Как пишется четырнадцатое октября на белорусском языке



Русско-белорусский словарь «Скарнік» | слов в базе: 107141

     А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я

Белорусско-русский словарь «Скарнік» | слов в базе: 112462

     А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
І
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы | слоў у базе: 96698

     А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
І
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я


el-skrynka: lit.serge2@gmail.com

  • 1
    к

    вперёд, к новым победам! — уперад, да новых перамог!

    пад

    к

    к столетию со дня рождения В.И.Ленина — к стагоддзю з дня нараджэння У.І.Леніна

    ) на

    Русско-белорусский словарь > к

  • 2
    посвятить

    пасвяціць; пасьвяціць; прысвяціць; прысьвяціць

    * * *

    совер.

    посвятить в свои планы — падзяліцца сваімі планамі, адкрыць свае планы, азнаёміць са сваімі планамі, паінфармаваць аб сваіх планах, расказаць аб сваіх планах

    Русско-белорусский словарь > посвятить

См. также в других словарях:

  • октября 30, 1938 г феномен — см. феномен 30 октября 1938 г Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 …   Большая психологическая энциклопедия

  • Октября — ← октябрь → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс       1 2 3 4 …   Википедия

  • Проспект Октября (Стерлитамак) — Октября проспект Стерлитамак …   Википедия

  • октября́та — рят, мн. (ед. октябрёнок, нка, м.). Младшие школьники 7 10 лет, объединенные в группы при пионерских дружинах для подготовки к вступлению в пионерскую организацию …   Малый академический словарь

  • октября́тский — ая, ое. прил. к октябрята. Октябрятское звено …   Малый академический словарь

  • Улица 40 лет Октября — Улица сорок лет Октября или Улица сорокалетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Молдавия 2 Россия 3 Украина 4 …   Википедия

  • Список мест и объектов, названных в честь Октября — Список географических и иных мест и объектов, названных в честь Октября. Содержание 1 Населённые пункты 2 Городские топонимы 2.1 Улицы …   Википедия

  • Улица 50 лет Октября — Улица пятьдесят лет Октября или Улица пятидесятилетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Казахстан 2 Россия 3 Украина 4 …   Википедия

  • Улица 60 лет Октября — Улица шестьдесят лет Октября или Улица шестидесятилетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Улица 60 лет Октября улица в Архангельске Улица 60 лет Октября улица в Белгороде Улица 60 лет Октября… …   Википедия

  • Улица Октября — название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Улица Октября улица в Воронеже Улица Октября улица в Любани Ленинградской области Улица Октября улица в Можге республики Удмуртия Улица Октября улица в посёлке Нижняя… …   Википедия

  • Улица 70 лет Октября — Улица семьдесят лет Октября или Улица семидесятилетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Казахстан 2 Россия 3 Украина 4 …   Википедия

Русско-белорусский разговорник

Русско-белорусский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

  • Туры на Новый год в Белоруссию
  • Горящие туры в Белоруссию

Белорусский язык (Белару́ская мо́ва) — один из трех восточнославянских языков наряду с украинским и русским. Наравне с русским является государственным языком Республики Беларусь.

Приветствия, общие выражения

Доброе утро До́брай ра́ницы
Добрый день (вечер) Дóбры дзень (ве́чар)
До свидания Да пабачэ́ння
Как дела? Як спра́вы?
Спасибо, хорошо Дзя́куй, до́бра
Пожалуйста Калила́ска
Извините Праба́чце
Как вас зовут? Як ваша имя́?
Меня зовут Мяне завуць..
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Хто не́будь тут гаво́рыць па-русску?
Я вас не понимаю Я вас не разуме́ю
Да Так (Да)
Нет Не (Нет)
Ты мне нравишься Ты мне падаба́ешься
У тебя есть молодой человек/девушка? У цябе ёсць хло́пец/дзяучы́на?
Я тебя люблю Я ця́бе каха́ю
Я заблудился Я заблука́у

Цифры и числа

Нуль Нуль
Один Адзи́н
Два Два
Три Тры
Четыре Ча́тыры
Пять Пяць
Шесть Шэ́сць
Семь Сем
Восемь Восем
Девять Девя́ць
Десять Дзеся́ць
Двадцать Два́ццать
Тридцать Тры́ццать
Сорок Со́рак
Пятьдесят Пяцьдеся́т
Шестьдесят Шэ́сцьдесят
Семьдесят Семдеся́т
Восемьдесят Восемдеся́т
Девяносто Девяно́ста

Магазины, гостиницы и рестораны

У вас есть свободные комнаты? У вас ёсць вольныя пако́и?
Сколько стоит номер на двух человек? Ско́льки кашту́е номер на дву́х чалаве́к?
Я останусь на шесть ночей Я застану́ся на шэ́сць наче́й
Я хотел бы купить Я хаце́у бы купиць..
Сколько это стоит? Ско́льки гэ́та кашту́е?
Мне это не нравится Мне гэ́та не падаба́ецца
Я беру это Я бя́ру гэ́та
Столик на двоих, пожалуйста Столик на двух, калила́ска
Могу я посмотреть меню? Магу я паглядзе́ць меню?
Какое у вас фирменное блюдо? Яка́я у вас фирмо́вая стра́ва?
Официант! Афицыя́нт!
Это было великолепно Гэ́та было́ цудо́уна
Кофе, пожалуйста Кофе, калила́ска
Чай, пожалуйста Гарба́ту, калила́ска
Дайте, пожалуйста, счет Дайце́, калила́ска, рахунак (или просто — счот)
Вы принимаете кредитные карточки? Ци прыма́еце крэ́дитныя ка́ртки?
У вас есть фирменные блюда? У вас ёсць фирмавыя стравы?
У вас есть блюда местной кухни? У вас ёсць стравы мясцовай кухни?
Я вегетарианец/вегетарианка Я вегетарыянец/вегетарыянка
Завтрак Сняданак
Обед Абед
Ужин Вячэра

Транспорт

Сколько стоит билет в…? Кольки кашту́е билет у…?
Два билета в…, пожалуйста Два биле́ты у…, калила́ска
Как мне добраться… ? Як мне дабрацца…?
Пожалуйста, покажите на карте Калила́ска, пакажы́це на карце
Железнодорожный вокзал Чыгу́начны вакза́л
Где я могу купить билет? Дзе я магу купиць билет?
Этот поезд/автобус останавливается в…? Гэ́ты поезд/аутобус прыпыня́ецца у..?
Как добраться до…? Як дабрацца да…?
…автовокзала …аўтавакзалу
…аэропорта …аэрапорту
…вакзала …вакзалу
…гостиницы …гатэлю
…общежития …интэрнату
…русского консульства/посольства? …расейскага консульства/пасольства?
Пожалуйста, покажите на карте Кали ласка, пакажыце на мапе
Поверните направо Звярнице направа
Поверните налево Звярнице налева

Ночлег

У вас есть свободные комнаты? У вас ёсць свабодныя пакои?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Кольки каштуе пакой для аднаго/дваих?
В этой комнате есть… У гэтым пакои ёсць
Ванная Ванна
Телефон Тэлефон
Телевизор Тэлевизар
Могу я сначала посмотреть комнату? Ци магу я спачатку паглядзець на пакой?
У вас есть комнаты…? У вас ёсць пакоі…?
Побольше Большыя
Почище Чысцейшы
Подешевле Таннейшы
Хорошо, я беру Добра, я бяру
У вас есть сейф? У вас ёсць сейф?
Завтрак/ужин включен? Сняданак/вячэра ўличаныя?
Уберите в моей комнате, пожалуйста. Прыбярыце мой пакой, калі ласка.
Дайте счёт Дайце рахунак

Деньги

Вы принимаете кредитные карты? Вы прымаеце крэдытныя картки?
Не могли бы вы обменять мне деньги? Ци не магли б вы абмяняць грошы?
Где можно обменять деньги? Дзе можна абмяняць грошы?
Какой курс обмена? Яки курс абмену?
Где ближайший банкомат? Дзе ближэйшы банкамат?

Время и месяцы

Сейчас Зараз
Позднее Пазней
Раньше Раней
Утро Раница
День Дзень
Вечер Вечар
Ночь Ноч
Полдень Полудзень
Полночь Поўнач
Неделя Тыдзень
Месяц Месяц
Год Год
Сегодня Сёння
Вчера Учора
Завтра Заўтра
Понедельник Панядзелак
Вторник Аўторак
Среда Середа
Четверг Чацвер
Пятница Пятница
Суббота Субота
Воскресенье Нядзеля
Январь Студзень
Февраль Люты
Март Сакавик
Апрель Красавик
Май Май
Июнь Червэнь
Июль Липень
Август Жнивень
Сентябрь Верасень
Октябрь Кастрычник
Ноябрь Листапад
Декабрь Снежань

Проблемы

Не трогай меня! Не чапай мяне!
Я вызову милицию! Я выкличу милицыю!
Мне нужна ваша помощь Мне патрэбна вашая дапамога
Я заблудился Я заблудзиўся
Я потерял свою сумку Я страциў сваю сумку
Я болен Я хворы
Мне нужен врач Мне патрэбны лекар

Цвета

Черный Чорны
Белый Белы
Серый Шэры
Красный Чырвоны
Синий Сини
Голубой Блакитны
Зеленый Зялёны
Оранжевый Памаранчовы
Фиолетовый Фиялетавы
Коричневый Карычневы

Речевые неправильности

Оскорбление Абраза
Английский язык Ангельская
Ответ Адказ
Плохо Блага
Удобство Выгода (ударение на о)
Свадьба Вяселле
Тыква Гарбуз
Ковер Дыван
Деньги Грошы
Утка Качка
Кузнечик Коник
Мешок Мех
Комната Покой
Забор Плот
Ссора Сварка
Мир Свет
Кролик Трус
Лицо Твар
Время Час
Железная дорога Чыгунка

7. Сёмы ўрок – Лічым і называем час па-беларуску. Седьмой урок – Считаем и называем время по-белорусски.

Лічым па-беларуску
Считаем по-белорусски

Прачытайце лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте числительные и послушайте аудиозапись.

1 адзін 11 адзінаццаць
2 два 12 дванаццаць
3 тры 13 трынаццаць
4 чатыры 14 чатырнаццаць
5 пяць 15 пятнаццаць
6 шэсць 16 шаснаццаць
7 сем 17 сямнаццаць
8 восем 18 васямнаццаць
9 дзевяць 19 дзевятнаццаць
10 дзесяць 20 дваццаць
20 дваццаць
30 трыццаць
40 сорак
50 пяцьдзясят
60 шэсцьдзесят
70 семдзесят
80 восемдзесят
90 дзевяноста
100 сто
100 сто
200 дзвесце
300 трыста
400 чатырыста
500 пяцьсот
600 шэсцьсот
700 семсот
800 восемсот
900 дзевяцьсот
1000 тысяча
1 тысяча
2, 3, 4 тысячы
5, 6, …, 20 тысяч
21, 31, Х1 тысяча
22, 23, 24, 32, 33, Х2, Х3, Х4 тысячы
25, 26, … тысяч
1000000 мільён
1000000000 мільярд

Практыкаванне 1 (Упражнение 1)

Размясціце лічэбнікі ў правільнай паслядоўнасці. Разместите числительные в правильной последовательности.

Практыкаванне 2 (Упражнение 2)

Запішыце адказ словамі. Запишите ответ словами.

Практыкаванне 3 (Упражнение 3)

Паглядзіце відэаролік і запішыце прапушчаныя лічэбнікі літарамі. Посмотрите видеоролик и запишите пропущенные числительные буквами.

Практыкаванне 4 (Упражнение 4)

Дапоўніце дыялогі, якія маглі прагучаць падчас перапісу насельніцтва. Дополните диалоги, которые могли прозвучать во время перепеси населения.

Практыкаванне 5 (Упражнение 5)

Запоўніце табліцу. Заполните таблицу.

Прачытайце парадкавыя лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте порядковые числительные и послушайте аудиозапись.

1 першы 11 адзінаццацты
2 другі 12 дванаццаты
3 трэці 13 трынаццаты
4 чацвёрты 14 чатырнаццаты
5 пяты 15 пятнаццаты
6 шосты 16 шаснаццацты
7 сёмы 17 сямнаццаты
8 восьмы 18 васямнаццаты
9 дзявяты 19 дзевятнаццаты
10 дзясяты 20 дваццаты
20 дваццаты
30 трыццаты
40 саракавы
50 пяцідзясяты
60 шасцідзясяты
70 сямідзясяты
80 васьмідзясяты
90 дзевяносты
100 соты
200 двухсоты
300 трохсоты
400 чатырохсоты
500 пяцісоты
600 шасцісоты
700 сямісоты
800 васьмісоты
900 дзевяцісоты
1000 тысячны

Практыкаванне 6 (Упражнение 6)

Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі словамі. Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные словами.

Практыкаванне 7 (Упражнение 7)

Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі (запіс лічбавы). Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные (цифровая запись).

Называем час па-беларуску
Называем время по-белорусски

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

Практыкаванне 8 (Упражнение 8)

Выберыце правільнае азначэнне часу (можа быць некалькі правільных варыянтаў адказу). Выберети правильное определение времени (может быть несколько правильных ответов).

Практыкаванне 9 (Упражнение 9)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

Практыкаванне 10 (Упражнение 10)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

Практыкаванне 11 (Упражнение 11)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

Практыкаванне 12 (Упражнение 12)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

А якой гадзіне? Во сколько? В котором часу?

Для таго, каб назваць час, у беларускай мове выкарыстоўваецца прыназоўнік а (для того, чтобы назвать время, в белорусском языке используется предлог а):

а пятай (сямнаццатай) гадзіне.

Калі прыназоўнік ужываецца з лічэбнікам адзінаццаць, ён набывае форму аб: аб адзінаццатай гадзіне
Если предлог употребляется с числительным адзінаццаць, он приобретает форму аб: аб адзінаццатай гадзіне

Практыкаванне 13 (Упражнение 13)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

у дзесяць хвілін на пятую / у чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін

Практыкаванне 14 (Упражнение 14)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

а палове на восьмую / а палове восьмай / у сем (дзевятнаццаць) трыццаць

Практыкаванне 15 (Упражнение 15)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

без пятнаццаці пяць / у чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць

Практыкаванне 16 (Упражнение 16)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Практыкаванне 17 (Упражнение 17)

Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце час лічбамі (напрыклад: 07.20 / 19.20).Послушайте аудиозапись и запишите время цифрами (например: 07.20 / 19.20).

Практыкаванне 18 (Упражнение 18)

Паглядзіце фрагмент навінаў і адкажыце на пытанні. Посмотрите фрагмент новостей и ответьте на вопросы.

Источник статьи: http://by.lang-study.com/RU/asnovy/pyaty-%D1%9Erok-lichym-pa-belarusku/

7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского

Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.

Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке “хвоя” означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.

Пыска

Почему-то многих россиян слово “пыска” донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то “пыска” – это просто “мордочка”.

Кстати, широко известна фраза: “Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. “ На русский переводит как “Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. “

Жалоба

Белорусский эквивалент русской “жАлобы” – это “скарга”. Но если белорусы говорят “жалОба” (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду “траур”. Вот такое вот грустное значение.

Склон

Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке “склон” – это грамматическая категория, обозначает “падеж”.

Палица

От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская “палIца” куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.

Другой

Это слово на белорусском пишется как “другi” (“други”) и переводится как “второй”. А вот если вы хотите сказать в значении “другой человек”, то это “iншы чалавек”.

В русском языке “тварь” обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке “твар” – это просто лицо.

Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d

Такой простой и такой сложный белорусский язык: его проблемы и немного забавных слов

а что я люблю путешествия, это за встречи с самыми разными людьми. Вот внезапно в Армении я познакомилась с жительницей Минска и настоящим знатоком и фанатом Белоруссии. Я давно присматриваюсь к этой стране и узнала от Татьяны столько интересного, что уже готова начать собирать чемоданы. В череде разных белорусских тем заговорили мы и о языке. И я поняла, что совсем не верно представляла себе этот язык.

Раньше у меня в голове сидела фраза: белорусы как слышат, так и пишут. Как сказал один мой знакомый, приехавший из Белоруссии – это рай для троечника по русскому языку. Но все оказалось не так просто.

Оказалось, что в Белоруссии три версии национального языка. Первый – исконный, традиционный, даже патриархальный. Его называют тарашкевица. Сейчас ею владеют далеко не все белорусы. Это очень певучая речь, с большим количеством своих интересных слов. Ее планомерно уничтожали в советское время, вводя другую разновидность языка – наркомовку. Это вот тот самый язык двоечников и троечников, где как слышат, так и пишут. Тарашкевица остается языком белорусской интеллигенции, патриотов своей страны, но продолжает уничтожаться.

И в этом ужас и трагедия белорусского народа, так как с каждым годом носителей исконно тарашкевицы становится все меньше. И все больше людей говорят просто на русском или, что еще ужаснее, на трасянке. Это такая местная смесь всех языков: русского, белорусского, польского, украинского, литовского. Именно на нем чаще всего говорит президент Лукашенко, например.

Все чаще в стране бессмысленно задавать вопросы о словах национального языка, там почти никто не гаворыць па беларуску. Но мне повезло, и Татьяна рассказала мне о забавных словечках и выражениях, которые и делают страну уникальной.

Тут как раз в ходу слово хмарочес – небоскреб по-нашему. Весело же, вроде все как у нас: скребет небо, но звучит забавно. Кровосос по-белорусски крывасмок, мочалка – это вяхотка, а прогулка – это шпацыр. Говорить по-белорусски довольно весело.

Обувь тут по-прежнему зовут абутками, а одежду – адзенне или вопратка, брюки – портки, носки – шкарпетки (как и в украинском), а рубашка – кашуля. Все напоминает нам, русскоязычным, о прошлом нашего языка. Вот надену кашулю, портки и абутки и пайду на вуліцу.

Есть и слова обманки. Услышав слово краски не нужно вспоминать о малярных работах, ведь речь тут идет о цветах. А вот то, чем красят стены или рисуют – это фарбы. Слово вопрос тут звучит как пытанне, звучит зловеще, я вот все время задаць пытанне людям вокруг.

Занавески называют тут называют необъяснимым словом фиранки, а слово диван означает ковер. Вот и получается диван-самалет.

Все знают, что белорусы очень любят картошку, и они сами нисколько не обижаются, когда их называют бульбашами. Но пробовать мне посоветовали не картошку, а блюдо с удивительным названием мачанка.

Народный язык всегда очень приметливый и образный. Например, белорусы ехидно называют новый герб глобусом Белоруссии. А для передачи высшей степени остроты продукта, они говорят: плюну – хата загорится.

В общем, язык у белорусов хоть и понятный, но местами загадочный и веселый. И это еще один повод для поездки в эту страну.

А вы знаете какие-нибудь смешные слова из белорусского языка?

Интересуетесь путешествиями? Тогда подписывайтесь на мой канал , чтобы не пропустить новые статьи о моих впечатлениях и поездках .

Читайте и другие мои рассказы:

Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/solo/takoi-prostoi-i-takoi-slojnyi-belorusskii-iazyk-ego-problemy-i-nemnogo-zabavnyh-slov-5e6894bcc7b0b32c092048ec

  • Как пишется четырнадцати дней
  • Как пишется четырехэтажный с твердым знаком
  • Как пишется четырехугольник вместе или раздельно
  • Как пишется четырехразовое питание
  • Как пишется четырехкомнатная квартира