
  • Я считаю что самое главное это то что у

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Имена на английском — пишем имя и фамилию по-английски

Нет времени? Сохрани в

Все мы рано или поздно сталкиваемся с переводом имени на английский язык. Имена — неотъемлемая часть всех языков мира. В переводе имени важна точность, ведь всего одна неправильная буква, и получится совершенно другое имя, а это уже проблема. Из-за подобной ошибки в справке для посольства вам, к примеру, могут отказать в визе.

Грамотность перевода крайне важна при заполнении международных документов. И это лишь один из многих примеров, где ошибка в правописании имени может оказать серьезные последствия. Конечно, можно сделать приблизительный перевод на уровне интуиции, однако, это не для тех, кто читает данную статью.

Давайте научимся делать грамотный перевод фамилии, имени и отчества, чтобы избежать накладок и путаницы в будущем, а также обезопасить себя от неприятных ситуаций.

Транслитерация — русские буквы по-английски

Существуют имена, которые имеют аналоги в английском языке. Например, имя Наталья в английском может звучать, как Natalie. Если же переводить по правилам, имя должно звучать, как Natalia. Стоп-стоп, самое начало освоения темы, а уже два варианта звучания имени? Не пугайтесь, все не так сложно, как кажется. Имена-аналоги в английском языке лучше всего использовать в разговорной речи. Например, вашему другу-американцу намного проще будет называть вас Natalie (звучит, как Натали), чем Natalia (звучит, как Наталья). В случае, если вам необходим грамотный письменный перевод, перевод для документации лучше всего ссылаться на транслитерацию.

В США была разработана теория перевода алфавита кириллицы в латиницу — транслитерация. Очень важно мониторить последнюю информацию, так как варианты транслитерации периодически меняются, совершенствуются, будьте в тренде и шагайте в ногу со временем. Давайте рассмотрим наиболее актуальный вариант транслитерации.

А – A
Б – B
В – V
Г – G
Д – D
Е – E
Ё – E
Ж – ZH
З – Z
И – I
Й – I
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – KH
Ц – TS
Ч – CH
Ш – SH
Щ – SHCH
Ъ – IE
Ы – Y
Ь – опускается
Э – E
Ю – IU
Я – IA

Пользуясь этой подсказкой, вы с легкостью сможете правильно перевести свое имя и фамилию. Безусловно, существует множество сервисов онлайн-транслитерации имен, однако, мы не можем быть уверены на 100%, что они работают согласно текущим правилам транслитерации. Для того, чтобы сделать перевод самостоятельно или проверить достоверность сервиса онлайн-транслитерации, давайте с примерами рассмотрим наиболее сложные для перевода буквы:

Наша буква B обозначается, как V. Ничего сложного, однако, можно засомневаться и подумать, что В можно интерпретировать, как W. Сомнения в сторону, единственный правильный вариант — V. ВалентинValentin.

Тренируем слова и фразы на онлайн платформе EnglishDom

Перевод имени, фамилии и отчества на английский

Давайте представим, что мы правильно перевели имя, однако, нам нужно продиктовать его по буквам, чтобы нас услышали 100% правильно без единой ошибки. Существует общепризнанная методика передачи букв во время телефонного разговора на английском с высокой точностью. Наверное, все мы когда-нибудь говорили или слышали это знаменитой «с, как доллар», «и с точечкой». Давайте наконец отойдем от этого и будем передавать буквы правильно:

A – Alfa
B – Bravo
C – Charlie
D – Delta
E – Echo
F – Foxtrot
G – Golf
H – Hotel
I – India
J – Juliet
K – Kilo
L – Lima
M – Mike
N – November
O – Oscar
P – Papa
Q – Quebec
R – Romeo
S – Sierra
T – Tango
U – Uniform
V – Victor
W – Whiskey
X – X-ray
Y – Yankee
Z – Zulu

Имя и фамилию мы уже научились переводить, даже сможем произнести грамотно при необходимости. Однако, что делать с отчеством? За рубежом у многих его нет вовсе. Стоит ли отчество переводить или мы его просто должны опустить? В некоторых случаях действительно можно будет обойтись и без него, но при заполнении международных документов вам этого не избежать. В данном случае, ошибок быть не должно. Существует три способа перевода отчества:

Подводя итоги, можно сказать, что наиболее верный способ перевода отчества, да и вообще всего ФИО — транслитерация. Первый способ можете использовать в общении, если ваш друг-иностранец не совсем поймет, что значит Sergeevna. Второй способ лучше совсем не использовать.

Мы рассмотрели наиболее распространенные и грамотные переводы фамилии, имени и отчества. Перевод имен сделать намного проще, чем кажется, главное в этом деле — ответственный подход. Не забывайте следить за обновлениями в правилах и следуйте структуре перевода. Если вы уже занимаетесь с преподавателем английского, можете попросить, чтобы он рассмотрел с вами тему перевода имен на занятии, чтобы стать асом в данной сфере. Если же вы еще не начали заниматься и сомневаетесь, хватит откладывать это на завтрашний день. Совершенствуйтесь, развивайтесь и никогда не останавливайтесь!

Надеемся, что данная статья помогла вам разложить все по полочкам и перевод кириллических имен и фамилий на английский язык больше для вас не страшен. При правильном подходе в английском нет ничего трудного. Английский — это весело, интерактивно, познавательно и всегда актуально!

Источник

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Natalya, Natalia, Nataliya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Без имени по английски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Без имени по английски как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

  • Как пишется без году неделя
  • Как пишется без галош с мягким знаком или без
  • Как пишется без времени
  • Как пишется без бремени
  • Как пишется бежевый на английском