Как пишется буква ижица

«Ѵ» redirects here. Not to be confused with ⱱ.

Cyrillic letter Izhitsa
Izhitsa.svg
Cyrillic letter Izhitsa with double grave accent.svg
Phonetic usage: [v] or [i], respectively
Numeric value: 400
Derived from: Greek letter Upsilon (Υ υ)
The Cyrillic script
Slavic letters
А А́ А̀ А̂ А̄ Ӓ Б В
Г Ґ Д Ђ Ѓ Е Е́ Ѐ
Е̂ Е̄ Ё Є Є́ Ж З З́
Ѕ И І І́ Ї И́ Ѝ И̂
Ӣ Й Ј К Л Љ М Н
Њ О О́ О̀ О̂ Ō Ӧ П
Р С С́ Т Ћ Ќ У У́
У̀ У̂ Ӯ Ў Ӱ Ф Х Ц
Ч Џ Ш Щ Ъ Ъ̀ Ы Ы́
Ь Ѣ Э Э́ Ю Ю́ Ю̀ Я
Я́ Я̀
Non-Slavic letters
Ӑ А̊ А̃ Ӓ̄ А̨ Ә Ә́ Ә̀
Ә̃ Ӛ Ә̄ В̌ Ғ Г̑ Г̣ Г̌
Г̂ Г̆ Г̈ Ҕ Ӻ Ғ̌ Ӷ Д́
Д̀ Д̌ Д̈ Д̣ Д̆ Ӗ Е̃ Ё̄
Є̈ Җ Ӝ Ӂ Ж̣ Ҙ Ӟ З̌
З̣ З̆ Ԑ Ԑ́ Ԑ̈ Ӡ И̃ Ҋ
Ӥ І̄́ І̨ Ј̵ Қ К̈ Ӄ Ҡ
Ҟ Ҝ К̣ Ԛ Л́ Л̀ Ӆ Ԯ
Ԓ Л̈ Ӎ Н́ Н̀ Н̃ Н̄ Ӊ
Ң Ԩ Ӈ Ҥ О̆ О̃ Ӧ̄ Ө
Ө̄ Ө́ Ө̆ Ӫ Ҩ Ԥ П̈ Р́
Р̌ Ҏ С̀ С̌ Ҫ С̣ Т́ Т̈
Т̌ Т̣ Ҭ Т‍Ь У̃ Ӳ У̊ Ӱ̄
Ү Ү́ Ү̈ Ұ Х̣ Х̱ Х̮ Х̑
Х̌ Ҳ Ӽ Ӿ Һ Һ̈ Һ̌ Ԧ
Ц́ Ц̌ Ц̈ Ҵ Ч̀ Ҷ Ҷ̣ Ӵ
Ӌ Ҹ Ч̇ Ч̣ Ҽ Ҿ Ш̆ Ш̈
Ш̣ Ы̆ Ы̄ Ӹ Ҍ Э̆ Э̄ Э̇
Ӭ Ӭ́ Ӭ̄ Ю̆ Ю̈ Ю̈́ Ю̄ Я̆
Я̄ Я̈ Я̈́ Ԝ Ӏ
Archaic letters
Ҁ Ҁ° Ѻ
Ѹ Ѡ Ѿ Ѣ́
Ѣ̈ Ѣ̆ Ѥ Ѧ
Ѫ Ѩ Ѭ Ѯ Ѱ Ѳ
Ѵ Ѷ Ԙ
Ԁ Ԕ
Ԗ Ԡ Ԣ Ҧ
Ԃ Ԅ Ԉ Ԋ
Ԍ Ԏ Ԇ Ԟ
Ԫ Ԭ Б̣ Г̧ Г̄ К̂ К̅ З̀
Т̀
  • List of Cyrillic letters
  • Cyrillic digraphs
  • v
  • t
  • e

Izhitsa or Izhica (Ѵ, ѵ; italics: Ѵ ѵ; OCS: Ѷжица, Russian: Ижица, Ukrainian: Іжиця) is a letter of the early Cyrillic alphabet and several later alphabets, usually the last in the row. It originates from the Greek letter upsilon (Y, υ) and was used in words and names derived from or via the Greek language, such as кѵрилъ (kürilǔ, «Cyril», from Greek Κύριλλος) or флаѵии (flavii, «Flavius», from Greek Φλάυιος). It represented the sounds /i/ or /v/ as normal letters и and в, respectively. The Glagolitic alphabet has a corresponding letter with the name izhitsa as well (Ⱛ, ⱛ). Also, izhitsa in its standard form or, most often, in a tailed variant (similar to Latin «y») was part of a digraph оѵ/оу representing the sound /u/. The digraph is known as Cyrillic «uk», and today’s Cyrillic letter u originates from its simplified form.

The letter’s traditional name, izhitsa (ижица), is explained as a diminutive either of the word иго (igo, «yoke»), due to the letter’s shape, or of иже (izhe, «which»), the name of the main Cyrillic and Glagolitic letters for the same sound, /i/.

The numeral value of Cyrillic izhitsa is 400. Glagolitic izhitsa has no numeral value. Church Slavonic editions printed in Russia use a tailed variant of the letter for the numeral purpose, whereas editions from Serbia or Romania (including books in the Romanian Cyrillic alphabet), as well as early printed books from Ukraine, prefer a basic form of the letter without the tail.

Russian[edit]

In the Russian language, the use of izhitsa became progressively rarer during the 18th and 19th centuries. At the beginning of the 20th century, there was only one word with relatively stable spelling that included the letter izhitsa: мѵро (miro, «myrrh») and its derivatives.

Russian Wikisource has original text related to this article:

Russian Wikisource has original text related to this article:

In the documents of the spelling reform of 1917–1918, izhitsa is not mentioned at all,[1][2] although the statement that it was canceled at that time, along with decimal i, yat and fita, is not only widespread, but also reflected in the Great Soviet Encyclopedia.[3] In fact, Ѵ fell out of use in the civil alphabet gradually, under the influence not only of the general direction of changes in the spelling of the Russian language, but also of the displacement of words and texts on religious topics from the civil press. At the same time, for example, steam locomotives of the Ѵ series were produced until 1931 and were in operation until they were decommissioned in the 1950s.

Serbian[edit]

The traditional spelling of Serbian was more conservative; it preserved all etymologically motivated izhitsas in words of Greek origin. Vuk Stefanović Karadžić had reformed the Serbian alphabet in the beginning of the nineteenth century and eliminated the letter, but the old spelling was used in some places as late as the 1880s.

(New) Church Slavonic[edit]

Izhitsa is still in use in the Church Slavonic language. Like Greek upsilon, it can be pronounced as /i/ (like и), or as /v/ (like в). The basic distinction rule is simple: izhitsa with stress and/or aspiration marks is a vowel and therefore pronounced /i/; izhitsa without diacritical marks is a consonant and pronounced /v/. Unstressed, /i/-sounding izhitsas are marked with a special diacritical mark, the so-called kendema or kendima (from the Greek word κέντημα [ˈcendima]). The shape of kendema over izhitsa may vary: in books of Russian origin, it typically looks like a double grave accent or sometimes like a double acute accent. In older Serbian books, kendema most often looked like two dots (trema) or might even be replaced by a surrogate combination of aspiration and acute. These shape distinctions (with the exception of the aspiration-acute combination) have no orthographical meaning and must be considered as just font style variations, thus the Unicode name «IZHITSA WITH DOUBLE GRAVE» is slightly misleading. Izhitsa with kendema (majuscule: Ѷ, minuscule: ѷ) is not a separate letter of the alphabet, but it may have personal position in computer encodings (e.g., Unicode). Historically, izhitsa with kendema corresponds to the Greek upsilon with trema (or διαλυτικά: Ϋ, ϋ). While in modern editions of ancient and modern Greek the trema is used only to prevent a digraph (as <ευ> [ev, ef] versus <εϋ> [ei]), Slavonic usage of kendema still continues that of many medieval Greek manuscripts, in which the «diaeresis» sign was often used simply to mark an upsilon or iota as such, irrespective of any other vowels (e.g. δϊαλϋτϊκά, which would not be correct by today’s conventions). There might be no sign of information of izhitsa with double grave accent (majuscule: Ѷ, minuscule: ѷ), but only the unicode.

Romanian[edit]

Traditional orthography of the Romanian language used izhitsa in the same manner as Church Slavonic, with all the above-mentioned peculiarities. This writing system was used until about 1860 in Romania and until the 1910s in church books in Moldova.

Aleut[edit]

The Cyrillic letter izhitsa was also used historically in certain loanwords in the Cyrillic script version of Aleut.[citation needed]

Izhitsa as a replacement of a different character[edit]

In Russian typography, the capital form of izhitsa has traditionally been used instead of the Roman numeral V; this tradition survived several decades longer than izhitsa as a letter of the alphabet.[citation needed]

The izhitsa is sometimes used in place of the new IPA symbol for the labiodental flap (ⱱ) because the signs are similar.[citation needed]

Computing codes[edit]

Character information

Preview Ѵ ѵ Ѷ ѷ
Unicode name CYRILLIC CAPITAL LETTER IZHITSA CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA CYRILLIC CAPITAL LETTER
VITSA
CYRILLIC SMALL LETTER
VISTA
Encodings decimal hex dec hex dec hex dec hex
Unicode 1140 U+0474 1141 U+0475 1142 U+0476 1143 U+0477
UTF-8 209 180 D1 B4 209 181 D1 B5 209 182 D1 B6 209 183 D1 B7
Numeric character reference Ѵ Ѵ ѵ ѵ Ѷ Ѷ ѷ ѷ

The tailed variant of izhitsa has no individual position in Unicode; instead, the characters U+0423 У CYRILLIC CAPITAL LETTER U and U+0443 у CYRILLIC SMALL LETTER U are supposed to represent it.[4][failed verification]

See also[edit]

  • Ү ү : Cyrillic letter ue, used in various languages as a close front rounded vowel (/y/)
  • Ӱ ӱ : Cyrillic letter u with diaeresis, used in several languages as a close front rounded vowel (/y/)

Notes[edit]

  1. ^ «Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания — Викитека». ru.wikisource.org. Retrieved 2020-11-19.
  2. ^ «Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии» — Викитека». ru.wikisource.org. Retrieved 2020-11-19.
  3. ^ «Большая Советская Энциклопедия. 3-е издание. В 30 томах. Том 22. Ремень — Сафи». www.encyclopedia.ru. Retrieved 2020-11-19.
  4. ^ «Cyrillic – Unicode 6.2» (PDF). Retrieved 2013-09-05.

References[edit]

  • A Berdnikov and O Lapko, «Old Slavonic and Church Slavonic in TEX and Unicode», EuroTEX ’99 Proceedings, September 1999 (PDF)
  • F Lauritzen, Michael the Grammarian’s irony about hypsilon: a step towards reconstructing Byzantine pronunciation, Byzantinoslavica 67 (2009) 231–240

«Ѵ» redirects here. Not to be confused with ⱱ.

Cyrillic letter Izhitsa
Izhitsa.svg
Cyrillic letter Izhitsa with double grave accent.svg
Phonetic usage: [v] or [i], respectively
Numeric value: 400
Derived from: Greek letter Upsilon (Υ υ)
The Cyrillic script
Slavic letters
А А́ А̀ А̂ А̄ Ӓ Б В
Г Ґ Д Ђ Ѓ Е Е́ Ѐ
Е̂ Е̄ Ё Є Є́ Ж З З́
Ѕ И І І́ Ї И́ Ѝ И̂
Ӣ Й Ј К Л Љ М Н
Њ О О́ О̀ О̂ Ō Ӧ П
Р С С́ Т Ћ Ќ У У́
У̀ У̂ Ӯ Ў Ӱ Ф Х Ц
Ч Џ Ш Щ Ъ Ъ̀ Ы Ы́
Ь Ѣ Э Э́ Ю Ю́ Ю̀ Я
Я́ Я̀
Non-Slavic letters
Ӑ А̊ А̃ Ӓ̄ А̨ Ә Ә́ Ә̀
Ә̃ Ӛ Ә̄ В̌ Ғ Г̑ Г̣ Г̌
Г̂ Г̆ Г̈ Ҕ Ӻ Ғ̌ Ӷ Д́
Д̀ Д̌ Д̈ Д̣ Д̆ Ӗ Е̃ Ё̄
Є̈ Җ Ӝ Ӂ Ж̣ Ҙ Ӟ З̌
З̣ З̆ Ԑ Ԑ́ Ԑ̈ Ӡ И̃ Ҋ
Ӥ І̄́ І̨ Ј̵ Қ К̈ Ӄ Ҡ
Ҟ Ҝ К̣ Ԛ Л́ Л̀ Ӆ Ԯ
Ԓ Л̈ Ӎ Н́ Н̀ Н̃ Н̄ Ӊ
Ң Ԩ Ӈ Ҥ О̆ О̃ Ӧ̄ Ө
Ө̄ Ө́ Ө̆ Ӫ Ҩ Ԥ П̈ Р́
Р̌ Ҏ С̀ С̌ Ҫ С̣ Т́ Т̈
Т̌ Т̣ Ҭ Т‍Ь У̃ Ӳ У̊ Ӱ̄
Ү Ү́ Ү̈ Ұ Х̣ Х̱ Х̮ Х̑
Х̌ Ҳ Ӽ Ӿ Һ Һ̈ Һ̌ Ԧ
Ц́ Ц̌ Ц̈ Ҵ Ч̀ Ҷ Ҷ̣ Ӵ
Ӌ Ҹ Ч̇ Ч̣ Ҽ Ҿ Ш̆ Ш̈
Ш̣ Ы̆ Ы̄ Ӹ Ҍ Э̆ Э̄ Э̇
Ӭ Ӭ́ Ӭ̄ Ю̆ Ю̈ Ю̈́ Ю̄ Я̆
Я̄ Я̈ Я̈́ Ԝ Ӏ
Archaic letters
Ҁ Ҁ° Ѻ
Ѹ Ѡ Ѿ Ѣ́
Ѣ̈ Ѣ̆ Ѥ Ѧ
Ѫ Ѩ Ѭ Ѯ Ѱ Ѳ
Ѵ Ѷ Ԙ
Ԁ Ԕ
Ԗ Ԡ Ԣ Ҧ
Ԃ Ԅ Ԉ Ԋ
Ԍ Ԏ Ԇ Ԟ
Ԫ Ԭ Б̣ Г̧ Г̄ К̂ К̅ З̀
Т̀
  • List of Cyrillic letters
  • Cyrillic digraphs
  • v
  • t
  • e

Izhitsa or Izhica (Ѵ, ѵ; italics: Ѵ ѵ; OCS: Ѷжица, Russian: Ижица, Ukrainian: Іжиця) is a letter of the early Cyrillic alphabet and several later alphabets, usually the last in the row. It originates from the Greek letter upsilon (Y, υ) and was used in words and names derived from or via the Greek language, such as кѵрилъ (kürilǔ, «Cyril», from Greek Κύριλλος) or флаѵии (flavii, «Flavius», from Greek Φλάυιος). It represented the sounds /i/ or /v/ as normal letters и and в, respectively. The Glagolitic alphabet has a corresponding letter with the name izhitsa as well (Ⱛ, ⱛ). Also, izhitsa in its standard form or, most often, in a tailed variant (similar to Latin «y») was part of a digraph оѵ/оу representing the sound /u/. The digraph is known as Cyrillic «uk», and today’s Cyrillic letter u originates from its simplified form.

The letter’s traditional name, izhitsa (ижица), is explained as a diminutive either of the word иго (igo, «yoke»), due to the letter’s shape, or of иже (izhe, «which»), the name of the main Cyrillic and Glagolitic letters for the same sound, /i/.

The numeral value of Cyrillic izhitsa is 400. Glagolitic izhitsa has no numeral value. Church Slavonic editions printed in Russia use a tailed variant of the letter for the numeral purpose, whereas editions from Serbia or Romania (including books in the Romanian Cyrillic alphabet), as well as early printed books from Ukraine, prefer a basic form of the letter without the tail.

Russian[edit]

In the Russian language, the use of izhitsa became progressively rarer during the 18th and 19th centuries. At the beginning of the 20th century, there was only one word with relatively stable spelling that included the letter izhitsa: мѵро (miro, «myrrh») and its derivatives.

Russian Wikisource has original text related to this article:

Russian Wikisource has original text related to this article:

In the documents of the spelling reform of 1917–1918, izhitsa is not mentioned at all,[1][2] although the statement that it was canceled at that time, along with decimal i, yat and fita, is not only widespread, but also reflected in the Great Soviet Encyclopedia.[3] In fact, Ѵ fell out of use in the civil alphabet gradually, under the influence not only of the general direction of changes in the spelling of the Russian language, but also of the displacement of words and texts on religious topics from the civil press. At the same time, for example, steam locomotives of the Ѵ series were produced until 1931 and were in operation until they were decommissioned in the 1950s.

Serbian[edit]

The traditional spelling of Serbian was more conservative; it preserved all etymologically motivated izhitsas in words of Greek origin. Vuk Stefanović Karadžić had reformed the Serbian alphabet in the beginning of the nineteenth century and eliminated the letter, but the old spelling was used in some places as late as the 1880s.

(New) Church Slavonic[edit]

Izhitsa is still in use in the Church Slavonic language. Like Greek upsilon, it can be pronounced as /i/ (like и), or as /v/ (like в). The basic distinction rule is simple: izhitsa with stress and/or aspiration marks is a vowel and therefore pronounced /i/; izhitsa without diacritical marks is a consonant and pronounced /v/. Unstressed, /i/-sounding izhitsas are marked with a special diacritical mark, the so-called kendema or kendima (from the Greek word κέντημα [ˈcendima]). The shape of kendema over izhitsa may vary: in books of Russian origin, it typically looks like a double grave accent or sometimes like a double acute accent. In older Serbian books, kendema most often looked like two dots (trema) or might even be replaced by a surrogate combination of aspiration and acute. These shape distinctions (with the exception of the aspiration-acute combination) have no orthographical meaning and must be considered as just font style variations, thus the Unicode name «IZHITSA WITH DOUBLE GRAVE» is slightly misleading. Izhitsa with kendema (majuscule: Ѷ, minuscule: ѷ) is not a separate letter of the alphabet, but it may have personal position in computer encodings (e.g., Unicode). Historically, izhitsa with kendema corresponds to the Greek upsilon with trema (or διαλυτικά: Ϋ, ϋ). While in modern editions of ancient and modern Greek the trema is used only to prevent a digraph (as <ευ> [ev, ef] versus <εϋ> [ei]), Slavonic usage of kendema still continues that of many medieval Greek manuscripts, in which the «diaeresis» sign was often used simply to mark an upsilon or iota as such, irrespective of any other vowels (e.g. δϊαλϋτϊκά, which would not be correct by today’s conventions). There might be no sign of information of izhitsa with double grave accent (majuscule: Ѷ, minuscule: ѷ), but only the unicode.

Romanian[edit]

Traditional orthography of the Romanian language used izhitsa in the same manner as Church Slavonic, with all the above-mentioned peculiarities. This writing system was used until about 1860 in Romania and until the 1910s in church books in Moldova.

Aleut[edit]

The Cyrillic letter izhitsa was also used historically in certain loanwords in the Cyrillic script version of Aleut.[citation needed]

Izhitsa as a replacement of a different character[edit]

In Russian typography, the capital form of izhitsa has traditionally been used instead of the Roman numeral V; this tradition survived several decades longer than izhitsa as a letter of the alphabet.[citation needed]

The izhitsa is sometimes used in place of the new IPA symbol for the labiodental flap (ⱱ) because the signs are similar.[citation needed]

Computing codes[edit]

Character information

Preview Ѵ ѵ Ѷ ѷ
Unicode name CYRILLIC CAPITAL LETTER IZHITSA CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA CYRILLIC CAPITAL LETTER
VITSA
CYRILLIC SMALL LETTER
VISTA
Encodings decimal hex dec hex dec hex dec hex
Unicode 1140 U+0474 1141 U+0475 1142 U+0476 1143 U+0477
UTF-8 209 180 D1 B4 209 181 D1 B5 209 182 D1 B6 209 183 D1 B7
Numeric character reference Ѵ Ѵ ѵ ѵ Ѷ Ѷ ѷ ѷ

The tailed variant of izhitsa has no individual position in Unicode; instead, the characters U+0423 У CYRILLIC CAPITAL LETTER U and U+0443 у CYRILLIC SMALL LETTER U are supposed to represent it.[4][failed verification]

See also[edit]

  • Ү ү : Cyrillic letter ue, used in various languages as a close front rounded vowel (/y/)
  • Ӱ ӱ : Cyrillic letter u with diaeresis, used in several languages as a close front rounded vowel (/y/)

Notes[edit]

  1. ^ «Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания — Викитека». ru.wikisource.org. Retrieved 2020-11-19.
  2. ^ «Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии» — Викитека». ru.wikisource.org. Retrieved 2020-11-19.
  3. ^ «Большая Советская Энциклопедия. 3-е издание. В 30 томах. Том 22. Ремень — Сафи». www.encyclopedia.ru. Retrieved 2020-11-19.
  4. ^ «Cyrillic – Unicode 6.2» (PDF). Retrieved 2013-09-05.

References[edit]

  • A Berdnikov and O Lapko, «Old Slavonic and Church Slavonic in TEX and Unicode», EuroTEX ’99 Proceedings, September 1999 (PDF)
  • F Lauritzen, Michael the Grammarian’s irony about hypsilon: a step towards reconstructing Byzantine pronunciation, Byzantinoslavica 67 (2009) 231–240
буква кириллицы Ѵ
Кириллица
А Б В Г Ґ Д Ђ
Ѓ Е (Ѐ) Ё Є Ж З
Ѕ И (Ѝ) І Ї Й Ј
К Л Љ М Н Њ О
П Р С Т Ћ Ќ У
Ў Ф Х Ц Ч Џ Ш
Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Исторические буквы
(Ҁ) (Ѹ) Ѡ (Ѿ) (Ѻ) Ѣ
Ѥ Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ Ѯ
Ѱ Ѳ Ѵ (Ѷ)    
Буквы неславянских языков
Ӑ Ӓ Ә Ӛ Ӕ Ғ Ӷ
Ҕ Ӗ Ҽ Ҿ Ӂ Җ Ӝ
Ҙ Ӟ Ӡ Ӥ Ӣ Ӏ Ҋ
Қ Ҟ Ҡ Ӄ Ҝ Ӆ Ӎ
Ҥ Ң Ӊ Ӈ Ӧ Ө Ӫ
Ҩ Ҧ Ҏ Ҫ Ҭ Ӳ Ӱ
Ӯ Ү Ұ Ҳ Һ Ҵ Ӵ
Ҷ Ӌ Ҹ Ӹ Ҍ Ӭ  
 Примечание. Знаки
 в скобках не имеют статуса
 (самостоятельных) букв.

И́жица (Ѵ ѵ) — последняя буква дореформенного русского алфавита; обозначала гласный звук [и] в немногих словах греческого происхождения (мѵро, сѵнодъ). Происходит от греческой буквы υ (ипсилон).

Содержание

  • 1 Ижица и связанные с ней буквы в старо- и церковнославянском
  • 2 Ижица в русском языке
  • 3 Другие употребления
  • 4 Таблица кодов
  • 5 См. также
  • 6 Ссылки

Ижица и связанные с ней буквы в старо- и церковнославянском

Начертание в древней кириллице — , глаголице — (Ⱛ). Числовое значение ижицы в старославянской кириллице — 400, в глаголице числового значения нет. В позднейшей церковнославянской кириллице в качестве числового знака для 400 обычно используется не собственно ижица, а произошедший из неё знак «ик» (см. ниже).

Собственно ижица в древнейшей письменности использовалась крайне редко, но в сочетании с О по греческому образцу (ου) дала обозначающий звук [у] диграф оѵ, который в обеих славянских азбуках считается отдельной буквой. Эта составная буква (ѹ) носит название «ук».

Первоначально ук в кириллице обычно выглядел как оѵ; при недостатке места (обычно в конце строк) ижицу ставили на о и получалось нечто гаммаобразное (в виде цифры 8 со срезанной макушкой). Двухбуквенное же начертание оѵ со временем продлило свою правую часть под строку и стало выглядеть как ѹ; параллельно и ижица в записи чисел тоже стала y-образной. В древнерусской письменности, далее, сочетание ѹ в большинстве случаев упростилось до у — тем самым совпав с ижицей из греческих заимствований и поглотив её.

Правила употребления ижицы, ика, диграфа оу и ука-лигатуры долгое время менялись, но в конце концов (со второй половины XVII века) церковнославянская письменность на Руси (и под её влиянием — в Сербии и Болгарии, утративших собственные изводы церковного языка) установилась в следующем виде:

  • звук [у] в начале слов выражается диграфом Ѹ («он-ик»);
  • в середине же и в конце — гаммаобразной лигатурой (собственно «ук»);
  • в качестве числового знака для числа 400 используется y-образный знак «ик»;
  • в заимствованных из греческого словах и читается либо как [и], либо как [в] (Паѵелъ, Єѵа) — обычно после букв «е» или «а», передавая греческие диграфы греч. εὐ и греч. αὐ.

Формально выбор правильного чтения ижицы определяют надстрочные знаки: если над ижицей стоит придыхание и (или) ударение, то это гласная [и], а если ничего не стоит — то согласная [в]. Для обозначения ижиц, которые надо читать как [и], но которые стоят не в начале слова и не под ударением, используется специальный надстрочный знак — кендема (ѷ), сегодня иногда ошибочно называемый «двойным тяжёлым ударением» или, ещё хуже, «двойным тупым ударением». Ижица с кендемой отдельной буквой азбуки не является.

Описанные правила использования ижицы с кендемой весьма отличаются от греческого употребления двух точек (диерезиса) над буквой ипсилон (ϋ): у греков диерезис над гласной ставится для того, чтобы она не образовала дифтонг с соседней гласной.

В дониконовской (и позднейшей старообрядческой) орфографии система была в целом той же, хотя диграф оу и гаммаобразный ук в большой мере были взаимозаменимы; часто провозглашалось правило такого вида: обозначать звук [у] диграфом оу в начале слов и под ударением, если только последней или предпоследней перед тем буквой не является о; в остальных случаях использовать гаммаобразный ук (на практике, впрочем, от него отступали в обе стороны).

Ижица в русском языке

До времён Петра I русская азбука и орфография не считались отличными от церковнославянских, так что правила употребления ижицы были одни и те же. Петр I ввёл для русского языка упрощенную письменность (гражданский шрифт) — без надстрочных знаков и с меньшим числом букв. Среди прочих «лишних» букв он отменил и ижицу (заменив на I или В, в зависимости от произношения). Но позже она была восстановлена (без кендемы, независимо от звучания). Опять отменена в 1735 г. Опять восстановлена в 1758. С тех пор административных воздействий касательно её применения или неприменения не было, но сама собой она употреблялась все реже и реже. С 1870-х годов ижица обычно считалась вообще не входящей в русский алфавит, хотя до 1917—1918 гг. в отдельных словах порой употреблялась — обычно в словах «мѵро» (с производными), реже «сѵнодъ» (с производными), ещё реже — в «ѵпостась» и т. п.; интересно, что в печати начала XX века можно усмотреть некое оживление её использования по сравнению с концом XIX века). В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ижица не упомянута, хотя «общим местом» является утверждение о том, что тогда-то её и отменили, наряду с «десятеричным i», ятем и фитой.

Ижица в виде у-образного знака «ик» в русском гражданском шрифте отсутствовала с самого начала. Введенное Петром I начертание буквы У правильнее считать продолжающим не её, а гаммаобразный лигатурный «ук» (в его заглавной форме): та «капелька», которой внизу оканчивается наше У (и которой, что характерно, нет у латинской буквы Y), и есть остаток буквы О из древнего сочетания оѵ.

Другие употребления

В неславянских алфавитах ижица использовалась, например, в осетинском алфавите Андреаса Шёгрена. В результате перехода на латиницу (1923) была заменена на «y», а при возврате на (модифицированную) кириллицу (1938; в Южной Осетии в 1954 году) вместо ижицы стали писать «ы».

Таблица кодов

Кодировка Регистр Десятичный Шестнадцатеричный Восьмеричный Двоичный
Юникод для Ѵ Прописная 1140 0474 002160 0000010001110100
Строчная 1141 0475 002161 0000010001110101
Юникод для Ѷ Прописная 1142 0476 002162 0000010001110110
Строчная 1143 0477 002163 0000010001110111

См. также

  • Дореволюционная орфография
  • Ѵ — серия российских и советских паровозов

Ссылки

  • Ресурсы по дореволюционной орфографии

Wikimedia Foundation.
2010.

Образ Vжица Роль Гласящая Число Нет Прочтение Ижица Звук [И] — краткий, [У], [В], [Н]

Оглавление

  • 1 Начальные светлые образы буквицы Ижица
  • 2 Новые грани познания и значение V
  • 3 История упразднения и восстановления Ижицы
  • 4 Буквица Vжица в видеоформате

Начальные светлые образы буквицы Ижица

— Состояние благости, благодати, умиротворения;
— Гармония, гармоничное состояние, целостность;
— Движение в радости, гармоничное распространение;
— Состояние равновесия, согласие и созвучность;
— Душевная, более приземлённая Радость;
— Счастье, доброта и милосердие.

Новые грани познания и значение V

Буквица Ижица стоит сразу же после буквицы Фита, которая означает слияние Духа (Кси) и Души (Пси) человека с Мiром Природы, а вот Ижица показывает некое состояние, — то что испытывает человек, когда сливается с Природой в одно целое, это некое состояние благости.

Образ Ижицы помогает активировать в себе состояние высшей благодати, открыть источник изобилия и внутренней радости, испытывать состояние целостности, совершенства и блаженства на всех уровнях.

На уровнях Медного царства (Мир тела) мужчины испытывают удовольствие, а женщины усладу или наслаждение. На уровне Серебряного царства (Мир души) мы испытываем счастье, ощущаем душевность отношений, внутреннее родство, соучастие, сердечность, близость и единение. На уровне Золотого царства (Мир Духа) мы испытываем радость просто от того, что живём, словно достигаем связи с Источником Свѣта, и от этого волшебного лучения Ра (Изначальные Свет) у нас происходит состояние внутреннего достатка и переполнение этой волшебной силой  — силой Радости.

Стоит также отметить, что буквицы V и H хоть и обозначают благость, и всё же существенно отличаются друг от друга, ведь благость бывает разной. Гервь — это уровень Духовного начала, и он показывает тихую духовную радость от соприкосновения с Божественными Энергиями, когда человек находится где-то в глубинах себя самого, глубине своего внутреннего Мiра, соприкасаясь с высокими Мiрами, с высокими Духовными Существами, с Энергиями. Тогда как Ижица показывает более Душевную, более приземлённую, более громкую радость, когда человек радуется, веселится, смеётся, хохочет, наслаждается.

Можно сказать, что буквица Ижица — это радость более Явного уровня, когда человек съел что-то вкусное, когда он мечтает поспать и наконец, его голова касается подушки; когда появилась возможность утолить голод или жажду, или может быть, это приятная встреча с друзьями или с теми, кого давно не видел. То есть Ижица — это более приземлённый образ радости, наслаждения и счастья, больше человеческого порядка. В то время как Гервь — это образ более высокого порядка, когда человек уже взаимодействует с божественными энергиями и Мiрами.

Образ буквицы Ижица показывает нам, что человек, устремившись к духовному росту и развитию, должен всё-таки помнить и о своей человеческой природе в том числе. А в чём суть этой человеческой природы, нам показывает находящаяся рядом буквица Фита, то есть это элементы Природного Мiра, это стихии, это фактически экология, экологичность. Ведь душевная радость человека неразрывно связана с экологией и тем, в каком человек находится энергообмене с окружающим Мiром. Если энергообмен с Мiром Природы у него достаточно гармоничен и он является частью Природы, то в таком случае это достаточно веское, серьёзное основание для радости.

Радость подразумевает собой некий эмоциональный выплеск — это всегда энергии, причём энергии в данном случае среднего спектра, они благотворно, позитивно влияют на окружающий Мiръ, заряжая его радостью и неким человеческим весельем.

Эта энергия очень помогает в сонастройке между людьми на уровне Душ и получается, что человек, когда радуется, оказывает помощь другим, особенно если они находятся в печали. Он может подарить им надежду, может согреть их своей внешней душевной жизнерадостностью, особенно когда у него внутри есть ещё и тихая Духовная радость.

История упразднения и восстановления Ижицы

С 1708 года Ижица всецело боролась за своё место в азбуке. Первому, кому она стала неугодной, как и большинство других буквиц, оставшихся после реформы Кирилла и Мефодия, Петру l, когда оный ввёл упрощённый гражданский шрифт, однако им же она и восстановлена в 1710.

Снова Ижица, по всей видимости, помешала в 1735 Академии наук Российской Империи, наряду со схожей участью буквицы Кси, которую в тех же годах возвращали и убирали. Последующие её, так сказать годы жизни, датируются следующими периодами: 1758-1799 гг., 1802-1857 гг., а также прослеживалось её оживление в печати начала XX века, по сравнению с концом XlX.

В документах реформы А.В. Луначарского в 1917 году упразднение буквы Ижица отсутствует, хотя согласно Большой советской Энциклопедии, её извлечение из алфавита окончательно произошло в тех годах наряду с lжеи, Ять и Фитой, но сохранилась она, как и многие другие буквы в церковно-славянском языке.

Ижица зачастую применялась в виде гласного звука [и], в некоторых словах, имеющих греческие корни, например «мvроносица» или «сvнодъ», в других случаях она звучала как [в] – «Еvа», «лаvръ» или «еvангелїе». Зачастую V звучала как [и] – краткое или [у] в начале слова, как [в] – в середине и как [н] — в конце.

В написании данная буква вызывала значительные затруднения и к тому же редко встречалась, а сложные правила, приписанные ей, да и слова с V нужно было выучить наизусть. Потому для школьников 18 века правописание и сама Ижица стала целой пыткой, и по одной из версий за невыполнение каких либо заданий могли строго наказать, откуда и появилась крылатая фраза «Прописать Ижицу». По другой неофициальной версии V в своём начертании схожа с кнутом, потому и прописывали её за нарушение порядка.

Однако, что известно наверняка, так это то, что наши предки, до обезображивания алфавита, использовали Ижицу в написании тогда, когда хотели подчеркнуть особо возвышенное благостное состояние. Видимо впоследствии реформ об этом все забыли, наделяя благостную буквицу Vжица негативным смыслом.

Буквица Vжица в видеоформате

Ваш браузер не поддерживает воспроизведение этого формата файла, но вы можете скачать его по прямой ссылке для просмотра на вашем устройстве.

Ссылка на источник видео в Ютуб

Значение слова «ижица»

  • И́ЖИЦА, -ы, ж. Название последней буквы (ѵ) церковнославянской и старой русской азбуки, обозначавшей звук „и“. Егор Алексеевич должен был откинуть назад голову и расставить ноги в виде опрокинутой ижицы. Чехов, Тайный советник.

    От аза до ижицы
    см.
    аз.

    Прописать ижицу
    кому (
    устар.) — сделать строгое внушение, высечь.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х
т. / РАН,
Ин-т лингвистич.
исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.;
Полиграфресурсы,
1999;
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека

  • Ѵ, ѵ (и́жица) — буква старославянской азбуки, а также дореформенного русского алфавита. Происходит от греческой буквы ипсилон (υ). В русском языке использовалась для обозначения гласного звука [и] в немногих словах греческого происхождения (мѵро, сѵнодъ).

Источник: Википедия

  • И’ЖИЦА, ы, ж. Последняя буква (ѵ) церк.-слав. азбуки, обозначающая звук «и» (в гражданском письме до революции употреблялась в нек-рых церковных словах: сѵнод, мѵро). <>

    Ноги ижицей (разг. шутл.)
    — ноги, ниже колен криво расходящиеся в стороны.

    Прописать ижицу (разг. устар.)
    — выпороть, сделать внушение, нравоучение.

    От а до ижицы
    — то же, что «от а до зет», см. а1.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940);
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека

  • и́жица

    1. название последней буквы церковнославянской и дореволюционной русской азбуки (ѵ), соответствовавшей ипсилону (ν) в некоторых словах греческого происхождения У Ивана Ивановича большие выразительные глаза табашного цвета и рот несколько похож на букву ижицу; у Ивана Никифоровича глаза маленькие, желтоватые, совершенно пропадающие между густых бровей и пухлых щек, и нос в виде спелой сливы. Н. В. Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1835—1841 г. Птичьим шевроном поэт назвал трехцветную ленточку, нашитую на рукаве белогвардейского офицера в форме ижицы или римской пятёрки, напоминая условное изображение птички, так сказать, галочку. В. П. Катаев, «Алмазный мой венец», 1975—1977 г. (цитата из НКРЯ)

Источник: Викисловарь

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: шумер — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «ижица»

Предложения со словом «ижица»

  • Сейчас не слишком актуален вопрос о достоинствах ижицы и фиты.
  • Он им пропишет ижицу.
  • Нам и за сегодняшнее пропишет папенька ижицу, а за другой раз повторит, да сильнее…
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «ижица»

  • Ему было неудобно играть вследствие его небольшого роста, и он должен был тянуться на животе через бильярд. От напряжения его лицо покраснело, и на лбу вздулись, точно ижица, две сходящиеся к переносью жилы.
  • Но скоро он заметил, что между этими людьми не всё в ладу: пили чай, весело балагуря про разные разности, а Никон нет-нет да и собьётся с весёлого лада: глаза вдруг потемнеют, отуманятся, меж бровей ляжет ижицей глубокая складка, и, разведя ощипанные, но густые светлые усы большим и указательным пальцем, точно очистив путь слову, он скажет в кулак себе что-нибудь неожиданное и как будто — злое.
  • У Ивана Ивановича большие выразительные глаза табачного цвета и рот несколько похож на букву ижицу; у Ивана Никифоровича глаза маленькие, желтоватые, совершенно пропадающие между густых бровей и пухлых щек, и нос в виде спелой сливы.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Понятия со словом «ижица»

  • Ѵ, ѵ (и́жица) — буква старославянской азбуки, а также дореформенного русского алфавита. Происходит от греческой буквы ипсилон (υ). В русском языке использовалась для обозначения гласного звука в немногих словах греческого происхождения (мѵро, сѵнодъ).

  • (все понятия)

Отправить комментарий

Дополнительно

На всём протяжении XVI—XIX веков русский алфавит «тащил с собой» буквы, которые постепенно выходили из употребления. Вы уже знаете, что случилось с буквой «ять», какой трансформации подверглись твёрдый знак, фита и ферт (см. «Наука и жизнь» №№ 2, 3, 4, 2018 г.). На очереди — звук «и». В его распоряжении были сразу три буквы: знакомая нам «и», которая называлась иже; известная из латинского алфавита «I» (i) — так называемое «и-десятеричное» и ещё одна буква: «Ѵ» — ижица. Каждая требовала к себе особого подхода.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Начнём с самой загадочной буквы «Ѵ» (ижица или Ѵжица — так писали её название до 1918 года). Она пришла в русский язык из греческого и происходит от буквы «Y» (ипсилон). Ижицу использовали для обозначения гласного звука, как, например, «мѵро», «сѵнодъ», «ѵпостась». У Ѵжицы есть родной брат — буква «v», но произносится она как «в».

Почему же такие похожие на письме буквы звучат совсем не похоже? Дело в том, что «v» в свою очередь «потомок» финикийской буквы «Y» (вав, произносилась как ўаў). В странах, где говорили на латинском языке, этот звук превратился в «w», а в странах с греческим, а потом со славянскими языками — в «i».

Но, видимо, Ѵжица всё же не забывала брата, с которым рассталась. Не случайно Владимир Иванович Даль в «Словаре живого великорусского языка» пишет об Ѵжице, что она отвечает за «и» и за «в», и приводит примеры старинных русских имён греческого происхождения: Ѵпат (Ипат), Еѵфимiй (Евфимий) и Еѵдокiя (Евдокия).

В алфавите Ѵжица занимала самое последнее место, следом за буквами «Я» и «Ѳита». В связи с этим её упоминали во многих русских поговорках. Например, о том, кто изучил что-то от начала до конца, говорили: «Он знает науку “от Аза до Ѵжицы”». Азом называлась буква «А», которая и в те времена стояла в алфавите первой. Когда кто-то только притворялся знатоком и упрекал других в невежестве, о нём говорили с насмешкой: «Сам ни Аза в глаза, а людям Ѵжицей тычет». Правда, тогда никто не мог напомнить зазнайке, что «Я — последняя буква в алфавите», но зато лодырей предостерегали: «Ѳита, да Ѵжица, к ленивцу плеть близится!»

Судьба Ѵжицы была не простой. Пётр I, реформируя алфавит, то выкидывал её, для простоты заменяя на «I» и «В», то возвращал вновь. Так же поступали и его преемники. Ѵжицу отменили в 1735 году, потом вновь вернули в 1758-м. Затем снова последовали отмена в 1799 году и очередное восстановление в правах в 1802-м, а через несколько лет —
в 1857-м — её опять собрались отменить, но потом сменили гнев на милость. В конце концов Ѵжица исчезла из русского языка сама собой. Авторы орфографической реформы 1918 года, отменившие «ять», «фиту», а также «и-десятеричное», даже не стали упоминать Ѵжицу, решив, что ею и без того никто не пользуется. Так оно и вышло. Букву-призрак можно было увидеть только как марку на паровозах серии «Ѵ», которые курсировали на железных дорогах с 1931 года до середины 1950-х годов. Что ж, не самый худший конец. Можно сказать, что Ѵжица уехала лихо, с ветерком, сопровождаемая звуками паровозных гудков.

Букве «I», в отличие от Ѵжицы, в историческом декрете 1918 года всё же нашлось место. Наверное, потому, что она выполняла в русской орфографии совершенно особую задачу.

Родословная буквы «I» похожа на родословную Ѵжицы. Её прародительницей также была финикийская буква «йод» (j), которая относится к согласным. От неё произошла греческая буква — «йота» (ι). Когда букву «I» использовали для счёта, она имела значение цифры 10. Вот почему в русском языке её стали называть «i-десятеричное». «Потомки» этой буквы в различных вариантах кириллицы, приспособленных для разных славянских языков, — «I», «J» и «Ї» — отражали разные способы произнесения гласного звука «i», согласного «j» и их сочетаний. Так буква «I» вошла во все языки восточных славян: русский, украинский и белорусский.

Буква «Ї», также попавшая в восточнославянские алфавиты, означала звук «ji», она до сих пор встречается в украинском языке (хлїб, дїд, Україна). В русском языке она тоже присутствовала, но быстро вышла из употребления, так как в нём почти не встречалось слов, где её можно было использовать.

А вот буква «I» осталась. Для неё нашлось своё, особое, место: её писали в тех словах, где звук «i» должен произноситься перед гласными и перед «й»: исторія, русскій, Іерусалимъ и тому подобное.

Была у буквы «I» ещё одна работа. Напомним, что в русском языке существуют два омонима слова «мир»: один из них означает такое состояние, когда отсутствует война, а другой — окружающий нас мир, мирозданье и человеческое общество. Так, в частности, «миром» называлась сельская община, которая, собираясь на «мирские сходы», решала дела «всем миром», а потом устраивала пиры «на весь крещёный мир». Так вот, чтобы различить эти значения, в первом случае стали писать букву «и», а во втором «I» (мiрской сход, решить всем мiром).

Название знаменитого романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир» в изданиях до 1918 года писали совсем не так, как мы привыкли. На обложке было напечатано: «Война и мiр», то есть не «война и мирная жизнь», а «война и общество», что, конечно, соответствовало той идее, которую вкладывал в это произведение Толстой.

Победительницей из соревнования трёх «и» вышла буква «и». Мы сейчас знаем только её. В XIX веке она называлась иже (или «и-восьмеричное»), так как при арифметических подсчётах в прежние времена заменяла цифру 8.

До XVI века буква «и» означала сразу два звука: гласный «i» и согласный «j». Позже, чтобы различать эти звуки, там, где нужно было прочесть «j», над «и» стали ставить «галочку». Так появилась ещё одна хорошо знакомая буква —«й». Вы уже знаете, что на протяжении трёхсот лет она «дружила» с буквой «I» и «требовала» ставить её на письме перед собой, так же как перед гласными. Например, название романа А. С. Пушкина до революции писали так: «Евгенiй ОнѢгин».

Авторы реформы правописания 1918 года решили пожертвовать «i-десятеричным»: они были уверены, что буква «и» прекрасно справится со своими обязанностями и перед гласными, и перед й. В других славянских языках всё сложилось иначе. Украинский оставил «I» и с одной точкой и с двумя, а в белорусском «I» вовсе заменила привычную нам «и».

Одним словом, если говорят, «что ни город — то норов, что ни деревня — то обычай», то можно выразиться и так: «что ни язык — то свой выбор, что ни буква — то своя судьба».

  • Как пишется буква е письменная строчная
  • Как пишется буква джи на английском языке
  • Как пишется буква джей на английском прописью
  • Как пишется буква дельта прописью
  • Как пишется буква д в черчении