prep.
1 with.
¿con quién vas? who are you going with?
con lo estudioso que es, le suspendieron for all his hard work, they still failed him
3 by.
* * *
1 (instrumento, medio) with
2 (modo, circunstancia) in, with
■ ¿vas a salir con este frío? are you going out in this cold?
3 (juntamente, en compañía) with
■ con ser tan fuerte… in spite of being so strong…
con que / con tal de que / con tal que provided, as long as
* * *
prep.
2) to, towards
•
* * *
PREP
1) with
¿con quién vas a ir? — who are you going with?
2)
3) and
4)
encontraron una maleta con 800.000 dólares — they found a suitcase containing 800,000 dollars o with 800,000 dollars in it
5)
estar con algo, estar con dolor de muelas/la pierna escayolada — to have toothache/one’s leg in plaster
6) to
¿con quién hablas? — who are you speaking to?
7) to, towards
9) in spite of
con tantas dificultades, no se descorazonó — in spite of all o for all the difficulties he didn’t lose heart
con ser su madre, le odia — even though she is his mother she hates him
con todo (y con eso), la gente se lo pasó bien — in spite of everything, people had a good time
10)
¡vaya con el niño! — * the cheeky monkey! *
¡con lo bien que se está aquí! — and it’s so nice here too!
no me dejó ni un trocito, con lo que me gustan esos caramelos — he didn’t even let me have a tiny piece, and he knows how much I like those sweets
11)
a)
con decirle que no voy, se arreglará todo — when I tell him I’m not going, everything will be fine
b)
con que me invite, me conformo — as long as o provided that she invites me, I don’t mind
tal 3., 4)
* * *
1)
a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with
b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)
2)
¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?
ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position
¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus
con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it’s really late, he should have gone by now
3)
a) (indicando instrumento, medio, material) with
con + inf: con llorar no se arregla nada crying won’t solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que… I mean, to give you an example…; me contento con que apruebes — as long as you pass I’ll be happy; tal III 2)
c) (al describir características, un estado)
¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?
4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)
* * *
= by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.
Ex. By use of the code ‘p’ on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.
Ex. Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.
Ex. WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.
Ex. Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.
Ex. What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.
Ex. It has shown that the technology can work, but not without problems.
Ex. The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.
—-
* acoger con entusiasmo = greet + warmly.
* andar con cuidado = tread + lightly.
* con afecto = fondly, affectionately.
* con agudeza = perceptively, subtly.
* con ahínco = diligently, industriously.
* con alegría = joyously, gleefully.
* con alimentación manual = hand-fed.
* con altanería = superciliously, haughtily.
* con altibajos = chequered [checkered, -USA].
* con amor no correspondido = lovelorn.
* con ansiedad = eagerly, with bated breath.
* con antelación = beforehand, ahead of time.
* con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.
* con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.
* con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].
* con añoranza = longingly, wistfully.
* con aplicación = industriously, studiously.
* con arrogancia = superciliously, haughtily.
* con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.
* con autoridad = authoritative, authoritatively.
* con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.
* con bastante antelación = well in advance, far in advance.
* con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.
* con basura por el suelo = littered.
* con botones = buttoned, buttoned-up.
* con buena reputación = respected, reputable.
* con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.
* con calefacción = heated.
* con calma = calmly, leisurely, tranquilly.
* con cargo a = to be debited to, to be charged to.
* con cariño = fondly, affectionately.
* con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
* con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.
* con certeza = for sure, with assurance, for certain.
* con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].
* con cierta formación = educated.
* con comodidad = with ease, easily.
* con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.
* con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].
* con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].
* con conocimiento de = appreciative of, conversant with.
* con conocimiento de causa = knowingly.
* con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].
* con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.
* con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.
* con consecuencias fatales = fatally.
* con consentimiento = willing.
* con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].
* con costras = caked.
* con creces = amply, far + Verbo.
* con cuidado = gently, carefully.
* con cúpula = domed.
* con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].
* con delicadeza = delicately, gently.
* con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.
* con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.
* con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.
* con desánimo = dejectedly, despondently.
* con desaprobación = disapproving, disapprovingly.
* con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.
* con desesperación = dispiritedly, hopelessly.
* con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.
* con destino a = to.
* con destreza = nimbly, adeptly, with ease.
* con detalle = at a detailed level, in detail.
* con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.
* con dientes de sierra = serrated.
* con diferencia = by far.
* con dificultad = laboriously, with difficulty.
* con diligencia = sedulously, industriously, studiously.
* con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.
* con disimulo = on the quiet, on the sly.
* con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.
* con eficacia = ably.
* con eficiencia = ably.
* con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.
* con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.
* con elegancia = elegantly, gracefully.
* con ello = in doing so, in the process, thereto.
* con el mismo + Nombre + como el que… = as + Adverbio + as….
* con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.
* con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.
* con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.
* con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.
* con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.
* con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.
* con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.
* con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.
* con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.
* con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).
* con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.
* con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.
* con el uso = in use, with use.
* con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].
* con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.
* con escamas = flaky.
* con esmero = sedulously, studiously.
* con eso = thereto, by this.
* con este fin = to this end, to that effect.
* con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.
* con estudios = schooled, educated.
* con excepción de = with the exception of, except for.
* con éxito = successful, successfully, winningly.
* con experiencia ampliamente demostrada = proven.
* con exuberancia = lushly.
* con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.
* con fecha = dated, dated.
* con fecha + Fecha = dated + Fecha.
* con figuras en movimiento = animated.
* con financiación independiente = self-funded.
* con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.
* con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.
* con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.
* con fluidez = fluent, fluently.
* con forma de estrella = star-shaped [star shaped].
* con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.
* con forma de tetraedro = trihedral.
* con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].
* con frondosidad = lushly.
* con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.
* con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.
* con furia = with a vengeance, furiously.
* con generosidad = generously, unstintingly.
* con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
* con gracia = wittily, funnily.
* con grandilocuencia = grandly.
* con gran esplendor = grandly.
* con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.
* con imágenes en movimiento = animated.
* con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.
* con indiferencia = indifferently, casually.
* con indignación = disgustedly, indignantly.
* con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.
* con interrupciones = discontinuous, episodic.
* con intervención directa = obtrusive.
* con júbilo = joyously, gleefully.
* con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].
* con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.
* con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.
* con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.
* con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.
* con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.
* con la extensión de un libro = book-length.
* con la falda típica escocesa = kilted.
* con la frente en alto = stand + tall.
* con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
* con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.
* con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.
* con la mirada en blanco = blankly.
* con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.
* con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.
* con la portada hacia fuera = face-out.
* con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.
* con las características similares a las de texto = text-like.
* con las dimensiones de una pared = wall-sized.
* con las dos manos = two handed [two-handed].
* con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.
* con las esquinas dobladas = dog-eared.
* con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.
* con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.
* con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.
* con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
* con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.
* con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.
* con llave = locked, locking.
* con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.
* con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.
* con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
* con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.
* con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.
* con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].
* con más detalle = in most detail, in more detail.
* con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].
* con mayor profundidad = in most detail, in more detail.
* con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].
* con miedo = fearfully, afraid, frightened.
* con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
* con moderación = sparingly, in moderation.
* con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.
* con mucha diferencia = by far.
* con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.
* con mucha palabrería = glibly.
* con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.
* con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].
* con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.
* con mucho contenido = information packed [information-packed].
* con mucho público = well attended [well-attended].
* con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].
* con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.
* con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.
* con nervios = rib.
* con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].
* con notas a pie de página = footnoted.
* con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.
* con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.
* con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
* con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.
* con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.
* con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
* con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
* con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
* con olor a orina = urinous.
* con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.
* con pasión = with passion, passionately.
* con pelo cano = gray-haired, grey-haired.
* con pequeños matices = nuanced.
* con perplejidad = quizzically, perplexedly.
* con pesimismo = pessimistically, gloomily.
* con picardía = slyly, wickedly.
* con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.
* con poca exactitud = loosely.
* con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].
* con pocos recursos económicos = low-budget.
* con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.
* con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].
* con precipitación = rashly.
* con prepotencia = superciliously, haughtily.
* con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.
* con prisa = in a rush, in a hurry.
* con prontitud = expeditiously, promptly.
* con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].
* con ráfagas de viento = blustery.
* con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.
* con referencia = re.
* con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.
* con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.
* con reproche = reprovingly, reproachfully.
* con resentimiento = resentfully, spitefully.
* con reservas = qualified, with reservations.
* con resignación = resignedly, uncomplainingly.
* con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.
* con respecto a si… o… = as to whether… or….
* con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.
* con sabiduría = sagely.
* con sabor = flavoured [flavored, -USA].
* con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
* con saldo = prepaid [pre-paid].
* con salida al mercado = due out.
* con sarcasmo = sardonically, pungently.
* con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].
* con sede en = headquartered (at/in), based in.
[b]* con sede en Amér
* * *
1)
a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with
b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)
2)
¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?
ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position
¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus
con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it’s really late, he should have gone by now
3)
a) (indicando instrumento, medio, material) with
con + inf: con llorar no se arregla nada crying won’t solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que… I mean, to give you an example…; me contento con que apruebes — as long as you pass I’ll be happy; tal III 2)
c) (al describir características, un estado)
¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?
4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)
* * *
= by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.
Ex: By use of the code ‘p’ on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.
Ex: Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.
Ex: WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.
Ex: Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.
Ex: What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.
Ex: It has shown that the technology can work, but not without problems.
Ex: The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.
* acoger con entusiasmo = greet + warmly.
* andar con cuidado = tread + lightly.
* asintiendo con entusiasmo = in eager assent.
* con abundantes dorados = heavily gilt.
* con afabilidad = good-naturedly.
* con afán = earnestly.
* con afecto = fondly, affectionately.
* con agallas = spunky.
* con agilidad = nimbly.
* con agradecimiento = gratefully.
* con agudeza = perceptively, subtly.
* con ahínco = diligently, industriously.
* con aire acondicionado = air conditioned.
* con alas = winged.
* con alborozo = mirthfully.
* con alegría = joyously, gleefully.
* con algoritmos = algorithmically.
* con alimentación manual = hand-fed.
* con altanería = superciliously, haughtily.
* con altibajos = chequered [checkered, -USA].
* con amabilidad = graciously.
* con amargura = bitterly.
* con amor no correspondido = lovelorn.
* con anotaciones = scripted.
* con ansias de conquistar el mundo = world-conquering.
* con ansias de leer = reading-desirous.
* con ansias de poder = power-hungry.
* con ansiedad = eagerly, with bated breath.
* con antelación = beforehand, ahead of time.
* con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.
* con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.
* con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].
* con añoranza = longingly, wistfully.
* con apatía = listlessly.
* con aplicación = industriously, studiously.
* con aprensión = apprehensively.
* con aprobación = approvingly.
* con ardor = ardently.
* con armonía = harmoniously.
* con arrogancia = superciliously, haughtily.
* con asco = disgustedly.
* con asiduidad = assiduously.
* con aspecto de adulto = adult-looking.
* con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.
* con atención = attentively.
* con audacia = boldly.
* con autoridad = authoritative, authoritatively.
* con avances = stepped-up.
* con avaricia = rapaciously.
* con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.
* con barba = bearded.
* con base de arena = sand-based.
* con base empírica = empirically-based.
* con base en = based in.
* con bastante antelación = well in advance, far in advance.
* con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.
* con basura por el suelo = littered.
* con bisagras = hinged.
* con botones = buttoned, buttoned-up.
* con botones por detrás = back-buttoning.
* con brotes = budded.
* con buena fama = respected.
* con buena reputación = respected, reputable.
* con buenas conexiones = well-connected.
* con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.
* con buen gusto = tastefully.
* con buen humor = good-humouredly.
* con buenos contactos = well-connected.
* con buenos modales = politely.
* con bultos = lumpiness.
* con burbujas = carbonated.
* con cable = corded.
* con cafeina = caffeinated.
* con cajero = cashiered.
* con calefacción = heated.
* con calefacción central = centrally heated.
* con calma = calmly, leisurely, tranquilly.
* con capucha = hooded.
* con cara de cansado = bleary-eyed.
* con cara de sueño = bleary-eyed.
* con cargo a = to be debited to, to be charged to.
* con cargo de conciencia = remorseful.
* con cariño = fondly, affectionately.
* con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
* con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.
* con certeza = for sure, with assurance, for certain.
* con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].
* con cierta comodidad = with some ease.
* con cierta facilidad = with some ease.
* con cierta formación = educated.
* con cierta frecuencia = not uncommonly.
* con cierto detalle = at some length.
* con cierto gasto = at some expense.
* con cinismo = cynically.
* con cintura de avispa = wasp-waisted.
* con claustros = cloistered.
* con clavos = hobnailed.
* con cobro = fee-based.
* con codicia = rapaciously.
* con cola = caudate.
* con cola espesa = bushy-tailed.
* con cola tupida = bushy-tailed.
* con cólicos = colicky newborn.
* con columnas corintias = Corinthian-columned.
* con comodidad = with ease, easily.
* con comprensión = sympathetically.
* con compromisos = strings attached.
* con condiciones especiales = strings attached.
* con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.
* con confianza en uno mismo = self-confident.
* con conocimiento = authoritatively.
* con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].
* con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].
* con conocimiento de = appreciative of, conversant with.
* con conocimiento de causa = knowingly.
* con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].
* con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.
* con conocimientos en = versed in.
* con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.
* con consecuencias fatales = fatally.
* con consentimiento = willing.
* con contenido enriquecido = content-enriched.
* con control atmosférico = atmospherically-controlled.
* con copyright = copyright-protected.
* con corazón de piedra = stony-hearted.
* con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].
* con cortesía = courteously.
* con costras = caked.
* con creces = amply, far + Verbo.
* con créditos = credit-carrying.
* con criterio = discerning.
* con cualidades humanas = anthropomorphic.
* con cuanta creatividad = how creatively.
* con cuernos = horned.
* con cuidado = gently, carefully.
* con cúpula = domed.
* con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].
* con decisión = decisively.
* con dedos pegajosos = sticky-fingered.
* con deferencia = dutifully.
* con deleite = with gusto.
* con delicadeza = delicately, gently.
* con demasiada facilidad = all too easily.
* con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.
* con demasiadas expectativas = over expectant.
* con demasiados miramientos = mealy-mouthed.
* con demasiado trabajo = overworked.
* con demasidad facilidad = all too easy.
* con derecho a voto = eligible to vote.
* con derecho de autor = copyright-protected.
* con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.
* con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.
* con desánimo = dejectedly, despondently.
* con desaprobación = disapproving, disapprovingly.
* con descaro = impudently.
* con desconfianza = suspiciously.
* con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.
* con desenfado = lightheartedly.
* con desesperación = dispiritedly, hopelessly.
* con desfachatez = impudently.
* con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.
* con destino a = to.
* con destreza = nimbly, adeptly, with ease.
* con detalle = at a detailed level, in detail.
* con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.
* con dientes de conejo = bucktoothed.
* con dientes de sierra = serrated.
* con dientes salidos = bucktoothed.
* con diferencia = by far.
* con diferentes variaciones = in variation.
* con dificultad = laboriously, with difficulty.
* con dificultades = in difficulties.
* con diligencia = sedulously, industriously, studiously.
* con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.
* con diplomacia = diplomatically.
* con discapacidades físicas = physically challenged.
* con disimulo = on the quiet, on the sly.
* con doble acristalamiento = double-glazed.
* con doble titulación = dually qualified.
* con dos caras = double-faced.
* con dos facetas = double-faced.
* con dudas = uncertainly.
* con dudosa reputación = disreputable.
* con dureza = harshly.
* con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.
* con eficacia = ably.
* con eficiencia = ably.
* con efusión = effusively.
* con ejemplos = by example(s).
* con él = therewith.
* con el agua al cuello = in hot water.
* con el agua hasta el cuello = in deep water.
* con el alma en vilo = on tenterhooks.
* con el ánimo de = in the spirit of.
* con el ceño fruncido = with a frown.
* con el conocimiento de que = on the understanding that.
* con el corazón destrozado = broken-hearted.
* con el corazón en la boca = on tenterhooks.
* con el corazón en un puño = on tenterhooks.
* con el corazón partido = broken-hearted.
* con el corazón roto = broken-hearted.
* con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.
* con el culo al aire = out in the cold.
* con el debido respeto = with due respect.
* con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.
* con elegancia = elegantly, gracefully.
* con el emblema = under the banner.
* con el fin de = in order to.
* con ello = in doing so, in the process, thereto.
* con ellos = with them.
* con el más sumo cuidado = with utmost care.
* con el mayor cuidado = with utmost care.
* con el mayor secreto = a veil of secrecy.
* con el mismo = therewith.
* con el mismo + Nombre + como el que… = as + Adverbio + as….
* con el mismo planteamiento que = on the same lines as.
* con el nacimiento de = at the dawn of.
* con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.
* con el número = numbered.
* con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.
* con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.
* con el paso de = with the passing of.
* con el paso de los años = with the passing of (the) years.
* con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.
* con el pie deformado = clubfooted.
* con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.
* con el primer intento = at the first shot.
* con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.
* con el propósito de superarse uno mismo = self-improvement-oriented.
* con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.
* con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.
* con el suelo de tierra = dirt-floored.
* con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.
* con el título = entitled.
* con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).
* con el transcurso de = with the passing of.
* con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.
* con el transcurso de los siglos = over the course of the centuries.
* con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.
* con el uso = in use, with use.
* con encimera de mármol = marble-top.
* con energía = powerfully.
* con enfado = angrily.
* con enfermedades mentales = mentally challenged.
* con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].
* con entusiasmo en los ojos = bright-eyed.
* con errores = flawed.
* con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.
* con escamas = flaky.
* con ese fin = to that end.
* con esmero = sedulously, studiously.
* con eso = thereto, by this.
* con esperanza = in hopeful expectation.
* con espíritu deportivo = sportingly.
* con este fin = to this end, to that effect.
* con estilo = stylish.
* con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.
* con estructura de acero = steel-framed.
* con estructura de madera = timber-framed.
* con estudios = schooled, educated.
* con exactitud = precisely.
* con excepción de = with the exception of, except for.
* con éxito = successful, successfully, winningly.
* con expectación = expectantly.
* con experiencia = experienced.
* con experiencia ampliamente demostrada = proven.
* con experiencia profesional = professionally-qualified.
* con exuberancia = lushly.
* con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.
* con fascinación = rhapsodically.
* con fecha = dated, dated.
* con fecha + Fecha = dated + Fecha.
* con ferocidad = ferociously.
* con figuras en movimiento = animated.
* con filtros = filtered.
* con financiación independiente = self-funded.
* con financiación propia = self-funded.
* con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.
* con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.
* con firma = signed.
* con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.
* con flexibilidad = flexibly.
* con fluidez = fluent, fluently.
* con forma de castillo = castellated.
* con forma de estrella = star-shaped [star shaped].
* con forma de pelo = hair-like.
* con forma de pera = pear-shaped.
* con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.
* con forma de tetraedro = trihedral.
* con forma de U = U-shaped.
* con forma piramidal = pyramidal-shaped.
* con franqueza = frankly.
* con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].
* con frondosidad = lushly.
* con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.
* con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.
* con funda = jacketed.
* con fundamentos = informed.
* con fundamentos sólidos = well-considered.
* con furia = with a vengeance, furiously.
* con futuro = up-and-coming.
* con gafas = bespectacled.
* con ganas = with gusto.
* con ganas de pelear = on the warpath.
* con garantías de calidad = quality assured.
* con gas = carbonated.
* con generosidad = generously, unstintingly.
* con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
* con gracia = wittily, funnily.
* con gran capacidad = capacious.
* con gran colorido = brightly coloured.
* con gran densidad de población = densely populated.
* con gran dificultad = with great difficulty.
* con grandilocuencia = grandly.
* con gran esplendor = grandly.
* con gran iluminación = brightly illuminated.
* con gran motivación = highly-motivated.
* con gran sentimiento = earnestly.
* con gratitud = gratefully.
* con gravedad = grimly.
* con guión = hyphenated.
* con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.
* con habilidad = adeptly.
* con hambre de poder = power-hungry.
* con hastial = gabled.
* con heridas superficiales = superficially wounded.
* con honestidad = honestly.
* con humildad = humbly.
* con humor = humorously.
* con ilusión = eagerly.
* con imágenes en movimiento = animated.
* con imaginación = imaginatively.
* con impaciencia = with bated breath.
* con impasibilidad = impassively.
* con impunidad = with impunity.
* con incredulidad = incredulously.
* con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.
* con indiferencia = indifferently, casually.
* con indignación = disgustedly, indignantly.
* con indulgencia = leniently.
* con información = information-bearing.
* con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.
* con inocencia = innocently.
* con insistencia = insistently.
* con insolencia = impudently.
* con intencionalidad = calculated.
* con intenciones ocultas = agenda-laden.
* con intereses ocultos = agenda-laden.
* con intereses propios = self-interested.
* con interrupciones = discontinuous, episodic.
* con intervención directa = obtrusive.
* con ira = angrily.
* con júbilo = joyously, gleefully.
* con juicio de valor = value-loaded.
* con la anchura de los hombros = shoulder-width.
* con la ayuda de = under the guidance of.
* con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].
* con la conciencia limpia = with a clear conscience.
* con la conciencia tranquila = with a clear conscience.
* con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.
* con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.
* con la debida consideración = with due consideration.
* con la debida cualificación = properly qualified.
* con la edad = with age.
* con la espalda contra la pared = up against the wall.
* con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.
* con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.
* con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.
* con la expectativa de que = in hopeful expectation that.
* con la extensión de un libro = book-length.
* con la falda típica escocesa = kilted.
* con la formación adecuada = adequately-trained.
* con la frente en alto = stand + tall.
* con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
* con la imaginación = in imagination.
* con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.
* con la intención de comunicar hechos = fact-communicating.
* con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.
* con la mejor voluntad del mundo = in good faith.
* con la mente despejada = clear-headed.
* con la mirada en = with an eye toward(s).
* con la mirada en blanco = blankly.
* con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.
* con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.
* con la misma altura que = the full height of.
* con la portada hacia fuera = face-out.
* con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.
* con la sabiduría que da la experiencia = with the benefit of hindsight.
* con las características similares a las de texto = text-like.
* con lascivia = lustily.
* con las dimensiones de una pared = wall-sized.
* con las dos manos = two handed [two-handed].
* con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.
* con las esquinas dobladas = dog-eared.
* con las garras fuera = knives-out.
* con las manos muy largas = light-fingered.
* con las manos vacías = empty-handed.
* con las mejores intenciones = best-intentioned.
* con la soga al cuello = in dire straits.
* con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.
* con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.
* con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.
* con las uñas fuera = knives-out.
* con lazos muy estrechos = close-knit.
* con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
* con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.
* con limitación temporal = time-oriented.
* con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.
* con llave = locked, locking.
* con lo cual = whereupon.
* con lo pies sobre la tierra = down-to-earth.
* con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.
* con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.
* con los ojos empañados = misty-eyed.
* con los ojos hinchados = bleary-eyed.
* con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].
* con los ojos nublados = misty-eyed.
* con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.
* con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.
* con lujuria = lustily.
* con machetes = machete-wielding.
* con madurez = maturely.
* con magnanimidad = magnanimously.
* con mala fama = disreputable.
* con mala reputación = disreputable.
* con maldad = ill-naturedly.
* con malhumor = moodily.
* con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].
* con marca = branded.
* con más antigüedad = longest-serving.
* con más detalle = in most detail, in more detail.
* con más frecuencia = most frequently.
* con más intensidad aun = with a vengeance.
* con más razón aún = a fortiori.
* con más vigor aun = with a vengeance.
* con más virulencia aun = with a vengeance.
* con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].
* con mayor detalle = in greater detail.
* con mayor profundidad = in most detail, in more detail.
* con meandros = meandering.
* con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].
* con medios insuficientes = on a shoestring (budget).
* con medios muy escasos = on a shoestring (budget).
* con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).
* con mejoras = stepped-up.
* con melancolía = wistfully.
* con miedo = fearfully, afraid, frightened.
* con millones de ventas = megaselling.
* con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
* con miras al futuro = forward-looking.
* con moderación = sparingly, in moderation.
* con motivo de = on the occasion of.
* con mucha ceremonia = ceremoniously.
* con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.
* con mucha diferencia = by far.
* con mucha energía = high energy.
* con mucha frecuencia = very often.
* con mucha información = populated.
* con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.
* con mucha palabrería = glibly.
* con mucha población = heavily populated.
* con mucha pompa = ceremoniously.
* con mucha prisa = without a minute to spare.
* con muchas actividades = event-filled.
* con muchas deudas = heavily indebted.
* con muchas ilustraciones = copiously illustrated.
* con muchas imágenes = image intensive.
* con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.
* con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].
* con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.
* con mucho ánimo = spiritedly.
* con mucho bombo = ceremoniously.
* con mucho contenido = information packed [information-packed].
* con mucho esfuerzo = painfully.
* con mucho éxito = with a wide appeal.
* con mucho protocolo = ceremoniously.
* con mucho público = well attended [well-attended].
* con muchos acontecimientos = event-filled.
* con muchos detalles = elaborately.
* con muchos eventos = event-filled.
* con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].
* con muchos lectores = with a wide appeal.
* con muchos miramientos = ceremoniously.
* con mucho trabajo = painfully.
* con muy poca antelación = at (a) very short notice.
* con muy poca anticipación = at (a) very short notice.
* con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.
* con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.
* con muy pocos medios = on a shoestring (budget).
* con naturalidad = unselfconsciously.
* con nervios = rib.
* con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].
* con nosotros = with us.
* con nostalgia = wistfully.
* con notas a pie de página = footnoted.
* con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.
* con objetivos específicos = goal-oriented.
* con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.
* con objeto de hacer = toward(s).
* con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).
* con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.
* con ocasión de = on the occasion of.
* con ojos azules = blue-eyed.
* con ojos brillantes = bright-eyed.
* con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.
* con ojos vivarachos = bright-eyed.
* con olor a ajo = garlicky.
* con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
* con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
* con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].
* con olor a orina = urinous.
* con olor a polvo = dust smelling.
* con orgullo = proudly.
* con otra copa de lo mismo se te cura la resaca = a hair of the dog that bit you.
* con paciencia = patiently.
* con pagos pendientes = be in arrears.
* con papel de calco intercalado = carbon interleaved paper.
* con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.
* con pasión = with passion, passionately.
* con patas = legged.
* con peligro de muerte = life threatening.
* con pelo cano = gray-haired, grey-haired.
* con pelos y señales = blow-by-blow.
* con pequeños matices = nuanced.
* con pereza = lazily.
* con perplejidad = quizzically, perplexedly.
* con perspicacia = perceptively.
* con pesar = with regret.
* con pesimismo = pessimistically, gloomily.
* con picardía = slyly, wickedly.
* con pie firme = sure-footed.
* con piernas = legged.
* con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.
* con planes ocultos = agenda-laden.
* con pleno derecho = with full rights.
* con pliegues = pleated.
* con poca claridad = indistinctly.
* con poca exactitud = loosely.
* con poca experiencia = inexperienced.
* con poca iluminación = dimly illuminated.
* con poca imaginación = unimaginatively.
* con poca luz = badly-lit.
* con poca naturalidad = stiltedly.
* con poca población = thinly populated.
* con pocas habilidades = poor-ability.
* con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].
* con poco conocimiento de las nuevas tecnologías = technologically challenged.
* con poco dinero = on the cheap.
* con poco entusiasmo = half-heartedly.
* con pocos recursos = under-resourced.
* con pocos recursos económicos = low-budget.
* con poder = powerful.
* con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.
* con posibilidades comerciales = commercially viable.
* con posterioridad a = subsequent to.
* con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].
* con precipitación = rashly.
* con precisión = precisely.
* con preferencia = preferably.
* con preferencia sobre = in preference to.
* con prejuicios = prejudicial.
* con prepotencia = superciliously, haughtily.
* con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.
* con principios = principled.
* con prisa = in a rush, in a hurry.
* con problemas = in hot water.
* con problemas de aprendizaje = learning disabled.
* con problemas de lectura = print disabled.
* con problemas de vista = vision impaired.
* con problemas visuales = vision impaired.
* con profusión = in profusion.
* con prontitud = expeditiously, promptly.
* con provecho = with profit.
* con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].
* con rabo = caudate.
* con ráfagas de viento = blustery.
* con rapacidad = rapaciously.
* con rapidez = promptly.
* con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.
* con rebeldía = defiantly.
* con referencia = re.
* con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.
* con referencias espaciales = spatially referenced.
* con regocijo = gleefully.
* con regularidad = regularly.
* con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.
* con rencor = spitefully.
* con reproche = reprovingly, reproachfully.
* con repugnancia = disgustedly.
* con resentimiento = resentfully, spitefully.
* con reserva = doubtfully.
* con reservas = qualified, with reservations.
* con resignación = resignedly, uncomplainingly.
* con resolución = resolutely.
* con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.
* con respecto a si… o… = as to whether… or….
* con respeto = respectfully.
* con responsabilidad = responsibly.
* con retraso mental = mentally retarded.
* con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.
* con ruedas = wheeled.
* con rumbo a = bound for.
* con sabiduría = sagely.
* con sabor = flavoured [flavored, -USA].
* con sabor a ajo = garlicky.
* con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].
* con sabor artificial = artificially flavoured.
* con sagacidad = shrewdly.
* con saldo = prepaid [pre-paid].
* con salida al mercado = due out.
* con sarcasmo = sardonically, pungently.
* con satisfacción = contentedly.
* con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].
* con sed de poder = power-hungry.
* con sede en = headquartered (at/in), based in.
* con sede en Amér
* * *
A
1 (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with
vive con el or su novio she lives with her boyfriend
¿quieres que hable con él? do you want me to talk to him?
2
(indicando el objeto de un comportamiento, una actitud): te portaste muy mal con ellos you behaved very badly toward(s) them
para mí con leche y sin azúcar, por favor milk and no sugar for me, please
2,5 read as: dos con cinco 2.5 (léase: two point five)
B
1
2
(indicando una relación de causa): ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? how can we go in this rain o while it’s raining like this?
ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto she offered to do it for me, which put me in an awkward position
3
(a pesar de): ¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus
¿cómo te olvidaste? ¡con las veces que te lo dije! how could you forget? the (number of) times I told you!
con ser tan tarde or lo tarde que es, no estoy cansada it’s very late and yet I’m not at all tired, I’m not at all tired, even though it’s so late
C (indicando el instrumento, medio, material) with
¡caray con la niña! y parecía tan modosita well fancy that! o well would you believe it! and she seemed so demure
con + INF:
no hay necesidad de escribir, con llamarlo ya cumples there’s no need to write; as long as o if you call him, that should do
¡con decirte que un café cuesta el triple que aquí! I mean, to give you an example, a cup of coffee costs three times what it costs here
con que + SUBJ:
con tal de/con tal (de) que provided (that), as long as, so long as ( colloq)
D
andaba con dificultad/cuidado she was walking with difficulty/with care o carefully
¡con mucho gusto! with pleasure!
2
(al describir características, un estado): amaneció con fiebre he had a temperature when he woke up, he woke up with a temperature
¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?
E
* * *
con preposición
¡con mucho gusto! with pleasure!;
córtalo con la tijera cut it with the scissor;
amaneció con fiebre he woke up with a temperature;
hablar con algn to talk to sb;
está casada con mi primo she’s married to my cousin;
portarse mal con algn to behave badly toward(s) sb;
tener paciencia con algn to be patient with sb;
pan con mantequilla bread and butter;
¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?
ella se lo ofreció, con lo que or lo cual me puso a mí en un aprieto she offered it to him, which put me in an awkward position;
con lo tarde que es, ya se debe haber ido it’s really late, he should have gone by now
c) con + inf:
con llamarlo por teléfono ya cumples as long as you call him, that should do;
me contento con que apruebes as long as you pass I’ll be happy;
See Also→ tal adverbio 2
d) (AmL) (indicando el agente, destinatario):
se estuvo quejando conmigo she was complaining to me
con preposición
1 (instrumento) with
córtalo con un cuchillo, cut it with a knife
1 (modo) with: hazlo con cuidado, do it carefully
me trató con frialdad, he treated me with coldness
2 (compañía) with: está paseando con mi madre, she is taking a walk with my mother
3 (causa) con este frío no apetece salir, I don’t feel like going out in this cold
4 (estado) está con una depresión de caballo, he’s deeply depressed
iba con los labios pintados, she has put some lipstick on
5 (contenido) with
una caja con fotografías, a box (full) of photos
6 (relación) to: está casada con un inglés, she is married to an Englishman
habló con Alberto, he spoke to Alberto
se disculpó con ella, he apologized to her
7 (con infinitivo) con avisar les evitas el disgusto, just by phoning you’ll save them any worry
(+ que + subjuntivo) basta con que lo digas, it will be enough if you just say it
♦ Locuciones: con tal (de) que…, provided that…
con todo (y con eso), even so
‘ con‘ also found in these entries:
Spanish:
abarcar
— abastecimiento
— abatirse
— ablandar
— abochornar
— abordar
— abrazar
— abrefácil
— abrumar
— acabar
— acanallar
— acaso
— acero
— acertar
— achicharrarse
— acierto
— aclararse
— acoger
— acosar
— acostarse
— acreditada
— acreditado
— acuerdo
— acusarse
— adelante
— adueñarse
— afortunada
— afortunado
— afrontar
— agarrar
— agenciarse
— agraciada
— agraciado
— agreste
— agua
— ahínco
— ahumar
— ahumada
— ahumado
— airosa
— airoso
— alhaja
— alinearse
— alma
— almohada
— alternar
— alzarse
— amanecer
— amiguete
— amilanarse
English:
abide
— above
— abruptly
— abstract
— accordance
— accurately
— accustom
— aching
— act
— admit
— advance
— advice
— advise
— afraid
— Afro
— ageing
— aggregate
— aggressively
— ago
— agree
— agreement
— ahead
— aim
— ale
— alive
— all
— allow for
— allowance
— ally
— alone
— along
— aloud
— amenable
— amenities
— Americana
— amusement
— and
— angel food cake
— angling
— angrily
— angry
— annoy
— antics
— apologize
— appointment
— approach
— approachable
— arbitration
— archery
— argument
* * *
with;
voy cómodo con estas botas/este jersey I’m comfortable in these boots/this sweater;
with;
¿con quién vas? who are you going with?;
el mío con leche, por favor I’d like milk in mine, please, I’d like mine white, please;
con todo el trabajo que hemos tenido hoy, se me ha olvidado llamarle with all the work we’ve had today, I’ve forgotten to call her;
cómprales el libro, ¡con lo que les gusta leer! buy them the book, they like reading so much they’ll be delighted!
con no decírselo a nadie, el secreto está garantizado if we don’t tell anyone, secrecy will be guaranteed;
con que, con tal de que as long as;
in spite of;
con todo lo raro que es, me encantan sus películas he may be weird, but I love his films, for all his weirdness, I love his films;
con lo que hemos caminado hoy, y no estoy cansado despite the fact that we’ve walked so far today, I’m still not tired
mira que perder, ¡con lo bien que jugaste! you were unlucky to lose, you played really well!;
con lo agradable que es, y casi no tiene amigos considering how nice he is, he has surprisingly few friends
after;
* * *
prp
1 with;
2
:
¡con lo que he hecho por él! after all I’ve done for him!
3
:
* * *
with
vengo con mi padre: I’m going with my father
¡con quién hablas?: who are you speaking to?
in spite of
con todo: in spite of it all
to, towards
ella es amable con los niños: she is kind to the children
by
con llegar temprano: by arriving early
* * *
with
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Ты все равно купишь Чоко Пай! В этой статье я расскажу вам, почему компании не нужна реклама.
Здравствуйте, Друзья!
Меня зовут Дмитрий, я Старший Бренд менеджер в “Орион Чоко Пай» («Orion Choco Pie»). Работаю в компании 7 лет, и все это время мне часто задают вопрос: «Почему Чоко Пай так популярен, что мы для этого сделали?» Особенно этот вопрос интересует коллег по цеху из крупных западных компании-конкурентов. Решил воспользоваться свободным временем на «самоизоляции» и постараться ответить на этот вопрос.
Продукт “Орион Чоко Пай» на самом деле очень успешен!
Бренд занимает 2 место в категории «фасованное печенье» (Sweet Biscuit Packed: *ACNielsen research) по узнаваемости (Top of Mind), согласно многочисленным исследованиям с такими компаниями как “GFK», “Click comminity» и “All Organic”.(Первое место занимает — печенье Юбилейное, компания Mondelez international). У нашего продукта более 4000 упоминаний бренда в социальных сетях ежемесячно. Вы точно обратили внимание на вирусную историю «Чоко Пай в микроволновке», которая началась еще в 2015 г. и по сей день в Google Trends можно наблюдать всплески «динамики популярности» темы.
* ACNielsen research – крупнейшая фирма, проводящая маркетинговые измерения в индустрии товаров повседневного спроса.
С продуктом часто выходят посты у популярных блогеров совершенно бесплатно. К примеру, в июле 2020 года известный блогер-музыкант Эльдар Джарахов сделал пост в Вконтакте «Я новый ералаш», который набрал 5 млн. просмотров. На видео Эльдар открывает *чокопайки», а они все надкусаны, как и нарисовано на упаковке. Это пародия на вайн Андрея Бахметьева 1998 года.
Упаковка печенье Орион «Чоко Пай» (упаковка 12шт. (360 г.)) — №1 по объему продаж в России (Nielsen/руб.).
Среднемесячный объем продаж этой упаковки в 2020 году — 167 млн. руб.
В этом году компания «Орион интернешнл евро» существенно улучшила свои показатели и занимает 10% рынка «фасованного печенья» (Sweet Biscuit Packed) в денежном эквиваленте согласно Nielsen. Это делает нас вторыми производителями в категории «упакованное печенье» по доле рынка после компании Mondelez International, доля которой составляет 22% (компания производитель таких брендов печенья как: Юбилейное, Орео, Бельвита, и Милка).
В 2019 году Компания Монделиз потратила на продвижение своих продуктов 1,2 миллиарда рублей (≈ $17 млн.) – что равно нашему маркетинговому бюджету за все время существования Orion international Euro!
В чем же успех?
Для того, чтобы ответить на вопрос, необходимо посмотреть на историю «Орион Чоко Пай» в России.
В 1991 году с распадом СССР начались свободные рыночные отношения в России. Наши дальневосточные «челночники» начали возить товары из Китая и Южной Кореи.
*Вопреки популярному заблуждению, «Чоко Пай» не является американским брендом, продукт придумала корейская компания Орион в 1974 г.
«Челночники» везли все — Доширак, телевизоры Goldstar (LG), в том числе и печенье Чоко Пай, поэтому первыми, кто попробовал его в России, были жители Дальнего Востока в 1993г.
Даже говоря, что бывший мер Владивостока Игорь Пушкарев, создал свой первый капитал на импорте Орион Чоко Пай в Россию… «но это не точно».)
Дела шли в гору, и в 2003 году в Москве была зарегистрирована компания «Орион Пищепром».
Первый свой продукт «Чоко Бой» (Choco Boy) компания Орион начала производить в 2004 году на тестовом заводе в Зеленограде. Шоколадные грибочки пользовались популярностью, и в начале 2005 года компания выкупает участок земли в Твери и строит там завод.
Сейчас завод производит более 1 миллиона круглых шоколадных печенек в день. Этого объёма хватало чтобы удовлетворить спрос на Чоко Пай в европейской части России. В азиатскую часть продолжались экспортные поставки, что было конечно же затратней, чем производить внутри страны.
Поэтому в 2009 году был построен завод Орион в Новосибирске. В 2017 году к нему было достроено 4 дополнительных линии производства, и на данный момент завод может производить более 1,6 миллиона чокопаек в день. И все равно бывают недопоставки товара!)
≈ 75 миллионов штучек «Орион Чоко Пай» производится в России ежемесячно. Из них 91% потребляется внутри страны.
Причины успеха.
Я выделил 4 основных причин успеха продукта.
— Лидерство продукта.
Как уже понятно, Чоко Пай «зашел» на российский рынок очень вовремя! Продукт появился на полках во времена товарного дефицита, когда гематоген был популярным лакомством и даже гостинцем. Уже в с 1993 года продукция массово завозилась в дальневосточный регион, а в 1996 году продукт можно было купить по всей России.
Этот момент соответствует 1 из 22-х непреложных законов маркетинга, о которых рассказывает пионер концепции «позиционирования» Джек Траут (Jack Trout) в своей книге *«22 непреложных закона маркетинга».
— Сам Продукт и его ценность.
* Продукт: надо признать, что сочетание бисквита, тянущегося суфле (маршмеллоу) и шоколада (глазури), пришлось по душе российскому потребителю.
2-ой непреложный закон маркетинга – «Закон категории» — «Если вы не можете стать первым в категории, создайте новую категорию, в которой вы будете первым»
Конечно, кто-то может поспорить со мной, но мы, внутри компании Орион, считаем, что первыми в России создали категорию Soft Sweet Biscuit Individually packed (Мягкий бисквит в индивидуальной упаковке). Конечно был у нас такой конкурент, как Wagon Wheels, но его практически больше нет. И мы тут ни при чем!)
Большое внимание в компании уделяется и текстуре бисквита, очень важно чтобы продукт не крошился, это позволяет улучшить «пользовательский опыт» потребителя. Индивидуальная упаковка позволяет легко брать «печеньку» с собой и делиться ей.
Чоко Пай был всегда отличным гостинцем и украшением стола. К вопросу упаковки в компании отнеслись очень серьёзно. Глянцевый картон, из которого производится сама упаковка, до 2015 года импортировался из Кореи, так как компанию Орион не устраивало качество его ламинирования в России, и экономить на этом она не собирались.
* Ценность продукта.
Этак лет 7 назад начался тренд на правильное питание, набирают популярность продукты без ГМО; без искусственных красителей; без глютена и т. д.
Орион «выкатил» такой продукт на рынок почти 28 лет назад. Первый импортируемый «Чоко Пай» был со значком «No preservatives» — Без консервантов.
Далее была развита и применена концепция «Sweet care» — без:
*Трансжиров
*ГМО
*Консервантов
В продукт были добавлены такие хорошие компоненты как: В2, В6, Е; Кальций, Железо, Йод, и даже Омега-3.
Ну и вишенкой на торте стала рекомендация от НИИ питания РАМН – «Чоко Пай» был рекомендован для сбалансированного питания школьника. Из чего можно сделать вывод, что Чоко Пай вообще лучше есть ….. как овсянку или фрукты.)
— Низкая цена.
В России 90-х у людей почти не было денег и понимания завтрашнего дня, а праздника хотелось! Продукция «Ориона Чоко Пай» всегда стоила на порядок дешевле своих конкурентов. И сейчас его цена на 15-20% дешевле, чем у Барни, Орео, Делис, Круасаны 7Days и прочих. (PPKG Nielsen- вес делиться на цену = цена за грамм).
— Проникновение в сознание.
3й закон маркетинга — «Закон проникновения в сознание».«Нужно войти в сознание потенциального клиента, и это лучше, чем первым выйти на рынок.» Орион успел в обоих случаях.
* Проект «Школа».
Орион напрямую контактировал со своим потребителем и взращивал своего будущего покупателя. С 1998 по 2005 Orion раздавал продукцию и мерч (раскраски, наклейки, тетрадки и прочее) в школах по всей России. Из архива нашел точные данные: в 1999 и 2000 годах было выбрано по 900 школ в городах-миллионниках и федеративных центрах, для осуществления этой программы.
В нашей команде даже работает ассистент отдела маркетинга, у которой сохранилась раскраска Чоко Бой, которую ей подарили в 2004 году в школе.
Размещение рекламы на школьных досках объявлении входило в маркетинговую стратегию вплоть до 2015 года.
C 2000 по 2011 ежеквартальная федеральная ТВ реклама.
Рекламные ролики были сделаны для 3-х категорий зрителей: потребители (дети), потребители и покупатели (молодёжь), покупатели (родители).
Вы, скорее всего, помните рекламу 2005г. — «Мама, где «Чоко Пай?» и рекламу 2010г. с Михаилом Галустяном в роли тренера команды Газмяс «Чоко Пай — душа компании». Ну а джингл (музыкальный элемент) «ОриОн Чо-ко-ПАй» в конце наших рекламных роликов помните точно!)
В 2010 главная мама страны, Татьяна Лазарева, стала нашим «рекламным лицом». Постеры с ее изображением были развешаны в общественном транспорте и в школах во многих городах страны.
У рекламной компании с Татьяной Лазаревой было 2 цели.
Первая — популяризовать Орион Чоко Пай среди мам России. Вторая цель была связана с появлением на рынке в 2007 г. аналогичной продукции «Лотте Чоко Пай». Татьяна с плакатов говорила, что «Орион Чоко Пай» всем Чокопаям — Чокопай» и указывала пальцем на значок Original, который в 2010 году был разработан и применен на упаковке.
В этом же году были заказаны статьи в популярном издании «Комсомольская правда». Одна из них называлась: «Имя любимой сладости знай – «Орион Чоко Пай». В статье рассказывалось об «идеальной печеньке», ее преимуществах и отличиях от аналога.
Так же можно добавить, что до 2016 г. имелась огромная статья расходов, по проведению стратегии «недопуска» продуктов-аналогов Орион Чоко Пай в федеральные торговые сети. Согласно договоренности, «X5 ритейл групп» (Пятерочка, Перекресток, Карусель) не должна пускать в свои магазины Лотте Чоко Пай и другие аналоги. В 2016г. вышел федеральный закон N 273-ФЗ (закон ограничивающий выплаты бонусов сетям). Компания с ним согласились и стала платить «ограниченно» – договоренность о «недопуске» конкурентов в сети аннулированась. Теперь вы можете увидеть на полках Пятерочки и Перекрёстка Лоте Чоко Пай.
Компания Орион с самого открытия российского рынка «выкатила» на него отличный и уникальный продукт по правильной цене. Продукт, обгоняющий по качеству и концепции всех конкурентов того времени! Была проведена эффективная маркетинговая политика, что позволило надолго «проникнуть в сознание покупателя». Это же вкус детства!
Упустил ли я что-то..?
choco pie
1 tinamou, choco
2 choco
3 choco
4 polyvinylcinnamate
5 tinamou, Kerr’s
6 61
См. также в других словарях:
Choco Pie — Korean name Hangul 초코파이 Hanja … Wikipedia
Choco-Story (Brugge) — Choco Story, the Chocolate Museum in Brugge, is located in the historical Huis ‘de Crone’ building on Sint Jansplein (at the intersection of Wijnzakstraat and Sint Jansstraat) in central Brugge. In the past, this building housed a wine tavern… … Wikipedia
Chocó — Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática. Puedes colaborar editándolo (lee aquí sugerencias para mejorar tu ortografía). Cuando se haya corregido, borra este aviso por favor. Para otros usos de este término, véase … Wikipedia Español
Moon pie — Not to be confused with Mooncake. The MoonPie brand logo A moon pie or MoonPie[1] is a pastry which consists of two round graham cracker cookies, with marshmallow filling in the center, dipped in chocolate or other flavo … Wikipedia
Chocolate-coated marshmallow treats — Classic chocolate covered Schokokuss Chocolate coated marshmallow treats are produced in different variations around the world, with several countries claiming to have invented it or hailing it as their national confection. The first chocolate… … Wikipedia
Ding Dong — For other uses, see Ding Dong (disambiguation). Ding Dongs A Ding Dong is a chocolate cake that is sold by Hostess Brands. It is round with a flat top and bottom, about three inches in diameter and a little more than an inch high, similar in… … Wikipedia
Chocopie — Gâteaux Chocopie coréen Choco Pie est un gâteaux coréen fourré au marshmallow au lait envelopper de chocolat. Elle a créé et manufacturé en 1974 par le Orion confiseries dont le siège social à Séoul, Corée du Sud. Semblable à un lune tarte, une… … Wikipédia en Français
Orion Confectionery — Add caption here Orion Confectionery Hangul 오리온제과 Han … Wikipedia
ChocoPie — Orion ChocoPie Тип: кондитерские изделия Владелец марки: Orion C … Википедия
Twinkie — For other uses, see Twinkie (disambiguation). Twinkie whole and split The Twinkie is an American snack cake made and distributed by Hostess Brands. They are marketed as a … Wikipedia
Ho Hos — are semi cylindrical, frosted, cream filled cakes that are made by the Hostess company and are distributed in the United States. These cream filled chocolate cakes have a pinwheel design based on the Swiss Roll. They are similar to Yodels which… … Wikipedia
Источник
Как пишется чокопай на английском
Как пишется чокопай на английском
Choco Pie — Korean name Hangul 초코파이 Hanja … Wikipedia
Choco-Story (Brugge) — Choco Story, the Chocolate Museum in Brugge, is located in the historical Huis ‘de Crone’ building on Sint Jansplein (at the intersection of Wijnzakstraat and Sint Jansstraat) in central Brugge. In the past, this building housed a wine tavern… … Wikipedia
Chocó — Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática. Puedes colaborar editándolo (lee aquí sugerencias para mejorar tu ortografía). Cuando se haya corregido, borra este aviso por favor. Para otros usos de este término, véase … Wikipedia Español
Moon pie — Not to be confused with Mooncake. The MoonPie brand logo A moon pie or MoonPie[1] is a pastry which consists of two round graham cracker cookies, with marshmallow filling in the center, dipped in chocolate or other flavo … Wikipedia
Chocolate-coated marshmallow treats — Classic chocolate covered Schokokuss Chocolate coated marshmallow treats are produced in different variations around the world, with several countries claiming to have invented it or hailing it as their national confection. The first chocolate… … Wikipedia
Ding Dong — For other uses, see Ding Dong (disambiguation). Ding Dongs A Ding Dong is a chocolate cake that is sold by Hostess Brands. It is round with a flat top and bottom, about three inches in diameter and a little more than an inch high, similar in… … Wikipedia
Chocopie — Gâteaux Chocopie coréen Choco Pie est un gâteaux coréen fourré au marshmallow au lait envelopper de chocolat. Elle a créé et manufacturé en 1974 par le Orion confiseries dont le siège social à Séoul, Corée du Sud. Semblable à un lune tarte, une… … Wikipédia en Français
Orion Confectionery — Add caption here Orion Confectionery Hangul 오리온제과 Han … Wikipedia
ChocoPie — Orion ChocoPie Тип: кондитерские изделия Владелец марки: Orion C … Википедия
Twinkie — For other uses, see Twinkie (disambiguation). Twinkie whole and split The Twinkie is an American snack cake made and distributed by Hostess Brands. They are marketed as a … Wikipedia
Ho Hos — are semi cylindrical, frosted, cream filled cakes that are made by the Hostess company and are distributed in the United States. These cream filled chocolate cakes have a pinwheel design based on the Swiss Roll. They are similar to Yodels which… … Wikipedia
Choco Pie от разных производетелей – в чём разница?
Да, на российском рынке незаметно для многих конкурируют два производителя классического Чоко Пай. Обе компании из Южной Кореи. С разными заводами на территории России.
Сразу спешу заметить, что в Корее эта борьба за лояльность покупателя едва ли уступает давней войне Pepsi vs Coca-Cola
Первыми на корейском полуострове производить эти пирожные начала компания Orion. В 1974-м году. Они же первыми и вышли на российский рынок. И до сих пор удерживают лидерство. Но проигрывает у себя на родине. Имеет два завода в России – в Твери и Новосибирске.
Компания Lotte ведёт производство с 1983-го года. Значительно позже вышла на российский рынок. Имеет один завод – в Обнинске.
Лично для меня в детстве (спасибо рекламе) Чоко Пай неразрывно шёл с напевным словом Орион. Различать производителей стал значительно позже. Но так и не определился, что для меня ближе. В принципе, как и многие, при большом желании куплю любую марку. Но мне всегда было интересно: в чём разница между двумя фирмами? И есть ли она вообще?
Да, при покупке для тестирования столкнулся с проблемой – ни один магазин (даже интернет-магазины почти не продают их вместе), – будь то Ашан, или Магнит, – не продаёт две фирмы вместе. Есть только что-то одно. Либо Лотте, либо Орион. Цена, к слову, примерно равная. Зависит от магазина, но приблизительно 150 рублей за большую упаковку, где по 12 штук.
Сразу бросилось в глаза то, что пирожное от Ориона чуть больше даже в упаковке. Догадка подтвердилась: оно весит 30 граммов. У Лотте 28.
Верхний слой изделия тоже немного отличается. У Лотте более рельефный.
И в разрезанном виде тоже легко обнаружить отличия. Слой маршмеллоу у Лотте более шире и отчётливее.
Ну и самое главное: вкус. Для себя я понял, что он практически неотличим. Я пробовал по разному: половинку одного заедал другим, – но не было чувства, что ем что-то разное; вдумчиво и медленно съел одну половинку у Лотте, а после столь же размеренно у Ориона. Но. Это абсолютно один и тот же продукт, если не присматриваться на форму изделия.
Я играюче определяю, где пепси, а где кока-кола. Могу отличить боржоми от более дешевой, но похожей по составу полезных элементов минералки. Но в случае с Орионом и Лотте – полный провал. Признаю своё поражение.
Если есть смысл в предпочтении одной фирмы другой? Дело каждого. Есть ли различия? Да, есть. Во внешнем виде и в весе пирожного. А вкус. Не исключаю, что производители и не пытались сделать свой продукт отличимым от другого. (смешно, но у них даже калорийность одинаковая). Есть определенный эталон классического Чоко Пая – к нему они и стремятся. А уж для любителей разнообразия создаются другие вкусы. Так, например, недавно у Лотте появился банановый вкус. А двумя годами раньше выпустили более темный, с усиленным ароматом какао.
Если у вас есть свой метод в нахождении вкусового отличия – то делитесь им в комментариях.
Спасибо за внимания, подписывайтесь на канал. Впереди много интересного.
А вы знали про Мусульманский Choco Pie. Разбираемся чем он отличается от обычного
Я уже как-то писал, что не любитель Чоко Пая, но покупаю периодически. Лежит долго в разовой тарочке, как дома ничего нет сладенького вполне себе даже. Такая себе печенька из банального бисквита с начинкой из зефирчика, а снаружи шоколадная глазурь.
И еще писал, что оказывается Choco Pie делают две фирмы.
Чокопай у меня в голове ассоциируется с брендом “ORION”. А тут на коробке я увидел “LOTTE”.
Что это за ерунда такая? – подумал я.
Может, что много лет я покупал не ТОТ ChokoPie. Я, если честно, не смотрел на коробку.
Кстати, я разобрался, чем отличаются эти две компании и что это за ерунда такая. Ссылка на мой обзор будет в конце этой статьи.
Сейчас о другом.
У меня знакомый, а он мусульманин, почему то приниципиально не покупал Чоко Пай. Я спрашивал, чего это вдруг, обычное же печенье.
Оказывается, не все так просто!
Одним из важных ингредиентов Orion Choco Pie является Маршмеллоу, который придает продукту мягкость и воздушность. Неотъемлемым компонентом производства маршмеллоу и мармелада является желатин. А желатин – это животный продукт. Почему-то некоторые мусульманские представители посчитали, что при производстве печенья использован желатин свиной и рекомендовали не покупать продукт.
Вот и знакомый поэтому не покупал.
А тут я услышал новость.
Компания Orion услышала проблему и запустила новый «Вариант» рецептуры легендарного бисквита Orion Choco Pie!
Появился новый Orion Choco Pie. В его производстве используется только говяжий желатин. На коробке Orion Choco Pie Original появился значок Beef. Вот такой, как внизу на картинке.
Забавно, как производитель подстраивается под желания покупателей. Но, наверное, это и правильно. Надо продать, значит, надо учитывать хотелки и смотреть, почему спроса нет. Все прям по правилам маркетинга :))
Как правильно есть Орион Чоко Пай? Секрет удивительно прост
Казалось бы, ну бисквит и бисквит. С суфле в виде начинки. В шоколадной глазури. Что еще можно придумать, чтобы сделать вкуснее?
Оказывается, ничего и придумывать не надо. За нас всё уже придумали южнокорейские производители и даже создали инструкцию, которая по каким-то причинам до России не доехала.
Я приехала в Южную Корею и обалдела от того, сколько всемирно известных брендов родились именно здесь. Автомобили KIA, Hyundai, такая любимая и ненавистная для россиян лапша Доширак (если до сих пор сомневаетесь, полезна она или убийственна, читайте эту статью ). И вот привычный нам бисквит Orion Choco Pie (дословно – «шоколадный пирожок») тоже родом отсюда. В России заветную красную коробку можно найти в любом супермаркете и даже сельском магазине, но есть одно большое НО. У нас продаётся только одна разновидность чокопая. Возможно, в последнее время кое-где появился новый вкус, где бисквит с какао. А вот в Южной Корее разных вкусов, размеров, с любыми начинками (маршмэллоу, взбитые сливки, крем, джем), от разных производителей – столько, что глаза разбегаются, а из уголка рта начинают карать слюнки 🙂 простите за подробности, это неконтролируемый процесс!
Я брала разные коробки на пробу, не особо вглядываясь в подробности и не заморачиваясь о способе поедания кексов. Практически все вкусы кроме классического были для меня в новинку. И увидев меня, увлечённую бисквитами, знающие люди подсказали:
А ты засунь пирожное в микроволновку на 15-20 секунд!
Сначала я была против такого варварства. А потом решилась.
И что же происходит за эти мгновения?
Да прямо настоящие чудеса!
Оказывается, маршмэллоу внутри меняет консистенцию, становится объёмнее, немного более жидким и при этом воздушным. Раздувается настолько, что прямо поднимает верхний слой бисквита. Или немного его ломает, вырываясь наружу.
Сам бисквит тоже прогревается, и естественно, шоколадное покрытие тает.
Естся это великолепие ложкой, а на вкус оно теперь не просто бездушное магазинное пирожное, а тёплое свежеиспечённое лакомство, которое поистине тает во рту.
А уже после эксперимента на одной из коробок я увидела ИНСТРУКЦИЮ – как правильно есть Чоко Пай! Оказывается, это и есть то, что предусмотрели производители! На некоторых упаковках даже сам Чоко Пай изображён так, как будто начинка из него вытекает – а я-то думала, это просто для красоты так крем нарисовали.
В общем, теперь я при покупке этих бисквитов шуршу пачками исключительно около микроволновки. Есть в «сыром» виде теперь кажется пресненько и безрадостно.
А вы пробовали так делать с чокопаем? Или что-то ещё необычное поставить в микроволновку (только не кота)?
Печенье Lotte Choco Pie Чоко пай – отзыв
Choco Pie-польза или вред?!
Всем добрый вечер!
Сегодня хочу рассказать о печенье, которое всегда в наличии в нашем доме-это печенье “Лотте Чокопай”.
Покупаем мы его всегда в большой коробке весом 336 гр.
Общая информация:
Наименование продукта- печенье прослоенное “Лотте Чокопай” (Lotte Chocopie)
Масса нетто -336 гр(28*12 штук)
Срок годности -12 месяцев
Энергетическая ценность на 100 гр -439 ккал/1838кДж
Страна изготовитель – Корея
Страна импортер- Россия
Место покупки: сетевые продуктовые магазины
Цена покупки: от 160 р
Choco Pie (дословно «шоколадный пирог») — торговая марка мучного кондитерского изделия, состоящего из двух слоёв бисквита, прослойки из маршмэллоу, и начинки, покрытой кондитерской глазурью.
Кстати та же самая Википедия утверждает, что Эти кондитерские изделия выдаются южнокорейским солдатам на первой неделе их базовой подготовки.
И самое главное. Только делая отзыв на данный продукт я поняла, что раньше всегда брали печенье Orion Choko Pie, а в последнее время муж привозит Lotte Choko Pie. И между ними есть разница. Это не одно и тоже. Это разные, конкурирующие между собой торговые марки.
Упаковка: коробка ярко красного цвета, на которой нанесено изображение очень аппетитного печенья в разрезе.
Дизайн упаковки достаточно привлекательный, она всегда бросается в глаза из далека на магазинной полке.
В большой коробке находится12 печенек весом 28 грамм.
Открывается коробка одним движением руки:достаточно оторвать намеченную сбоку полоску и все. Справится даже ребёнок!
Сзади коробки содержится информация, касаемая состава, условий хранения, срока годности, противопоказаний к применению продукта.
Информация дублируется на нескольких языках, а именно присутствует перевод на армянский, таджикский, казахский, азербайджанский, грузинский, узбекский языки.
А как вам такая информация?!) – Официальный поставщик Московского Кремля!
Мой мозг живо представил наших депутатов, жующих корейский Choco Pie
Плюс ещё поддерживают молодых писателей и поэтов.
Ну что ж, будем надеяться, что не врут и вправду знают, кто такой Александр Сергеевич Пушкин,раз делают такие громкие заявления.
пшеничная мука хлебопекарная в/с, сахар, патока, жир кондитерский(рафинированные, дезодорированные растительные масла, в том числе гидрогенезированные, переэтерифицированные:пальмовое, подсолнечное), вода питьевая, какао-порошок алкализованный, молоко цельное сухое, подсластитель(сорбит (Е420(i)), агент влагоудерживающий(глицерин Е422)), меланж яичный, желатин, эмульгатор(лецитин соевый (Е322)), регулятор кислотности(лимонная кислота (Е330)), консервант(нитрит натрия(Е250)), ароматищатор(ванилин).
Проверив все Е, я выяснила, что их использование допустимо в пищевой промышленности.
Меня больше смутило наличие пальмого масла в составе, т. К. мы стараемся покупать продукты в которых оно отсутствует.
Такая фасовка очень удобна на мой взгляд:можно смело положить его в сумочку, или в рюкзак ребёнку и не беспокоиться, что оно испачкает содержимое.
Само печенье круглой формы, мягкое, легко ломается и крошится.
На вкус это мягкий бисквит, покрытый шоколадной глазурью. Что находится в прослойке определить сложно,остается только верить производителю и надеяться, что это действительно маршмэллоу.
Кстати у этого печенья есть противопоказания к применению. Если у вас непереносимость глютена, или яичного белка, лактозы и сои, то от употребления сего продукта лучше воздержаться.
Ну что можно сказать в заключении?!
Как я уже писала в начале, мы такое печенье покупаем регулярно, оно всегда у нас есть в наличии. Потому что дети иногда едят его на перекус.
Сама я тоже его пробовала, я к нему равнодушна. Если бы не дети, я б его не купила, это однозначно.
Я думаю нет таких, кто не пробовал Choco Pie!
Продукт вполне годен к потреблению, главное знать меру и тогда вреда не будет!
Всем спасибо за внимание!
Источник
ORION Choco Pie
Наш сегодняшний герой в представлении не нуждается! Появившись на российском рынке в середине 90-х, он успешно пережил все кризисы и продолжает радовать вот уже не одно поколение детей. В этой статье вы узнаете о Чоко-пай много нового и интересного!
История Choco-Pie восходит к началу ХХ века, когда в 1917-м году странствующий коммивояжёр Эрл Митчелл продавал сладости пекарни Чаттануга рабочим угольных шахт Кентукки. По легенде, один шахтёр попросил у него печенье, «большое, как луна».
Голос потребителя был услышан, и Chattanooga Bakery выпустила сытный крекер с пастилой под названием «MoonPie» или «Лунный Пирог». Он прекрасно утолял голод и при этом помещался в кармане, а стоил всего пять центов! Шахтёры его просто обожали, и с 1929-го года Chattanooga Bakery наладила регулярный выпуск «лунных пирогов».
В годы Второй мировой MoonPie был верным спутником американских солдат, утоляя их голод в окопах и на передовой. Вместе с ними он прошагал по Европе и Азии…
Из Америки в Азию
После войны, когда в Японии разместились военные базы США, вслед за солдатами в страну начали поступать американские товары. В их числе был и MoonPie. В 1958-м году рецепт «лунного пирога» был приобретён японской фирмой Morinaga, наладившей производство закуски «Angel Pie» или «ангельский пирог».
Choco-Pie входит в паёк солдат корейской армии в период их базовой подготовки. А вот в Северную Корею лакомство проникает только нелегально, и на чёрном рынке стоит очень дорого.
В наши фирма ORION является огромным концерном, который помимо производства кондитерских изделий, владеет десятком телеканалов, сетью ресторанов «Market O», спортивной лотерей Toto и даже баскетбольной командой ORIONS!
Из Азии в Россию
В нашей стране Choco-Pie появился ещё в 1993-м году, в эпоху, когда подавляющее большинство товаров и продуктов завозилось «челноками» из-за границы. Первыми с Choco-Pie познакомились жители Дальнего Востока и Сибири, куда корейские вкусняшки попали раньше всего.
В августе 96-го фирма ORION открыла свой офис в Москве, что ознаменовалось громкой рекламной компанией на российском телевидении! Мало кто помнит, но в те времена в упаковки с Choco-Pie вкладывались картонные квесты, наподобие тех, что были в Wagon Wheels.
Его продукция позволила наладить экспорт Choco-Pie из России в страны СНГ. А фабрика в Новосибирске, открытая в 2008-м, обеспечила продукцией Сибирь, Дальний Восток и страны Средней Азии!
Поделись чувствами
«Когда есть желание извиниться, признаться, поддержать, ободрить или поблагодарить – просто подари ЧокоПай и заставь улыбнуться того, кто тебе дорог!».
(текст с коробки Choco-Pie)
Чтобы разнообразить классическое оформление, которое не менялась годами, была придумана ограниченная серия «Поделись чувствами». На упаковке каждого печенья теперь был какой-нибудь сюжет из жизни городской семьи. Всего таких сюжетов было 30.
В каждом из них семья попадала в забавные ситуации, раскрывавшие многогранность их отношений. Они сопровождались слоганами вроде: «Хорошо, когда мы вместе!», «С тобой хоть на край света!», «Ждем тебя, как праздника!» и давали отличную возможность выражения эмоций.
Чоко Пай в микроволновке
В последнее время стало модным разогревать Чоко Пай в микроволновке. Хайп вызвал пост (в Твиттере) от 28 сентября 2016 года, где утверждалось, что от нагревания Чоко Пай становится «в два раза больше и вкуснее». Мы тоже решили это проверить.
Поставим Чокой Пай в микроволновку. Зададим время.
Как видите, увеличивается только пастила, но при охлаждении она быстро сдувается до прежних размеров. Шоколадная глазурь от нагревания тает, а вот бисквит остается стабилен. На вкус это практически не влияет.
Вслед за Чоко Пай появились желающие нагреть и просто зефир. Как и пастила, он быстро увеличивается в размерах, но при малейшем перегреве взрывается. Отмыть его от стенок микроволновки почти невозможно. Пользуйтесь специальной крышкой!
Чоко-пай в русской поэзии
И снова поэтичная русская душа отозвалась стихами на новое культурное явление, авторы которых обнаружили хорошее знакомство с классикой!
Ассортимент
Как это ни странно, долгое время оригинальный Choco-Pie был единственным в своём роде. И только в 2016-м году, к своему 60-летию, фирма ORION анонсировала банановый Choco-Pie. С этого года в магазинах появилась ещё одна новинка – шоколадный Choco-Pie Dark Cacao!
Также, поначалу эксклюзивно для японского рынка, был налажен выпуск клубничного Чоко Пай и совсем уже экзотичного Matcha (читается как «Маття») или «Green Tea» с зелёным бисквитом и ароматом зелёного чая!
В России можно приобрести лакомства ORION Choco Boy – сладкий гриб с ножкой из бисквита и шляпкой из молочной глазури и Choco Boy Safari – печенье с шоколадной глазурью внутри.
В следующей статье мы распакуем ORION Choco-Pie, рассмотрим его упаковку, внешний вид, оценим его состав на наличие вредных ингредиентов и посчитаем его пищевую ценность.
Источник