Как пишется блэк стар на английском

(3:29)(Walker/Regadas)
Black Star, Jewel Of The Night,
Black Star, Burning Bright,
Magnificent Sun, A Beacon Burning,
Five Pointed Coal, A Guide Eternal,
Black Star, Five Pointed Coal,
Black Star, The Cosmic Soul,
Shining Opaque, Celestial Furnace,
Glittering Dark, A Sun In Mourning,

Black Star, Where Light Never Shines,
Black Star Won’t You Be My Guide?
A Dead Sun For Where The Light Never Shines,

Shine On…
Twinkle, Twinkle Black Star,
Shine On…

Black Star, Darken The Skies,
Forever Burn, Never To Die,
An Ebony Flame, A Sun Infernal,
Nemesis Of The Night, My Own Dark Angel,
Black Star, Jewel Of The Night,
Black Star, So Cruel, So Bright,
A Glorious Sun, With Warmth So Healing,
Glittering Dark, A Sun In Mourning,

Black Star, Where Light Never Shines,
Black Star Won’t You Be My Guide?

f.

2 coat (baño) (de barniz, pintura).

pres.indicat.

3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: capar.

* * *

* * *

1) cape, cloak

* * *

SF

1) cloak, cape

2) layer

3)

estar o ponerse a la capa — to lie to

so o bajo capa de — in o under the guise of; on o under the pretext of, as a pretext for

so o bajo capa ética, predican un puritanismo extremo — in o under the guise of ethics, they are preaching extreme puritanism

so o bajo capa de modernizar la empresa han reducido la plantilla — on o under the pretext of modernizing the company they have cut back the staff

* * *

1)

b) (veta, estrato) layer

las capas altas/bajas de la sociedad — the upper/lower strata of society

d) (Geol) stratum

2)

a) (Indum) cloak, cape; ( para la lluvia) cape, rain cape

b) (Taur) cape

* * *

1)

b) (veta, estrato) layer

las capas altas/bajas de la sociedad — the upper/lower strata of society

d) (Geol) stratum

2)

a) (Indum) cloak, cape; ( para la lluvia) cape, rain cape

b) (Taur) cape

* * *

capa1

1 = coat, coating, layer, film, veneer.

Ex: We will not accomplish that by being timid or by giving our profession a fresh coat of paint.

Ex: A thesaurus might advise the searcher that the following alternative terms might prove fruitful: coating and other more specific terms, e.g. Printing works.

Ex: While the layer of pulp was on this wire, the water drained away and the wire was given a sideways shake.

Ex: The water of the stuff poured into the middle of the cylinder through its wire-mesh cover, and was immediately pumped out from one end leaving a film of fibres on the surface.

Ex: Sexism is typically rationalized by & masked beneath an intellectual veneer.

* aplicar una capa base = prime.

* aplicar una capa de imprimación = prime.

* capa de = carpet of.

* capa de espuma sucia = scum.

* capa de hielo = ice sheet, sheet of ice.

* capa de ozono = ozone layer.

* capa de pintura = coat of paint.

* capa social más distinguida, la = crust, the.

* capa unimolecular = monolayer.

* capa vegetal = topsoil.

* multicapa = multiwall.

* por capas = multilayered [multi-layered/multi layered], multilayer, layered, tiered.

* una capa fina de = a skim of.

capa2

2 = canopy, cape.

Ex: ‘Well, it’s just that,’ he said under a crawling canopy of smoke, trying to arrange himself easily on the hard chair.

Ex: In real life, when I meet people wearing capes, they invariably trip on them.

* de capa caída = at a low ebb, in (the) doldrums.

* de capa y espada = cloak-and-dagger.

* en forma de capa = cape-like.

* estar de capa caída = be in the doldrums.

* parecido a una capa = cape-like.

* * *

A

1 (revestimiento, recubrimiento) layer

2 (veta, estrato) layer

lleva el pelo cortado en or ( Esp) a capas she has layered hair

las capas altas/bajas de la sociedad the upper/lower strata of society

4 ( Geol) stratum

Compuestos:

aquifer, phreatic stratum ( tech)

topsoil

B

Compuestos:

raincape

chasuble

* * *

Del verbo capar: ( conjugate capar)

capa es:

3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

2ª persona singular (tú) imperativo

Multiple Entries:

capa    
capar

capa sustantivo femenino

1

la capa de ozono the ozone layer;

lleva el pelo cortado en or (Esp) a capas she has layered hair

b) (de barniz, pintura) coat

2

capar ( conjugate capar) verbo transitivo

1 ( castrar) to castrate

2 (Col fam)

capa sustantivo femenino

1 (recubrimiento) layer, coat

capa de ozono, ozone layer

2 Culin coating

3 Geol stratum, layer

4 (prenda) cloak, cape

♦ Locuciones: estar de capa caída, (desanimado) to be low-spirited

(en decadencia) to be losing popularity

capar verbo transitivo to castrate

capa‘ also found in these entries:

Spanish:

barniz
— costra
— exterior
— mano
— ozono
— película
— capote
— dorado
— envolver
— esmalte
— espuma
— fino
— lecho
— manga
— parecido

English:

blanket
— cape
— cloak
— cloak and dagger
— coat
— coating
— film
— frosting
— layer
— ozone layer
— paint
— pall
— permafrost
— ply
— scum
— sheet
— strip off
— swashbuckling
— thin
— undercoat
— black
— deposit
— doldrums
— ozone
— prime
— skin
— thickly
— top

* * *

cloak, cape;

to be struggling;

capa pluvial cope

coat;

coating, layer;

veneer;

layer

capa atmosférica atmosphere;
capa freática aquifer;

stratum, class;

* * *

f

1 layer;

de

be down

fam

; not be doing well, be on the skids

fam

;

star

* * *

cape, cloak

coating

layer, stratum

(social) class, stratum

* * *

coat

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

black star

1 black star

2 black hole

См. также в других словарях:

Black Star — may refer to:In astronomy*Saturn, is referred to as Black Star in ancient Judaeic beliefs *Dark star, a theoretical star that has a surface escape velocity that equals or exceeds the speed of light *Black hole, any region of space time where… … Wikipedia

Black Star — Saltar a navegación, búsqueda Black Star Origen New York, EE. UU. Años en activo 1998 Presente Sello discográfico Rawkus Records … Wikipedia Español

Black Star — ist ein alternatives Hip Hop Duo aus New York bestehend aus Mos Def und Talib Kweli. Black Star sind Teil der Native Tongues Posse zu denen auch Jungle Brothers, De La Soul und A Tribe Called Quest gehören. 1998 veröffentlichten sie bei Rawkus… … Deutsch Wikipedia

Black Star — Black Star американский рэп дуэт Black Star альбом Тимати 2006 года Black Star марка парфюмерной продукции Аврил Лавин Black Star композиция группы Carcass … Википедия

Black Star (photo agency) — Black Star is a New York City based photographic agency that offers photojournalism, corporate assignment photography and stock photography services worldwide. Black Star was founded in 1935 by Kurt Safranski, Kurt Kornfeld, and Ernest Mayer,… … Wikipedia

Black Star Canyon — is a remote mountain canyon in the Santa Ana Mountains, located in eastern Orange County, California. It is a popular destination for mountain bikers due to its wild scenery and the fact that its main access road is closed to automobile… … Wikipedia

Black Star (anarchist group) — Black Star (also known as Mavro Asteri) is a Greek anarchist group involved in violent direct action. During the period between May 1999 and October 2002, Black Star was one of the most active anarchist groups in Greece. They are anti imperialist … Wikipedia

Black Star (духи) — У этого термина существуют и другие значения, см. Black Star. Black Star … Википедия

Black Star (hip hop group) — Infobox musical artist Name = Black Star Img capt = Img size = 260 Landscape = Background = group or band Alias = Origin = New York City, USA Genre = Alternative hip hop Years active = 1998 ndash; 1999Present Label = Rawkus Records Associated… … Wikipedia

Black Star Line — African American topics sidebar|rightThe Black Star Line was a shipping line incorporated by Marcus Garvey, who organized the UNIA (United Negro Improvement Association). s in search of a way to get back to their homeland. The shipping line was… … Wikipedia

Источник

Как пишется блэк стар на английском

Я искал ее давно, а когда нашёл, без памяти влюбился… закрутилось…
Дальше как в плохом кино: я не тот, она не та
Не срослось, не получилось…
Но ни в этот раз, ни потом, никогда уже
Ни по цвету глаз, ни по сердцу, ни по душе
Как бы ни старались, увы, не получится.
Кто сказал: любить — значит мучаться?

А пока оставим все так, как есть.
И запомним нас, но счастливыми.
Знаешь, я уверен, что счастье есть,
Но, увы…

Но, увы, не в этой жизни
По Арбату пешком мы вдвоём, и нам это не снится.
Но не в этой жизни
Прохожие вновь видят наши счастливые лица.
Но не в этой жизни
Вместе ночью и днём и, казалось, что счастье так близко.
Только жаль, что в этой жизни,
Нам нужно простить и проститься.

Да, не хочется, да, так режет душу,
Но друг друга мы не умели слушать.
Многоточия, дальше некуда,
Хоть и думали, это навсегда.
Правильно ли делаем, кто знает.
Но любовь порою нас всех ломает.
В этой жизни мы друг друга выпили до дна,
Ну а в следующей нальём себе сполна.

А пока оставим все так, как есть.
И запомним нас, но счастливыми.
Знаешь, я уверен, что счастье есть,
Но, увы…

Но, увы, не в этой жизни
По Арбату пешком мы вдвоём, и нам это не снится.
Но не в этой жизни
Прохожие вновь видят наши счастливые лица.
Но не в этой жизни
Вместе ночью и днём и, казалось, что счастье так близко.
Только жаль, что в этой жизни,
Нам нужно простить и проститься.

Нам нужно простить и проститься…

Думал позвоню
Но, твои цифры в блоке
Думал я грущу
в слезах и мне одиноко
А так по факту то, мне ничего уже не жаль, ты так бестактно себя показал
Ты душный как понедельник

В тебе так много воды
Не удивил ммм да
Думал читаешь коды
Но, не проник мм yeah a
Там где летают, ты ползал
От тебя будто нет пользы
И кто кого тут использовал

Я не влюблена
Это так нелепо слышишь
Не увлечена
Почему так быстро дышишь
Думал я одна
А потом с другим увидишь
Ты же не стена

Тайны твои
Я забуду
Тянешь в омут
Глубоко под воду
Этой ночью
Ты запомнишь
Ты запомнишь меня

Как бы это не было банально
Да я старомодный и простой
Ведь твои глаза два океана
Я в них утопаю с головой
Я хотел бы остановить наше время
Я хотел бы здесь и сейчас на всегда
Любоваться в слоу мо как теплый ветер
Медленно танцует в твоих волосах

А ты падаешь нежно, а ты падаешь нежно
В мои руки так нежно
Падаешь словно летишь

Я тебе отдам все дни,
Ничего в замен не жду
Хочешь забирай всю жизнь
Я тебе ее дарю

Я тебе отдам все дни,
Ничего в замен не жду
Хочешь забирай всю жизнь
Да банально но люблю

Обрываю связь никаких бывших дам
Удаляю грязь, наигрался пацан
Никаких больше в хлам по ночам
Я хочу все забыть, что творил до тебя
И сначала начать все с тобой
Вместо тус идти домой
План банальный и простой
Ты плюс я равно любовь, вот и все

А ты падаешь нежно, а ты падаешь нежно
В мои руки так нежно
Падаешь словно летишь

Я тебе отдам все дни,
Ничего в замен не жду
Хочешь забирай всю жизнь
Я тебе ее дарю

Я тебе отдам все дни,
Ничего в замен не жду
Хочешь забирай всю жизнь
Да банально но люблю

Следи за своим тоном boy, тоном boy enough
Я как Бонни, но мне не нужен Клайд
Как икона они просят, умоляют
С Наzимой ловим свой вайб

Не смей на меня поднимать тон
Не смей говорить мне неправду
Уймись, понимая одно
Just go Mommy, do Mommy, work Mommy, work
Не смей на меня поднимать тон
Не смей говорить мне неправду
Уймись, понимая одно
Судьба все расставит по факту

Не надо мне врать, что меня не искали
Плевать, если нет, baby Наzи is coming (yeah)
Like ууу
Imma queen, Imma dream, Imma bitch, Imma boss like ууу
Снова come back что-то быстро
Думали ушла, это был pit-stop
Я на новый круг, Imma beast mode
Я level up, baby let’s go
Ноги топ-топ, они палят
Но я уже не та, что вы знали
(Bitch in the rolls)
К черту былые медали, это решённый вопрос

Следи за своим тоном boy, тоном boy enough
Я как Бонни, но мне не нужен Клайд
Как икона они просят, умоляют
С Say Mo ловим свой вайб

Не смей на меня поднимать тон
Не смей говорить мне неправду
Уймись, понимая одно
Just go Mommy, do Mommy, work Mommy, work
Не смей на меня поднимать тон
Не смей говорить мне неправду
Уймись, понимая одно
Судьба все расставит по факту

Это твой любимый трек
Конечно, ведь я посвятил его тебе
И никак понять не может твой бойфренд
Почему ты его слушаешь каждый день, каждый день

Это твой любимый трек
Конечно, ведь я посвятил его тебе
И никак понять не может твой бойфренд
Почему ты его слушаешь каждый день, каждый день

Малышка почему у тебя грустные глаза
Все что чувствуешь сегодня ты не спрячешь в оверсайз
Представь, тебя одну искал
Я зову тебя с собой, а ты зовешь меня рок-стар

Ты самая красивая на моем концерте
Так много людей, но тебя сразу заметил
Они видят лишь картинку, а ты
Хочешь знать, что у меня внутри

Это твой любимый трек
Конечно, ведь я посвятил его тебе
И никак понять не может твой бойфренд
Почему ты его слушаешь каждый день, каждый день

Это твой любимый трек
Конечно, ведь я посвятил его тебе
И никак понять не может твой бойфренд
Почему ты его слушаешь каждый день, каждый день

Вытри слезы со щеки и больше никогда не плачь
Ты же девочка мечта, но у мечты тоже есть краш
Источник teksty-pesenok.ru
Весь твой я с головы до ног
Если до сих пор есть парень, то он станет одинок

Утром кроме тебя больше никого не вспомнить
Мокрая насквозь, но по мне ты будешь сохнуть
Они видят лишь картинку, а ты
Хочешь знать, что у меня внутри

Это твой любимый трек
Конечно, ведь я посвятил его тебе
И никак понять не может твой бойфренд
Почему ты его слушаешь каждый день, каждый день

Это твой любимый трек
Конечно, ведь я посвятил его тебе
И никак понять не может твой бойфренд
Почему ты его слушаешь каждый день, каждый день

Ты вокруг него теперь
Как бабочка порхаешь
Утром по салонам, ночью рейс Москва-Дубаи
Цифры на счету теперь тебя привлекают
А помнится когда-то ты была совсем другая

Ты вокруг него теперь
Как бабочка порхаешь
Утром по салонам, ночью рейс Москва-Дубаи
Он все покупает только ты не выкупаешь
Можно обмануть меня, но сердце не обманешь

Твоя жизнь как урок математики
И к твоим примерам я решения искал
Но все проще куда оказалось
Все задачи на изи решит мастер кард

Ты все та же малая,
Что нехило запуталась в масках,
только я тебя знаю,
Ты не такая, как все эти девочки с Москвы
Да и похер уже мне,
Посмотри в отражение
Это твое решение
Быть такой доступной мишенью

Ты вокруг него теперь
Как бабочка порхаешь
Утром по салонам, ночью рейс Москва-Дубаи
Цифры на счету теперь тебя привлекают
А помнится когда-то ты была совсем другая

Ты вокруг него теперь
Как бабочка порхаешь
Утром по салонам, ночью рейс Москва-Дубаи
Он все покупает только ты не выкупаешь
Можно обмануть меня, но сердце не обманешь

Только в сториз висят,
Твои фото где губы на ботексе в милой улыбке,
Мои глаза кипят они к этому тупо ещё не привыкли

Ты теперь на его шее,
И тебе это в принципе ок
считаешь себя украшением,
Но по сути дешевый брелок
Ну неужели не видишь сама ты
В океане Франклинов ни капли правды
И ты в этом тонешь глупо и жадно

Ты вокруг него теперь
Как бабочка порхаешь
Утром по салонам, ночью рейс Москва-Дубаи
Цифры на счету теперь тебя привлекают
А помнится когда-то ты была совсем другая

Ты вокруг него теперь
Как бабочка порхаешь
Утром по салонам, ночью рейс Москва-Дубаи
Он все покупает только ты не выкупаешь
Можно обмануть меня, но сердце не обманешь

Пароль и логин
И ты взломал моё сердце, как будто прогу
Ты — МЧС, я — авария. Бей тревогу
Включил мигалки, летишь, чтобы потрогать

Твои планы рву я на куски
Вылюблю тебе мозги
Беда не ходит одна
Так может сходим в кино?
А может сходим с ума-а-а?

Я — катастрофа твоя, спасайся
Если это война — сдавайся
Поворот не туда. Мы — худший коллаб
Но я никого никогда так …

Я — катастрофа твоя, спасайся
Если это война — сдавайся
Поворот не туда. Мы — худший коллаб
Но ты никого никогда до меня

Можешь бросать меня — не разобьюсь
Можешь тушить меня — я вновь взорвусь
Ты бумерангом во мне
Спешишь обратно в мой плен
И попадаешь опять в ЧП

Полюбил такую девочку плохую…
О-о-о-о

Полюбил такую девочку плохую
И мне не хочется что-то менять в ней,
Ведь такая на свете одна.
Полюбил такую девочку плохую
И я люблю ее, как любят дети,
Не за что-то, а просто так.

Полюбил такую девочку плохую…
О-о-о-о

Полюбил такую девочку плохую
И мне не хочется что-то менять в ней,
Ведь такая на свете одна.
Полюбил такую девочку плохую
И я люблю ее, как любят дети,
Не за что-то, а просто так.

А просто так…
И я люблю ее, как любят дети,
Не за что-то, а просто так.

Think I got what you want
then what you wanna do?
Im runnin through your mind
One night for a rendezvous
These feelings deep inside
I might just show a few
Mi amor you’re just my type
Good type for a rendezvous

keep up wit my pace
we can make it past first base
take a risk dont be phased
fall in love ill make you go crazy

losing patience
sweet persuasion
come and take it
oouu its yours

dont tell nobody
want it you got it
this party private
Only got room for two

Think I got what you want
then what you wanna do?
Im runnin through your mind
One night for a rendezvous
These feelings deep inside
I might just show a few
Mi amor you’re just my type
Good type for a rendezvous

I don’t need nobody else but you (you don’t need nobody else, baby)
you plus me no way that we can lose (Can’t nobody come between us)
You don’t need nobody else but me (I don’t need nobody else baby)
one rendezvous you’ll never wanna leave
Oouu I know you feel the heat

Think I got what you want
then what you wanna do?
Im runnin through your mind
One night for a rendezvous
These feelings deep inside
I might just show a few
Mi amor you’re just my type
Good type for a rendezvous

Она, она, она, она, она, она
Солнце с утра, мой первый луч, мой первый вдох, начало дня
А он, а он, а он, а он
Он мой огонь, он моя бронь, он моя ночь
Мой сладкий сон

Как случилось так, что в целом мире двое
С 7 миллиардов, как одно родное
По душам в узелки, в узелки, в узелки
И так прочно, прикинь
Знаешь мне уже так слабо верится
В то, что мы могли с тобой не встретиться
Как не крути из сотен дорог
Мы выбрали ту
Где нам по пути

Она, она, она, она, она, она
Солнце с утра, мой первый луч, мой первый вдох, начало дня
А он, а он, а он, а он
Он мой огонь, он моя бронь, он моя ночь
Мой сладкий сон

Да я теперь только понял, что значит сходить с ума
Когда зимой весна
Всему виной она

Она, она, она, она, она, она
Солнце с утра, мой первый луч, мой первый вдох, начало дня
А он, а он, а он, а он
Он мой огонь, он моя бронь, он моя ночь
Мой сладкий сон

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется блэк стар на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется блэк стар на английском», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Содержание

  1. black star
  2. См. также в других словарях:
  3. black star mafia
  4. См. также в других словарях:
  5. Тимати покинул Black Star и зарегистрировал новую компанию «Ракета»
  6. Чем известен Тимати
  7. Как основатели разделят компанию
  8. Что будет с Black Star
  9. Как Black Star судился с артистами
  10. Black Star
  11. Музыкальный лейбл Black Star
  12. О компании
  13. Реформы Black Star
  14. Успехи бренда за последнее время
  15. Как пишется блэк стар на английском

black star

1 black star

2 black hole

См. также в других словарях:

Black Star — may refer to:In astronomy*Saturn, is referred to as Black Star in ancient Judaeic beliefs *Dark star, a theoretical star that has a surface escape velocity that equals or exceeds the speed of light *Black hole, any region of space time where… … Wikipedia

Black Star — Saltar a navegación, búsqueda Black Star Origen New York, EE. UU. Años en activo 1998 Presente Sello discográfico Rawkus Records … Wikipedia Español

Black Star — ist ein alternatives Hip Hop Duo aus New York bestehend aus Mos Def und Talib Kweli. Black Star sind Teil der Native Tongues Posse zu denen auch Jungle Brothers, De La Soul und A Tribe Called Quest gehören. 1998 veröffentlichten sie bei Rawkus… … Deutsch Wikipedia

Black Star — Black Star американский рэп дуэт Black Star альбом Тимати 2006 года Black Star марка парфюмерной продукции Аврил Лавин Black Star композиция группы Carcass … Википедия

Black Star (photo agency) — Black Star is a New York City based photographic agency that offers photojournalism, corporate assignment photography and stock photography services worldwide. Black Star was founded in 1935 by Kurt Safranski, Kurt Kornfeld, and Ernest Mayer,… … Wikipedia

Black Star Canyon — is a remote mountain canyon in the Santa Ana Mountains, located in eastern Orange County, California. It is a popular destination for mountain bikers due to its wild scenery and the fact that its main access road is closed to automobile… … Wikipedia

Black Star (anarchist group) — Black Star (also known as Mavro Asteri) is a Greek anarchist group involved in violent direct action. During the period between May 1999 and October 2002, Black Star was one of the most active anarchist groups in Greece. They are anti imperialist … Wikipedia

Black Star (духи) — У этого термина существуют и другие значения, см. Black Star. Black Star … Википедия

Black Star (hip hop group) — Infobox musical artist Name = Black Star Img capt = Img size = 260 Landscape = Background = group or band Alias = Origin = New York City, USA Genre = Alternative hip hop Years active = 1998 ndash; 1999Present Label = Rawkus Records Associated… … Wikipedia

Black Star Line — African American topics sidebar|rightThe Black Star Line was a shipping line incorporated by Marcus Garvey, who organized the UNIA (United Negro Improvement Association). s in search of a way to get back to their homeland. The shipping line was… … Wikipedia

Источник

black star mafia

1 black star

2 BSL

3 Garvey, Marcus Moziah

4 black shirt

5 star

shooting star — метеор, падающая звезда

screen star — кинозвезда, звезда экрана

Silver Star — орден «Серебряная звезда»

movie star — кинозвезда, звезда экрана

morning star — утренняя звезда, Венера

falling star — метеор, падающая звезда

evening star — вечерняя звезда, Венера

star network — звездообразная сеть; радиальная сеть

Laurence Olivier starring — в главной роли — Лоренс Оливье

6 Black

7 Star Chamber

8 all-star

9 black

book, blacklist черный список;
to be in (smb.’s) black book быть (у кого-л.) в немилости

and blue в синяках;
to beat black and blue избить до синяков, живого места не оставить

черная краска, чернь;
Berlin black черный лак для металла

грязный (о руках, белье)

дурной;
he is not so black as he is painted он не так плох, как его изображают

мрачный, унылый;
безнадежный;
things look black положение кажется безнадежным

окрашивать черной краской

платье черного цвета;
траурное платье

сердитый, злой;
black looks злые взгляды;
to look black выглядеть мрачным, хмуриться

черная краска, чернь;
Berlin black черный лак для металла

черный цвет, чернота;
to swear black is white называть черное белым, заведомо говорить неправду

and blue в синяках;
to beat black and blue избить до синяков, живого места не оставить

and tan черный с рыжими подпалинами;
Black and Tans ист. английские карательные отряды в Ирландии после первой мировой войны, участвовавшие в подавлении восстания шинфейнеров

and tan черный с рыжими подпалинами;
Black and Tans ист. английские карательные отряды в Ирландии после первой мировой войны, участвовавшие в подавлении восстания шинфейнеров

art черная магия;
Black Belt черный пояс, южные районы США ( где преобладает негритянское население) ;
the Bkack Country черная страна, каменноугольный и железообрабатывающий район Стаффордшира и Уорикшира

as hell (или night, pitch, my hat) тьма кромешная;
black as sin (или thunder, thundercloud) мрачнее тучи

as ink мрачный, безрадостный

as ink черный как сажа

as hell (или night, pitch, my hat) тьма кромешная;
black as sin (или thunder, thundercloud) мрачнее тучи

art черная магия;
Black Belt черный пояс, южные районы США (где преобладает негритянское население) ;
the Bkack Country черная страна, каменноугольный и железообрабатывающий район Стаффордшира и Уорикшира

book, blacklist черный список;
to be in (smb.’s) black book быть (у кого-л.) в немилости

черный;
black character = black letter

gang мор. жарг. кочегары

in the face багровый (от раздражения или напряжения) face: black (или blue, red) in the

обагровый (от гнева, усилий и т. п.) ;
full face анфас;
half face в профиль

черный;
black character = black letter

сердитый, злой;
black looks злые взгляды;
to look black выглядеть мрачным, хмуриться

book, blacklist черный список;
to be in (smb.’s) black book быть (у кого-л.) в немилости blacklist: blacklist вносить в черный список

дурной;
he is not so black as he is painted он не так плох, как его изображают

с положительным сальдо in the

from white понимать что к чему, быть себе на уме

сердитый, злой;
black looks злые взгляды;
to look black выглядеть мрачным, хмуриться

в письменной форме;
to put down in black and white написать черным по белому;
напечатать

черный цвет, чернота;
to swear black is white называть черное белым, заведомо говорить неправду

мрачный, унылый;
безнадежный;
things look black положение кажется безнадежным

10 black and tan

11 black and white

12 black book

13 black cap

14 black eye

15 black grouse

16 black jack

17 black market

18 black out

19 black ox

20 black up

См. также в других словарях:

Black Label Society — John DeServio, Nick Catanese, Zakk Wylde et Will Hunt. Surnom BLS Pays d’origine Los Ange … Wikipédia en Français

Black Kiss — is an American hardboiled erotic comic book series written and drawn by Howard Chaykin, which was originally published in 1988 by Vortex Comics.Publishing history Black Kiss became one of the most controversial American comics of the late 1980s,… … Wikipedia

Black Cat (Manga) — Pour les articles homonymes, voir Black Cat. BLACK CAT ブラックキャット (Burakku Kyatto) Type Shōnen Mang … Wikipédia en Français

Black cat (manga) — Pour les articles homonymes, voir Black Cat. BLACK CAT ブラックキャット (Burakku Kyatto) Type Shōnen Mang … Wikipédia en Français

Black Label Society — Infobox musical artist Name = Black Label Society Img capt = Img size = 250 Landscape = Yes Background = group or band Origin = Los Angeles, California, USA Genre = Heavy metal, Southern metal Years active = 1998–present Label = Spitfire, Artemis … Wikipedia

Star Cops — infobox Television show name = Star Cops format = Science Fiction Police drama Mystery camera = Multicamera picture format = PAL (576i), audio format = stereophonic sound runtime = c. 50 min. per episode creator = Chris Boucher starring = David… … Wikipedia

Black Scarface — Filmdaten Deutscher Titel Black Scarface Originaltitel Da Game of Life Pro … Deutsch Wikipedia

Black Cat (manga) — Pour les articles homonymes, voir Black Cat. Black Cat ブラックキャット (Burakku Kyatto) Type Shōnen Manga … Wikipédia en Français

Memphis Mafia — Elvis Presley in 1970 The Memphis Mafia was the nickname for a group of friends, associates, employees and yes men whose main function was to be around Elvis Presley from 1954 until he died. Several filled practical roles in the singer s life.… … Wikipedia

Three 6 Mafia — Juicy J (front) DJ Paul (back) live 2004. Background information Also known as Triple 6 Mafia … Wikipedia

American Mafia — This article is about a criminal organization in the United States. For other uses, see Mafia (disambiguation). American Mafia In Origins in Sicily, founded in New York City. Years active Late 1800s–present Territory Active in most parts of… … Wikipedia

Источник

Тимати покинул Black Star и зарегистрировал новую компанию «Ракета»

27 июля Тимур Юнусов, получивший известность как Тимати, заявил, что покидает Black Star. Звукозаписывающая фирма, созданная Юнусовым совместно с Павлом Курьяновым (Пашу) и Вальтером Чассемом, за 14 лет существования стала группой компаний с профилем от производства (от бургеров до одежды) до оказания услуг (фитнес, мойка машин, барбершопы и др.).

В своем заявлении Юнусов отметил, что Black Star превратилась в группу компаний, которая сфокусирована на оборотах, статистике и прочей бюрократии. «Ребята хотят быть «Гуглом», «Верджином», «Амазоном» (Google, Virgin, Amazon. — РБК), а мне скорее ближе концепция Илона Маска», — объяснил он свое решение. 22 июля артист зарегистрировал новую компанию под названием ООО «Ракета», следует из данных СПАРК. Основной вид деятельности — работы в области исполнительских искусств. В конце сентября музыкант планирует выпустить свой первый за четыре года альбом (предыдущий, «Олимп», Тимати представил в 2016 году на лейбле Black Star).

Чем известен Тимати

Свою музыкальную карьеру Тимати начинал в 2000-х вместе с Кириллом Толмацким (Децлом). Своего будущего партнера по бизнесу Павла Курьянова он встретил в школьные годы — друзья вместе катались на роликах на Манежной площади. Тимати и Пашу неоднократно опровергали разговоры, что старт карьеры Тимати спонсировал его отец Ильдар Юнусов — непубличный бизнесмен, предположительно совладелец швейцарской инвесткомпании Stratus Trade & Finance.

Как основатели разделят компанию

Холдинг Black Star владеет одноименным музыкальным лейблом, развивает фастфуд-бизнес, бьюти- и тату-салоны, треки для картинга и автомойки, а также фитнес-клуб, линию одежды и киберспортивные заведения. Выручка в 2018 году, по собственным данным, составляла около 2 млрд руб.

Сама компания операционные результаты за 2019 год не раскрывает. Исходя из данных основных девяти юрлиц, составляющих основу бизнеса Black Star, ее совокупный оборот в 2019 году, по подсчетам РБК, составил немногим выше 1 млрд руб. Ключевые из них — ООО «Музыкальный лейбл БлэкСтар» (управляет лейблом), ООО «Мэйк ит мьюзик» (музыкальная компания с продюсерами, клипмейкерами и т.д.), OOO «БлэкСтар Сейф» (компания-лицензиар, ей принадлежат практически все товарные знаки и бренды группы), ООО «Глобал Стар» (рекламное агентство), ООО «Блэк Стар Бургер» (управляет сетью бургерных, более 100 ресторанов в 60 городах) и ООО «Линия одежды «Блэк Стар» (развивает бренд одежды Black Star Wear, более 38 точек в семи странах). Большинство зонтичных брендов компании развиваются по франшизе.

Юнусов сообщил, что 13 by Black Star (барбершоп и тату-салоны), 13 Beauty by Black Star и Black Star Fitness переходят в его ведение. Он также сохранит доли в проектах Black Star Burger, Black Star Karting и Black Star Car Wash. Кроме того, как уточнил Курьянов, Юнусов заберет права на товарный знак «Тимати» и каталог своих песен.

В ближайшее время Тимати выйдет из капитала компаний, управляющих лейблом, в частности «Мэйк ит мьюзик» (по данным системы СПАРК, у Юнусова — 29%, у Курьянова — 43%, у Чассема — 28%), «Глобал Стар» (Курьянов — 36,67%, Чассем — 35%, Юнусов — 28,33%), компаний, управляющих операционной деятельностью fashion-бренда Black Star Wear и киберспортивного направления «БС Гейминг» (Курьянов — 31,5%, Чассем — 30,5%, Юнусов — 23%, Павел Захаров — 15%), пояснил Курьянов. Как будет происходить раздел бизнеса и, в частности, передача прав и совместное владение интеллектуальной собственностью, сейчас определяют корпоративные юристы компании. «Будет ли это обмен долями в бизнесах или выкупы долей, я пока не знаю, мы не приступали еще к механике обсуждения», — заключил бывший партнер Юнусова.

Что будет с Black Star

Как считает Курьянов, выделение нескольких компаний из Black Star не нанесет значительного ущерба группе, каталог песен Тимати приносил около 10% выручки музыкального лейбла (его выручка, по данным СПАРК, — 642,7 млн руб. в 2019 году), куда значительнее бизнес просел из-за последствий пандемии. Около 30% оборота холдинга приходится на концертную деятельность артистов.

Похожих ситуаций, когда уходили основатели лейбла или его ключевые музыканты, было много и в российской, и в мировой музыкальной индустрии. Среди последних примеров — уход рэпера Оксимирона (Мирон Федоров) из лейбла Booking Machine, где он был не только музыкантом, но и исполнительным директором, напоминает главный редактор издания о музыке Flow Андрей Никитин. После ухода Оксимирона лейбл покинули и другие артисты, однако это не значит, что подобная судьба ждет и Black Star, — у этого лейбла появилась новая звезда Клава Кока, уверяет Никитин.

«Суперпопулярных артистов, кроме Тимати, в Black Star сейчас нет», — считает главный редактор агентства InterMedia Евгений Сафронов. Известны исполнители Мот и Клава Кока, в чартах последних недель также встречаются артисты Назима и Миша Марвин, уточняет он.

В культурной индустрии бизнес всегда завязан на создателе компании, его выход часто означает закрытие, резюмирует Сафронов. Выход без тяжелых последствий возможен, если создателей у бренда было несколько — например, публике известна только медийная фигура, а о финансисте мало кто знает. Однако подобные ситуации редки: как правило, создатель бизнеса в культурной индустрии выходит из дела со своей интеллектуальной собственностью, без которой он теряет смысл, утверждает Сафронов.

«С точки зрения имиджа я пока не вижу причин для потерь. С осени 2019 года Тимур не занимается музыкальным продюсированием артистов и интертейнментом, уже тогда мы пересобрали музыкальную команду, с которой полностью забрали процесс создания музыки для наших артистов», — заявил Курьянов. И вспомнил корпорацию Apple, которая, потеряв своего основателя, продолжила рост: «Все эти годы развитие Black Star шло благодаря командной работе, а не одному человеку».

По словам Курьянова, причин для ухода Тимати было несколько. «Изменилась сама музыкальная индустрия, возможно, она ему не совсем по вкусу. Плюс Тимур не любит системы и стандарты, они стали тесны для него. В системе, которую мы построили, у него была своя роль, которая ставила его собственную музыкальную карьеру на второй план, он по этому поводу сильно расстраивался, и я его хорошо понимаю», — объясняет Курьянов. По его мнению, на ситуацию могли повлиять конфликтные ситуации с артистами лейбла, в частности Леваном Горозией и Егором Кридом. «Он понял, что его внимание и вложения могут легко перестать ценить и их могут забыть в один момент», — считает предприниматель.

Как Black Star судился с артистами

Музыкальная индустрия снова начала резко меняться, констатирует Никитин, поэтому нельзя с точностью прогнозировать дальнейшие шаги Black Star. «Сначала на тренды в музыке сильно влияли соцсети «ВКонтакте» и Instagram, теперь большую роль играет видеоплатформа TikTok. Из-за этого лейблы стали другими, и на их фоне Black Star выглядит довольно олдскульным», — резюмировал собеседник РБК.

О будущих планах Тимати Павлу Курьянову детально не известно; о том, что тот создал новую компанию «Ракета», он не знал. Ранее рэпер вместе с братом Артемом открыл фастфуд-ресторан Chicken Mafia, специализирующийся на блюдах из курицы. Тимур Юнусов не ответил на вопросы РБК.

Источник

Black Star

Бренд Black Star — российский независимый лейбл звукозаписи и продюсерская компания. Основателем и владельцем лейбла является хип—хоп—исполнитель и музыкальный продюсер Тимур Юнусов.

Музыкальный лейбл Black Star

О компании

Бренд Black Star был основан в 2006 году репером и музыкальным продюсером Тимуром Юнусовым, больше известным как Тимати, Генеральный директор- Павел Курьянов (Пашу). Его заместителем стал Кямрян Алиев. Лэйбл создавался для продвижения лицензированной хип-хоп музыки, привлечения молодых артистов и работы с ними.

Первый R&B фестиваль, который назывался «Vерсия 0.1» был организован в 2007 году совместными усилиями с компаниями «АРС» и «IlyaKireev Company». На этом фестивале лэйбл открыл для себя таких артистов, как В.К. и Music Hayk. В этом же году подписываются контракты с DJ M.E.G и Джиганом. Джиган впоследствии ушел в сольную карьеру.

В 2010 году компания решила расширить свои горизонты помимо музыки. Команда во главе с Тимати запускает собственную линию одежды Black Star Wear. Вскоре открываются интернет-магазин и отделы фирменной одежды в торговых центрах.

Постепенно бренд становится все более популярным, наиболее ярким в этом плане становится 2012 год. Приходят такие Артисты как Егор Крид, L`one. Артисты начинают записывать больше песен, занимать лидирующие места в хит-парадах. Исполнители популярных хитов взрывают танцполы. Песню Тимати «Давай до свидания» можно было услышать отовсюду. В 2013 году на первый план выходит L`one со своим хитом «Все танцуют локтями». Успешным для бренда стало заключение контрактов с Кристиной Си и Мотом. Они быстро стали популярными и собирают огромные залы на гастролях.

На основе прошлого успешного кастинга «Молодая кровь» компания проводит еще один, после чего появляются такие артисты как Скруджи и Миша Марвин. Песни этих исполнителей уже можно услышать на радио, в лидерах чартов.

Реформы Black Star

Неожиданной новостью для поклонников Тимати и всего бренда стало заявление о закрытии Black Star.
Оказалось, что эта новость очередная утка для привлечения внимания общественности. Компания решила, что пришло время разделиться на различные бизнес-структуры и развивать их автономно. Таким образом произошло разделение на музыку, магазины брендовой одежды, бургерные и тату-салоны.

Успехи бренда за последнее время

Успешно для бренда прошли 2016-2017 года. Тимати дал два сольных концерта в «Олимпийском», где собрал огромное количество поклонников. Следом успешно выступил в «Олимпийском» L`one. Егор Крид, L`one и Мот порадовали своих фанатов сольными альбомами. Тимати и Егора Крида часто моно увидеть в рекламных роликах.
Black Star бургеры стали пользоваться большим спросом не только в Москве, отдельный филиал открыли даже в Грозном.
Запущены новые линии модной одежды, которая очень популярна среди молодежи.
Продюсерский центр продолжает искать таланты. На экранах телевизоров недавно стартовало шоу для молодых исполнителей на телеканале «ТНТ».

Источник

Как пишется блэк стар на английском

Вот и всё, досвидос
Пару лет, как псу под хвост
И не будет больше криков
Моих нервов, твоих слез
Вот и всё, досвидос
Накипело, взорвалось
Ты так долго мне лечила
Только что-то не срослось

Ты не делай мне мозги, давай по сути
Родные стены, но мы то уже чужие люди
Я устал от сладкой лжи, Давай по факту
Ведь в сотый раз за слезами не спрячешь правду

Как ты искала получше варики
И твои палевные алиби
Ты мечтаешь о бабле, а не о любви
И на светлых чувствах, все пятна уже не отбелить

Ставлю точку, вместо пока
Теперь ищи другого дурака
Набирай подругам змеям, ведь я ухожу
Никогда не думал, что скажу тебе

Вот и всё, досвидос
Пару лет, как псу под хвост
И не будет больше криков
Моих нервов, твоих слез
Вот и всё, досвидос
Накипело, взорвалось
Ты так долго мне лечила
Только что-то не срослось

Наши чувства пустила в расход
И кто там на рэнже до дома тебя довезет
Поебать,
Есть вещи важнее бумаги, когда-нибудь может поймёшь, но уже без меня

Морочь другим теперь голову,
А я найду себе новую
За тебя ходят слухи по городу
В грязных скандалах ты тонешь по горло
А я, ставлю точку вместо пока
Теперь ищи другого дурака
Набирай подругам змеям, ведь я ухожу
Никогда не думал, что скажу тебе

Вот и всё, досвидос
Пару лет, как псу под хвост
И не будет больше криков
Моих нервов, твоих слез
Вот и всё, досвидос
Накипело, взорвалось
Ты так долго мне лечила
Только что-то не срослось

Согрей меня скорей
Ты обещала мне не убегать, но нет
Не удержала свое слово
Я в это верил и так
Ты ведь намерено там (пьяна)

В ком бы не была вина
Держим силой мы в узде
И зачем мы нарывались
На этот момент
Я понять во мгле не мог
И искал там, где темно

Если бы не я, то не смог бы понять
Что судьба твоя, все же это не я

Наша Лов как поле битвы
Не надо лишних слов они убийцы
Нам стоит отпустить, чтоб не разбиться
Ты будешь видеть в незнакомых лица
Мы минус единица

Наша love, как поле битвы
Не надо лишних слов они убийцы
Нам стоит отпустить, чтоб не разбиться
Ты будешь видеть в незнакомых лица
Мы минус единица

А если так любовь слепа
Я предлагаю выпить не мешая, через боль, но до дна
А если так любовь..
Нам предлагает выпить не мешая до дна

Если бы не я, ты не смог бы понять
Что судьба твоя, все же это не я

Наша love, как поле битвы
Не надо лишних слов они убийцы
Нам стоит отпустить, чтоб не разбиться
Ты будешь видеть в незнакомых лица
Мы минус единица

Наша love, как поле битвы
Не надо лишних слов они убийцы
Нам стоит отпустить, чтоб не разбиться
Ты будешь видеть в незнакомых лица
Мы минус единица

Безалкогольное вино
Нам с тобою хорошо
Между нами тает ice, ice, ice, ice
Заберу тебя в Дубай
Безалкогольное вино
Нам с тобою хорошо
Между нами тает ice, ice, ice, ice
Заберу тебя в Дубай

О-о-о, ты напялила наряд
Shake, shake, shake и сияешь как карат
У-у-у, и никто не виноват
Что, что, что, что ты втюрилась опять
Lollipop, Lollipop, я хочу с тобою в топ
По губам течет X.O — будем петь и танцевать
Lollipop, Lollipop, я хочу с тобою в топ
Заберу тебя на рейв, просто так

Безалкогольное вино
Нам с тобою хорошо
Между нами тает ice, ice, ice, ice
Заберу тебя в Дубай
Безалкогольное вино
Нам с тобою хорошо
Между нами тает ice, ice, ice, ice
Заберу тебя в Дубай

Безалкогольное вино
Нам с тобою хорошо
Между нами тает ice, ice, ice, ice
Заберу тебя в Дубай
Безалкогольное вино
Нам с тобою хорошо
Между нами тает ice, ice, ice, ice
Заберу тебя в Дубай

Не грусти, просто улыбнись

Девочка, которую любил весь мир
Но только не тот, кто нужен ей был
Девочка, которой не нужны бриллианты
Ее любят все, но ей это не надо

Девочка, которую любил весь мир
Но только не тот, кто нужен ей был
Девочка, которой не нужны бриллианты
Ее любят все, но ей это не надо

Ей не нужны кольца-браслеты
От разных фирм, вроде Dolce и Cartier
Ей нужно лишь счастье
А счастья все нет

И где его найти пусть укажет нам ветер
Ветер больших-больших перемен
И как же так, и как же так
Есть миллионы судеб
И ни одна с тобой нас не рассудит

И вот опять малышка плачет
А мальчик все пинает свой глупый мячик
Она любила пусть всей душой
Душой, всей душой
Всей душой, всей душой
Девчонка, ту, которую любил весь двор

Девочка, которую любил весь мир
Но только не тот, кто нужен ей был
Девочка, которой не нужны бриллианты
Ее любят все, но ей это не надо

Девочка, которую любил весь мир
Но только не тот, кто нужен ей был
Девочка, которой не нужны бриллианты
Ее любят все, но ей это не надо

Найдешь свою, любовь найдешь

Девочка, которую любил весь мир
Но только не тот, кто нужен ей был
Девочка, которой не нужны бриллианты
Ее любят все, но ей это не надо (это не надо)

Но ей это не надо
Не грусти

С неба поливает дождик (ой)
Прижимаюсь я к тебе
Ты берешь меня под зонтик
Мы герои аниме

Называй меня Наруто
Нам с тобою будет круто
Заберу тебя, Наруто
Я твой супергерой (ой-ой)

Я — Наруто
С тобою будет круто
Малая, вот такая
Между нами любовь

То ты дерешься на татами
С опасными врагами
Чтобы у нас сложилась
Любовь как оригами

Я стреляю pew глазами
И мир как будто замер
Украсть мое сердечко
Самый главный твой экзамен (ага)

Наши чувства — блокбастер
Наши лица — на постер
Когда мы делаем фото
Репосты, репосты

Ты знаешь
Наши чувства — блокбастер
Наши лица — на постер

Без тебя все так сложно
С тобою так просто

С неба поливает дождик (ой)
Прижимаюсь я к тебе
Ты берешь меня под зонтик
Мы герои аниме

Называй меня Наруто
Нам с тобою будет круто
Заберу тебя, Наруто
Я твой супергерой (ой-ой)

Я — Наруто
С тобою будет круто
Малая, вот такая
Между нами любовь

Называй меня Наруто
Нам с тобою будет круто
Заберу тебя, Наруто
Я твой супергерой (ой-ой)

Я — Наруто
С тобою будет круто
Малая, вот такая
Между нами любовь

С неба поливает дождик
Прижимаюсь я к тебе
Я беру тебя под зонтик
Мы герои аниме

Моя девчонка невидимка исчезает по ночам
Девчонка невидимка, не найдет даже Shazam
Выжимая по газам, ты стираешь адреса
Девчонка невидимка, я хочу тебя назад
Моя девчонка невидимка исчезает по ночам
Девчонка невидимка, не найдет даже Shazam
Выжимая по газам, ты стираешь адреса
Девчонка невидимка, я хочу тебя назад

Так красива как будто бы из фильма
Когда с тобой нельзя, хочется очень сильно
Твой восемь девятьсот (8900) любимое число
Давай просто считать, что нам очень повезло
Повстречать друг друга здесь — с тобой я самый честный
Тупо не передать, терять тебя — просто жесть
Снова курю один, но это же перебор
Ты разная каждый день — то близко, то далеко

Моя девчонка невидимка исчезает по ночам
Девчонка невидимка, не найдет даже Shazam
Выжимая по газам, ты стираешь адреса
Девчонка невидимка, я хочу тебя назад

Девчонка невидимка исчезает по ночам
Девчонка невидимка, не найдет даже Shazam
Выжимая по газам, ты стираешь адреса
Девчонка невидимка, я хочу тебя назад

От меня есть миллионы слов и все они про тебя (про тебя)
Ты убегаешь, как будто бы назло
Но как тебе доверять? (доверять)
Сердце на подзарядке будет целые сутки
Прячешься в каждой вкладке, это уже не шутки
Я не беру других, не слушаю никого
Ты разная каждый день — то близко, то далеко

Моя девчонка невидимка исчезает по ночам
Девчонка невидимка, не найдет даже Shazam
Выжимая по газам, ты стираешь адреса
Девчонка невидимка, я хочу тебя назад
Девчонка невидимка исчезает по ночам
Девчонка невидимка, не найдет даже Shazam
Выжимая по газам, ты стираешь адреса
Девчонка невидимка, я хочу тебя назад

Как твои дела? А-а, а-а, а-а
Трубку не берешь
Я хочу тепла, А-а, а-а, а-а
Но попадаю в блок
Снова попадаю в блок, э

Как твои дела?
Знаю наперед
Я хочу тепла, А-а, а-а, а-а
Но попадаю в блок
С*ка, попадаю в блок, э

Между нами любовь
Между нами ничего, кроме холодов
Все погибло — я коснулся г*лых проводов
Еще один разряд, никто не виноват
Что теперь мы Экс — холодно-равнодушны
Очень простой контекст — это не Love и не дружба
Я кричу S.O.S., но меня спасать не нужно
(но меня спасать не нужно)

Как твои дела? А-а, а-а, а-а
Трубку не берешь
Я хочу тепла, А-а, а-а, а-а
Но попадаю в блок
Снова попадаю в блок, э

Знаю наперед
Я хочу тепла, А-а, а-а, а-а
Но попадаю в блок
С*ка, попадаю в блок, э

Плевать на эти чувства, оставь их умирать
Научились любить, разучились доверять
Хватит говорить, что мы остались друзьями
Ведь это же совсем не так
Я лучше буду искренне ненавидеть
Чем делать вид каждый раз, что опять рад тебя видеть
Мы договорились, что будем играть в прятки
Но снова наберу, узнать, что ты в порядке

Как твои дела? А-а, а-а, а-а
Трубку не берешь
Я хочу тепла, А-а, а-а, а-а
Но попадаю в блок
Снова попадаю в блок, э

Как твои дела? А-а, а-а, а-а
Знаю наперед
Я хочу тепла, А-а, а-а, а-а
Но попадаю в блок
С*ка, попадаю в блок, эй

Делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т
Делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т

Я хочу, чтоб ты мне говорила о любви
Никого не слушай, ведь я лучше, чем они
У меня есть чувства, если хочешь – забери
Ничего не жалко для тебя, бейби

И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т
И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т

И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т
И я делаю вдох

Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т

Оставь мне ожог, поцелуй мои губы
Сто звонков — это твои подруги
Я не хочу отпускать ее руку
Пять минут превратились в секунду

Я не могу, не могу о тебе не думать
Ревновать каждый раз знаю что глупо
Самая трушная среди всех кукол
Знаю, что тебя найду тут

И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т
И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т

И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т
И я делаю вдох
Так пахнет Dior
Я искал тебя вечность
Вот иди*т

Ай Ай baby, don’t cry
Почему ты просто так льёшь свои слёзы
Ай Ай baby, don’t cry
Ты пойдёшь со мной я покажу тебе звёзды

Ай Ай baby, don’t cry
Почему ты просто так льёшь свои слёзы
Ай Ай baby don’t cry
Ты пойдёшь со мной я покажу тебе звёзды

Краш ты же мой краш
Покажи мне где твои чувства
Краш это шпионаж
Бэйби ты меня заводишь прямо сейчас без слов
Врум врум врум детка стой
У тебя серьезный настрой, бэйби
Кто сейчас твой супергерой ой
Время говорит уходи, бэйби

Ай Ай baby don’t cry
Почему ты просто так льёшь свои слёзы
Ай Ай baby don’t cry
Ты пойдёшь со мной я покажу тебе звёзды

Дай мне свою руку, бросим лодку у причала
Ты была одной из тех, с кем мне быть не удавалось
Я куплю тебе билет в один конец со мной на бал
И будешь самой лучшей королевой карнавала

Влзлетай со мной, прыгай на мой космолёт
Устрой дестрой, покажи свою любовь

Ай Ай baby don’t cry
Почему ты просто так льёшь свои слёзы
Ай Ай baby don’t cry
Ты пойдёшь со мной я покажу тебе звёзды

Ай Ай baby don’t cry
Почему ты просто так льёшь свои слёзы
Ай Ай baby don’t cry
Ты пойдёшь со мной я покажу тебе звёзды

А я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
И это не цитата из жвачки Love Is
Я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
Проиграли раз, но заберем приз

От твоей улыбки мурашки по коже
О Боже эй-эй-эй
Ты меня игноришь и я тебя тоже
Я тебя тоже, эй
Твоя мама говорит, что мы так не похожи
О ноу, нет-нет
Ты всегда на морозе и куда-то уходишь
Окей

А я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
И это не цитата из жвачки Love Is
Я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
Проиграли раз, но заберем приз

Мы с тобой как сладкая парочка Twix
Половинки
Раскрывая фантики икс икс икс
Ну почему так эй-эй
Шутки невпопад я такой юморист
Ха-ха ха-ха
Даже если проиграю, заберу тебя как приз

А я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
И это не цитата из жвачки Love Is
Я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
Проиграли раз, но заберем приз

ice cream ice cream делаю твой скрин
Даже мой браузер на тебе завис
ice cream ice cream делаю твой скрин
Даже мой браза на тебе завис

А я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
И это не цитата из жвачки Love Is
Я тебя лав-лав кис-кис
Открываю Киндер, забираю сюрприз
Я тебя лав-лав кис-кис
Проиграли раз, но заберем приз

Источник


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Вы имеете в виду команду BLACK STAR?


Вы имеете в виду команду BLACK STAR?


Мы возродили проект сейчас не потому, что я ушёл с Black Star.



I restarted the file since I wasn’t ready for Dark Star Core.


Они вместе создали компанию Black Star.



Together they created the Estrella Company.


На мой взгляд, они точно такие же, как в «Black Star Burger».



It really seems like you guys are like burger rock stars at this point.


Чем радуют слушателей Black Star Inc.?


Глава Black Star сделал селфи с дочерью в…



Girls star shared a selfie of herself in…


Black Star inc. представляет МИРОВУЮ ПРЕМЬЕРУ



Voices Carry, Inc. Presents the World Premiere of


В поддержку альбома они немного гастролировали по Европе и Великобритании с Diamond Head, Rock Goddess и Magnum с конца февраля до начала марта 2018 года и были группой поддержки вместе с Black Star Riders в мировом туре Firepower Judas Priest с середины марта до начала мая 2018 года.



To support the album, they will tour Europe and the UK with Diamond Head, Rock Goddess and Magnum, and support Judas Priest in North America on their Firepower tour from mid March to early May 2018.


Первый ресторан Black Star Burger за пределами столицы



First 3 Star restaurant outside France


Я хотел бы пожелать ребятам успеха в будущем, и я очень рад, что мой друг Robbie Crane продолжит моё дело в BLACK STAR RIDERS».



I wish the guys all success in the future and I am very happy that my friend Robbie Crane will continue to blaze with BSR.


Фронтмен BLACK STAR RIDERS Рики Уорвик (Ricky Warwick) прокомментировал название альбома так: В жизни нет справедливости, никогда не было и никогда не будет.



Ricky Warwick stated about the album title: Life’s not fair, never has been, never will.


Шоу в рамках тура «Black Star» задержали на 40 минут из-за «технических проблем».



The show was delayed by 40 minutes due to «technical difficulties».


«Black Star Line» закрылась в 1863 году благодаря успеху более быстрых лайнеров-пароходов и небезопасности трансатлантического перехода в период Гражданской войны в США.



The line was shut down in 1863 because of the success of newer, faster liners and the danger of transatlantic travel during the American Civil War.


«Black Star Line» обслуживалась 18 судами на линии Ливерпуль-Квинстаун-Нью-Йорк.



The line owned 18 ships on the Liverpool-Queenstown-New York route.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 25 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    black star

    Универсальный англо-русский словарь > black star

  • 2
    star

    1. n поэт. Полярная звезда

    2. n звёздочка, звезда

    3. n пятно, отметина, звёздочка

    4. n звезда, ведущий актёр или актриса; премьер; премьерша; кинозвезда

    5. n выдающаяся личность, светило

    6. n амер. спорт. чемпион

    7. n судьба, рок, звезда

    8. n юр. заключённый, совершивший преступление впервые

    9. n прикуп

    10. n пиротехническая ракета

    11. n воен. осветительный снаряд

    12. a относящийся к звезде или звёздам; звёздный

    13. a звездообразный

    star network — звездообразная сеть; радиальная сеть

    14. a главный

    15. a отличный, знаменитый; свойственный звезде

    16. a с участием звёзд

    17. a осветительный

    18. a звёздчатый

    19. a как компонент сложных слов

    20. a амер. воен. имеющий на погонах столько-то звёзд

    21. a показывающий качество

    22. v усеивать или украшать звёздами

    23. v награждать орденом

    24. v играть главные роли; быть звездой

    25. v давать главную роль

    26. v блистать

    27. v помечать звёздочкой

    28. v покупать, брать прикуп

    Синонимический ряд:

    1. celebrated (adj.) celebrated; distinguished; preeminent; prominent; renowned

    2. chief (adj.) capital; chief; dominant; main; major; number one; outstanding; predominant; principal; stellar

    4. celestial body (noun) astral body; black hole; celestial body; distant sun; dwarf star; heavenly body; pulsar; quasar

    5. conventional figure (noun) asterisk; conventional figure; five-pointed star; Mogen David; pentacle; pentagram; six-pointed star; star of David; starfish

    6. famous person (noun) celebrity; famous actor; famous actress; famous person; headliner; luminary; rock star; superstar

    7. hero (noun) hero; heroine; lead; principal; protagonist

    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > star

  • 3
    black hole

    1. темница

    2. карцер

    3. гауптвахта

    4. астр. чёрная дыра, коллапсар

    Синонимический ряд:

    celestial body (noun) astral body; celestial body; distant sun; dwarf star; heavenly body; nova; pulsar; quasar; star

    English-Russian base dictionary > black hole

  • 4
    black shirt

    чернорубашечник, фашист camicia nera чёрная рубашка (форма итальянских фашистов)]

    We want Mosley, chanted the Black Shirts, but no one else took up the cry. (S. O’Casey, ‘Sunset and Evening Star’, ‘Heavily Hangs the Broad Sunflower’) — «Нам нужен Мосли!» — выкрикивали чернорубашечники, но их никто не поддержал.

    Large English-Russian phrasebook > black shirt

  • 5
    BSL

    2) Медицина: уровень сахара в крови

    6) Сокращение: ОРМ , biosafety level

    7) Картография: Система высот-Балтийская

    8) Банковское дело: законодательство о сохранении банковской тайны

    13) NYSE. Bear Stearns Companies, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > BSL

  • 6
    Garvey, Marcus Moziah

    (1887-1940) Гарви, Маркус Мозайя

    English-Russian dictionary of regional studies > Garvey, Marcus Moziah

  • 7
    grass

    grass 1.трава; злак; дёрн; pl злаковые травы; 2. пастбище; пастись; 3. зарастать травой; 4. засевать травой

    couch grass 1. растение с ползучими корневищами; сорняки, быстро размножающиеся корневищами; 2. паспалум двухрядный, Paspalum distichum

    short grass 1. короткотравье, низкотравье; 2. pl низовые злаки

    sod grasses дерновые растения, дерновые злаки

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > grass

  • 8
    charge

    заряд ; заправка ; загрузка ; зарядка ; заряжать; заправлять

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > charge

  • 9
    grass

    English-russian biological dictionary > grass

  • 10
    quad

    English-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > quad

  • 11
    system

    система; комплекс; средство; способ; метод; сеть ;

    aiming-navigation system (analog, digital) — прицельно-навигационная система (аналоговая, цифровая)

    air observation, acquisition and fire control system — (бортовая) система воздушной разведки, засечки целей и управления огнем

    airborne laser illumination, ranging and tracking system — ав. бортовая система лазерной подсветки, определения дальности и сопровождения цели

    C2 system — система оперативного управления; система руководства и управления

    C3 system — система руководства, управления и связи; система оперативного управления и связи

    dual-capable (conventional/nuclear) weapon delivery system — система доставки (обычного или ядерного) боеприпаса к цели

    electromagnetic emitters identification, location and suppression system — система обнаружения, опознавания и подавления источников электромагнитных излучений [излучающих РЭС]

    high-resolution satellite IR detection, tracking and targeting system — спутниковая система с ИК аппаратурой высокой разрешающей способности для обнаружения, сопровождения целей и наведения средств поражения

    information storage, tracking and retrieval system — система накопления, хранения и поиска информации

    Precision Location [Locator] (and) Strike system — высокоточная система обеспечения обнаружения и поражения целей; высокоточный разведывательно-ударный комплекс

    real time, high-resolution reconnaissance satellite system — спутниковая разведывательная система с высокой разрешающей способностью аппаратуры и передачей информации в реальном масштабе времени

    received signal-oriented (output) jamming signal power-adjusting ECM system — система РЭП с автоматическим регулированием уровня помех в зависимости от мощности принимаемого сигнала

    Status Control, Alerting and Reporting system — система оповещения, контроля и уточнения состояния [боевой готовности] сил и средств

    target acquisition, rapid designation and precise aiming system — комплекс аппаратуры обнаружения цели, быстрого целеуказания и точного прицеливания

    — ABM defense system

    — antimissile missile system

    — central weapon system

    — countersurprise military system

    — laser surveying system

    — tank weapon system

    — vertical launching system

    — weapons system

    English-Russian military dictionary > system

  • 12
    turn

    tə:n
    1. сущ.
    1) а) вращение, вращательное движение, круговое движение Syn: revolution II, rotation б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот( колеса), сальто, фляк, кульбит
    2) поворачивание, изменение направления;
    отколонение (от предыдущего курса) Syn: deflection, deviation
    3) а) поворот, вираж right( left, about) turn! воен. ≈ направо!( налево!, кругом!) б) авиац. разворот в) изгиб( дороги) ;
    излучина( реки)
    4) перен. поворотный пункт
    5) а) (рабочая) смена Syn: shift
    1. б) короткий период деятельности в) короткая прогулка, поездка to take (или to go for) a turn ≈ прогуляться
    6) а) перемена;
    изменение (состояния) We all suffered of that nasty turn in the weather. ≈ Нам было очень тяжело, когда погода испортилась. Syn: alteration, modification б) начало нового этапа (чего-л.) a turn of the century ≈ начало века
    7) очередь, хвост by turn by turns in turn out of turn Syn: file
    8) очередной номер программы, выход;
    интермедия, сценка
    9) а) склад( характера) ;
    склонность( к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта
    10) разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок a turn of anger ≈ припадок гнева
    11) структура чего-л. а) строение, форма б) оборот, построение( фразы) a turn of speech ≈ оборот речи
    12) мн. менструации
    13) полигр. марашка ∙ one good turn deserves another посл. ≈ услуга за услугу do a good turn do an ill turn
    2. гл.
    1) а) вертеть(ся), вращать(ся), совершать вращательные движения He turned the key till the door opened. ≈ Он вертел ключом, пока дверь не открылась. б) поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся)
    2) включить, переключить( поворотом какого-л. устройства) to turn the channel ≈ переключить канал
    3) обходить, огибать turn an enemy’s flank
    4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия)
    5) а) переворачивать (напр., страницу книги) to turn pancakes ≈ переворачивать блины He turned the page and went on reading. ≈ Он перевернул страницу и стал читать дальше. Syn: invert
    2. б) выворачивать наизнанку( об одежде) в) вспахивать, пахать( переворачивать землю плугом)
    6) а) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) б) вызывать отвращение
    7) а) изменять(ся) б) превращать(ся) (into)
    8) портить(ся) the milk has turned ≈ молоко прокисло
    9) переводить( на другой язык) (into)
    10) достигнуть, доходить до( известного предела, значения) he is turned seventy ≈ ему за семьдесят
    11) а) точить( на токарном станке) ;
    обтачивать б) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
    12) обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему) Syn: ponder
    13) подвернуть, вывихнуть( ногу) ;
    получить вывих Syn: wrench
    2.
    14) как глагол-связка делаться, становиться the leaves turned yellow ≈ листья пожелтели ∙ turn about turn adrift turn against turn around turn aside turn away turn back turn down turn in turn in upon oneself turn off turn on turn out turn over turn round turn to turn up turn upon Syn: bend to turn the scale/balance ≈ решить исход дела to turn up one’s heels сл. ≈ протянуть ноги, скончаться turn upside down turn loose
    оборот — the * of a wheel оборот колеса — the * of a dial оборот наборного диска — three *s of the moon три оборота Луны — at each * при каждом обороте (колеса и т. п.) (сельскохозяйственное) оборот пласта вращение;
    вращательное движение — to give smth. a turn повернуть что-л. — to give smb. a * покружить кого-л. поворот (движение) — sharp * крутой поворот — no left * запрещен левый поворот — a * to the right поворот направо — with a single * of the key одним поворотом ключа — to make /to take/ a * повернуть — backhand * поворот на задних ногах (конный спорт) — downhill * поворот на спуске с горы (лыжный спорт) — jump * поворот прыжком без опоры на палки (лыжный спорт) — steered * поворот рулением (лыжный спорт) — * of curve прохождение виража (велоспорт) — right *! направо! — left *! налево! — about *! кругом! (автомобильное) разворот — boot-leg * разворот с остановками — loop * разворот с ходу поворот, место поворота — a * at the corner поворот на углу — to stop at a * in the road остановиться на повороте (дороги) изгиб — a * in a river излучина реки — a path full of *s and twists извилистая тропа поворот (в течении времени) ;
    поворотный пункт;
    порог, конец — at the * of the century на пороге нового столетия — at the * of the year в конце года поворот;
    отклонение, отступление( в сюжете рассказа и т. п.) — the story has so many twists and *s that the reader becomes lost в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется изменение направления — * of the tide (морское) смена приливно-отливного течения — what * did the discussion take? в каком направлении развивалась дискуссия? смена, перемена курса (судна) перемена, изменение (состояния) — the * of the seasons смена времен года — the * of affairs оборот дел — the *s of fortune превратности судьбы — a * for the better изменение к лучшему — the patient has taken a * for the better больному стало лучше — to take a bad * принять дурной оборот — things have taken a dangerous * дело приняло опасный оборот — to give a new * to smth. придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л. — to hope for a * in one’s luck надеяться на перемену судьбы — there was a nasty * in the weather погода изменилась к худшему, погода испортилась виток — * of a bandage оборот /ход/ бинта — dead *s (электротехника) мертвые /холостые/ витки — give the rope a few more *s around the tree оберни веревку вокруг дерева еще несколько раз очередь — in its * в свою очередь — in *(s), by *s, * and * about по очереди — laughing and crying in * то смеясь, то плача — he went hot and cold by *s его бросало то в жар, то в холод — out of * вне очереди — to wait one’s * in a doctor’s office дожидаться своей очереди на прием к врачу — to take *s делать( что-л.) по очереди;
    чередоваться, сменяться — now it’s your * to speak теперь ваша очередь выступать — my * will come! придет и мой черед!;
    я еще свое возьму!;
    я еще своего добьюсь! попытка заняться чем-л.;
    временное занятие — to take a * at creative writing заняться писательством — take a *! а ну попробуй! очередной номер программы, выход;
    сценка, интермедия — short *s короткие номера /сценки/ — a song-and-dance * песенно-танцевальный номер — to do one’s * исполнять номер (программы) исполнитель номера короткая прогулка, поездка — to take /to have/ a *, to go for a * (in the garden) пройтись /прогуляться/ (по саду) — to take a * on a bicycle покататься /проехаться/ на велосипеде короткий период деятельности — a * of work небольшая работа, немного работы — to take a * at the oars немного погрести /поработать/ веслами — to take a * at gardening немного поработать в саду (рабочая) смена — afternoon * дневная смена — to add a second * добавить вторую смену, организовать двухсменную работу особенность, характерная черта;
    склад (ума, характера) — a serious * of mind серьезный ум — an optimistic * of mind оптимистический склад ума — peculiar * of the Greek character особенность греческого (национального) характера стиль, манера;
    интерпретация — she gave the sonata a new * она сыграла сонату по-новому способность;
    дар;
    жилка — a * for affairs деловая жилка /складка/ — a * for mathematics математический дар — he is of a musical *, he has a * for music у него хорошие способности к музыке строение, форма — the * of an ankle форма лодыжки — the * of her arms линии ее рук построение (фразы) — I don’t like the * of the sentence мне не нравится, как построено это предложение оборот — a * of speech оборот речи — to miss idiomatic *s не понимать идиоматических выражений (разговорное) приступ, припадок, вспышка — a * of anger припадок /вспышка/ гнева потрясение, шок — to give smb. quite a * сильно испугать /взволновать/ кого-л. — to have (quite) a * испытать шок — I had quite a * when I heard the news я был в шоке, когда услышал эту новость pl менструации (биржевое) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.) ;
    прибыль от купли или продажи ценных бумаг (биржевое) оборот капитала( биржевое) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. * of the market, jobber’s *) (полиграфия) марашка (железнодорожное) обходной путь;
    виток (музыкальное) группетто (авиация) разворот > * of the century начало ХХ века > * of the tide заметное изменение к лучшему, перемена судьбы > * of life (медицина) переходный период, климактерий > to a * точно;
    как нужно > done /roasted/ to a * зажарено как раз в меру( о мясе) > at every * на каждом шагу;
    повсюду;
    постоянно;
    каждый раз > travelling through Europe we kept meeting Americans at every * путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев > out of * неуместно, не к месту, некстати > to talk /to speak/ out of * сказать не к месту;
    говорить необдуманно > to be on the * меняться, претерпевать изменения;
    скисать, свертываться( особ. о молоке) > to do smb. a good * оказать кому-л. добрую услугу > to do smb. a bad /an ill/ * повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу > to serve smb. the good * (of) сослужить кому-л. добрую службу > to serve one’s (own) * отвечать требованиям;
    соответствовать цели;
    вполне подходить > to serve smb.’s * годиться;
    устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели > not to do a hand’s * и пальцем не пошевелить > one good * asks /deserves/ another (пословица) услуга за услугу поворачивать — to * a key повернуть ключ — he *ed the knob and the door opened он повернул ручку, и дверь открылась — he *ed his chair to the fire он повернул стул к огню — * your eyes this way посмотрите в эту сторону — to * one’s head обернуться, повернуть голову — he *ed his face toward the speaker он повернулся лицом к говорящему поворачиваться — he heard his name called but did not * он услышал свое имя, но не обернулся — the tap won’t * кран не открывается (и не закрывается) — the door *s upon its hinges дверь поворачивается на петлях — everybody’s eyes *ed to him все посмотрели на него — my heart *s to you мое сердце обращено к вам отворачивать, отводить — to * one’s eyes отвести глаза — she *ed her face and wept она отвернулась и зарыдала вращать — to * a wheel вращать колесо — to * a handle крутить ручку — to * a screw tight плотно привинтить шуруп — he kept *ing his hat in his hands он все время вертел в руках шляпу обертывать, наматывать — he had a snake *ed round his arm вокруг его руки обвилась змея вращаться — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the wheels were *ing slowly колеса вращались медленно — the wheel *s a complete circle in a second колесо делает полный оборот за секунду кружиться — heights make my head * высота вызывает у меня головокружение — my head is *ing у меня кружится голова переворачивать — to * the leaves of a book переворачивать страницы книги, листать книгу — to * pancakes переворачивать оладьи — to * a record перевернуть пластинку — the nurse could easily * the patient сестра могла легко перевернуть больного переворачиваться — to * in bed вертеться в постели — it’s enough to make him * in his grave он от этого в гробу перевернется опрокидывать;
    переворачивать вверх дном — to * a decanter опрокинуть графин — to * an hour-glass переворачивать песочные часы выкладывать, выпускать — to * the dough onto a board выложить тесто на доску — to * meat into the pot положить мясо в котелок — to * the contents of one’s bag (out) onto the table выложить содержимое своей сумки на стол загибать;
    закручивать;
    отгибать — his moustaches were *ed and curled его усы были подкручены и завиты — * the sheet( back) отогните простыню — to * a bar of steel согнуть стальной брусок загибаться;
    закручиваться;
    отгибаться направлять — to * one’s (foot) steps направляться, направлять свои стопы — to * one’s horse to the hills направить коня в горы — to * the car left повернуть машину налево — to * a car to avoid collision повернуть машину, чтобы избежать столкновения направляться — to * to the right пойти направо — to * west направиться на запад — not to know which way to * не знать, куда идти — he *ed towards home он повернул к дому — I *ed down the avenue я повернул /свернул/ на аллею поворачиваться (в обратную сторону) — it is time to * now if we wish to get home in time for dinner пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду — shall we *? пойдем обратно?, повернем? — he *ed on his heel(s) and went away in a rage он повернулся на каблуках и ушел разгневанный отклонять, менять направление — to * the course of a river изменить течение реки — to * the course of history изменить ход истории — to * a blow отвести удар — to * an attack отбить атаку — to * the tide (of events) изменить ход событий — to * the enemy обратить неприятеля в бегство — to * the mob заставить толпу отступить — to * a vessel from her course изменить курс судна — this metal is thick enough to * a bullet этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/ отклоняться, менять направление — the river *s here здесь река поворачивает — the road *s slightly to the north дорога слегка отклоняется на север — the tide is *ing приливная волна меняет направление (on, upon) нацеливать, направлять — to * one’s gun on smb. направить оружие на кого-л. — to * one’s weapon upon oneself обратить собственное оружие против самого себя — to * the telescope on a star навести телескоп на звезду — cannon were *ed on the city пушки были нацелены на город огибать, обходить — to * a corner поворачивать за угол — to * a cape обогнуть мыс( о судне) — to * smb.’s flank( военное) охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л7 с фланга точить, обтачивать на токарном станке — to * a candlestick out of brass вытачивать медный подсвечник поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке — to * well хорошо точиться оттачивать, придавать завершенную форму (фразе и т. п.) — to * a compliment сделать тонкий комплимент — to * an epigram сочинить эпиграмму (редкое) (из) менять (что-л.) ;
    действовать( на что-л.) — his speech *ed my thinking то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения изменяться, подвергаться изменению — manners * with time с временами меняются и нравы( редкое) обращать( кого-л.) в другую веру (редкое) обращаться в другую веру, менять религию (редкое) изменять, предавать( редкое) вызывать тошноту — onions * me от лука меня начинает тошнить( устаревшее) иметь противоположный результат лицевать( одежду) — I must have my suit *ed мне нужно перелицевать костюм делать, выполнять (прыжок, упражнение) — to * a somersault делать /крутить/ сальто — to * handsprings выполнять повороты рывком;
    делать «колесо» — to * a clumsy pirouette сделать неуклюжий пируэт обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.) — to * smth. in one’s head обдумывать что-л. — he *ed the question every way but could find no answer( разговорное) как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог — he was still *ing the idea about when he fell asleep засыпая, он все еще продолжал об этом думать менять (тему) ;
    переводить (разговор) — to * the conversation( to livelier topics) перевести разговор (на более интересные темы) переходить( о разговоре) — the talk *ed to more general topics разговор перешел на более общие темы убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.) — to * the gas low убавить газ достигнуть (определенного момента, возраста и т. п.) — he has not yet *ed forty ему еще нет сорока — it has just *ed a quarter past one сейчас как раз четверть второго — the price has *ed ten dollars by the next bid в следующий момент цена достигла десяти долларов;
    следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов менять (цвет, окраску и т. п.) — autumn *s the foliage, autumn *s the leaves yellow осенью листва желтеет меняться (о цвете, окраске) ;
    увядать — her hair has begun to * ее волосы начали седеть — the leaves are *ing листья желтеют меняться;
    перемениться( о ветре) — the wind is *ing ветер меняет направление, ветер меняется пускать в обращение (деньги, товары) находиться в обращении (о деньгах, товарах) получать( прибыль) — to * a fair profit получить немалую прибыль зарабатывать( деньги) — to * an honest dollar честно заработать доллар продаваться, идти ( о товаре) — this merchandise will * easily этот товар будет хорошо раскупаться портить, вызывать прокисание;
    сквашивать( молоко и т. п.) портиться, прокисать, скисать ( о молоке и т. п.) — the milk has *ed молоко прокисло согнуть, затупить (лезвие острого инструмента) — to * the edge (of a knife) затупить (нож) загнуться, согнуться, затупиться( о лезвии) — the edge of the knife *ed лезвие ножа затупилось выгонять (скот на пастбище;
    тж. * out) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.) вырезать( косточку из какого-л. плода) пахать, оборачивать( пласт) (строительство) выводить (свод, арку) навязывать( пятку чулка и т. п.) — to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.;
    сосредоточивать (мысли, внимание) на чем-л. или на ком-л. — to * one’s thoughts to God обратиться мыслями к богу — to * one’s thoughts to one’s work сосредоточивать мысли на (своей) работе — to * one’s efforts to smth. more important направлять свои усилия на что-л. более важное — at last we *ed our attention to him наконец мы занялись им — to turn to smth., to smb. обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.;
    сосредоточиваться на чем-л. или на ком-л. (о мыслях и т. п.) ;
    обращаться, переходить к чему-л. или кому-л.;
    начинать рассматривать что-л. или кого-л.;
    переводить разговор — his thoughts have often *ed to the subject его мысли часто возвращались к этому предмету — his thoughts *ed to the sea мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю — let us now * from mechanics to medicine перейдем теперь от механики к медицине — when she entered the room he *ed to another subject когда она вошла в комнату, он перевел разговор на другую тему — to turn to smb. обращаться к кому-л.;
    тянуться к кому-л. — I don’t know to whom to * я не знаю, к кому (следует) обратиться — all children *ed to him все дети тянулись к нему — to turn to smth. обращаться к чему-л.;
    приниматься, браться за что-л. (тж. to * oneself to smth.) — to * to the dictionary обратиться к словарю — to * to painting заняться живописью — he *ed again to his work он снова принялся за свою работу — to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л. — to * smth. to advantage обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой — to * anthropological knowledge to practical uses использовать антропологические знания в практических целях — to * misfortune to (good) account извлечь пользу из несчастья — to turn smb. (on) to smth. использовать, занимать кого-л. для чего-л.;
    приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чем-л. — to * all available hands (on) to the job of cleaning up использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) ;
    бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) — to * smb. to one’s own views убедить кого-л. в правильности своих взглядов;
    внушить кому-л. свои взгляды — to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.) — to * to the experts обращаться к специалистам — to * to the secretary for information обратиться за справкой к секретарю — to * to smb. for help обращаться к кому-л. за помощью;
    искать у кого-л. помощи — the child *ed to its mother for comfort ребенок искал утешения у матери — to turn smb., smth. (in) to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.;
    делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л. — to * smb. into a coward делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса — to * cream into butter делать масло из сливок — to * sunlight directly into electricity непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество — the drawing room was turned into a study гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом — they *ed her into a film star они сделали ее кинозвездой — to turn (in) to smb., smth. превращаться в кого-л., что-л.;
    становиться кем-л., чем-л. — to * into a criminal стать преступником — water *s to ice вода превращается в лед — the rain *ed (in) to sleet дождь превратился /перешел/ в мокрый снег — joy has *ed into bitterness радость обернулась горечью — his love *ed to hate его любовь превратилась в ненависть — the puzzled look *ed quickly to one of understanding озадаченный взгляд быстро сменился понимающим — to turn smth. into smth. обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.;
    переводить на другой язык;
    перевфразировать, сформулировать иначе — they *ed their stock into cash они обратили свои акции в деньги — she *ed her eggs into cash она продала яйца и выручила (хорошие) деньги — to * Greek books into Latin переводить греческие книги на латынь — how would you * this passage? как вы переведете этот отрывок? — * it into French переведите это на французский язык — to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his argument against him они обратили его аргументы против него самого — his own criticism was *ed against him его собственная критика обернулась против него самого — to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his family against him они восстановили против него его семью — he *s everyone against himself он восстанавливает всех против себя — to turn against smb., smth. восставать против кого-л., чего-л.;
    обращаться против кого-л., чего-л. — the poor *ed against the rich бедняки восстали против богачей — he *ed against his former friends он ополчился на /пошел против/ своих прежних друзей — his words *ed against himself его слова обернулись против него самого — to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л. — to * one’s son from /out of/ the house выгнать сына из дома — to * the cat into the cellar for the night выгонять или выпускать кота на ночь в погреб — to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.;
    помешать кому-л. делать что-л. — to * smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своего долга — I *ed him from his purpose я заставил его изменить свое намерение — when once he has made up his mind, nothing will * him from it если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения — to turn on /upon/ smth. зависеть от чего-л., держаться на чем-л.;
    вращаться около чего-л.;
    сосредоточиться на чем-л. — great events often * upon very small circumstances большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств — everything *s on his answer все зависит от его ответа — the success of the picnic *s on the weather успех пикника будет зависеть от погоды — the debate did not * upon any practical proposition обсуждение не касалось какого-л. практического предложения — the conversation *ed on literature разговор коснулся литературы — to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л. — in his anger he *ed on me в гневе он набросился на меня — the dog *ed on me and bit me собака набросилась и укусила меня как глагол-связка в составном именном сказуемом в сочетании с существительным: превращаться, становиться — to * soldier стать солдатом — he *ed Tory он стал членом консервативной партии — to * traitor стать предателем — to * Christian обратиться в христианство — he has *ed full-time author он стал профессиональным писателем — both poets *ed in the end men of action оба поэта стали в конце концов людьми действия в сочетании с прилагательными: становиться, делаться — to * pale побледнеть — to * sick почувствовать тошноту — to * green with envy позеленеть от зависти — to * blue with cold посинеть от холода — to * red with anger покраснеть от гнева — to * sour прокисать (о молоке) — to * grey поседеть — to * sulky помрачнеть;
    надуться — the weather is *ing colder становится холоднее в сочетании с существительным и прилагательным: превращать, делать;
    приводить в( какое-л.) состояние — it *s the tongue black от этого язык чернеет — he *ed the dog loose он спустил собаку (с цепи и т. п.) — last year’s drought *ed things worse прошлогодняя засуха усугубила положение — it *s her nauseous ее от этого тошнит — the sight *ed him green with envy это зрелище заставило его позеленеть от зависти > to * short внезапно остановиться, замереть > to * to bay отбиваться, отчаянно защищаться( как загнанный зверь) > to * tail действовать кому-то на нервы > to * tail on /upon/ smth. отказаться от чего-л.;
    пренебречь чем-л.;
    предать что-л. > to * colour менять цвет;
    краснеть;
    смущаться;
    бледнеть > to * turtle опрокинуться вверх дном > to * bridle повернуть лошадь назад;
    отступать (верхом) > to * flukes взмахнуть хвостом и уйти под воду (о ките) > to * the trick добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат > to * the corner выйти из затруднительного или опасного положения > to * the scale /the balance/ показывать( какой-л.) вес;
    весить (столько-то) ;
    решить вопрос, разрешить сомнения > hand baggage *ed the scale at 60 pounds ручная кладь потянула 60 фунтов > to * the other cheek( библеизм) подставить другую ланиту /щеку/;
    не противиться злу;
    не отвечать обидчику > to * smb.’s brain /mind/ расстраивать, огорчать;
    сводить с ума > to * smb.’s head вскружить кому-л. голову > to * head (устаревшее) мужественно сопротивляться > to * smb.’s heart тронуть, растрогать кого-л. > to * smb.’s flank обойти /перехитрить/ кого-л. > to * one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/ > to * one’s coat изменить своим принципам;
    перейти в другую партию;
    «сменить шкуру» > not to * one’s finger и пальцем не шевельнуть > not to * a hair не выказывать нервозности /тревоги/;
    и глазом не моргнуть > to * the edge /the point/ of smth. притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.) > to * smb.,smth. loose давать волю кому-л., чему-л.;
    предоставлять кого-л. самому себе;
    разряжать (орудие, пистолет) ;
    открывать огонь;
    (on) натравливать кого-л. на кого-л. > to * loose on smb. набрасываться на кого-л. > to * a mountain into a molehill делать из мухи слона > to * a deaf ear to smb. не слушать, отказаться выслушать кого-л. > to the /a/ blind eye to smth. закрывать глаза на что-л. > to * a blind eye to smb.’s philanderings закрывать глаза на чьи-л. похождения > to * the cold shoulder to /on/ smb. оказывать кому-л. холодный прием > to * one’s /a/ hand to smth. заняться каким-л. делом, приступить к работе > to * one’s hand to useful work заняться полезным делом > he can * his hand to almost anything он умеет делать почти все;
    у него золотые руки > to * one’s hand upon smb. (устаревшее) убить кого-л. > to * smb., smth. to ridicule подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л. > to turn one’s back on /upon/ smth. отвернуться, уйти от чего-л.;
    пренебрегать кем-л. или чем-л.;
    предавать кого-л. или что-л. > we * our backs on winter мы прощаемся с зимой > to * one’s back on history забыть уроки истории > to * one’s back on one’s own people предать свой народ > to * smth. on its head перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову > to * smb. from the door не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве > to * smb. round one’s little finger помыкать кем-л.;
    вить веревки из кого-л. > to * smb. adrift in the world бросить кого-л. на произвол судьбы > not to know where /which way/ to * не знать, как поступить;
    не знать, где преклонить голову > his luck has *ed удача ему изменила > it *s my stomach меня от этого тошнит /воротит/ > my stomach *s at the sight от этого зрелища меня тошнит > to * smth. inside out выворачивать наизнанку > the wind *ed my umbrella inside out ветер вывернул мой зонт наизнанку > to * inside out выворачиваться наизнанку > my umbrella *ed inside out мой зонт вывернулся наизнанку > to * smth. upside down /topsy-turvy/ переворачивать что-л. вверх дном > robbers had *ed the room в комнате все вверх дном > to * upside down /topsy-turvy/ опрокидываться, переворачиваться вверх дном > the world has *ed topsy-turvy мир перевернулся (вверх дном)
    ampere ~ ампер-виток
    ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось
    ~ оборот (колеса) ;
    at each turn при каждом обороте
    ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться( для определенной цели)
    at the ~ of the month в конце месяца
    at the ~ of the year в конце года
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди
    ~ услуга;
    to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу
    ~ out прибыть;
    the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар
    ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
    she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
    he has an optimistic turn of mind он оптимист
    he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
    my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
    he is turned fifty ему за пятьдесят
    ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось
    ~ up поднимать(ся) вверх;
    загибать(ся) ;
    her nose turns up у нее вздернутый нос
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди in ~ по очереди
    jobber’s ~ курсовая прибыль
    ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло
    ~ изменять(ся) ;
    luck has turned фортуна изменила
    ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло
    ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает
    ~ on зависеть (от) ;
    much turns on his answer многое зависит от его ответа
    he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
    my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
    not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
    not to know which way to ~ не знать, что предпринять
    one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
    not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться (для определенной цели)
    she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
    he has an optimistic turn of mind он оптимист
    ~ up случаться;
    подвернуться, оказаться;
    something will turn up что-нибудь да подвернется
    star ~ главный номер программы
    sudden ~ неожиданный поворот
    ~ короткая прогулка, поездка;
    to take (или to go for) a turn прогуляться
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    to a ~ точно;
    (meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
    turn виток (проволоки, резьбы) ~ вращать(ся), вертеть(ся) ~ вращать(ся) ~ вспахивать, пахать ~ выворачивать наизнанку;
    перелицовывать (платье) ;
    to turn inside out выворачивать наизнанку ~ делать(ся) ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
    he is turned fifty ему за пятьдесят ~ законченная спекулятивная сделка ~ изгиб (дороги) ;
    излучина (реки) ~ изменение ~ изменение направления;
    перен. поворотный пункт ~ изменять(ся) ;
    luck has turned фортуна изменила ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту ~ конец ~ короткая прогулка, поездка;
    to take (или to go for) a turn прогуляться ~ короткий период деятельности ~ курсовая прибыль ~ полигр. марашка ~ pl менструации ~ менять направление ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
    to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ направлять ~ поворот;
    right (left, about) turn! воен. направо! (налево!, кругом!) ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ обдумывать (вопрос, проблему) ~ оборот, построение (фразы) ;
    a turn of speech оборот речи ~ оборот (колеса) ;
    at each turn при каждом обороте ~ оборот ~ огибать, обходить ~ оказывать(ся) ~ оттачивать, придавать изящную форму ~ очередной номер программы, выход;
    сценка, интермедия ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ очередь ~ переводить (на другой язык;
    into) ~ перевертывать(ся) ;
    переворачиваться, кувыркаться;
    to turn upside down переворачивать вверх дном ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает ~ перемена ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ поворачивать ~ поворот ~ подвернуть, вывихнуть (ногу) ~ получать в обращение( товары, деньги) ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло ~ превращать(ся) (into) ;
    to turn milk into butter сбивать масло ~ пускать в обращение ~ рабочая смена ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться (для определенной цели) ~ разница между курсом покупателей и курсом продавцов ~ расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) ;
    вызывать отвращение ~ (рабочая) смена ~ смена (рабочая) ~ способность;
    склад (характера) ;
    стиль, манера, отличительная черта ~ становить(ся) ~ строение, форма;
    the turn of the ankle форма лодыжки ~ точить (на токарном станке) ;
    обтачивать ~ услуга;
    to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ форма turning: ~ pres. p. от turn
    to ~ teacher стать учителем;
    turn about оборачиваться;
    повернуть кругом (на 180 град.)
    ~ against восстановить против ~ against восстать против
    to ~ an enemy’s flank воен. обойти противника с фланга to ~ an enemy’s flank перехитрить (кого-л.)
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди
    ~ aside отворачиваться ~ aside отклонять(ся)
    ~ away отворачивать(ся) ;
    отвращать ~ away прогонять, увольнять
    ~ back обернуться ~ back повернуть назад ~ back прогнать
    ~ down загнуть;
    отогнуть;
    to turn down a collar отогнуть воротник
    ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает
    to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение( к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ in разг. возвращать, отдавать;
    сдавать;
    you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь ~ in зайти мимоходом ~ in лечь спать ~ in поворачивать вовнутрь;
    to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
    ~ in поворачивать вовнутрь;
    to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
    ~ выворачивать наизнанку;
    перелицовывать (платье) ;
    to turn inside out выворачивать наизнанку
    to ~ loose освобождать;
    to turn yellow струсить;
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела to ~ loose спускать (животное) с цепи
    ~ превращать(ся) (into) ;
    to turn milk into butter сбивать масло
    ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
    ~ of century начало века
    ~ оборот, построение (фразы) ;
    a turn of speech оборот речи
    ~ строение, форма;
    the turn of the ankle форма лодыжки
    ~ of year начало года
    ~ off быстро сделать (что-л.) ~ off вчт. выключить ~ off закрывать( кран) ;
    выключать (свет) ~ off отвлекать внимание ~ off sl. повесить ~ off сворачивать( о дороге) ~ off увольнять
    ~ on = turn upon ~ on вчт. включить ~ on зависеть (от) ;
    much turns on his answer многое зависит от его ответа ~ on открывать( кран, шлюз) ;
    включать( свет)
    ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться (и уйти)
    to ~ one’s hand (to smth.) приниматься (за что-л.)
    to ~ one’s mind (to smth.) думать (о чем-л.), обратить внимание( на что-л.), сосредоточиться (на чем-л.)
    ~ out бастовать ~ out вставать( с постели) ~ out вывертывать (карман, перчатку) ~ out выгонять, увольнять;
    исключать ~ out выгонять в поле (скотину) ~ out выгружать ~ out вызывать;
    turn out the guard вызовите караул ~ out выпускать (изделия) ~ out выпускать ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось ~ out прекращать работу ~ out прибыть;
    the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ out производить ~ out тушить( свет) ~ out увольнять ~ out украшать, наряжать;
    снаряжать
    to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
    to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
    ~ out вызывать;
    turn out the guard вызовите караул
    ~ over возобновлять ~ over восполнять (запасы товаров) ~ over ком. иметь оборот ~ over иметь оборот ~ over обдумывать ~ over обновлять полностью ~ over опрокидывать(ся) ~ over переворачивать ~ over перевертывать(ся) ~ over передавать( дело, доверенность и т. п.) другому ~ over передавать другому лицу ~ over переделывать ~ over тех. перекрывать кран ~ over превращать
    ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту
    ~ round изменять (свои взгляды, политику и т. п.) ~ round оборачиваться;
    поворачиваться
    ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту
    to ~ teacher стать учителем;
    turn about оборачиваться;
    повернуть кругом (на 180 град.)
    ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
    to turn the hose on the fire направить струю на огонь
    ~ to обратиться (к кому-л.) ~ to окончиться( чем-л.), быть результатом( чего-л.) ~ to превратиться ~ to приняться за работу
    ~ up внезапно появляться;
    приходить, приезжать ~ up вскапывать, выкапывать ~ up разг. вызывать тошноту ~ up открыть( карту) ~ up поднимать(ся) вверх;
    загибать(ся) ;
    her nose turns up у нее вздернутый нос ~ up случаться;
    подвернуться, оказаться;
    something will turn up что-нибудь да подвернется
    to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
    to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
    to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ on = turn upon to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ перевертывать(ся) ;
    переворачиваться, кувыркаться;
    to turn upside down переворачивать вверх дном
    to ~ loose освобождать;
    to turn yellow струсить;
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    ~ in разг. возвращать, отдавать;
    сдавать;
    you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn

  • 13
    circuit

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > circuit

  • 14
    turn

    1. [tɜ:n]

    1. 1) оборот

    3) вращение; вращательное движение

    to give smth. a turn — повернуть что-л.

    to give smb. a turn — покружить кого-л.

    no left [right] turn — запрещён левый [правый] поворот

    a turn to the right [to the left] — поворот направо [налево]

    to make /to take/ a turn — повернуть

    backhand [standing] turn — поворот на задних ногах [на месте] ()

    downhill [uphill] turn — поворот на спуске с горы [при подъёме] ()

    right turn! — направо!

    left turn! — налево!

    about turn! — кругом!

    3) поворот, место поворота

    4) изгиб

    5) поворот (); поворотный пункт; порог, конец

    at the turn of the century — на пороге нового столетия [ тж. ]

    at the turn of the year [of the month] — в конце года [месяца]

    6) поворот; отклонение, отступление ()

    the story has so many twists and turns that the reader becomes lost — в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется

    3. 1) изменение направления

    what turn did the discussion take? — в каком направлении развивалась дискуссия?

    2) смена, перемена курса ()

    4. перемена, изменение ()

    the turn of affairs [of events] — оборот дел [поворот событий]

    a turn for the better [for the worse] — изменение к лучшему [к худшему]

    to give a new turn to smth. — придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л.

    there was a nasty turn in the weather — погода изменилась к худшему, погода испортилась

    5. виток

    turn of a bandage — оборот /ход/ бинта

    give the rope a few more turns around the tree — оберни верёвку вокруг дерева ещё несколько раз

    6. 1) очередь

    in turn(s), by turns, turn and turn about — по очереди

    laughing and crying in turn — то смеясь, то плача

    he went hot and cold by turns — его бросало то в жар, то в холод

    out of turn — вне очереди [ тж. ]

    to wait one’s turn in a doctor’s office — дожидаться своей очереди на приём к врачу

    my turn will come! — придёт и мой черёд!; я ещё своё возьму!; я ещё своего добьюсь!

    2) попытка заняться чем-л.; временное занятие

    take a turn! — а ну попробуй!

    7. 1) очередной номер программы, выход; сценка, интермедия

    short turns — короткие номера /сценки/

    2) исполнитель номера

    8. короткая прогулка, поездка

    to take /to have/ a turn, to go for a turn (in the garden) — пройтись /прогуляться/ (по саду)

    to take a turn on a bicycle — покататься /проехаться/ на велосипеде

    9. короткий период деятельности

    a turn of work — небольшая работа, немного работы

    to take a turn at the oars — немного погрести /поработать/ вёслами

    10. (рабочая) смена

    to add a second turn — добавить вторую смену, организовать двухсменную работу

    11. 1) особенность, характерная черта; склад ()

    peculiar turn of the Greek character — особенность греческого (национального) характера

    2) стиль, манера; интерпретация

    12. способность; дар; жилка

    a turn for affairs — деловая жилка /складка/

    he is of a musical turn, he has a turn for music — у него хорошие способности к музыке

    13. 1) строение, форма

    2) построение ()

    I don’t like the turn of the sentence — мне не нравится, как построено это предложение

    3) оборот

    1) приступ, припадок, вспышка

    a turn of anger — припадок /вспышка/ гнева

    2) потрясение, шок

    to give smb. quite a turn — сильно испугать /взволновать/ кого-л.

    I had quite a turn when I heard the news — я был в шоке, когда услышал эту новость

    1) акт купли-продажи ()

    2) прибыль от купли продажи ценных бумаг

    3) оборот капитала

    4) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (

    turn of the market, jobber’s turn)

    1) обходный путь

    2) виток

    turn of the century — начало XX века [ тж. 2, 5)]

    turn of the tide — заметное изменение к лучшему, перемена судьбы [ тж. 3, 1)]

    to a turn — точно; как нужно

    done /roasted/ to a turn — зажарено как раз в меру ()

    at every turn — на каждом шагу; повсюду, постоянно; каждый раз

    travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn — путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев

    out of turn — неуместно, не к месту, некстати [ тж. 6, 1)]

    to talk /to speak/ out of turn — а) сказать не к месту; б) говорить необдуманно

    to be on the turn — а) меняться, претерпевать изменения; б) скисать, свёртываться ( о молоке)

    to do smb. a good turn — оказать кому-л. добрую услугу

    to do smb. a bad /an ill/ turn — повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу

    to serve smb. the good turn (of) — ≅ сослужить кому-л. добрую службу

    to serve one’s (own) turn — отвечать требованиям; соответствовать цели; вполне подходить

    to serve smb.’s turn — годиться; устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели

    not to do a hand’s turn — ≅ и пальцем не пошевелить

    one good turn asks /deserves/ another — услуга за услугу

    2. [tɜ:n]

    I

    1. 1) поворачивать

    to turn a key [a door-handle, a tap] — повернуть ключ [дверную ручку, кран]

    he turned the knob and the door opened — он повернул ручку, и дверь открылась

    to turn one’s head — обернуться, повернуть голову

    2) поворачиваться

    he heard his name called but did not turn — он услышал своё имя, но не обернулся

    3) отворачивать, отводить

    2. 1) вращать

    2) обёртывать, наматывать

    3) вращаться

    the wheel turns a complete circle in a second — колесо делает полный оборот за секунду

    4) кружиться

    3. 1) переворачивать

    to turn the leaves of a book — переворачивать страницы книги, листать книгу

    the nurse could easily turn the patient — сестра могла легко перевернуть больного

    2) переворачиваться

    to turn in bed [in one’s sleep] — вертеться в постели [во сне]

    it’s enough to make him turn in his grave — он от этого в гробу перевернётся

    4. 1) опрокидывать; переворачивать вверх дном

    2) выкладывать, выпускать

    to turn the contents of one’s bag (out) onto the table — выложить содержимое своей сумки на стол

    5. 1) загибать; закручивать; отгибать

    2) загибаться; закручиваться; отгибаться

    6. 1) направлять

    to turn one’s (foot)steps — направляться, направлять свои стопы

    to turn the car left [right] — повернуть машину налево [направо]

    to turn a car to avoid collision — повернуть машину, чтобы избежать столкновения

    2) направляться

    not to know which way to turn — не знать, куда идти [ тж. ]

    I turned down the avenue — я повернул /свернул/ на аллею

    3) поворачиваться (в обратную сторону)

    it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner — пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду

    shall we turn? — пойдём обратно?, повернём?

    he turned on his heel(s) and went away in a rage — он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный

    7. 1) отклонять, менять направление

    to turn a blow [criticism] — отвести удар [критику]

    this metal is thick enough to turn a bullet — этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/

    2) отклоняться, менять направление

    8. (on, upon) нацеливать, направлять

    to turn one’s gun on smb. — направить оружие на кого-л.

    to turn one’s weapon upon oneself — обратить собственное оружие против самого себя

    9. огибать, обходить

    to turn a corner — поворачивать за угол [ тж. ]

    to turn smb.’s flank — охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л. с фланга [ тж. ]

    10. 1) точить, обтачивать на токарном станке

    2) поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке

    to turn well [easily] — хорошо [легко] точиться

    3) оттачивать, придавать завершённую форму ()

    1) (из)менять (

    ); действовать ()

    his speech turned my thinking — то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения

    2) изменяться, подвергаться изменению

    1) обращать () в другую веру

    2) обращаться в другую веру, менять религию

    3) изменять, предавать

    14.

    иметь противоположный результат

    II А

    2. делать, выполнять ()

    to turn a somersault — делать /крутить/ сальто

    to turn handsprings — выполнять повороты рывком; делать «колесо»

    3. обдумывать ()

    to turn smth. in one’s head — обдумывать что-л.

    he was still turning the idea about when he fell asleep — засыпая, он всё ещё продолжал об этом думать

    4. 1) менять (); переводить ()

    to turn the conversation (to livelier topics) — перевести разговор (на более интересные темы)

    2) переходить () [

    тж. II Б 2, 3)]

    the talk turned to more general topics — разговор перешёл на более общие темы

    5. 1) убавлять прибавлять ()

    2) достигнуть ()

    the price has turned ten dollars by the next bid — в следующий момент цена достигла десяти долларов; следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов

    6. 1) менять ()

    autumn turns the foliage, autumn turns the leaves yellow — осенью листва желтеет

    2) меняться (); увядать

    3) меняться; перемениться ()

    the wind is turning — ветер меняет направление, ветер меняется

    7. 1) пускать в обращение ()

    2) находиться в обращении ()

    2) зарабатывать ()

    10. 1) портить, вызывать прокисание; сквашивать ()

    2) портиться, прокисать, скисать ()

    11. 1) согнуть, затупить ()

    2) загнуться, согнуться, затупиться ()

    12. выгонять (;

    turn out)

    13. 1) срезать кожуру ленточкой ()

    2) вырезать ()

    14. пахать, оборачивать ()

    16. вывязывать ()

    II Б

    1. обращать, направлять () на что-л. к кому-л.; сосредоточивать () на чём-л. на ком-л.

    to turn one’s thoughts [one’s attention] to one’s work — сосредоточивать мысли [внимание] на (своей) работе

    to turn one’s efforts to smth. more important — направлять свои усилия на что-л. более важное

    2.

    1) обращаться, направляться на что-л. к кому-л.; сосредоточиваться на чём-л. на ком-л. ()

    his thoughts have often turned to the subject — его мысли часто возвращались к этому предмету

    his thoughts turned to the sea — мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю

    2) обращаться, переходить к чему-л. кому-л.; начинать рассматривать что-л. кого-л.

    let us now turn from mechanics to medicine — перейдём теперь от механики к медицине

    3) переводить разговор на что-л. кого-л. [

    тж. II А 4, 2)]

    when she entered the room he turned to another subject — когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую тему

    3.

    1) обращаться к кому-л.

    I don’t know to whom to turn — я не знаю, к кому (следует) обратиться

    2) тянуться к кому-л.

    4.

    1) обращаться к чему-л.

    to turn to the dictionary [to the reference-book] — обратиться к словарю [к справочнику]

    2) приниматься, браться за что-л. (

    to turn oneself to smth.)

    to turn to painting [to music] — заняться живописью [музыкой]

    5. использовать, применять что-л. для чего-л.

    to turn smth. to advantage — обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой

    to turn anthropological knowledge to practical uses — использовать антропологические знания в практических целях

    6. ()

    1) использовать, занимать кого-л. для чего-л.

    to turn all available hands (on)to the job of cleaning up — использовать все свободные руки на уборке (); бросить всех свободных работников на уборку ()

    2) приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чём-л.

    to turn smb. to one’s own views — убедить кого-л. в правильности своих взглядов; внушить кому-л. свои взгляды

    7. () обращаться к кому-л. (за чем-л.)

    to turn to the secretary for information — обратиться за справкой к секретарю

    to turn to smb. for help [for support, for advice] — обращаться к кому-л. за помощью [за поддержкой, за советом]; искать у кого-л. помощи [поддержки, совета]

    the child turned to its mother for comfort — ребёнок искал утешения у матери

    8. () превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л., делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л.

    to turn smb. into a coward — делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса

    to turn sunlight directly into electricity — непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество

    the drawing room was turned into a study — гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом

    9. () превращаться в кого-л., что-л.; становиться кем-л., чем-л.

    the rain turned (in)to sleet — дождь превратился /перешёл/ в мокрый снег

    the puzzled look turned quickly to one of understanding — озадаченный взгляд быстро сменился понимающим

    10.

    1) обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.

    she turned her eggs into cash — она продала яйца и выручила (хорошие) деньги

    2) переводить на другой язык

    how would you turn this passage? — как вы переведёте этот отрывок?

    3) перефразировать, сформулировать иначе

    11. обращать что-л. против кого-л., чего-л.

    they turned his argument against him — они обратили его аргументы против него самого

    his own criticism was turned against him — его собственная критика обернулась против него самого

    12. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л.

    they turned his family against him — они восстановили против него его семью

    13.

    1) восставать против кого-л., чего-л.

    he turned against his former friends — он ополчился на /пошёл против/ своих прежних друзей

    2) обращаться против кого-л., чего-л.

    his words turned against himself — его слова обернулись против него самого

    14. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л.

    to turn one’s son from /out of/ the house — выгнать сына из дома

    15. отвратить кого-л. от чего-л.; помешать кому-л. делать что-л.

    to turn smb. from his duty — отвлекать кого-л. от исполнения своего долга

    when once he has made up his mind, nothing will turn him from it — если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения

    16.

    1) зависеть от чего-л., держаться на чём-л.

    great events often turn upon very small circumstances — большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств

    the success of the picnic turns on the weather — успех пикника будет зависеть от погоды

    2) вращаться около чего-л.; сосредоточиться на чём-л.

    the debate did not turn upon any practical proposition — обсуждение не касалось какого-л. практического предложения

    17. набрасываться на кого-л.

    III А

    1) превращаться, становиться

    to turn soldier [cook, schoolmaster] — стать солдатом [поваром, школьным учителем]

    to turn Christian [Mohammedan] — обратиться в христианство [магометанство]

    both poets turned in the end men of action — оба поэта стали в конце концов людьми действия

    to turn sulky — помрачнеть; надуться

    2. превращать, делать; приводить в () состояние

    last year’s drought turned things worse — прошлогодняя засуха усугубила положение

    the sight turned him green with envy — это зрелище заставило его позеленеть от зависти

    to turn short — внезапно остановиться, замереть

    to turn to bay — отбиваться, отчаянно защищаться ()

    to turn tail on /upon/ smth. — отказаться от чего-л.; пренебречь чем-л.; предать что-л.

    to turn colour — а) менять цвет; б) краснеть; смущаться в) бледнеть

    to turn bridle — а) повернуть лошадь назад; б) отступать ()

    to turn the trick — добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат

    to turn the scale /the balance/ — а) (at) показывать () вес; весить (); hand baggage turned the scale at 60 pounds — ручная кладь потянула 60 фунтов; б) решить вопрос, разрешить сомнения

    to turn smb.’s brain /mind/ — а) расстраивать, огорчать; б) сводить с ума

    to turn smb.’s head — вскружить кому-л. голову

    to turn the /one’s/ back — отвернуться, уйти

    to turn smb.’s heart — тронуть, растрогать кого-л.

    to turn the tables on smb. table I

    to turn smb.’s flank — обойти /перехитрить/ кого-л. [ тж. I 9]

    to turn one’s ankle — вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/

    to turn one’s coat — изменить своим принципам; перейти в другую партию; «сменить шкуру»

    not to turn a hair — не выказывать нервозности /тревоги/; ≅ и глазом не моргнуть

    to turn the edge /the point/ of smth. — притуплять, смягчать что-л. ()

    to turn smb., smth. loose — а) давать волю кому-л., чему-л.; предоставлять кого-л. самому себе; б) разряжать (); открывать огонь; в) (on) натравливать кого-л. на кого-л.; [ тж. III А 2]

    to turn loose on smb. — набрасываться на кого-л.

    to turn a mountain into a molehill — ≅ делать из мухи слона

    to turn a deaf ear to smb. — не слушать, отказаться выслушать кого-л.

    to turn the /a/ blind eye to smth. — закрывать глаза на что-л.

    to turn a blind eye to smb.’s philanderings — закрывать глаза на чьи-л. похождения

    to turn the cold shoulder to /on/ smb. — оказывать кому-л. холодный приём

    to turn one’s /a/ hand to smth. — заняться каким-л. делом, приступить к работе

    he can turn his hand to almost anything — он умеет делать почти всё; ≅ у него золотые руки

    to turn one’s hand upon smb. — убить кого-л.

    to turn smb., smth. to ridicule — подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л.

    to turn one’s back on /upon/ smth. — а) отвернуться, уйти от чего-л.; we turn our backs on winter — мы прощаемся с зимой; б) пренебрегать кем-л. чем-л.; предавать кого-л. что-л.; to turn one’s back on history — забыть уроки истории; to turn one’s back on one’s own people — предать свой народ

    to turn smth. on its head — перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову

    to turn smb. from the door — не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве

    to turn smb. round one’s little finger — помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.

    to turn smb. adrift in the world — бросить кого-л. на произвол судьбы

    not to know where /which way/ to turn — а) не знать, как поступить; б) не знать, где преклонить голову; [ тж. I 6, 2)]

    it turns my stomach — меня от этого тошнит /воротит/

    to turn smth. inside out — выворачивать наизнанку

    the wind turned my umbrella inside out — ветер вывернул мой зонт наизнанку

    to turn smth. upside down /topsy-turvy/ — переворачивать что-л. вверх дном

    robbers had turned the room upside down — грабители перевернули в комнате всё вверх дном

    to turn upside down /topsy-turvy/ — опрокидываться, переворачиваться вверх дном

    НБАРС > turn

  • 15
    United States of America

    • United States of America, the
    Соединённые Штаты Америки.
    Сокращение: США [USA].
    Флаг: «Звёздно-полосатый флаг» [*Star-Spangled Banner], поэт. «Овеянный славой» [*Old Glory].
    Гимн: «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner, The’].
    Герб: американский орёл [*American eagle].
    Девиз: «Едины в многообразии» [*‘E plurubus unum’]; «С нами Бог»/«На Бога уповаем» [*‘In God we trust’] ( надпись на американских монетах и банкнотах).
    Площадь:

    ок.

    9,4

    млн. кв. км

    (3,618,770 ).
    Протяжённость с востока на запад — 4662

    км

    , с юга на север — 4583

    км

    . Страна простирается от Атлантического до Тихого океана — «от моря до сверкающего моря» [‘from sea to shining sea’]. За прибрежными районами Атлантического побережья тянутся невысокие Аппалачские горы [*Appalachian Mts], далее к западу обширные равнины [*Great Plains], затем Скалистые горы [*Rockies]; вдоль Тихоокеанского побережья — Каскадные горы [*Cascade Mts] и Сьерра-Невада.
    Самая высокая вершина США и всей Северной Амери-ки — гора Мак-Кинли [*McKinley] — 6194

    м

    .
    Основные реки: Миссисипи [*Mississippi II], Миссури [*Missouri II], Рио-Гранде [*Rio Grande], Юкон [*Yukon], Арканзас [*Arkansas III], Колорадо [*Colorado III], Огайо-Аллегени [*Ohio-Allegheny], Колумбия [*Columbia II], Ред-Ривер [*Red River]. Крупнейшая река — Миссисипи (3950

    км

    ); с притоками Миссури (4740

    км

    ), Арканзас (2410

    км

    ), Ред-Ривер (2050

    км

    ) её бассейн занимает 40% всей территории страны.
    Экономика. Полезные ископаемые: уголь, нефть, медь, свинец, молибден, фосфаты, уран, бокситы, золото, ртуть, никель, поташ, серебро, вольфрам, цинк.
    Обрабатываемые земли: 21%.
    США — одна из ведущих стран по добыче нефти, природного газа, меди, угля и железной руды. Примерно 27% валового национального продукта даёт обрабатывающая промышленность, 16% оптовая и розничная торговля, 15% финансы, страхование и недвижимость, 11% услуги, 10% правительственные учреждения и государственные предприятия, 6% сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, 5% строительство, по 4% транспорт и связь, коммунальные услуги, 2% добывающая промышленность и

    др.

    Животноводство (1991): скота 98

    млн.

    , свиней 54

    млн.

    , овец 11,3

    млн.

    Улов рыбы (1991): 4,3

    млн.

    тонн.
    Транспорт. Железные дороги (1990): протяжённость 144

    тыс.

    миль; автомобилей (1990): 143

    млн.

    легковых и 45

    млн.

    грузовых и общего пользования; гражданская авиация: 834 аэропорта.
    Продолжительность жизни: 72 года у мужчин и 79 у женщин.
    Число больничных коек: 1 на 198 человек, врачей 1 на 404 человека.
    Образование: грамотность 97%.
    Население (1996): 263814032.
    Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York], Лос-Анджелес [*Los Angeles I], Чикаго [*Chicago I], Филадельфия [*Philadelphia], Сан-Франциско [*San Francisco], Детройт [*Detroit], Бостон [*Boston III], Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I].
    Столица:

    г.

    Вашингтон [*Washington].
    Этнический состав: белые составляют примерно 80% населения, негры, которые предпочитают, чтобы их называли афро-американцами [*Afro-Americans] или чёрными американцами [*black Americans], но не Negroes, — 12%, другие американцы — индейцы, американцы азиатского происхождения — 8%; из белых

    ок.

    15

    млн.

    составляют испаноязычные [Hispanics],

    гл. обр.

    выходцы из Мексики, Пуэрто-Рико и

    др.

    стран Латинской Америки.
    Религиозный состав:

    ок.

    3/4 населения — протестанты, примерно четверть составляют католики. Иудаизм исповедуют 5,4

    млн.

    , православие

    ок.

    700

    тыс.

    Среди протестантов на первом месте баптисты и лютеране.
    Государственно политическое устройство. Согласно Конституции США, правительство делится на 3 ветви: законодательную [legislative], исполнительную [executive] и судебную [*judicial]. На федеральном уровне законодательную власть осуществляет Конгресс США, состоящий из двух палат: Сената [*Senate] и Палаты представителей [*House of Representatives]. Сенаторы представляют штаты ( по 2 сенатора от каждого штата), а члены Палаты представителей свои избирательные округа, определяемые согласно численности населения. Исполнительную власть осуществляет президент [*President], избираемый населением на всеобщих выборах сроком на 4 года. Выборы проводятся в первый вторник ноября по високосным годам. Президент формирует правительство по своему усмотрению. Конституционный надзор за действиями Конгресса и президента осуществляет Верховный Суд [*Supreme Court], члены которого назначаются на этот пост по представлению президента Конгрессом США пожизненно. США — федеративная республика в составе 50 штатов, отдельно стоит федеральный округ Колумбия [*District of Columbia,

    сокр.

    *D.C.]. Каждый штат подразделяется на округа ( традиционно графства [*counties]). В штате Луизиана этой административной единице соответствует «приход» [parish]. Общее число округов в США — 3041. Округа в свою очередь делятся на муниципалитеты (19

    тыс.

    ) и тауншипы [*townships] (16,7

    тыс.

    ). Первые осуществляют местное самоуправление в городах, вторые — в сельской местности (в Новой Англии обе единицы называются «тауны» [*towns]). Для управления школьным образованием страна разбита на школьные округа [*school districts] — 15

    тыс.

    , а для организации некоторых услуг (пожарная охрана, водоснабжение) — на специальные округа. Все эти единицы управления имеют право сбора налогов в свою пользу с населения и корпораций. Из общей суммы налогов на федеральное правительство [federal tax] приходится

    ок.

    60%, на нужды штатов [state tax] — почти 25%, на местное самоуправление [local tax] — 15%.
    Удостоверение личности. Прежде всего, это водительские права [driving/driver’s license]; в них занесена подробная информация о владельце: от имени, фамилии, даты рождения до веса и роста. Карточка социального страхования [*social security card] необходима при устройстве на работу. Кроме основных данных о владельце, в ней проставлен девятизначный идентификационный номер, позволяющий определить любого гражданина США ( обычно ставится на заполняемых официальных бумагах). Есть и другие документы,

    напр.

    , карточка медицинского страхования.
    Транспорт. Основным видом транспорта в США является автомобиль. Всю страну пересекают скоростные дороги [*expressways]. Широко распространена аренда автомобилей: фирмы *Hertz, Alamo, *Avis, Dollar, National и

    др.

    предоставляют машины всех марок напрокат. На железнодорожном транспорте большинство дорог сейчас принадлежат компании «Амтрак» [*Amtrak]. При передвижении по её железным дорогам можно воспользоваться специальным проездным билетом All-Aboard America. Авиакомпании практикуют челночные авиарейсы [*air shuttle] между Нью-Йорком, Вашингтоном и Бостоном, когда самолёт отправляется при заполнении его пассажирами с оплатой билета прямо в самолёте. Авиабилеты на посещение сразу нескольких городов, действительные от одной недели до 3-х месяцев, можно приобрести по сниженным ценам.
    Связь. Почта и телеграф в США разделены. Почтовая служба осуществляется государством, телеграф принадлежит частным компаниям, наиболее крупная из которых «Уэстерн юнион» [Western Union]. При пользовании телефоном, набрав «0», можно вызвать полицию, «скорую помощь», пожарных, получить необходимую информацию. Многие города и посёлки имеют телефонный номер единой диспетчерской чрезвычайных служб («Службы спасения») — 911, по которому надо звонить во всех экстренных случаях.
    Отели. Американские отели могут предоставлять бесплатный завтрак [B and B — bed and breakfast], в курортных городах — завтрак и ужин. Номера делятся на одноместные [single], двухместные [twin] и отдельные номера с двуспальной кроватью [double]. В большинстве гостиниц ключ от номера представляет собой небольшую кодированную пластинку, которая вставляется в дверную скважину. Сдавать её при выходе из гостиницы не нужно.
    Питание. Кроме разнообразных ресторанов с национальной кухней практически всех народов мира, американцы не пренебрегают относительно недорогими закусочными «Макдоналдс» [*MacDonald’s], «Пицца-Хат» [*Pizza Hut], «Бёргер Кинг» [*Burger King]. Продукты, как правило, приобретают в супермаркетах [supermarkets].
    Денежная единица: доллар [*dollar I], обозначаемый знаком $. Доллар делится на 100 центов [*cent]. Одноцентовую монету часто называют пенни [*penny], пятицентовую — никель [*nickel], десятицентовую — дайм [*dime], а достоинством в 25 центов — четвертак [*quarter]. Монеты в 50 центов и однодолларовые обычно юбилейные. Оплата в магазинах, ресторанах и т.п. часто производится чеками [*checks] и кредитными карточками [*credit cards]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States of America

  • 16
    turn

    1. I

    1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/

    2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won’t turn кран не поворачивается

    2. II

    1) turn in some manner turn abruptly резко и т.д. повернуть или свернуть; somewhere turn this way повернуть в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards направляться домой и т.д.; let’s turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/

    2) turn in some manner the boat turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось

    3) turn in some manner the key turns easily ключ и т.д. легко поворачивается

    4) turn in some manner the dancer turned quickly танцовщица быстро и т.д. кружилась

    5) turn in some manner the metal turns well этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке

    3. III

    1) turn smb., smth. turn one’s horse повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one’s head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения

    2) turn smth. turn a page of a book переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.’s brain сводить кого-л. с ума; grief has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума

    3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key поворачивать ключ и т.д.

    4) || turn smb.’s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.’s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I’m afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту

    5) turn smb. turn an excellent husband стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor стать предателем и т.д.

    6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел

    9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/

    10) turn smth. turn candlesticks вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.

    11) turn smth. turn an epigram сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don’t know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце

    12) turn smth. turn the edge of a knife затупить лезвие ножа и т.д.

    4. IV

    1) turn smth., smb. somewhere turn one’s саг back повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу

    2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book thoughtlessly бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times повернуть ручку три раза и т.д.; turn one’s pockets inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don’t turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one’s ankle unexpectedly неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно

    5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар

    5. VI

    turn smth., smb. into some [other] state

    1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает

    2) turn a bird loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don’t you turn them free? почему ты не отпустишь их?

    3) turn the leaves red окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других

    6. XI

    1) be turned out of some place be turned out of the country быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей

    2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information в этой книге можно найти точные сведения и т.д.

    3) be turned the dress must be turned платье и т.д. надо перелицевать

    4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.

    5) be turned to smth. the drawing-room was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото

    7. XII

    have smth. turned have one’s coat turned отдать пальто и т.д. в перелицовку

    8. XIII

    turn to do smth. turn to look behind повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.

    9. XV

    turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don’t leave the milk on the table, it’ll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет

    10. XVI

    1) turn to smth., smb. turn to the window повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed вертеться в постели и т.д.; the wheels won’t turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it’s enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне

    2) turn into smth. turn into a house завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город

    3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you’ll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег

    4) turn to smth. turn to music заняться музыкой и т.д.; turn to one’s work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод

    5) turn on smth. turn on an axle вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты

    6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.

    7) turn to smb., smth. turn into a butterfly превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow туман иногда переходит в снег ; the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better

    8) turn on smth. everything turns on his answer все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned on sport .разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов

    9) turn on smb. the dog turned on its trainer собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого

    11. XXI1

    1) turn smth., smb. to smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one’s car to the left повернуть машину налево и т.д.; turn one’s саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one’s horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one’s chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one’s back to one’s guests повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one’s eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.’s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе

    2) turn smb. out of smth. turn smb. out of his room выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one’s door прогнать нищего от своих дверей

    3) turn smth. to smth., smb. turn one’s thoughts to one’s work сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one’s efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное

    4) turn smth. to smth. turn one’s hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу

    5) turn smth. on smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one’s ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара

    6) turn smth. in smth. turn one’s hat in one’s hands вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one’s little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.

    7) turn smth. to smth. turn water into ice превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one’s land into money обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. to smb. turn her into a cinema star сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала

    8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих

    9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы

    12. XXII

    turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух

    13. XXV

    turn when… she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить

    14. XXVI

    turn smth. when… she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn

  • 17
    picture

    [‘pɪktʃə]

    n

    1) картина, картинка, изображение

    We must have somebody paint a picture of the house. — Мы должны заказать какому-нибудь художнику написать вид нашего дома.


    — stage picture
    — unfinished picture
    — living pictures
    — picture postcard
    — picture gallery
    — picture dealer
    — picture window
    — picture of smth
    — picture of the wedding
    — picture by Turner
    — picture of the morals
    — picture of the world
    — frame of the picture
    — in her mind’s pictures

    collect pictures


    — draw a faithful picture of life in England
    — look at the pictures
    — paint a picture
    — see smth in the picture
    — tell the original picture from its copy
    — walls hung with pictures

    2) фотография, портрет

    identified picture


    — Alex’s picture
    — old pictures of the family
    — picture of her son
    — take a picture of smb, smth
    — take pictures
    — take Mary’s pictures

    They saw all of her pictures. — Они видели все фильмы с ее участием.


    — old picture
    — Western picture
    — motion picture
    — moving pictures
    — picture house
    — picture play
    — picture business
    — look for the star for the new picture
    — star in the film
    — go to the pictures
    — make pictures
    — play in the picture

    You can’t get a clear picture on this set. — От этого телевизора не добьешься четкого изображения.

    TV set free from picture distortion


    — adjust the television set for a brighter picture
    — get a clear picture

    5) зрелище, картина, описание, ситуация

    We need more details to understand the full picture. — Нам нужны дополнительные подробности, чтобы разобраться в ситуации.

    One bit more was added to the picture of him in my mind. — Еще один штрих добавился к его образу в моем сознании.

    In his article a new method is in the picture. — В его статье отражен новый метод.

    I’ve been away for a few weeks so I’m rather out of the picture. — Я уезжал на несколько недель и потому я не в курсе событий

    present political picture


    — world political picture
    — employment picture
    — alarming picture
    — be sweet picture
    — be in picture
    — draw picture of his time
    — form up a picture
    — form a clear picture of what has happened
    — get the picture
    — keep smb in the picture
    — put smb in the picture
    — recall the picture of the event

    English-Russian combinatory dictionary > picture

  • 18
    abandoned baby pattern

    бирж.

    модель «брошенное дитя»

    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > abandoned baby pattern

  • 19
    candlestick chart

    бирж.

    график «японские свечи»

    Syn:

    See:

    bar chart, point and figure chart, technical analysis, star, doji star, candle, candle body, candle shadow, white candle, black candle, abandoned baby pattern, Anaume, opening price, closing price

    The new English-Russian dictionary of financial markets > candlestick chart

  • 20
    body

    1) (материальное) тело; вещество

    4) кузов || кузовной

    7) масса, большое количество; большая часть

    10) густота, плотность

    English-Russian scientific dictionary > body

  • Black Star or Blackstar may refer to:

    Astronomy

    • Black star (semiclassical gravity), a theoretical star built using semiclassical gravity as an alternative to a black hole
    • Saturn, referred to as «Black Star» in ancient Judaeic belief

    Literature

    • Blackstar (novel), a 2013 novel by Josh Viola, based on the album Wish Upon a Blackstar by Celldweller
    • Blackstar, a character from Erin Hunter’s Warriors series
    • The Black Star, a fantasy novel by Lin Carter
    • Black Star, a character in pulp fiction written by Johnston McCulley
    • Black Star, a 2018 novel by the Canadian author Maureen Medved

    Companies and brands

    • Black Star (cider), a brand of cider produced by Brookfield Drinks
    • Black Star (fragrance), a perfume by Avril Lavigne
    • Black Star (photo agency), a New York-based photo agency founded in 1935
    • Black Star Canyon, an area in Orange County California
    • Black Star Line, a shipping line created by Marcus Garvey to repatriate African-Americans to Africa
    • Black Sex Link, or Black Star, a breed of chicken

    Film and television

    • The Black Star (film), a 1922 German silent film
    • Blackstar (Arrow), a character in the series Arrow
    • Blackstar (TV series), a 1981 fantasy/science fiction cartoon by Filmation
    • Black Star (Soul Eater), a ninja assassin character in Soul Eater media
    • Black Stars, a set of characters from Sgt. Frog
    • Black Star, working title of the 1960 western Flaming Star
    • «Black Star», an episode of the series Space: 1999

    Military

    • Blackstar (spacecraft), a rumored United States Air Force spaceplane
    • Black Star, or Type 54 pistol, Chinese pistols

    Music

    • Blackstar Amplification, a UK-based manufacturer of guitar amplification and effects pedals

    Bands

    • Black Star (rap duo), a hip hop group formed by rappers Yasiin Bey and Talib Kweli
    • Blackstar (band), a heavy metal band formed by former members of Carcass
    • Black Star, later named Motör Militia, a Bahraini thrash metal band
    • One of the aliases of jungle producer Rebel MC

    Albums

    • Blackstar (album), a 2016 album by David Bowie
    • Black Stars (album), a 2001 album by Jason Moran
    • Mos Def & Talib Kweli Are Black Star, a 1998 album by Black Star
    • Blackstar, a 2003 album by Yahzarah
    • Black Star, a 2006 album by Timati

    Songs

    • «Blackstar» (song), a 2015 song by David Bowie
    • «Black Star», a song by Elvis Presley from sessions for the film Flaming Star
    • «Black Star», a 1980 song by Touch (1980s band)
    • «Black Star», a 1984 track by Yngwie Malmsteen from Rising Force
    • «Blackstar», a 1985 song by Georgie Davis
    • «Black Star», a 1995 song by Radiohead from The Bends
    • «Black Star», a 1996 song by Carcass from Swansong
    • «Black Star», a 1996 song by Lustmord from Strange Attractor/Black Star
    • «Blackstar», a 2003 song by Yahzarah from Blackstar
    • «Black Star», a 2004 song by Peccatum from Lost in Reverie
    • «Black Star», a 2011 song by Avril Lavigne from Goodbye Lullaby
    • «BlackStar», a 2012 song by Carlos Jean
    • «Blackstar», a 2012 song by Celldweller from Wish Upon a Blackstar

    Sports

    • Black Stars Basel, a football team based in Basel, Switzerland
    • Ghana national football team, nicknamed «Black Stars»

    Other uses

    • Black Star of Africa, symbol of Africa or Ghana
    • Black Star (anarchist group), a Greek direct action group, also known as Mavro Asteri

    See also

    • Black Sun (disambiguation)
    • Black hole
    • Dark Star (disambiguation)
    • Dark Sun (disambiguation)
    • Blaqstarr (born 1985), American rapper, producer and DJ
    • Star Black, poet, photographer and artist


    This page was last edited on 3 May 2022, at 13:01

    Сайт CelebrityClothingLine. com назвал его более изысканным по сравнению с Black Star.

    Альбом Black Star Elephant был выпущен в сентябре 2014 года,

    после вышел сингл« When the Day Comes» в октябре 2014 года.

    Their album Black Star Elephant was released in September 2014,

    followed by the single»When the Day Comes» in October 2014.

    Black Star возник из Андеграунд движения конца 90-

    х и, благодаря инди- лейблу Rawkus Records, обосновавшийся в Нью-Йорке.

    Black Star arose from the underground movement of the late 1990s,

    which was in large part due to Rawkus Records, an independent record label stationed in New York City.

    Она замечает плывущую в воздухе черную звезду, хватает ее,

    She notices a

    black star

    floating in the air, jumps up and grabs it,

    and it transforms into the Black Star bottle.

    В 1852 году Стивен Баркер Гайон переехал в Ливерпуль,

    где и выступал в качестве агента» Williams& Guion Black Star Line.

    Stephen Barker Guion passed through the Atlantic Ocean to Liverpool in 1852 where he was

    acted as an agent of the»Williams & Guion Black Star Line.

    Говард Чапник( англ. Howard Chapnick, 1922- 1996)- американский фоторедактор,

    в течение многих лет руководитель фотоагентства» Black Star.

    Howard Chapnick(1922-1996) was an American editor,

    photo editor and a long-term leader of Black Star photo agency.

    В 1998 году Талиб и Mos Def создают группу Black Star и выпускают альбом Mos Def& Talib Kweli are Black Star.

    In 1998 Talib Kweli and Mos Def as duo Black Star released critically acclaimed album Mos Def & Talib Kweli Are Black Star.

    The Killer Instinct- второй студийный альбом рок-группы Black Star Riders, выпущенный в 2015 году.

    The Killer Instinct is the second

    studio album by hard rock band Black Star Riders, released on February 20, 2015.

    Золотой ключик от зажигания перешел в руки

    законного владельца вечером 13 июля в Black Star Club в присутствии друзей и гостей Тимати и журналистов.

    To switch on the ignition was passed to the

    rightful owner in the evening of July 13 at Black Star Club witnessed by numerous friends

    and guests of Timati and reporters.

    Black Star», включающий ноты розового гибискуса,

    черной сливы и темного шоколада, был выпущен летом 2009 года в Европе и позже- в США и Канаде.

    Black Star, which features notes of pink hibiscus,

    black

    plum and dark chocolate, was released in summer 2009 in Europe, and later in the US and Canada.

    В мае 2010

    Аврил Лавин объявила на своем официальном сайте, что Black Star номинированы на парфюмерную премию FiFi в номинации« Аромат года-

    Женский популярный аромат».

    In May 2010, Lavigne stated via her official website that Black Star had been nominated for a FiFi award

    in the»Fragrance of the Year- Women’s Popular Appeal» category.

    В декабре 2012 года участники Thin

    Lizzy решили основать новую группу Black Star Riders, чтобы начать записывать новый материал,

    не используя имя Thin Lizzy.

    Black Star Riders formed in December 2012, when members of the most recent line-up of Thin Lizzy decided to record new material, but chose not to

    release it under the Thin Lizzy name.

    В это время также сотрудничал с международными изданиями, фотоагентствами, такие как Time Magazine, The New York Times, Washington Post, Fortune, Stern, Sunday Times,

    During the 1990s he also worked freelance for several leading western publications and photo agencies, such as Time magazine, The New York Times, Washington Post, Fortune, Stern, Sunday Times,

    The Independent, Black Star, and Sipa Press.

    Гитарист Деймон Джонсон отметил работу продюсера альбома Ника Рэскаленикса:« Он внимательно прошел по всем песням вместе с группой и убедился,

    что мы достаточно сфокусированы на материале, чтобы наилучшим образом представить Black Star Riders в 2015 году.».

    Guitarist Damon Johnson praised the album’s producer Nick Raskulinecz, stating,»He patiently walked through the full song list with the entire band,

    and made sure we focused on the material to best represent Black Star Riders in 2015.

    В 2008 году Лавин представила свою линию одежды под названием«

    Abbey Dawn», а в 2009- 2011 годах выпустила духи« Black Star»,« Forbidden Rose» и« Wild Rose».

    In 2008, Lavigne introduced her clothing line, Abbey Dawn, and in 2009,

    she released her first perfume, Black Star, which was followed by Forbidden Rose in 2010,

    and Wild Rose in 2011.

    В 2001 году Black Star представили свой трек» Money Jungle» совместно с Роном Картером, Джоном Паттоном в

    сборнике Red Hot Organization- Red+ Indigo, посвященный Дюку Эллингтону, который собирал деньги для различных благотворительных организаций, занимавшихся просвещением и борьбой со СПИДом.

    In 2001, Patton performed»Money Jungle» with Ron Carter and Black Star for the Red Hot Organization’s compilation album

    Red Hot + Indigo, a tribute to Duke Ellington, which raised money for various charities devoted to increasing AIDS awareness and fighting the disease.

    Spellemannprisen Студийные альбомы The Magic Soup and the Bittersweet Faces(

    2012) Black Star Elephant( 2014) Микстейпы Dreamworks:

    Why Not Me( 2010) Расширенные издания Cornerstone( 2015) Kellman, Andy Nico& Vinz| Biography& History англ.

    Spellemannprisen as this year’s Spellemann Studio albums The Magic Soup and

    the Bittersweet Faces(2012)(credited as Envy) Black Star Elephant(2014)(credited as Nico & Vinz)

    Mixtapes Dreamworks: Why Not Me(2010)(credited as Envy) Extended plays Cornerstone(2015) Elephant in the room(2017) Norway portal Music portal Kellman, Andy.

    Кроме того, на открытой бизнес- сцене в течение двух дней в формате фестиваля франшиз будут

    представлены самые популярные концепции известных брендов, таких, как Black star wear, Gold ‘ s Gym,

    Fit- n- go, Do4a, I love running, Designed for fitness, сеть детских футбольных школ« Юниор».

    Moreover, on both days, the open business stage will host a franchise festival

    featuring the most popular concepts of famous brands such as Black Star Wear, Gold’s Gym,

    Fit-n-go, Do4a, I Love Running, Designed for Fitness, and the chain of children’s football schools, Junior.

    В поддержку альбома они немного гастролировали по Европе и Великобритании с Diamond Head, Rock Goddess и Magnum с конца февраля до начала марта 2018 года и

    были группой поддержки вместе с Black Star Riders в мировом туре Firepower Judas

    Priest с середины марта до начала мая 2018 года.

    To support the album, they briefly toured Europe and the UK with Diamond Head, Rock Goddess and Magnum from late February to early March 2018,

    and was the support act along with Black Star Riders for Judas Priest’s Firepower World

    Tour from mid March to early May 2018.

    Лавин так прокомментировала название:« Я хотела, чтобы флакон был в виде

    звезды, и мои цвета- розовый и черный, а Black Star означает быть другим,

    выделяться в толпе и добраться до звезд; основная идея- следовать своим мечтам, понимать, что быть индивидуальностью это нормально и нормально быть тем, кто ты есть».

    When asked what the name meant, Lavigne replied,»I wanted to be a

    star,

    and my colors are pink and

    black,

    and Black Star resembles being different,

    and standing out in the crowd, and reaching for the

    stars;

    the whole message is just about following your dreams, and it’s okay to be unique and be who you are.

    В Ocean Plaza будут представлены более 300 магазинов, из них 30%- магазины новых для Украины брендов, в частности, Suvari, Marina Rinaldi, Reiss, Michael Kors, Evita Peroni, Bebe,

    Cinque, Black Star by Timati, Max Mara Weekend,

    Denis, Why Denis, Stefanel, Napapijiri, Blanco, Karma of Sharma, Chouppete, Caterina Leman, Nut King и др.

    More than 300 shops will be represented in Ocean Plaza, 30% among them- new for Ukraine brands, particularly, Suvari, Marina Rinaldi, Reiss, Michael Kors, Evita Peroni, Bebe,

    Cinque, Black Star by Timati, Max Mara Weekend,

    Denis, Why Denis, Stefanel, Napapijiri, Blanco, Karma of Sharma, Chouppete, Caterina Leman, Nut King and others.

    McCully Workshop Inc. Beatball Music Group.

    Он разрабатывал коллекции для Black Star Wear и сотрудничал с артистами российской эстрады.

    He has developed collections for Black Star Wear and cooperated with Russian celebrities.

    Black Star Riders- рок-группа, созданная в декабре 2012 года

    участниками гастролировавшего состава Thin Lizzy.

    formed in December 2012.

    Black Star пытались в своих песнях» Definition» досл.

    Crickets were kept for their»songs» stridulation.

    CL49149 Стандартный размер Black Star Пандора бусины резьбовое Ядро.

    CL49073 Standard Size Purple Flower Pandora Beads Screwed Core.

    Первые духи от Аврил Лавин-« Black Star»- были выпущены компанией Procter& Gamble Prestige Products.

    Lavigne released her first fragrance, Black Star, created by Procter & Gamble Prestige Products.

    Для этого они смиксовали таких Deep House- исполнителей, как Tokyo Black Star, Phonique или Marcus Worgull.

    On there they mixed deep House sound of artists such as Tokyo Black Star, Phonique or Marcus Worgull.

    В тот же месяц Black Star получил премию« Лучший аромат» от Cosmetic Executive Women.

    Later in the same month, Lavigne also stated that the fragrance has won

    an award for»Best Fragrance» from Cosmetic Executive Women.

    Дейв Лэки( редактор журнала Cosmetics) писал, что« Black Star многообещающе раскрывается взрывом персика,

    но быстро выдыхается, оставляя сладкие цветочные ноты, отдающие синтетикой».

    Dave Lackie(editor of Cosmetics magazine) said that»‘Black Star‘ opens promisingly with a burst of pear

    but quickly dries down to sweet floral notes that have a faint synthetic smell.

  • Как пишется блуза или блузка правильно
  • Как пишется блудбаф по английскому
  • Как пишется блудбаф на английском
  • Как пишется бубль гум
  • Как пишется брянск на английском языке