Как пишется без замечаний

  • 1
    objections

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > objections

  • 2
    objections

    objections: registered without objections зарегистрированный без возражений objections: registered without objections зарегистрированный без возражений registered without objections зарегистрированный без замечаний

    English-Russian short dictionary > objections

  • 3
    registered without objections

    Универсальный англо-русский словарь > registered without objections

  • 4
    unconditionally

    Универсальный англо-русский словарь > unconditionally

  • 5
    weggehen*

    1) уходить, уезжать; оставлять, покидать

    Sie ist aus Móskau wéggegangen. — Она уехала из Москвы.

    2)

    разг

    уходить, проходить ; исчезать, сходить

    Die akúten Schmérzen géhen schnell weg. — Острая боль быстро проходит.

    3)

    разг

    обходить (стороной), удаляться

    4)

    разг

    игнорировать, оставлять без замечаний [без внимания]

    5)

    разг

    распродаваться, распродаться; разойтись

    Die Wáre ging weg wie wárme Sémmeln. — Товар разошёлся как горячие пирожки.

    6)

    разг

    уходить (о деньгах), (по)тратиться; потребляться

    Das méíste Geld geht fürs Sóziale weg. — Большая часть денег уходит на социальные нужды.

    Geh mir weg damít! разг — Избавь меня от этого! / Не приставай ко мне с этим!

    Универсальный немецко-русский словарь > weggehen*

  • 6
    holder in due course

    фин.

    законный держатель [владелец], держатель в порядке законного правопреемства

    *

    Syn:

    See:

    * * *

    держатель (владелец) в свое (надлежащее) время: держатель ценной бумаги, контракта, опциона, не являющийся их первоначальным владельцем;

    =

    .

    * * *

    * * *

    Англо-русский экономический словарь > holder in due course

  • 7
    accept as is

    Универсальный англо-русский словарь > accept as is

  • 8
    accepted as is

    Универсальный англо-русский словарь > accepted as is

  • 9
    ohne Beanstandungen

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne Beanstandungen

  • 10
    anmärkning

    [²’an:mär:kning]

    subst.

    замечание

    ————————

    [²’an:mär:kning]

    subst.

    указание

    påpekande, förklaring

    ————————

    замечание, примечание

    Svensk-ryskt lexikon > anmärkning

  • 11
    Accepted As Is (AAI)

    English-Russian dictionary of modern telecommunications > Accepted As Is (AAI)

  • 12
    замечание

    замечание;


    сетны замечание — сделать замечание;
    уджавны замечаниетӧг — проработать без замечаний

    Коми-русский словарь > замечание

  • 13
    Kommentar

    m

    1.: Kommentar überflüssig клише комментарии излишни. Fast jeden Tag soll sie in der Bar anzutreffen sein. Kommentar überflüssig.

    Ihre Arbeit wurde mit Fünf bewertet. Kommentar überflüssig. Sie wissen selbst, warum.

    2.: mußt du zu allem deinen Kommentar geben [haben]? не можешь обойтись без замечаний по каждому поводу?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kommentar

  • 14
    to pass muster

    «Пройти осмотр», «выдержать испытание», «пройти проверку», «оказаться годным». На армейском жаргоне слово muster означает «инспекция старшего по чину офицера» (он должен убедиться, что оборудование находится в хорошем состоянии, обмундирование соответствует предстоящему заданию, а приказы всем понятны). To pass muster — пройти такую инспекцию без замечаний. В переносном значении это выражение использовалось в XVI в., а к XVIII в. оно стало очень распространённым и превратилось в клише.

    Critically she surveyed her reflection in the mirror and told herself that she would pass muster. — Она критически осмотрела себя в зеркало и сказала себе, что довольна результатом осмотра.

    English-Russian dictionary of expressions > to pass muster

  • 15
    holder in due course

    ,

    юр.

    держатель должным образом, законный держатель

    *

    , держатель в порядке законного правопреемства

    *

    Syn:

    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > holder in due course

  • 16
    test with no anomalies

    English-Russian glossary on space technology > test with no anomalies

  • 17
    accept as is

    The English-Russian dictionary on reliability and quality control > accept as is

  • 18
    fire

    ˈfaɪə
    1. сущ.
    1) а) огонь, пламя to build, kindle, light, make a fire ≈ разводить огонь to fuel fire ≈ подбрасывать топливо to poke, stir fire ≈ ворошить огонь to stoke, to nurse the fire ≈ поддерживать огонь to bank a fire ≈ засыпать огонь to douse, extinguish, put out a fire ≈ тушить огонь to light, to make up the fire ≈ затопить печку to stir the fire ≈ помешать угли в печке the glow of a fire ≈ отблеск огня a fire burns ≈ огонь горит blow the fire strike fire fire and faggot lay a fire electric fire gas fire penal fire purgatory fire give the fire fire in one’s belly by fire and sword go through fire go through fire and water where is the fire? Syn: blaze, conflagration, flame, alkahest there is no smoke without a fire ≈ посл. нет дыма без огня pull the chestnuts out of fire ≈ таскать каштаны из огня between two fires ≈ меж(ду) двух огней б) пожар;
    воспламенение, возгорание, горение to bring a fire under control ≈ тушить пожар to contain fire ≈ сдерживать пожар to extinguish, put out fire ≈ тушить пожар to stamp out a fire ≈ затаптывать пожар raging, roaring fire ≈ ревущий пожар forest fire ≈ лесной пожар a fire breaks out ≈ пожар загорается a fire burns ≈ пожар горит a fire goes out ≈ пожар затихает a fire smoulders ≈ пожар тлеет a fire spreads ≈ пожар распространяется be on fire set fire to smth. set smth. on fire set a fire catch fire take fire a burnt child dreads the fire ≈ посл. прим. обжегшись на молоке на воду дуешь в) извержение вулкана The fires of Etna. ≈ Извержения Этны. г) горючее, топливо (дерево, уголь, бензин и т.п.) Syn: firing, fuel д) свет, свечение, огонь
    2) а) жар, лихорадка Syn: fever, inflammation б) пыл, воодушевление;
    страсть, страстность, неистовость Syn: zeal, fervour, enthusiasm, spirit в) поэт. перен. вдохновение
    3) воен. огонь, стрельба (on) to attract, draw fire ≈ вызывать огонь to call down fire on ≈ давать приказ об атаке на to cease fire ≈ прекращать огонь to commence fire ≈ открыть огонь to exchange fire( with the enemy) ≈ перестреливаться( с врагом) to hold one’s fire ≈ стрелять to open fire on the enemy ≈ открыть огонь по врагу artillery fire ≈ артиллерийский обстрел automatic fire ≈ обстрел из автоматов concentrated, fierce, heavy, murderous fire ≈ сильный огонь cross fire ≈ перекрестный огонь harassing fire ≈ изнурительный огонь hostile fire ≈ огонь противника machine-gun fire ≈ пулеметный огонь rapid fire ≈ сильный огонь rifle fire ≈ ружейный огонь stand fire running fire be under fire ∙ to be under fire ≈ служить мишенью нападок under fire ≈ под обстрелом not to set the Thames on fire ≈ звезд с неба не хватать to set the Thames on fire ≈ быть знаменитым, иметь потрясающие заслуги to play with fire ≈ играть с огнем, рисковать to fight fire with fire ≈ посл. клин клином вышибать;
    противостоять атаке, держать удар
    2. гл.
    1) а) зажигать, поджигать( что-л. с целью сжечь, реже топливо, свечи и т.п.) ;
    воспламенять(ся), загораться He fired his camp. ≈ Он поджег свой лагерь. б) топить печь в) обжигать( керамику, кирпичи и т.п.) ;
    сушить (чай и т. п.) Syn: bake г) извергаться( о вулкане) д) мед. прижигать е) зажигать курительную трубку ∙ Syn: light, kindle, ignite
    2) алеть, краснеть (обычно о закатном и рассветном небе, но не только)
    3) а) стрелять, вести огонь, палить;
    выстреливать to fire point-blank ≈ стрелять в упор б) фото «щелкать», снимать кадр
    4) а) воодушевлять, возбуждать( into) The speaker fired the crowd into marching to Parliament with their demands. ≈ Выступающий призывал толпу идти к Парламенту со своими требованиями. Venice, that land so calculated to fire the imagination of a poet. ≈ Венеция так специально построена, чтобы возбуждать вдохновение поэта. Syn: inflame, heat, animate б) возбуждаться;
    раздражаться, свирепеть The parson fired at this information. ≈ При этой новости священник взорвался.
    5) а) увольнять Syn: dismiss, discharge б) отказываться выставить картину на вставке (о галеристе) ∙ fire ahead fire at fire away fire off fire out fire up
    3. межд. черт! дьявол! и т.п. Fire and fury, master! What have we done, that you should talk to us like this! ≈ Черт возьми, хозяин! Что мы такого сделали, что вы с нами так разговариваете?!
    огонь, пламя — * endurance огнестойкость — * point( техническое) температура воспламенения — to keep up a good * поддерживать сильный огонь — to be on * гореть;
    быть в огне /в пламени/ — to set on *, to set * to поджигать — to catch /to take/ * загораться, воспламеняться — to cook smth. on a slow * готовить что-л. на медленном огне — to strike * высекать огонь — to lay the /a/ * разложить огонь /костер/ топка, печь, камин — electric * электрическая печка;
    электрический камин — gas * газовая плита;
    газовый камин — to light the *, to make up the * развести огонь, затопить печку — to stir /to poke/ the * помешать в печке — to nurse the * поддерживать огонь — to mend the * усиливать огонь, подбрасывать дрова и т. п. — to blow the * раздувать огонь;
    разжигать недовольство /страсть, вражду и т. п./ пожар — forest *s лесные пожары — * prevention противопожарная техника;
    противопожарные мероприятия — house that has suffered * дом, пострадавший от пожара жар, лихорадка — St.Anthony’s * (медицина) антонов огонь, рожистое воспаление, рожа пыл, воодушевление;
    живость — sacred * «священный огонь», вдохновение — * and fury пламенность, неистовая страсть — full of * and courage пылкий и мужественный( военное) орудийный огонь, стрельба — running * беглый огонь;
    град возражений, критических замечаний — under * под огнем, под обстрелом — to be under * подвергаться обстрелу;
    служить мишенью для нападок — to direct one’s * against направлять огонь на;
    обрушиваться на — to draw the * of (the enemy) вызвать на себя огонь (противника) ;
    вызвать критику /возражения/ — to hand * производить затяжной выстрел;
    дать осечку — to miss * дать осечку;
    бить мимо цели, не достичь цели;
    не дать должного эффекта — to open * открывать огонь;
    выступать против( кого-л.) — to stand * выдерживать огонь противника;
    выдерживать критику /испытание/ — to cease * прекращать огонь — line of a * линия огня — * at will одиночный огонь — * for adjustment пристрелка — * for demolition огонь на разрушение — * for effect огонь на поражение — * over (open) sights стрельба прямой наводкой пуск ракеты блеск, сверкание — the * of a diamond сверкание алмаза в грам. знач. прил.( военное) огневой — * accompaniment огневое сопровождение — * assault огневой налет — * power огневая мощь — * command /order/ команда для стрельбы — * co-operation огневое взаимодействие — * cover /support/ огневая поддержка — * curtain огневая завеса — * density плотность огня — * effect огневое воздействие — * mission огневая задача — * sector сектор обстрела — * trench траншея в грам. знач. прил. пожарный, противопожарный;
    связанный с огнем — * point (техническое) температура воспламенения или вспышки — * prevention противопожарные мероприятия > *s of heaven небесные огни, звезды > liquid * крепкие спиртные напитки > council * (историческое) костер индейцев, разводимый во время совещаний > between two *s между двух огней > to play with * играть с огнем > to flight * with * клин клином вышибать > one * drives out another * клин клином вышибают > * and brimstone адские муки > * and brimstone! черт возьми! > to flash /to shoot/ * метать искры (о глазах) > to go through * and water пройти огонь и воду > to pull /to snatch/ smb. out of the * спасти кого-л., выручить кого-л. из беды > with * and sword огнем и мечом > to put to * and sword предать огню и мечу > * and water are good servants, but bad masters огонь и вода хорошие слуги человека, но воли им давать нельзя > out of the frying-pan into the * из огня да в полымя > to add fuel to the * подлить масла в огонь > there is no smoke without * (пословица) нет дыма без огня > * that’s closest kept burns most of all( пословица) скрытый огонь сильнее горит > the * which lights /warms/ up at a distance will burn us when near (пословица) огонь, греющий нас на расстоянии, жжет вблизи > a little * is quickly trodden out (пословица) легче погасить искру, чем погасить пожар;
    искру туши до пожара зажигать, разжигать, поджигать — to * a house поджечь дом — to * a boiler( техническое) развести котел воспламенять;
    взрывать — to * a hole (горное) взорвать шпур — to * a mine взорвать мину воспламеняться воодушевлять, воспламенять — to * with anger разжигать гнев воодушевляться, загораться ( чем-л.) стрелять, производить выстрел;
    вести огонь — *! огонь! (команда) — to * blank стрелять холостыми патронами — to * smoke вести огонь дымовыми снарядами — to * a target обстреливать цель — to * a volley дать залп — to * at /on,upon/ smb., smth. стрелять в кого-л., по чему-л. — to * at a target стрелять по цели — police *d into the crowd полиция стреляла в толпу запускать — *! пуск! (команда) — to * a rocket запустить ракету прижигать( каленым железом) топить (печь) обжигать( кирпич, керамику) сушить (чай и т. п.) швырять, бросать — to * wet clothes into a corner швырнуть мокрые вещи в угол — to * a grenade бросить гранату выпалить — to * questions at smb. засыпать кого-л. вопросами (американизм) (разговорное) увольнять, выгонять с работы
    to be on ~ гореть;
    перен. быть в возбуждении
    ~ воен. огонь, стрельба;
    to be under fire подвергаться обстрелу;
    перен. служить мишенью нападок
    to stir the ~ помешать в печке;
    between two fires перен. меж(ду) двух огней
    to blow the ~ раздувать огонь;
    перен. разжигать страсти (и т. п.)
    ~ пожар;
    to catch (или to take) fire загореться;
    перен. зажечься( чем-л.)
    ~ огонь, пламя;
    to strike fire высечь огонь;
    to lay a fire разложить костер;
    развести огонь (в очаге, печи и т. п.) ;
    electric fire электрическая печь или камин
    factory ~ пожар на предприятии
    to play with ~ играть с огнем;
    to fight fire with fire = клин клином вышибать
    fire воодушевлять;
    возбуждать ~ воспламенять(ся) ~ выгонять с работы ~ жар, лихорадка ~ загораться ~ зажигать, поджигать;
    to fire a house поджечь дом ~ обжигать (кирпичи) ;
    сушить (чай и т. п.) ~ воен. огонь, стрельба;
    to be under fire подвергаться обстрелу;
    перен. служить мишенью нападок ~ огонь, пламя;
    to strike fire высечь огонь;
    to lay a fire разложить костер;
    развести огонь (в очаге, печи и т. п.) ;
    electric fire электрическая печь или камин ~ огонь ~ пожар;
    to catch (или to take) fire загореться;
    перен. зажечься (чем-л.) ~ пожар ~ вет. прижигать (каленым железом) ~ пыл, воодушевление;
    поэт. вдохновение ~ свечение ~ стрелять, палить, вести огонь (at, on, upon) ;
    to fire a mine взрывать мину ~ топить (печь) ~ увольнять ~ разг. увольнять;
    fire away начинать;
    fire away! разг. валяй!, начинай!, жарь!
    ~ зажигать, поджигать;
    to fire a house поджечь дом
    ~ стрелять, палить, вести огонь (at, on, upon) ;
    to fire a mine взрывать мину
    ~ разг. увольнять;
    fire away начинать;
    fire away! разг. валяй!, начинай!, жарь! ~ разг. увольнять;
    fire away начинать;
    fire away! разг. валяй!, начинай!, жарь!
    ~ off дать выстрел;
    перен. выпалить (замечание и т. п.)
    ~ out разг. выгонять;
    увольнять;
    fire up вспылить
    ~ out разг. выгонять;
    увольнять;
    fire up вспылить
    forest ~ лесной пожар
    gas ~ газовая плита или камин;
    it is too warm for fires слишком тепло, чтобы топить
    insure against ~ страховать от пожара
    gas ~ газовая плита или камин;
    it is too warm for fires слишком тепло, чтобы топить
    ~ огонь, пламя;
    to strike fire высечь огонь;
    to lay a fire разложить костер;
    развести огонь (в очаге, печи и т. п.) ;
    electric fire электрическая печь или камин
    to light (или to make up) the ~ затопить печку;
    to nurse the fire поддерживать огонь
    running ~ беглый огонь;
    перен. град критических замечаний;
    not to set the Thames on fire = звезд с неба не хватать
    to light (или to make up) the ~ затопить печку;
    to nurse the fire поддерживать огонь
    plant ~ пожар на предприятии
    to play with ~ играть с огнем;
    to fight fire with fire = клин клином вышибать
    running ~ беглый огонь;
    перен. град критических замечаний;
    not to set the Thames on fire = звезд с неба не хватать running: ~ последовательный, непрерывный;
    running commentary радиорепортаж;
    running fire беглый огонь;
    running hand беглый почерк
    to set ~ (to smth.), to set (smth.) on ~, амер. to set a fire поджигать (что-л.)
    to set ~ (to smth.), to set (smth.) on ~, амер. to set a fire поджигать (что-л.)
    to set ~ (to smth.), to set (smth.) on ~, амер. to set a fire поджигать (что-л.) set: to ~ laughing рассмешить;
    to set on fire поджигать;
    the news set her heart beating при этом известии у нее забилось сердце
    to stand ~ выдерживать огонь противника (тж. перен.)
    to stir the ~ помешать в печке;
    between two fires перен. меж(ду) двух огней
    ~ огонь, пламя;
    to strike fire высечь огонь;
    to lay a fire разложить костер;
    развести огонь (в очаге, печи и т. п.) ;
    electric fire электрическая печь или камин

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fire

  • 19
    word

    wə:d
    1. сущ.
    1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.’s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. ‘s words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don’t breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one’s ear it is not the word take at his word on the word with the word
    2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
    3) замечание
    4) обещание, слово to break one’s word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one’s solemn word ≈ торжественное обещание one’s word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She’s a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
    5) вести;
    известие, сообщение
    6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
    7) пароль
    8) девиз;
    лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp’s the word! in so many words code word
    2. гл. выражать словами;
    подбирать выражения
    слово — primary * корневое слово — half a * полслова — to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. — tactlessness is not the * for it! «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/! — I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова — concluding *s заключительное слово — to have a * with smb. поговорить с кем-л. — to take (up) the * заговорить;
    перебить( кого-л.) — to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами — to put one’s thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли — to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор — *s fail me у меня не хватает слов — I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность — a truer * was never spoken совершенно верно!;
    лучше не скажешь — bold in * only смелый только на словах — «A * to the Reader» «К читателю» (введение к книге) pl размолвка, ссора — high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор — they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет — a * in season своевременный совет — a * in smb.’s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
    известие, сообщение — to receive * of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде — please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее — please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение — to give one’s * дать слово;
    обещать — to keep one’s * сдержать слово — a man of his * человек слова — to be as good as one’s * сдержать слово — to be better than one’s * сделать больше обещанного — to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
    принять чьи-л. слова всерьез — his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
    его слово — лучшая гарантия — take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет — to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
    замолвить за кого-л. словечко — to give smb. one’s good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание — * of command( военное) команда — to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ — * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! — his * is law его слово — закон — sharp’s the *! поторапливайся, живей! — mum’s the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
    тж. W. of God, God’s W.) — to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) — ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
    либретто( оперы) ;
    текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) — 8000 *s = 1 печатный лист — a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
    код;
    кодовая группа;
    группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
    болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of… говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то… > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
    прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
    без промедления;
    тут же, сейчас же > to hang on smb.’s *s ловить чьи-л. слова;
    внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one’s *s брать свои слова обратно;
    извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn’t a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
    сказано — сделано > a * spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь > *s are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
    подбирать слова, выражения;
    формулировать — I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе — how should it be *ed? как бы это выразить?
    address ~ вчт. адресное слово
    alphabetic ~ вчт. буквенное слово
    associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском
    banner ~ вчт. начальное слово
    I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
    a beautifully worded address прекрасно составленная речь
    ~ девиз;
    лозунг;
    big words хвастовство
    binary ~ вчт. двоичное слово
    block descriptor ~ вчт. дескриптор блока
    buzz ~ вчт. основное слово
    call ~ вчт. вызывающее слово
    ~ (часто pl) речь, разговор;
    can I have a word with you? мне надо поговорить с вами
    check ~ вчт. контрольное слово
    code ~ кодированное слово
    command ~ вчт. имя команды
    comparand ~ вчт. характеристический признак
    computer ~ вчт. машинное слово
    constant ~ вчт. константное слово
    control ~ вчт. управляющее слово
    data ~ вчт. слово данных
    descriptor ~ вчт. дескриптор
    digital ~ вчт. цифровое слово
    double ~ вчт. двойное слово
    edit ~ вчт. редактирующее слово
    empty ~ вчт. пустое слово
    entry ~ док. порядковое слово описания
    warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
    fair words комплименты
    full ~ вчт. слово
    function ~ вчт. функциональная команда
    ~ пароль;
    to give the word сказать пароль
    ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение
    half ~ вчт. полуслово
    in so many ~s ясно, недвусмысленно;
    hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
    to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.)
    he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
    a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься
    I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
    a beautifully worded address прекрасно составленная речь
    identifier ~ вчт. идентификатор
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    in so many ~s ясно, недвусмысленно;
    hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
    index ~ вчт. модификатор
    information ~ вчт. информационное слово
    isolated ~ вчт. выбранное слово
    a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
    it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
    key ~ вчт. ключевое слово
    the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды
    the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
    lock ~ вчт. блокировочное слово
    long ~ вчт. двойное слово
    matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком
    nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово
    numeric ~ вчт. цифровое слово
    offensive ~ оскорбительное слово
    to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
    on (или with) the word вслед за словами
    optional ~ вчт. дополнительное слово
    packed ~ вчт. упакованное слово
    parameter ~ вчт. параметр
    partial ~ вчт. часть слова
    primary ~ вчт. встроенная операция
    processor status ~ вчт. слово состояния процессора
    program status ~ вчт. слово состояния программы
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    word вести;
    известие, сообщение;
    to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде
    request ~ вчт. слово запроса
    reserved ~ вчт. зарезервированное слово
    ~ замечание;
    to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.)
    search ~ вчт. признак
    secondary ~ вчт. вторичная команда
    selected ~ вчт. выбранное слово
    the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
    she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась
    spoken ~ вчт. произносимое слово
    status ~ вчт. слово состояния
    to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
    on (или with) the word вслед за словами
    test ~ вчт. тестовое слово
    unmarked ~ вчт. непомеченное слово
    ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово!
    upper half of ~ вчт. старшее полуслово
    warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
    fair words комплименты
    wide ~ вчт. длинное слово
    word вести;
    известие, сообщение;
    to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
    подбирать выражения;
    to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
    лозунг;
    big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
    to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
    to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
    can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации
    ~ выражать словами;
    подбирать выражения;
    to word a telegram составить телеграмму
    ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах
    a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
    it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
    ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение
    he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
    a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь
    a ~ to the wise = умный с полуслова понимает
    written-in ~ вчт. записанное слово

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > word

  • 20
    Redeübernahme / Вступление в разговор

    Ich möchte (dazu) einige Bemerkungen machen. — Я хотел бы высказать несколько замечаний (по этому поводу).

    Darf ich (eben) mal etwas sagen/hinzufügen? — Можно мне ещё кое-что сказать/добавить?

    Wenn ich dazu etwas sagen darf,… — Если мне будет позволено высказать мнение по данному вопросу,…

    Wenn ich (vielleicht) zu… etwas sagen darf,… — Если мне будет позволено сказать/добавить кое-что по поводу…

    (Nur) ein paar Worte zu dem, was Sie gerade gesagt haben… — (Всего) лишь пару/несколько слов к тому, что вы только что сказали…

    Dazu muss ich mal was sagen. umg. — К этому я должен/мне хотелось бы ещё кое-что сказать/добавить.

    Ich fühle mich da (etwas) angesprochen und möchte dazu etwas sagen. — Всё, о чём здесь говорилось, касается/волнует меня. Я хотел бы высказать своё мнение.

    Vielleicht noch ein paar Worte, um das (hier) mal fortzusetzen/den Gedanken zu Ende zu führen. — Может быть, ещё несколько слов в дополнение к тому, о чём здесь говорилось/, чтобы закончить свою мысль.

    (Nur) eine kleine Bemerkung (, wenn ich darf). Das lässt sich vielleicht ganz gut hier anschließen. — (Всего лишь) одно небольшое замечание, (если можно/позволите). Оно, вероятно, будет здесь уместно.

    Entschuldige/entschuldigen Sie, wenn ich dich/Sie unterbreche, aber… — Извини(те), что (я) прерываю тебя/вас, но…

    Wenn ich es noch einmal formulieren darf… — Если мне будет позволено сформулировать это ещё раз…

    Vielleicht muss/darf ich das noch einmal formulieren/erklären? — Вероятно, я должен сформулировать/объяснить это ещё раз?

    Darf ich bitte mal dazwischenfragen? / Darf ich eine Zwischenfrage stellen? — Можно мне спросить? / Можно вопрос?

    Ich habe/hab’ da mal (dazu) eine/’ne Frage… umg. — У меня (есть) вопрос…

    (Ich glaube,) zwei Dinge muss ich dazu mal sagen…. Das ist das eine, das andere ist… — (Я думаю,) мне следует остановиться на двух моментах…. Это одно, а теперь другое…

    Da muss ich doch mal was dazu sagen… — К этому мне хотелось бы добавить вот что…

    Ich sag’es mal so:… — Я бы сказал/сформулировал это так:…

    Da darf ich doch (wohl) sagen… — Надеюсь, мне всё-таки будет позволено сказать…

    Darf ich mal bitte ausreden? / Ich unterbreche Sie doch auch nicht. — Позвольте мне всё же закончить. Я ведь вам не мешал.

    Nun lass mich wenigstens mal ausreden. Ich war/bin (ja) noch gar nicht fertig. — Дай же мне хоть договорить. У меня ещё не всё./Я ещё не кончил.

    Fall mir bitte nicht ins Wort! Ich bin noch nicht fertig. — Не перебивай меня, пожалуйста! Я ещё не закончил.

    —Etwas Besseres als diese scheußliche Kneipe konntest du wohl nicht finden? —Darf ich dir eine Frage stellen? Hast du nicht selbst voriges Mal gesagt, dass es dir hier gefällt? — —Ты не мог найти ничего приличнее этой отвратительной забегаловки? —Позволь задать тебе один вопрос? Не ты ли сама говорила в прошлый раз, что тебе здесь нравится?

    —Ich muss dich um etwas bitten. —Ja, worum? —Kannst du mich um fünf Uhr abholen? — —Я хочу попросить тебя кое о чём. —О чём же? —Ты сможешь зайти за мной в пять часов?

    (Einer der Gesprächspartner erklärt etwas. Der andere unterbricht ihn:) —Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche. Nur eine kleine Bemerkung, wenn ich darf. Sie passt ganz gut zum Gesagten. — (Один из собеседников что-то рассказывает. Другой прерывает его:) —Извините, что я вас перебиваю, но у меня есть одно небольшое замечание, если позволите. Пожалуй, оно будет здесь вполне уместно.

    —Darf ich bitte mal etwas dazwischenfragen? —Einen Moment, bitte. Ich bin noch nicht fertig. —Aber das stimmt doch nicht! —Fall mir bitte nicht ins Wort! Hör erst einmal bis zu Ende zu! — —Можно вопрос? —Одну минуту. Я ещё не кончил. — Но это же неправда! — Не прерывай меня! Дослушай до конца!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübernahme / Вступление в разговор

  • Всего найдено: 35

    Доброе утро, подскажите пожалуйста, правильно ли расставлены запятые: «В случае наличия замечаний, сотрудники осуществляют их рассмотрение.» «После завершения рассмотрения документации ГД, ответственный сотрудник направляет её…» Заранее благодарю!

    Ответ справочной службы русского языка

    После начальных оборотов с производными предлогами запятая не нужна. Подробнее об обособлении подобных конструкций см. в «Справочнике по пунктуации». 

    Здравствуйте. Прошу Вас помочь в расстановке знаков препинания в следующем предложении: «В ответ на письмо В.М. Борисова и принимая во внимание письмо Ю.В. Александрова направляю Вам для подписания договор скорректированный с учетом замечаний ранее перечисленных лиц».

    Ответ справочной службы русского языка

    Корректно: В ответ на письмо В.М. Борисова и принимая во внимание письмо Ю.В. Александрова направляю Вам для подписания договор, скорректированный с учетом замечаний ранее перечисленных лиц.

    Запятая после деепричастного оборота не ставится, так как деепричастный оборот выступает в качестве однородного члена предложения с необособленным обстоятельством.

    Добрый день! Нужна ли запятая в предложениях: После получения замечаний Заказчика (,) инженеры вносят изменения в документацию. После сдачи подлинников документации в архив (,) работник архива вносит информацию в базу данных.

    Ответ справочной службы русского языка

    Указанные запятые не нужны.

    Здравствуйте! Очень сомневаюсь нужна ли запятая перед словом поддерживает. Министерство культуры и туризма, рассмотрев представленный проект федерального закона, поддерживает его без замечаний и предложений.

    Ответ справочной службы русского языка

    Запятая поставлена верно.

    Добрый день! Прошу уточнить, нужны ли знаки препинания в предложении: «Проект согласован без замечаний отделом реализации и отделом учета и с одним замечанием отделом сбыта.»

    Ответ справочной службы русского языка

    Постановка дополнительных знаков препинания не требуется.

    В поисках истины прочитал ваш ответ на вопрос № 240667 «Где можно почитать о правильном употреблении глагола СОГЛАСОВАТЬ, СОГЛАСОВЫВАТЬ? Корректно ли в принципе сочетание «…согласовываем без замечаний«?: «Можно почитать, например, в толковом словаре. Приведенное сочетание не совсем корректно». Почитал в толковом словаре… и сделал вывод, что не «не совсем корректно», а совсем не корректно. В словаре С. И. Ожегова: Согласовать 1. что и что с чем. Привести в надлежащее соотношение, соответствие с чем-нибудь С. расписание поездов с движением автобусов. 2. что с кем-чем. Обсудив, выработать единое мнение о чём-нибудь, получить согласие на что-нибудь С. вопрос с дирекцией. Раньше, направляя документ на согласование, так и писали «Направляем на согласование проект…». В ответ писали «Проект рассмотрен. Замечаний нет». Современные чиновники решили сократить («чернила, шельмецы, вишь, экономят») и тот же смысл вопреки правилам управления в русском языке выразить так: «Просим согласовать проект…», а в ответ получить (обратите внимание, часто настаивают именно на такой формулировке): «Проект согласован». У грамотного человека возникает вопрос: «Так что же вы хотите – чтобы я рассмотрел проект и согласился/не согласился или чтобы я согласовал проект с третьим лицом»? Раньше, ссылаясь на словарь, можно было доказать свою правоту, теперь – сложнее: недавно вышедший ГОСТ Р 7.0.97-2016 «ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ДОКУМЕНТОВ» гласит: «5.20 Гриф согласования документа проставляется на документах, согласованных органами власти, организациями, должностными лицами… Гриф согласования состоит из слова СОГЛАСОВАНО, должности лица, которым согласован документ… Если согласование осуществляется коллегиальным органом…» Пожалуйста, прокомментируйте. Очень нужно для работы. Это повторный вопрос, прошу ответить.

    Ответ справочной службы русского языка

    Согласовать в значении «дать согласие» — канцеляризм. Такое значение (и употребление) не фиксируется словарями русского языка, но при этом слово согласовать в этом значении активно употребляется в канцелярской (деловой) речи (согласовываем = соглашаемся).

    При этом оборот «согласовано с (кем-либо)» со значением «согласие такого-то получено» корректен.  

    «материалы и пояснения, необходимые для устранения замечаний, направлены в» ставится ли запятая после слова «замечаний«?

    Ответ справочной службы русского языка

    Запятая нужна.

    Прошу Вас дать указание, при отсутствии замечаний, включить в реестр платежей. Правильно ли расставлены запятые?

    Ответ справочной службы русского языка

    Эти запятые не нужны.

    Добрый день, просьба помочь с расстановкой знаков препинания: Направляю реестр замечаний(,) обновленный в соответствии с приложениями. Направляю обновленный реестр замечаний(,) в соответствии с приложениями. Заранее спасибо!

    Ответ справочной службы русского языка

    Корректно: Направляю реестр замечаний, обновленный в соответствии с приложениями. Направляю обновленный реестр замечаний в соответствии с приложениями.

    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно употребить слова имеет/не имеется в данном предложении: Управление рассмотрело проекты…., и сообщает, что замечаний и предложений по существу проектов (не имеет/не имеется).

    Ответ справочной службы русского языка

    Оба варианта возможны, но лучше: не имеется. Запятая перед союзом И не нужна.

    Здравствуйте! У меня возникли сомнения относительно употребления союза «и» в данном предложении: Министерство, рассмотрев в рамках компетенции инициированные Департаментом предложения, касающиеся финансирования отрасли, (и) информирует об отсутствии замечаний и предложений. Всегда ли опускается союз «и» в аналогичных предложениях? Спасибо!

    Ответ справочной службы русского языка

    Неясно, какие слова в этом предложении мог бы соединять союз и (однородных сказуемых здесь нет). Союз и здесь не нужен.

    Здравствуйте! Нужна ли запятая перед словами «без замечаний» Министерство рассмотрело…и согласовывает нормы выхода продуктов переработки и способы идентификации товаров, указанные в условиях переработки товаров на таможенной территории(,)без замечаний.

    Ответ справочной службы русского языка

    Если смысл «согласовывает без замечаний«, то запятая нужна. Если «указанные без замечаний» — не нужна.

    Скажите, пожалуйста! Я поставила запятые, допустимы ли они в таком предложении. На основании вышеизложенного прошу Вас рассмотреть подготовленный проект обращения по вопросу согласования работ по установке городских указателей и, при отсутствии замечаний, подписать.

    Ответ справочной службы русского языка

    Постановка запятых не требуется.

    Здравствуйте. Прошу подсказать правильно ли расставлены запятые в предложении: Прошу Вас рассмотреть вышеуказанный протокол и, в случае отсутствия замечаний, подписать.

    Ответ справочной службы русского языка

    Знаки препинания расставлены верно.

    Здравствуйте! Если кого-то всё в отчете устраивает, то у него нет «замечаний к отчету» или «замечаний по отчету»?

    Ответ справочной службы русского языка

    Оба варианта корректны.

    Как правильно говорить: Совершить обход территории или произвести обход территории?

    Как правильно говорить: Совершить обход территории или произвести обход территории?

    Совершить. Производят вещи. Обход не вещь.

    Можно так и так.

    В данном случае Ученик «более прав».
    Для данного употребления эти слова являются синонимами.

    А вот примеры, когда «производят» отнюдь не «вещи», причем в этих случаях не говорят «совершить»:
    Произвести выстрел.
    Произвести обыск.
    Произвести вычисления.
    Произвести в очередное звание.
    А вот, например, преступление только «совершают», но не производят.

    Кстати, я бы и в приведенном случае предпочел бы второй вариант, поскольку он оттеняет исполнение служебных обязанностей.

    Кашшшмар. Здесь даже не нужно искать в словарях значение слова «произвести».
    «Произвести обход» лексически не сочетаются. То бишь — так просто не говорят.

    Давайте разберемся, как пишется «не» с причастиями

    В таких словах, наверное, чаще всего допускаются ошибки. Вот сидишь и думаешь, как написать это слово — слитно или раздельно. Можете не огорчаться, иногда даже самые великие умы допускают ошибки в правописании «не» с причастиями. Поэтому предлагаю еще раз разобраться в правилах и прочитать некоторые примеры, которые помогут понять принцип написания таких слов.

    частица не с причастиями

    Причастие

    Это самостоятельная часть речи, которая является формой глагола. Причастие – признак предмета, который зависит от его действия. Он заключает в себе свойства как прилагательного, так и глагола, и отвечает на вопросы «Какой?», иногда «Что делать?» или «Что сделать?» Например – построенный, то есть тот, который построили. Дом (какой?) – построенный. Большую проблему, у детей в особенности, вызывает вопрос: «Как пишется частица «не» с причастиями?». Давайте перейдем непосредственно к правилам

    Слитно

    Есть всего три правила, в которых говорится о том, когда «не» с причастиями пишется слитно. Их необходимо знать.

    не с причастиями

    1. Если слово происходит от глагола, который всегда пишется с «не» слитно. Давайте рассмотрим примеры глаголов и образованных от них причастий: ненавидеть – ненавидящий, недоумевать – недоумевающий. Теперь рассмотрим пример предложения, в котором «не» с причастиями пишется слитно: «Ненавидящий плохую погоду Коля решил не идти с друзьями в поход, так как передавали дождь».
    2. Если слово происходит от глагола, у которого есть приставка «недо-«. Давайте рассмотрим примеры глаголов и образованных от них причастий: «недосмотрел – недосмотренный, недопонял – недопонятый». Теперь рассмотрим пример предложения, в котором не с причастиями пишется слитно: «Так как фильм был недосмотренный, программа на вечер была решена заранее».
    3. Если слово является страдательным или же действительным, но не имеет зависимых слов. Например: «невысохшая одежда, неосвещенная улица, непрочитанная газета». Теперь рассмотрим пример предложения: «Непроверенные цифры привели к тому, что эксперимент был сорван». «Мария поспешно снимала с веревки невысохшую одежду, так как надвигалась гроза».

    Раздельно

    Теперь давайте рассмотрим правила, говорящие о том, когда принято «не» с причастиями писать раздельно:

    не с причастиями пишется

    1. Если у причастия есть зависимое слово. Например: «не возвращенная библиотекарю книга, не замеченные учителем ошибки». Теперь рассмотрим пример предложения: «Не возвращенная однокласснику тетрадь привела к тому, что он получил двойку за домашнее задание».
    2. Если к слову можно найти противопоставление. Например: «не придуманная, а реальная ситуация; не украденный, а купленный кошелек». Теперь рассмотрим пример предложения, в котором «не» с причастиями пишется раздельно: «Еще не напечатанная, но уже давно написанная книга была сдана автором на проверку».
    3. Если слово краткое. Например: «стих не выучен, книга не сдана». Теперь рассмотрим пример предложения: «Когда мама увидела, что посуда не вымыта, она тут же запретила сыну идти гулять с друзьями».

    Вывод

    Вот и все, по сути, здесь всего 6 простых правил. Надеюсь, что они помогут вам наконец-то разобраться в правописании «не» с причастиями и больше никогда не допускать подобных ошибок.

    замечание

    ЗАМЕЧАНИЕ — ЗАМЕЧАНИЕ, замечания, ср. 1. Краткое суждение, высказанное устно или письменно по поводу чего нибудь увиденного, услышанного, прочитанного. Высказать несколько тонких замечаний. Критическое замечание. 2. только мн. На что нибудь. Комментарии,… … Толковый словарь Ушакова

    замечание — Примечание, заметка, отметка, ремарка. Ср. выговор. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. замечание примечание, заметка, отметка, ремарка, ссылка, выговор; замечаньице,… … Словарь синонимов

    ЗАМЕЧАНИЕ — по трудовому праву РФ один из видов дисциплинарного взыскания. Делается в устной форме … Юридический словарь

    ЗАМЕЧАНИЕ — ЗАМЕЧАНИЕ, я, ср. 1. Краткое суждение по поводу чего н. Верное з. Замечания рецензента. 2. Указание на ошибку; выговор. Строгое з. З. за опоздание. • На замечании быть у кого (разг.) о провинившемся: быть на заметке у кого н. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова

    замечание — О положительной или отрицательной оценке кого , чего либо. Безобидное, благонамеренное, враждебное, добродушное, едкое, злое, ироническое, колкое, критическое, насмешливое, нравоучительное, обидное, ободрительное, одобрительное, осудительное,… … Словарь эпитетов

    замечание — правка — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы правка EN redlineremark … Справочник технического переводчика

    замечание — я, с. 1) Краткое суждение, высказывание по поводу чего л. Критическое замечание. Тонкое замечание. Общие замечания. Высказать замечания диссертанту. Выслушать замечание оппонента. Синонимы: рассужде/ние 2) Указание на … Популярный словарь русского языка

    Замечание — Жизнь христианина Христианский Портал Христианин Крещение Спасение · Покаяние Благодать Церковь · Таинства Церковный брак Церковные взыскания Грех Христианские добродетели Благочестие Любовь · Ми … Википедия

    замечание — , ия, ср. Одно из дисциплинарных взысканий. Дисциплинарными взысканиями являются замечание, выговор, строгий выговор. ХО, 351. Такие меры дисциплинарных взысканий, как замечание, выговор, не вызывают для работника каких либо неблагоприятных … Толковый словарь языка Совдепии

    замечание — я; ср. 1) Краткое суждение, высказывание по поводу чего л. Критическое замеча/ние. Верное замеча/ние. Замечания рецензента. 2) Указание на ошибку; выговор. Получить замеча/ние. Строгое замеча/ние. Замеч … Словарь многих выражений

    Поиск ответа

    Доброе утро, подскажите пожалуйста, правильно ли расставлены запятые: «В случае наличия замечаний , сотрудники осуществляют их рассмотрение.» «После завершения рассмотрения документации ГД, ответственный сотрудник направляет её. » Заранее благодарю!

    Ответ справочной службы русского языка

    После начальных оборотов с производными предлогами запятая не нужна. Подробнее об обособлении подобных конструкций см. в «Справочнике по пунктуации».

    Здравствуйте. Прошу Вас помочь в расстановке знаков препинания в следующем предложении: «В ответ на письмо В.М. Борисова и принимая во внимание письмо Ю.В. Александрова направляю Вам для подписания договор скорректированный с учетом замечаний ранее перечисленных лиц».

    Ответ справочной службы русского языка

    Корректно: В ответ на письмо В.М. Борисова и принимая во внимание письмо Ю.В. Александрова направляю Вам для подписания договор, скорректированный с учетом замечаний ранее перечисленных лиц.

    Запятая после деепричастного оборота не ставится, так как деепричастный оборот выступает в качестве однородного члена предложения с необособленным обстоятельством.

    Добрый день! Нужна ли запятая в предложениях: После получения замечаний Заказчика (,) инженеры вносят изменения в документацию. После сдачи подлинников документации в архив (,) работник архива вносит информацию в базу данных.

    Ответ справочной службы русского языка

    Здравствуйте! Очень сомневаюсь нужна ли запятая перед словом поддерживает. Министерство культуры и туризма, рассмотрев представленный проект федерального закона, поддерживает его без замечаний и предложений.

    Ответ справочной службы русского языка

    Добрый день! Прошу уточнить, нужны ли знаки препинания в предложении: «Проект согласован без замечаний отделом реализации и отделом учета и с одним замечанием отделом сбыта.»

    Ответ справочной службы русского языка

    Постановка дополнительных знаков препинания не требуется.

    В поисках истины прочитал ваш ответ на вопрос № 240667 «Где можно почитать о правильном употреблении глагола СОГЛАСОВАТЬ, СОГЛАСОВЫВАТЬ? Корректно ли в принципе сочетание «. согласовываем без замечаний «?: «Можно почитать, например, в толковом словаре. Приведенное сочетание не совсем корректно». Почитал в толковом словаре… и сделал вывод, что не «не совсем корректно», а совсем не корректно. В словаре С. И. Ожегова: Согласовать 1. что и что с чем. Привести в надлежащее соотношение, соответствие с чем-нибудь С. расписание поездов с движением автобусов. 2. что с кем-чем. Обсудив, выработать единое мнение о чём-нибудь, получить согласие на что-нибудь С. вопрос с дирекцией. Раньше, направляя документ на согласование, так и писали «Направляем на согласование проект…». В ответ писали «Проект рассмотрен. Замечаний нет». Современные чиновники решили сократить («чернила, шельмецы, вишь, экономят») и тот же смысл вопреки правилам управления в русском языке выразить так: «Просим согласовать проект…», а в ответ получить (обратите внимание, часто настаивают именно на такой формулировке): «Проект согласован». У грамотного человека возникает вопрос: «Так что же вы хотите – чтобы я рассмотрел проект и согласился/не согласился или чтобы я согласовал проект с третьим лицом»? Раньше, ссылаясь на словарь, можно было доказать свою правоту, теперь – сложнее: недавно вышедший ГОСТ Р 7.0.97-2016 «ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ДОКУМЕНТОВ» гласит: «5.20 Гриф согласования документа проставляется на документах, согласованных органами власти, организациями, должностными лицами… Гриф согласования состоит из слова СОГЛАСОВАНО, должности лица, которым согласован документ… Если согласование осуществляется коллегиальным органом…» Пожалуйста, прокомментируйте. Очень нужно для работы. Это повторный вопрос, прошу ответить.

    Ответ справочной службы русского языка

    Согласовать в значении «дать согласие» — канцеляризм. Такое значение (и употребление) не фиксируется словарями русского языка, но при этом слово согласовать в этом значении активно употребляется в канцелярской (деловой) речи (согласовываем = соглашаемся).

    При этом оборот «согласовано с (кем-либо)» со значением «согласие такого-то получено» корректен.

    «материалы и пояснения, необходимые для устранения замечаний , направлены в» ставится ли запятая после слова » замечаний «?

    Ответ справочной службы русского языка

    Прошу Вас дать указание, при отсутствии замечаний , включить в реестр платежей. Правильно ли расставлены запятые?

    Ответ справочной службы русского языка

    Добрый день, просьба помочь с расстановкой знаков препинания: Направляю реестр замечаний (,) обновленный в соответствии с приложениями. Направляю обновленный реестр замечаний (,) в соответствии с приложениями. Заранее спасибо!

    Ответ справочной службы русского языка

    Корректно: Направляю реестр замечаний , обновленный в соответствии с приложениями. Направляю обновленный реестр замечаний в соответствии с приложениями.

    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно употребить слова имеет/не имеется в данном предложении: Управление рассмотрело проекты. и сообщает, что замечаний и предложений по существу проектов (не имеет/не имеется).

    Ответ справочной службы русского языка

    Оба варианта возможны, но лучше: не имеется. Запятая перед союзом И не нужна.

    Здравствуйте! У меня возникли сомнения относительно употребления союза «и» в данном предложении: Министерство, рассмотрев в рамках компетенции инициированные Департаментом предложения, касающиеся финансирования отрасли, (и) информирует об отсутствии замечаний и предложений. Всегда ли опускается союз «и» в аналогичных предложениях? Спасибо!

    Ответ справочной службы русского языка

    Неясно, какие слова в этом предложении мог бы соединять союз и (однородных сказуемых здесь нет). Союз и здесь не нужен.

    Здравствуйте! Нужна ли запятая перед словами «без замечаний » Министерство рассмотрело. и согласовывает нормы выхода продуктов переработки и способы идентификации товаров, указанные в условиях переработки товаров на таможенной территории(,)без замечаний .

    Ответ справочной службы русского языка

    Если смысл «согласовывает без замечаний «, то запятая нужна. Если «указанные без замечаний » — не нужна.

    Скажите, пожалуйста! Я поставила запятые, допустимы ли они в таком предложении. На основании вышеизложенного прошу Вас рассмотреть подготовленный проект обращения по вопросу согласования работ по установке городских указателей и, при отсутствии замечаний , подписать.

    Ответ справочной службы русского языка

    Постановка запятых не требуется.

    Здравствуйте. Прошу подсказать правильно ли расставлены запятые в предложении: Прошу Вас рассмотреть вышеуказанный протокол и, в случае отсутствия замечаний , подписать.

    Ответ справочной службы русского языка

    Знаки препинания расставлены верно.

    Здравствуйте! Если кого-то всё в отчете устраивает, то у него нет » замечаний к отчету» или » замечаний по отчету»?

    Инструмент проверки текста на орфографические и грамматические ошибки онлайн, позволит исправить
    самые громоздкие
    ошибки, с высокой степенью точности и скорости, а
    также улучшить свой письменный русский язык.

    Если возможно несколько исправлений, вам будет предложено выбрать одно из них.
    Слова в которых допущены ошибки выделяются разными цветами, можно кликнуть на подсвеченное слово,
    посмотреть описание ошибки
    и выбрать исправленный вариант.

    Инструмент поддерживает 8 языков.

    Символов в тексте
    0

    Без пробелов
    0

    Количество слов
    0

    Вставьте ваш текст для проверки

    Ваш текст проверяется

    Орфография

    Написать текст без каких-либо орфографических или пунктуационных ошибок достаточно сложно даже
    специалистам.
    Наша автоматическая проверка
    орфографии
    может помочь профессионалам, студентам, владельцам веб-сайтов, блогерам и авторам получать текст
    практически без ошибок. Это не только поможет им исправить текст, но и
    получить информацию о том, почему использование слова неправильно в данном контексте.

    Что входит в проверку текста?

    • грамматические ошибки;
    • стиль;
    • логические ошибки;
    • проверка заглавных/строчных букв;
    • типографика;
    • проверка пунктуации;
    • общие правила правописания;
    • дополнительные правила;

    Грамматика

    Для поиска грамматических ошибок инструмент содержит более 130 правил.

    • Деепричастие и предлог
    • Деепричастие и предлог
    • «Не» с прилагательными/причастиями
    • «Не» с наречиями
    • Числительные «оба/обе»
    • Согласование прилагательного с существительным
    • Число глагола при однородных членах
    • И другие

    Грамматические ошибки вида: «Идя по улице, у меня развязался шнурок»

    • Грамматическая ошибка: Идя по улице, у меня…

    • Правильно выражаться: Когда я шёл по улице, у меня развязался шнурок.

    Пунктуация

    Чтобы найти пунктуационные ошибки и правильно расставить запятые в тексте, инструмент содержит более
    60 самых важных правил.

    • Пунктуация перед союзами
    • Слова не являющиеся вводными
    • Сложные союзы не разделяются «тогда как», «словно как»
    • Союзы «а», «но»
    • Устойчивое выражение
    • Цельные выражения
    • Пробелы перед знаками препинания
    • И другие

    Разберем предложение, где пропущена запятая «Парень понял как мальчик сделал эту модель»

    • Пунктуационная ошибка, пропущена запятая: Парень понял,

    • «Парень понял, как мальчик сделал эту модель»

    Какие языки поддерживает инструмент?

    Для поиска ошибок вы можете вводить текст не только на Русском
    языке, инструмент поддерживает проверку орфографии на Английском, Немецком и Французском

    Приложение доступно в Google Play
    Приложение доступно в Google Play

  • Как пишется без году неделя
  • Как пишется без галош с мягким знаком или без
  • Как пишется без времени
  • Как пишется без бремени
  • Как пишется бежевый на английском