Как пишется бездушный по английскому


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «бездушный» на английский


На ум приходит только один настолько бездушный.



I can only think of one man that soulless.


Динамичные, изогнутые линии противоположно круто, «бездушный» геометрия.



The dynamic, curved line is the opposite of cool, «soulless» geometry.


Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.



This is a job for someone who’s cold, heartless and just inhuman.


Бездушный механизм подавления противопоставлен миру человеческих эмоций и тонким межличностным связям.



The heartless machine of repression is contrasted with a world of human emotions and subtle interpersonal relationships.


Бездушный народ, который желает погибели Европе!



You are callous people who want to wreck Europe!


«Бездушный отказ в высадке беженцев и мигрантов в своих портах явно свидетельствует о том, что Италия использует человеческие жизни как разменную монету.



In its callous refusal to allow refugees and migrants to disembark in its ports, Italy is using human lives as bargaining chips.


Мне надоел бездушный, шумный город.


Представления о Сингапуре полны стереотипов — что это современный, блестящий, безупречный и бездушный город.



Perceptions of Singapore are full of stereotypes — that it is a modern, brilliant, flawless and soulless city.


Холодный и бездушный Разум малопродуктивен и не безопасен.



Cold and heartless Reason is not very productive and is not safe.


Больная сестра, у которой не хватает денег на оплату лекарств, бездушный квартиродатель, требующий срочной оплаты.



A sick sister who does not have enough money to pay for medicines, a soulless landlord who demands urgent payment.


Однако бездушный обмен e-mail никогда не заменит живое общение, сколько бы смайлов вы не прикрепляли к тексту.



However, the soulless exchange of e-mail will never replace live communication, no matter how many smileys you are attached to the text.


Они ожидали, что футуристический город, где бездушный бетон и движущиеся тротуары заменены все зеленые насаждения.



They were expecting a futuristic city where soulless concrete and moving sidewalks have replaced all greenery.


Бездушный, механистичный абсурд, который приводит в бешенство клиентов.



Soulless, machine absurdity that enrages paying customers.


Тем не менее именно живая сложно организованная материя, а не бездушный неорганический мир дают нам образцы беспримерного постоянства и стойкости…



Nevertheless, it is the living intricately organized matter, not the soulless inorganic world, that gives us examples of constancy and resistance…


Ты — презренный, бессердечный, бездушный работорговец, радуйся, что тебе оставили жизнь.



You are a despicable, heartless, soulless slave-trader, lucky to escape with your life.


В то время как холодный бездушный поцелуй означает, что Ваш партнер больше не испытывает к Вам страсти или просто лжет.



While a cold soulless kiss means that your partner does not feel passion to you anymore or is just lying.


Этот бездушный коммерсант пожертвовал треть своего дохода на благотворительность в прошлом году.



This soulless City boy donated a third of his income to charity last year.


Более того, он верит, что бездушный род людей скитался по земле до Адама.



Further, he believes that a soulless race of people roamed the earth before Adam.


Вход в этот мир возможен даже в том случае, если ты не человек, а бездушный киборг.



The entrance to this world even if you’re not human, but a heartless cyborg.


Что вы сделаете, если вы — только большой бездушный арсенал?



What will you do when you are just a big soulless arsenal?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 112. Точных совпадений: 112. Затраченное время: 90 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    бездушный

    бездушный heartless; dead

    Sokrat personal > бездушный

  • 2
    бездушный

    Русско-английский синонимический словарь > бездушный

  • 3
    бездушный

    1) General subject: callous, computerlike, dead hearted, dead-hearted, hard hearted, hard-hearted, heartless, hollow hearted, hollow-hearted, insensate, soulless

    Универсальный русско-английский словарь > бездушный

  • 4
    бездушный

    прил.

    callous, heartless, cold-hearted, soulless

    Russian-english psychology dictionary > бездушный

  • 5
    бездушный

    2. () soulless; () cold-hearted

    Русско-английский словарь Смирнитского > бездушный

  • 6
    бездушный

    Новый русско-английский словарь > бездушный

  • 7
    бездушный

    2) soulless; cold-hearted

    Новый большой русско-английский словарь > бездушный

  • 8
    бездушный

    Русско-английский словарь по общей лексике > бездушный

  • 9
    бездушный

    Американизмы. Русско-английский словарь. > бездушный

  • 10
    бездушный

    прл

    soulless; callous, heartless

    Русско-английский учебный словарь > бездушный

  • 11
    бездушный

    1. uninspired

    2. soulless; heartless

    Синонимический ряд:

    неотзывчиво (проч.) неотзывчиво; нечутко; сухо; холодно; черство

    Русско-английский большой базовый словарь > бездушный

  • 12
    бездушный догматизм

    Универсальный русско-английский словарь > бездушный догматизм

  • 13
    бездушный ответ

    Универсальный русско-английский словарь > бездушный ответ

  • 14
    бездушный человек

    Универсальный русско-английский словарь > бездушный человек

  • 15
    бездушный, лишенный эмоций

    Универсальный русско-английский словарь > бездушный, лишенный эмоций

  • 16
    бездушный, сухой человек

    Универсальный русско-английский словарь > бездушный, сухой человек

  • 17
    безжалостный, бездушный человек

    Универсальный русско-английский словарь > безжалостный, бездушный человек

  • 18
    за произвольный выбор пола ребёнка ратуют те, кто видит в ребёнке не личность, а бездушный товар

    Универсальный русско-английский словарь > за произвольный выбор пола ребёнка ратуют те, кто видит в ребёнке не личность, а бездушный товар

  • 19
    это бездушный человек

    Универсальный русско-английский словарь > это бездушный человек

  • 20
    бессердечный

    heartless
    имя прилагательное:

    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > бессердечный

См. также в других словарях:

  • БЕЗДУШНЫЙ — БЕЗДУШНЫЙ, в обширном смысле: неодушевленный, без животной жизни, не принадлежащий к царству животных; | в тесном смысле: не одаренный человеческою душою; | лишившийся души, мертвый, умерший или убитый; | * поступающий так, будто бы в нем не было …   Толковый словарь Даля

  • бездушный — См. безжалостный, беспощадный, бесстрастный, жестокий, мертвый, хладнокровный… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бездушный 1. см. бессердечный …   Словарь синонимов

  • БЕЗДУШНЫЙ — БЕЗДУШНЫЙ, бездушная, бездушное; бездушен, бездушна, бездушно (книжн.). 1. Не имеющий души, неодушевленный, мертвый. Бездушное тело. || перен. Мертвенный, лишенный живой идеи (газет.). Бездушный бюрократ. 2. Неспособный к какому либо чувству,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Бездушный — БЕЗБОЖНЫЙ Бездушный жесткий, черствый человек. Возможно именно таким был родоначальник фамилии.. (Э) А Безбожный не обзательно еретик, не верующий в бога. В словаре Даля безсовестный, нечестивый, злодейный. (Источник: «Словарь русских фамилий».… …   Русские фамилии

  • бездушный — БЕЗДУШНЫЙ, ая, ое; шен, шна. 1. Без сочувственного, живого отношения к кому чему н., равнодушный к людям, бессердечный. Бездушно (нареч.) отнестись к чужому горю. 2. Лишённый живого чувства, яркости, остроты. Бездушная игра актёров. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • бездушный — ая, ое; шен, шна 1) Не имеющий сострадания; лишенный чуткости, отзывчивости, не проявляющий сочувственного отношения к кому л. или чему л. Бездушный бюрократ. Синонимы: безжа/лостный, бессерде/чный, неотзы/вчивый, нечу/ткий, сухо/й, черствый… …   Популярный словарь русского языка

  • бездушный — 1 • полностью бездушный 2 • бездушный эгоизм …   Словарь русской идиоматики

  • бездушный формализм — сущ., кол во синонимов: 2 • казенщина (12) • формальное отношение (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Бездушный — прил. 1. соотн. с сущ. бездушие, связанный с ним 2. Лишённый чуткости, сострадания; безжалостный, бессердечный. отт. Преисполненный безжалостности, бессердечия. 3. перен. Лишённый живого чувства, эмоциональности; невыразительный, холодный.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бездушный — бездушный, бездушная, бездушное, бездушные, бездушного, бездушной, бездушного, бездушных, бездушному, бездушной, бездушному, бездушным, бездушный, бездушную, бездушное, бездушные, бездушного, бездушную, бездушное, бездушных, бездушным, бездушной …   Формы слов

  • бездушный — чуткий отзывчивый участливый внимательный …   Словарь антонимов

Перевод «бездушный» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

— / бездушнейший

soulless

[ˈsəullɪs]
(лишенный живой идеи)





В знаменитой повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» бездушный бизнесмен Эбенизер Скрудж страдает от посещения Духа рождественского прошлого.

In Charles Dicken’s great novel «A Christmas Carol,» the soulless businessman Ebeneezer Scrooge is tormented by a visit from the Spirit of Christmas Past.

Больше

heartless

[ˈhɑ:tlɪs]





Я должен выйти к этим большим, бездушным головорезам и принять это как взрослый человек.

I have to go out there to those beefy, heartless thugs and take it like a grown man.

Больше

Контексты

В знаменитой повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» бездушный бизнесмен Эбенизер Скрудж страдает от посещения Духа рождественского прошлого.
In Charles Dicken’s great novel «A Christmas Carol,» the soulless businessman Ebeneezer Scrooge is tormented by a visit from the Spirit of Christmas Past.

Крестьяне, покинувшие свои дома, не могут вернуться по той причине, что бездушный враг, движимый преступным намерением не допустить их быстрого возвращения к нормальной жизни, отказался предоставить подробные карты заминированных им районов.
Peasants who have fled their homes cannot return because a heartless enemy, with the criminal intent of preventing them from quickly returning to a normal life, has refused to provide complete maps of the areas it has mined.

Этот бездушный мерзавец только что сказал мне, что он не может пойти на похороны Марка, потому что он хочет посмотреть Суперкубок.
This soulless bastard just told me he can’t come to Mark’s funeral because he wants to watch the Super Bowl.

Новый удивительный фильм Лозницы, показанный в рамках конкурсной программы в четверг вечером в Каннах, представляет собой крайне претенциозную и неизменно потрясающую воображение одиссею в бездушный мрак российской действительности, где люди подобно хищникам выслеживают своих жертв, создавая омуты насилия, коррупции и безрассудства, откуда не может быть спасения.
Loznitsa’s extraordinary new film, which screened in competition at Cannes last night, is a wildly ambitious and persistently jaw-dropping odyssey into Russia’s heartless darkness, where humans circle one another in predatory spirals, churning up whirlpools of violence, corruption and sleaze from which there can be no escape.

Ах ты, бессовестная, бездушная, строптивая девка.
You are a ruthless, soulless, cross-grained cur.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

бездушный — перевод на английский

…и столь отличный от него символ, «Железный Человек» — …осколок Средних веков… бессердечный — бездушный — угрожающий

and its so contrasting symbol, the «Iron Man»— a remnant of the Middle Ages heartless — soulless — threatening

Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.

Human beings do not survive on bread alone, you poor soulless creature, but on the nourishments of liberty.

Это бездушное общество, капитан.

This is a soulless society, captain.

Вы крокодил бездушный!

A lion! A soulless crocodile!

Монстроподобный, бездушный город!

The monstrous, soulless city!

Показать ещё примеры для «soulless»…

Черствый, бездушный… настоящий садист.

You’re cruel and heartless!

Что меня передавали от одной няни к другой? Переводили из одной бездушной школы в другую?

That I was shunted from one nanny to another… from one heartless boarding school to the next?

Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.

This is a job for someone who’s cold, heartless and just inhuman.

— Как можно стоять тут таким бездушным?

— How can you stand there so heartless?

После того, как это получится, вы обходите мага, и встретите Эда Бездушного, которого нужно победить при помощи Вэйфайндера.

And once you do that, when you go around the bender, will be Ada the Heartless, that you should probably defeat with Wayfinder.

Показать ещё примеры для «heartless»…

Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.

A great-looking specimen, but I can tell she has no soul.

Эх, Хенслоу,… бездушным не дано постичь томленье неприкаянной души. Уилл!

Henslowe, you have no soul, so how can you understand the emptiness that seeks a soul mate?

Думаете, что я бездушный человек?

You think i don’t have a soul?

— Любительщина. Везжизненная, бездушная.

ART DEALER: …very amateurish, and there’s no soul, no emotions…

Но ведь, если… Чарли бездушен,.. …выходит он не должен… поститься.

Well, but if Charly has no soul… then there’s no harm in him breaking Lent.

Показать ещё примеры для «soul»…

Я допускаю, что это звучит бездушно.

I suppose that sounds callous?

Очередная бездушная ложь в вашем длинном списке обманов!

Another lie so callous to add to your catalogue of deceit!

Я понимаю, это кажется бездушным, но это то, что бы Бобби хотел.

I know it seems callous, but it’s what Bobby would’ve wanted.

Оно было бездушным, трусливым и абсолютно непростительным, и вы сядете за него на очень, очень длительный срок.

It was callous, cowardly and completely indefensible and you will go down for it for a long, long time.

Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники.

So he’s a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source.

Показать ещё примеры для «callous»…

Ты бездушный человек.

You are a cold man.

Это значит, что тебе легче работать с бездушными вескими доказательствами, чем с обычными людьми, с людьми сложнее.

It means it’s easier for you to deal with cold, hard evidence than human beings, ’cause people are complicated.

Не отвечать тёще — это бездушно.

Not picking up the mother-in-law, that’s cold.

Оливер, не хочу быть бездушным, но что нам до того что Сара убьет жестокую убийцу которая хочет убить ее семью?

Oliver, I hate to sound cold, but why do we care if Sara kills some bad ass assassin that wants to get her and her family?

Показать ещё примеры для «cold»…

Отправить комментарий

Чтобы я больше не слышал от тебя слово «мягкий».

Бездушный ублюдок.

Гляди сюда:

From now on you can’t say the word «flaccid» to me.

He’s a mean fuck.

Look here.

Мы ведь не бабы, лишний раз слезу не пустим.

Да, бездушные мы мужики.

Смерть неизбежна.

We’re worse shits than the women, do I make myself clear?

We men are a fucking disaster, we’re…

Death is eternal.

Но ты уже это сделал, Норман, приятель.

Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.

Что есть человек без свободы?

But you already have, Norman, laddie.

Human beings do not survive on bread alone, you poor soulless creature, but on the nourishments of liberty.

For what, indeed, is a man without freedom?

Что еще нового?

Черствая, бездушная, эгоистичная сука!

Знаешь, что интересно?

What else is new?

You’re a real bitch, a hard, insensitive, selfish ultra-bitch.

You know what I wonder?

Что родители давали мне деньги вместо любви?

Переводили из одной бездушной школы в другую?

Что меня учили быть эмоционально фригидным?

That my parents threw money at me instead of love?

That I was shunted from one nanny to another… from one heartless boarding school to the next?

That I was taught to be emotionally frigid?

Да, все так и есть.

Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься

Ты работаешь на меня. Я твой шеф.

Pretty much, yeah.

You know, sometimes you’re so good at your job I forget you’re an unfeeling prick.

You work for me. I’m your boss.

Я в прошлом, я в творческом кризисе. Картину ждет провал.

К черту всех. они бездушные твари.

Правда?

Washed-up, day-old fish not worth the eating, so they tell me.

Hell with them. Hell with them, my dear.

Soulless pricks to a man, right?

— Боже, я не могу ему сказать.

Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.

Джеки, давай.

— Oh, man, I can’t tell him.

This is a job for someone who’s cold, heartless and just inhuman.

Jackie, go for it.

Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.

Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг — горы холодных, бездушных денег.

Плохо, когда живая душа сидит в клетке.

You know, begging your pardon, but the one my heart goes out to is your father.

There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.

I don’t like to see any living thing caged up.

Вся эта красота была уничтожена и я хочу её восстановить.

Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.

Ну да ладно, продолжай. Возвращайся к работе.

All those beautiful things that were destroyed… I could restore.

It is a cruel irony that you people without souls… should have hands.

But go on, go back to work.

…с её старым покровителем, Святым Стефаном… направляющим — успокаивающим — утешающим

…и столь отличный от него символ, «Железный Человек» — …осколок Средних веков… бессердечный — бездушный

…где трон Габсбургов стоит — блистательный и величавый…

with its oldest guardian, St. Stephen’s guiding — comforting- consoling

and its so contrasting symbol, the «Iron Man»- a remnant of the Middle Ages heartlesssoulless — threatening

where Hapsburg’s throne stands — Glorious and Proud.

Нет, на это она не способна.

Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.

От этих мерзких рисунков и подлых писем в душе его всё перевернулось.

She wouldn’t be capable of that.

A great-looking specimen, but I can tell she has no soul.

The odious images conjured up by that anonymous letter tormented him.

— Да: мама?

Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного

Поехали! Постой!

— Yes, Mumsy?

Happy, would you like to continue living with us, your loving, natural parents… or would you rather live with this twisted, loveless billionaire?

Let’s roll.

— Люди?

— Нет, бездушные твари, я их сам кроил.

Душу оставил только бургомистру, потому что он душевнобольной.

— People?

— No, soulless creatures, I shaped them that way myself.

I only gave a soul to the mayor, for him to have something to sell.

Ты такой же, как он! Тебе доставляет удовольствие мучить меня.

Черствый, бездушный… настоящий садист.

Я бы на месте отца от тебя тоже ушел. Ты кого хочешь доведешь.

You enjoy tormenting me.

You’re cruel and heartless!

If I were Dad, I’d have left you, too.

Этот мир становится бесчеловечным!

Монстроподобный, бездушный город!

А я хочу видеть деревья.

The inhuman world around us!

The monstrous, soulless city!

I want to see trees.

Современные музыканты, которые не употребляют и выступают против них: «Рок против наркотиков!» Вот это они отстой играют!

Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего

«Мы за рок против наркотиков, потому что этого хочет Джордж Буш!»

These musicians today who don’t do drugs and in fact speak out against them — «We rock against drugs!» — Boy, they suck, ha, ha, ha….!

Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan’s cock each and every one of them.

«We rock against drugs, cause that’s what George Bush would want.»

Давай-ка разберёмся.

Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном

Не думаю, что скажешь нет.

Let me get this straight.

You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcee practice because it matters?

It’s a novel idea, I know.

Разве это не ужасно, когда ребенок боится лица своего отца?

Вы знаете, учитель всегда действовал, как бездушный ученый, как все обыкновенные мужчины.

Учитель собирался создавать человекоподобных в космосе?

— Not at all; is that what you see? Due to me, the Professor, introduced singing lessons into the computer.

‘Do, re, mi, fa, sol, la, si, do’

‘Do, si, la, sol, fa, mi, re, do.’

Вы тигр! Вы лев!

Вы крокодил бездушный!

Взгляните-ка на этого красавца!

You are a tiger!

A lion! A soulless crocodile!

Just look at this smart aleck!

Я не ожидаю от тебя такого же их понимания, как у меня.

Они — бездушные существа, Ворф.

Сражаются без цели, без иной цели, кроме как служить Основателям.

I do not expect you to have the same insight into them that I do.

They’re soulless creatures, Worf.

Fighting for no goal, no purpose except to serve the Founders.

Теперь тебе больше нечего терять.

Ты бездушный труп!

Пустота!

Now you’ve got nothing left to lose.

You’re a soulless corpse!

Nothing!

Не думаю, хотя мне бы хотелось, чтобы это был ты.

Я допускаю, что это звучит бездушно.

Нет.

I don’t think I care if you did.

I suppose that sounds callous?

No.

Если бы не было искусства, кто бы мы были?

Бездушными животными.

Посмотрим…

If it wasn’t for art, what would we be?

Spiritless animals.

Let’s see…

Непохоже, чтобы у нас был выбор, не так ли?

Покажи мне, как держать под контролем чертового дикого цыгана а я покажу тебе, как держать под контролем бездушного

К черту!

It’s not as though we’ve got a choice, now, is it?

You show me how to control a wild fucking gypsy and I’ll show you how to control an unhinged, pig-feeding gangster.

Bollocks!

Не будем стереотипировать друг друга.

Не все богатые дети бездушны и не всех психологов заботят сны.

Вопрос, как вы сюда попали и почему были обвинены.

Let’s not stereotype each other.

Not all rich kids are soulless, and not all psychologists care about dreams.

The question is how you got here and why you’ve been charged.

Ты не можешь их просто выгнать.

Эти бездушные твари выращены только для резни и убийства.

А! Резня и убийство.

You don’t wanna piss them off.

They’re soulless beasts, bred to maim and kill.

Maim and kill.

Всё это время я задыхался в своей мании… …и не замечал, кем ты была на самом деле.

Бездушной женщиной, которая ни разу не захотела подарить мне немного любви.

Я избавился от тебя, Кристина. И не представляешь, насколько я счастлив!

I choked in my obsessive period, I forgot who you were:

an ungenerous woman who never gave me any love, not even a tiny bit.

You’re so uninteresting, and now I’m so happy.

Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые, психологические и педагогические условия, которые способствовали деформации его личности, его правового сознания.

новой жизни, к которой он стремился с такой чистотой, он почувствовал себя непонятым, оскорблённым и бездушно

Он запутался и через полгода попытался бежать. Он перебрался на румынский берег, чтобы потом подняться на австрийскую баржу.

The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.

After the noble Sacrifice which he made in the name of the new life he was striving honestly for he felt disappointed and rejected.

After 6 month he escaped and crossed the border.

Закаленных условиями более суровыми, чем в твоих тюрьмах.

Да, и истязаемых этим бездушным убийцей, Раббаном.

Они никогда не заключили бы с ним союз.

Toughened by conditions worse than your own prison planet, Father.

Yes, but brutalised by that mindless thug, Rabban.

They would never ally with him.

Показать еще

Предложения со словом «бездушный»

Этот бездушный коммерсант пожертвовал треть своего дохода на благотворительность в прошлом году.

This soulless City boy donated a third of his income to charity last year.

Послушай, я не бездушный , Лена…

Look, I’m not unsympathetic, Lena…

Этот бездушный мерзавец только что сказал мне, что он не может пойти на похороны Марка, потому что он хочет посмотреть Суперкубок.

This soulless bastard just told me he can’t come to Mark’s funeral because he wants to watch the Super Bowl.

Ты как бездушный наширявшийся нарик.

You’re an adrenaline junkie with no soul!

Что касается мнения мамы и папы, ты просто малолетний бездушный психопат.

As far as Mom and Dad know, you’re just a soulless little psycho.

…и столь отличный от него символ, Железный Человек — …осколок Средних веков… бессердечный — бездушный — угрожающий

and its so contrasting symbol, the Iron Man — a remnant of the Middle Ages heartless — soulless — threatening

Ненадолго, ибо скоро ненасытный бездушный мир машин и мошны сожрет и их обоих.

For a little while, before the insentient iron world and the Mammon of mechanized greed did them both in, her as well as him.

Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники.

So he’s a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source.

Какой бездушный эгоистичный тип! Ей все равно, увидит ли она его еще когда-нибудь!

He was a thoughtless, selfish egotist, and she did not care whether she ever saw him again.

Словно образ печали, Бездушный тот лик…

‘Like the painting of a sorrow, A face without a heart.’

Причиной этому может быть и Эйлин, и непостоянство Каупервуда, и этот бездушный свет, который никого не щадит и никого не оправдывает.

For there was Aileen, and the fickleness of Cowperwood, and the relentless world, sparing no one, forgiving no one. It was something of all this that was in her mood, her eyes, and her relaxed figure.

Этот господин-шалопай, сквернавец, неблагодарный хвастунишка, бессердечный, бездушный гордец, злюка!

That gentleman is a knave, a wretched scoundrel, a vain little ingrate, a heartless, soulless , haughty, and wicked man!

Ты бесхребетный, бездушный сукин сын.

You spineless soulless son of a bitch.

Она всегда воспринимала мисс Милрей как бездушный автомат.

She had always regarded Miss Milray as something less than human.

А на ее скромную просьбу повременить с визитом к Трамбулу не ответил ничего определенного бездушный человек.

And when she put the moderate request that he would defer going to Trumbull again, it was cruel in him not to assure her of what he meant to do.

Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.

This is a job for someone who’s cold, heartless and just inhuman.

Да, это мало, но, по крайней мере, я не бездушный , одинокий, бездарный , жадный коммерсант

And it may not be much, but at least I’m not a soulless , lonely, talentless, money — grabbing, City boy.

Дориан отрицательно потряс головой и взял несколько тихих аккордов на рояле. — Словно образ печали Бездушный тот лик…- повторил он.

Dorian Gray shook his head, and struck some soft chords on the piano. ‘Like the painting of a sorrow,’ he repeated, ‘a face without a heart.’

Ты — презренный, бессердечный, бездушный работорговец, радуйся, что тебе оставили жизнь.

You are a despicable, heartless, soulless slave — trader, lucky to escape with your life.

Дэн может раздражать многих, но он не бездушный монстр.

Dan can rub people the wrong way, but he’s not a heartless monster.

Он — чертов бездушный робот

He’s a goddamn AJ Squared Away jarhead robot!

Как теперь бездушный сильный парень подвергает опасности людей, сражаясь с этими монстрами, м набрасывается на него.

As a now soulless Strong Guy endangers people while fighting these monsters, M lashes out at him.

Лагерь Варбургов был описан как бездушный , мрачный и незавершенный.

The Warburg camp has been described as soulless , bleak and unfinished.

Там, где рядом с маришами бумеет горечь, Неккар бездушный сидит со своим гиттерном.

Where by the marishes boometh the bittern, Neckar the soulless one sits with his ghittern.

Ждет своей судьбы, — Неккар бездушный .

Waiting his destiny, – Neckar the soulless .

Бездушный подход военно-морского флота к семьям пропавших без вести людей напоминал о прежней советской нечувствительности к индивидуальным страданиям.

The navy’s callous approach to the families of the missing men was reminiscent of an earlier Soviet insensitivity to individual misery.

Линч-постоянный гость на YouTube-канале Ксавье Вудса UpUpDownDown, где она ходит под ником бездушный Сэмпай.

Lynch is a recurring guest on Xavier Woods’ YouTube channel UpUpDownDown, where she goes by the nickname ‘Soulless Senpai’.

Эх, человече, если бы я не знал, что ты храбр, как сам бесстрашный огонь (и так же, как он, бездушен ), я бы поклялся, что ты просто трус.

Man, man! did I not know thee brave as fearless fire (and as mechanical) I could swear thou wert a poltroon.

Американские политические руководители порой демонстрируют поразительное высокомерие и бездушие .

At times, U.S. policymakers have demonstrated extraordinary hubris and callousness.

Спесь и бездушие — у победителей; горечь долготерпения и ненависть — у побежденных.

Arrogance and callousness for the conquerors, bitter endurance and hatred for the conquered.

Люди должны были увидеть высокомерное бездушие ЦЕРНа.

CERN’s arrogance needed to be revealed.

Вы спросите, почему мистер Кейсобон держался с таким недостойным бездушием .

You may ask why, in the name of manliness, Mr. Casaubon should have behaved in that way.

Он воплощение бездушия и свинства… и ты спала с ним.

He represents all that is soulless and wrong… and you slept with him.

Хотел бы я думать, что она больна, — возразил Дориан.- Но вижу, что она просто холодна и бездушна .

I wish she were ill, he rejoined. But she seems to me to be simply callous and cold.

Наука по определению бездушна !

Science, by definition, is soulless .

Я никак не ожидала, что трубку возьмет Недоделаная Бездушная Дура.

I hadn’t planned on the Idiot Stick Figure With No Soul answering.

А какая-то бездушная дура получила смирную лошадь.

I broke him in and the Idiot Stick Figure With No soul gets to ride him.

Сомнения лидеров западных стран, бездушная , циничная, надменная поддержка Асада Россией и Китаем является клеймом, которое они вечно будут носить.

Western leaders’ dithering, and the callous, cynical, and cavalier support of Russia and China for Assad, is a stigma that they will bear forever.

Словно какая-то бездушная толпа разделила их и погнала по разным дорогам, все больше отдаляя друг от друга, — так стоило ли оглядываться?

It was as if a crowd of indifferent objects had thrust them asunder, and forced them along different paths, taking them farther and farther away from each other, and making it useless to look back.

Пусть он смотрит на зверей, — решили они. — Вот у него есть мёртвая, бездушная кукла, и вот у него будут злые звери.

Let him look at the animals/’ they decided. He has a lifeless doll. Now he will have a collection of cruel beasts.

Теперь он непобедимая, бездушная машина смерти!

Now he is an indestructible, mindless killing machine!

Как ты смеешь обвинять меня, бездушная , жадная дрянь?

Can you blame me, huh, you heartless, money — grubbing bitch?

А в остальном в доме царила особая анархия, бездушная и механистичная.

For the rest the place seemed run by mechanical anarchy.

Бездушная кривляка! Он почти ненавидел ее в эту минуту.

He almost hated her at the moment for a chilly cat.

Эта бездушная тварь пыталась меня убить, так что ты несомненно должен сделать из него суп, без малейших колебаний. И так будет лучше для всех.

This soulless creature tried to kill me, which means he will undoubtedly take you apart soup to spanx with little to no hesitation, which is great for everyone.

Все это — бездушная чепуха.

It was all cold nonsense.

Насколько бездушно они начнут относиться к людям, живущим с ними по соседству?

How unfeeling will they come to be about the people who share their neighborhoods?

Да, это черство и бездушно .

Yeah, it’s cold and heartless.

Они ассоциируются с бездушно-манипулятивным стилем межличностного общения.

They are associated with a callous — manipulative interpersonal style.

Он сформировал новые мировые ценности в скульптуре бездушного богача испрожняющегося на нищего.

He’s molded world currency into a sculpture of a soulless plutocrat defecating on the poor.

Как мог мальчик, полный возвышенных чувств, превратиться в бездушного убийцу?

How had the noble young child become the soulless slayer?

Он сформировал новые мировые ценности в скульптуре бездушного богача испрожняющегося на нищего.

He’s molded world currency into a sculpture of a soulless plutocrat defecating on the poor.

И что бы не выстроить ряд аккуратных домишек, вместо этого громадного и бездушного бетонного здания?

Why couldn’t there be a neat row of houses facing me instead of that great, inhuman — looking concrete block.

Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?

Happy, would you like to continue living with us, your loving, natural parents… or would you rather live with this twisted, loveless billionaire?

Сколько опрометчивого, бесцеремонного, необдуманного — сколько бездушного было в ее действиях!

How inconsiderate, how indelicate, how irrational, how unfeeling had been her conduct!

Режиссер Хэл Хартли, Миррен изобразил в фильме бездушного телевизионного продюсера, который стремится к сенсационным историям.

Directed by Hal Hartley, Mirren portrayed a soulless television producer in the film, who strives for sensationalistic stories.

Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец.

Now, let’s get this over with and kill the vile, slimy, soulless creature and get that finger.

Журналом Bon Chic управляет несчастное, бездушное существо, которое охотиться за неудачами других людей. И это, то что я больше не могу выносить!

Bon Chic magazine is run by a wretched, soulless succubus who preys on the misfortune of others, and I’m not going to put up with it any longer!

В последних лучах заката блеснул кабель, выпущенный бездушной машиной к столь же бездушным звездам.

And at sundown, in full mechanical indifference, the Spinneret sent its cable out toward the equally uncaring stars.

Потому что его исследование спонсируется бездушной корпорацией, которая гонится только за деньгами.

Because his trial is underwritten by a soulless , profit — driven corporation.

  • Как пишется безвестный герой
  • Как пишется безвести пропавший вместе или раздельно
  • Как пишется безболезненный или бесболезненный
  • Как пишется безакцептный слитно или раздельно
  • Как пишется безаварийный слитно или раздельно