-
1
deadline
Персональный Сократ > deadline
-
2
deadline
Politics english-russian dictionary > deadline
-
3
deadline
absolute deadline предельный срок deadline крайний срок deadline неисправное состояние deadline оборудование, сдаваемое в ремонт deadline оборудование, ожидающее ремонта deadline последний срок deadline постановка на ремонт deadline предельный срок deadline сдавать в ремонт deadline for delivery предельный срок доставки disregard a deadline нарушать установленный срок passing a deadline истечение предельного срока
English-Russian short dictionary > deadline
-
4
deadline
1. предельный срок
2. негодная строка
3. предельный срок окончания набора
4. предельный срок поступления новой информации в набор
English-Russian big polytechnic dictionary > deadline
-
5
deadline
English-russian dctionary of contemporary Economics > deadline
-
6
deadline
[‘dedlaɪn]
13) Программирование: (проф.) дедлайн , крайний (назначенный) срок , критический срок обслуживания , срок завершения (чего-л.)
Универсальный англо-русский словарь > deadline
-
7
deadline
n предельный конечный срок
English-Russian base dictionary > deadline
-
8
deadline
сущ.
общ.предельный [конечный] срок, дедлайн
the deadline for the submission of smth. — предельный срок для представления чего-л.
See:
* * *
время, после которого оканчивается прием рекламы, подлежащей опубликованию в данном номере издания или включению в данную рекламную передачу
——
предельный, конечный срок
Англо-русский экономический словарь > deadline
-
9
deadline
n
предельный, конечный срок
— postpone the deadline for smth.
— set a deadline for smth.
English-russian dctionary of diplomacy > deadline
-
10
deadline
•
The deadline is nearing. — Срок приближается.
English-russian dctionary of diplomacy > deadline
-
11
deadline
предельный срок; обесточенная линия
English-Russian dictionary on nuclear energy > deadline
-
12
deadline
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > deadline
-
13
deadline
Англо-русский синонимический словарь > deadline
-
14
deadline
English-Russian big medical dictionary > deadline
-
15
deadline
[ʹdedlaın]
предельный конечный срок
the deadline for the submission of smth. — предельный срок для представления чего-л.
the deadline for papers is the first of June — крайний срок представления докладов — первое июня
НБАРС > deadline
-
16
deadline
[ʹdedlaın]
предельный конечный срок
the deadline for the submission of smth. — предельный срок для представления чего-л.
the deadline for papers is the first of June — крайний срок представления докладов — первое июня
НБАРС > deadline
-
17
deadline
неисправное состояние; ремонт; постановка на ремонт; время постановки на ремонт; граница зоны поражения [досягаемости]; предельный [последний, окончательный] срок; ставить на ремонт; сдавать в ремонт
English-Russian military dictionary > deadline
-
18
deadline
[‘dedlaɪn]
сущ.
1) срок окончания какой-л. работы, завершения проекта, конечный срок
The deadline for applications is May 21st. — Заявления принимаются до 21 мая.
The deadline grows closer. — Срок истекает.
2)
;
ист.
линия вдоль ограждения военных тюремных лагерей
Англо-русский современный словарь > deadline
-
19
deadline
Большой англо-русский и русско-английский словарь > deadline
-
20
deadline
срок завершения; крайний [назначенный] срок, дедлайн
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > deadline
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
deadline — dead‧line [ˈdedlaɪn] noun [countable] a date or time by which you have to do or to complete something: • September 30 is the deadline for sending in your tax return. • I think we need to set a deadline. • The financially troubled company didn t… … Financial and business terms
-
Deadline — bezeichnet: einen festgelegten Termin, bis zu dem etwas erledigt werden soll (Stichtag, Frist, Fristablauf, Abgabetermin) eine stillgelegte Hochspannungsleitung, siehe Deadline (Hochspannungstechnik) einen Kinofilm mit Christopher Walken aus dem… … Deutsch Wikipedia
-
Deadline — U.S.A. — Deadline U.S.A. Saltar a navegación, búsqueda Deadline U.S.A. Título La última amenaza (Venezuela) La hora de la venganza (Chile) El cuarto poder (España) (versión TV) Ficha técnica Dirección Richard Brooks Producción … Wikipedia Español
-
deadline — [ded′līn΄] n. ☆ 1. Historical a line around a prison beyond which a prisoner could go only at the risk of being shot by a guard ☆ 2. a boundary which it is forbidden to cross ☆ 3. the latest time by which something must be done or completed [a… … English World dictionary
-
Deadline — Deadline,die:⇨Termin(2) DeadlineletztmöglicherTermin/Zeitpunkt,äußersteFrist,Endtermin,Schlusstermin,Ablieferungstermin,Stichtag … Das Wörterbuch der Synonyme
-
deadline — (n.) time limit, 1920, American English newspaper jargon, from DEAD (Cf. dead) + LINE (Cf. line). Perhaps influenced by earlier use (1864) to mean the do not cross line in Civil War prisons, which figured in the Wirz trial. And he, the said Wirz … Etymology dictionary
-
deadline — /ingl. ˈdɛdˌlaɪn/ [vc. ingl., propr. «linea (line) morta (dead)»] s. f. inv. termine ultimo, data di scadenza, scadenza … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
-
deadline — [n] due date bound, cutoff, limit, period, target date, time frame, time limit, zero hour; concepts 513,745,815,832 … New thesaurus
-
deadline — ► NOUN ▪ the latest time or date by which something should be completed … English terms dictionary
-
Deadline — For the Wikipedia essay, see Wikipedia:There is no deadline. Deadline(s) or The Deadline(s) may refer to: Time limit Contents 1 Film 2 Literature … Wikipedia
-
deadline — 01. We re going to have to work hard in order to complete this job for the [deadline] of 5:00 this evening. 02. The [deadline] for handing in our essays is 3:00 tomorrow. 03. You won t be able to meet your [deadline] if you don t stop fooling… … Grammatical examples in English
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Дедлайн» на английский
deadline
dealine
Dateline
Дедлайн торгов свободных агентов — торги будут проходить в течение всего дня.
Free agents deadline deadlines will end over the course of the whole day.
Дедлайн — 2025 год, и власти каждый раз подчеркивают, что эта цель реалистична.
The deadline is set for 2025 and authorities are emphasizing that this goal is indeed realistic.
Дедлайн для участников из Украины, Молдовы, Беларуси, Польши и стран Южного Кавказа продлен до 23:59 15 июня.
Dealine for the applicants from Ukraine, Belarus, Moldova, Poland and the countries of the South Caucasus is extended until 23.59 June 15.
Дедлайн: как только будет найден волонтер
Deadline: as soon as qualified applicant is found
Дедлайн помогает не зацикливаться на мелочах и долго не останавливаться на незначительных моментах, в этом случае есть жесткая нацеленность на результат.
Deadline helps not to focus on little things and did not dwell on minor points, in this case is a hard drive for results.
Дедлайн на формирование правительства истёк в полночь с 11 на 12…
The deadline for government formation expired at midnight from 11 to 12…
Дедлайн приема заявок — 31 марта 2019 года.
Deadline for applications — March 31, 2019.
Дедлайн: 29 июля каждого года.
Дедлайн подачи заявок на обе стипендии — 10 февраля 2017 года.
Deadline for applying for both scholarships is February 10, 2017.
Дедлайн подачи документов был 28 июля, а UCI предоставил их только на прошлой неделе.
The deadline was July 28 but the UCI only submitted its application last week.
Дедлайн — 5 часов, и для решения этой проблемы вам необходимо знать соответствующие экономические концепции, идеи, принципы, уравнения и модели.
The deadline is 5 o’clock on the same day, thus to solve this problem you have to be aware of the relevant economic concepts, ideas, principles, equations and models.
Дедлайн для подачи документов для иностранных студентов, нуждающихся в визе, статусе резидента или месте в студенческой резиденции
Application deadlines for international students needing a visa, residence permit or student housing
Дедлайн (завершённые фильмы) — бесплатно
Deadline (completed films) — free
Дедлайн — это что-то, с чем все мы имеем дело на регулярной основе, и они часто играют огромную роль при определении срочности задачи.
Deadlines are something that all of us deal with on a regular basis, and they’re often a huge factor in determining urgency.
Дедлайн подачи документов — 19 ноября 2018 года. .ua
Deadline of filing documents — November 19, 2018. .ua
Дедлайн: 13 февраля 2020 для резиденций и 3 марта для межкультурных обменов.
DEADLINE: February 13th (residencies) and March 3rd (intercultural exchanges), 2020
Дедлайн для выплаты компенсаций назначен на 31 октября 2028 года, но этот срок может быть продлен в зависимости от возникших обстоятельств.
The deadline for the compensation is Oct. 31, 2028, although it can be extended depending on circumstances.
Дедлайн по всему проекту устанавливается во вкладке Progress (верхнее меню под названием проекта).
Deadline for the entire project is set in the Progress tab (the top menu under the project name).
Дедлайн: (1) Иррациональный срок поставки, который почти что убивает переводчика, правда, не насмерть.
Deadline: (1) The unreasonable delivery schedule that will almost kill the translator, but not quite.
Дедлайн по вопросу сохранения членства России в организации назначен на июнь 2019 года.
The deadline for maintaining Russia’s membership in the organization is scheduled for June 2019.
Результатов: 370. Точных совпадений: 370. Затраченное время: 67 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
deadline — перевод на русский
/ˈdɛdlaɪn/
And the deadline for the payment has expired!
И срок уплаты долга истекает!
Tomorrow morning is the deadline.
-Но срок ультиматума истекает завтра утром.
‘Its simplistic style ‘is partly explained by the fact that its editor, ‘having to meet a publishing deadline, ‘copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, ‘hastily embroidering it with a few footnotes ‘in order to avoid prosecution
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
give me a deadline!
Дайте срок!
We have a deadline of 19 months.
Срок — 19 месяцев.
Показать ещё примеры для «срок»…
— I got a 9:00 deadline.
— » мен€ крайний срок в дев€ть.
You got to have the money back by 1:30. That’s the deadline.
Вы должны привезти деньги в 1:30, это крайний срок.
They gave me a deadline.
Они назначили крайний срок.
It’s the deadline.
Это крайний срок.
We got a deadline with the Doctor in two and a half days and we’ve got to make it.
Крайний срок встречи с Доктором два с половиной дня. и мы должны успеть.
Показать ещё примеры для «крайний срок»…
I’ve just got a picture editor, I’m working to deadlines here.
Ко мне только что пришел граф. редактор — у нас тут дедлайн.
Deadline’s today.
Дедлайн сегодня.
You have two sides, a deadline, you know that neither of them are going to concede, what you do is you put them in a room and you just…
У вас есть две стороны и дедлайн. Ты знаешь, что ни одна сторона уступать не собирается. Поэтому ты оставляешь их в комнате и просто…
He’s your new art director too, and you have a deadline.
Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн.
«Deadline…»
«Дедлайн…»
Показать ещё примеры для «дедлайн»…
— I’m working against a deadline, and you’re putting labels in my typewriter! — Shh!
Меня тут сроки поджимают, а ты вставляешь этикетки в мою машинку.
Yeah, deadline.
Сроки поджимают.
We’re on a bit of a deadline, mate.
Сроки поджимают, приятель.
— You know what, I’m on a deadline here,
Ч «наешь что, мен€ сроки поджимают…
I’ve a deadline.
У меня сроки поджимают.
Показать ещё примеры для «сроки поджимают»…
Deadline’s tomorrow who’s got time for dinner?
завтра срок сдачи.
Deadline’s at 6:00.
Срок сдачи в шесть.
yeah, well, as much as i enjoy a good dose of sleep deprivation, my deadline was pushed.
Да, ну, как бы мне не хотелось избежать сна, мой срок сдачи передвинули.
The deadline was half an hour ago, so hurry up.
Срок сдачи прошёл полчаса назад, так что читай побыстрее.
Listen, all you’d have to do is say that you agreed to extend the deadline.
Слушай, от тебя требуется только сказать, что ты согласилась перенести срок сдачи.
Показать ещё примеры для «срок сдачи»…
They’ve extended the deadline.
Они продлили время.
[Ryland]: That’s it. That’s the deadline.
Итак, это отсчетное время.
I know I missed the deadline for bid acceptance, but I still want to join.
Я знаю я пропустил время для принятия приглашений, но я еще хочу присоединиться.
Don’t you see that he wants you to hesitate and miss the deadline.
— Разве вы не видите, что он хочет, чтобы вы сомневались и упустили время.
I know you have a hard deadline for the presentation, so I’m here if you need me.
Я знаю, что время презентации подбегает, так что я здесь, если я понадоблюсь.
Показать ещё примеры для «время»…
Deadline is Monday, noontime.
Последний срок — понедельник, полдень.
Yes, the deadline for the Newcomer’s Award that magazine sponsors is coming up
Да, последний срок конкурса на премию для новичков, спонсоры из журнала придумали.
Today’s the deadline!
Сегодня последний срок.
Deadline for the weekend section is tomorrow.
Завтра для статьи последний срок.
That is a hard deadline, people.
Это последний срок.
Показать ещё примеры для «последний срок»…
The thirteenth is your deadline.
Тринадцатого — крайний срок.
Find out the latest possible deadline for tomorrow’s personals column.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
You missed your deadline.
Вы пропустили крайний срок.
Our deadline is now tomorrow.
Теперь крайний срок — завтра.
that means the deadline is tomorrow.
крайний срок будет завтра.
Показать ещё примеры для «крайний»…
It’s twigg, and I’m on a deadline, so cut the bullshit.
Стэн, это Твиг, у меня сроки горят, давай бе отмазок.
Sorry, we have a deadline, I have to take it.
Прости, у нас сроки горят. Мне надо ответить.
I have a deadline, I have to review seven blenders.
Сроки горят, а мне еще нужно изучить семь блендеров.
You’re under a deadline and I wanted you to have something special to write on.
У тебя сроки горят, и я хочу, чтобы ты написал нечто особенное.
No, I’m working under a deadline.
Нет, у меня сроки горят.
Показать ещё примеры для «сроки горят»…
It’s a total suicide, red-alert, deadline emergency.
Настоящее самоубийство, сроки катастрофически поджимают.
Well, we’re all under a deadline here.
Ну, нас всех поджимают сроки.
Look, I can’t miss this deadline.
Простите, у меня сроки поджимают.
Your deadline is imminent, Ms. Lahari.
Сроки поджимают, Мисс Лахари.
We’re on a deadline.
У нас сроки поджимают.
Показать ещё примеры для «поджимают»…
Отправить комментарий
— Альянс является главным приоритетом.
Когда дедлайн? — Завтра в 6 часов вечера мы отправим предложения Эйлеру.
— Мы вносим предложения по охране окружающей среды. Можем также присоединиться к их партии.
The alliance is the top priority. When is tomorrow’s deadline’?
At 6 p.m. We’ll send the proposal to Eller when it’s ready.
We’ll just give them the environment or we may as well join their party.
Знаете, разговаривать это не так уж плохо.
Дедлайн сегодня.
По телефону они сказали 4.30, Но из того, что мы знаем, они могут быть уже мертвы.
You know, it is good to talk.
Deadline’s today.
They said 4.30 on the phone, but for all we know, they could be dead already.
Ты ведь втайне скучала по рекламе, правда?
Тебе не хватало давления, дедлайнов и деловых обедов.
Или я не прав?
Secretly, you miss the ad game, don’t you?
You miss the pressure and the deadlines and the power lunches.
Or am I wrong?
Простите.
Здесь даже у поминальной трансляции есть дедлайн и шесть перерывов на рекламу.
— Вам помогли те последние аудиофайлы?
Sorry.
Radio. Where even a memorial broadcast comes with a deadline and six commercial breaks.
— Did those last audio files help?
— Или просто какая-то чушь.
Что-то в этом должно быть… погибла женщина, чтобы обозначить дедлайн.
Который прошел, и ничего не случилось.
— Or it could be nothing.
There’s got to be something to this … all this work, a woman killed to set a deadline.
Which passed, and then nothing happened.
— Нет!
Я пропустила дедлайн из-за дури!
Это должны сделать нелегальным.
— No!
Oh, I missed my deadline ’cause I was stoned!
This stuff should be illegal.
Ну давай, расскажи мне все.
Я оказалась под кайфом из-за своей же еды, уснула на куче одежды в прачечной, пропустила дедлайн, а сейчас
По крайней мере, я преуспела в провалах.
Come on, tell me everything.
Well, I got stoned off my own food, fell asleep in a pile of laundry and missed my deadline and now Logan won’t even see me!
I mean, at least I’m a success at failing.
Нет, ты шутишь?
Как это будет звучать для него, когда я скажу, что я забыла о такой простой вещи, как дедлайн для заявок
Боже, я настолько безответственна.
No, are you kidding?
How is it gonna sound when I tell him I forgot a simple thing like an application deadline?
Oh my God, I am so irresponsible.
Просто … сейчас выходные.
У меня дедлайн.
Это единственная причина, почему я здесь в субботу.
It’s just… it’s the weekend.
And I’m on a deadline.
It’s the only reason I’m here on a Saturday.
Есть какой-либо прогресс по поводу загадки Зиммера?
Нет, и я смотрю в дуло дедлайна в 9 часов утра.
Так что у нас есть еще время отделаться от ФБР.
You make any headway on Zimmer’s riddle.
No, and I am staring down the barrel of a 9:00 a.m. deadline.
So we still have time to freeze the FBI out.
Привет, Энн.
У меня дедлайн, Сай. Приходи через час.
У меня для тебя есть большая история.
I’m on deadline, Cy. Come back in an hour.
I’ve got a big story for you.
Biggest of the week.
Что?
В Дедлайн Голливуд написали, что Кастор Сотто заменит Мерка.
Офис Кэрол Рэнс.
What?
Well, uh, «Deadline Hollywood» said that Castor Sotto was replacing Merc.
Carol Rance’s office.
У меня нет времени для этих игр.
У меня дедлайн.
— Мне нужно исправить это.
Uh… I don’t have time for these games.
I am on a deadline.
— I have to fix it.
Ты можешь набрать её сам.
И я устал работать под твоими твоими нелепыми дедлайнами.
Ты мог бы пригласить её.
You can pick them yourself.
And I am done working under the gun of your ridiculous deadline bullshit.
You might as well be asking for a date with her.
— Доооброе утро, пацаны!
— С днём дедлайна!
Можно прекращать что-то делать и увидеть, сколько мы заработали через…
— Good morning, guys!
— Happy deadline day.
We can finally stop doing stuff and see how much our company made in four, three, two, one…
Я пытаюсь доделать это до его дедлайна.
Это был дедлайн Марка?
Непруха.
I’m trying to turn this in by his deadline.
Was that Mark’s deadline?
Bummer.
— Эйприл?
— У меня дедлайн.
Для блога?
— April?
— On deadline.
For the blog?
Можно прекращать что-то делать и увидеть, сколько мы заработали через…
ДЕДЛАЙН!
Ёлки, прямо Рождество!
We can finally stop doing stuff and see how much our company made in four, three, two, one…
— That’s the deadline!
— Oh boy, this is like Christmas morning!
— Ты серьёзно?
— Я вообще думала что этого разговора не будет, потому что новость уже с утра висит на «Дедлайне«.
Да как они узнали?
— Is this really happening?
— Actually, I was thinking I wasn’t even gonna have to fire you ’cause it’s been on Deadline all day.
How did they find out?
Я не собираюсь рисковать.
Это единственный дедлайн, который я хочу пропустить.
Знаешь, ты прав.
I’m not taking any chances.
This is one deadline I want to miss.
You know, you’re right.
Я уже сказал, что у меня нет времени.
По нам всем бьют дедлайны, да, Майк? Да, сэр.
Разворачиваются и бьют исподтишка.
I just said I had no time.
We’re all being hit by deadlines, right, Mike?
Yes, sir. They can swing around and smack you like a boom.
«Я сделаю еще один том от В до Я».
Приближается дедлайн.
Точно.
«I’ll do C to Z in one volume.»
The deadline was looming.
Exactly.
И на что я смотрю?
Никки Финки, из Дедлайн Голливуд.
Горячая сенсация.
What am I looking at?
Nikke Finke, Deadline Hollywood.
Top story.
Вот вам классическая тактика менеджмента.
У вас есть две стороны и дедлайн. Ты знаешь, что ни одна сторона уступать не собирается.
— Привет.
It is a classic management tactic.
You have two sides, a deadline, you know that neither of them are going to concede, what you do is you put them in a room and you just…
Hey.
Анжела Хини, думаю, ты знаешь, кто это.
Ко мне только что пришел граф. редактор — у нас тут дедлайн.
Да, конечно, конечно.
Angela Heaney, I think you know her.
I’ve just got a picture editor, I’m working to deadlines here.
Yeah, sure, yeah.
Кто он? Мы ничего не знаем о нем, Или о том, что он хочет, все, что мы знаем…
Это данный им дедлайн. Два часа.
[Дедлайн — крайний срок, к которому должна быть выполнена задача] У нас есть пять часов. Крис, дай этим идиотам пинка.
Dani.
It’s good to meet you,dani.
Good to meet you,rick.
Это данный им дедлайн. Два часа.
[Дедлайн — крайний срок, к которому должна быть выполнена задача] У нас есть пять часов.
— Меня немного подташнивает. — Справка есть?
It’s good to meet you,dani.
Good to meet you,rick.
Come on,what’s the deal?
Хотя и хотел туда.
У тебя есть дедлайн, так что начинай!
Знаешь, я думал я смог достучаться до него.
But bobby said—
I don’t know what your old partner told you,but if he was in uniform, which he was,he was working the barricades four blocks out.
Is that her cameraman?
Скажите мне, почему именно в два часа.
Это наш дедлайн для вечернего выпуска.
Видите… Я на первой полосе, инспектор.
It was nice of you to come by,but i’d rather keep it in the past.
Well,we’re here because it won’t stay in the past.
We think that your attacker is about to go after someone else.
Твой новый главный художник ждёт синхроничности, которая требует от меня выдавать кучу идей, охотиться за ним и ждать, пока он их отклонит одну за другой.
Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн.
И не думай, что ты сможешь весь понедельник прятаться по углам, стараясь не попасться на глаза.
Your new art director has been waiting for synchronicity, which involves me coming up with a bunch of ideas, chasing him down and having him draw all of them and lose them.
He’s your new art director too, and you have a deadline.
And don’t think you can spend Monday hiding behind corners and trying not to make eye contact.
Показать еще
- Крайний срок подачи заявлений – следующая пятница.
- Мы пропустили срок подачи заявлений. • Мы не уложились в срок подачи заявлений. • Мы нарушили срок подачи заявлений.
- Им следует установить крайний срок подачи заявлений.
- Нам нужно продлить срок на два месяца.
- Нам нужно продлить срок до декабря.
- Что нам сделать, чтобы уложиться в срок?
- Терпеть не могу работать, когда мне устанавливают сроки!
- Мы все нервничали, потому что приближался крайний срок.
- Мы попытались подать заявку, но срок уже прошёл.
- Работу необходимо закончить к указанному в договоре сроку. В противном случае нам придётся платить огромную неустойку.
- Работа была успешно завершена до установленного на декабрь срока.
- Нам не следует устанавливать столь жёсткий срок.
- Сжатые сроки, которые мне как курьеру необходимо соблюдать, в моём возрасте невыносимы. Мне нужно найти другую работу.
Комментарии
1. Существительное deadline [ˈdedlaɪn] означает «крайний срок», например:
The deadline for applications is next Friday – Крайний срок подачи заявлений – следующая пятница
Другие варианты перевода – «предельный срок» или просто «срок», если из контекста понятно, что речь идёт именно о крайнем сроке.
Почему крайний срок? ▾
В британском английском это исчисляемое существительное: a deadline, the deadline, deadlines, the deadlines.
В американском оно тоже исчисляемое, но в некоторых конструкциях может быть и неисчисляемым. Эти конструкции мы увидим ниже.
Почему ‘deadline’? ▾
2. Полезные выражения и конструкции с существительным deadline:
a deadline for smth
(крайний срок чего-л.)
a deadline for doing smth
(крайний срок чего-л. – с герундием)
a deadline for smb to do smth
(крайний срок выполнения кем-л. чего-л.)
to work to a deadline
(работать, когда вам устанавливают сроки – BrE)
to work on (a) deadline / to work under (a) deadline
(работать, когда вам устанавливают сроки – AmE; в этой конструкции в американском английском ‘deadline’ обычно употребляется как неисчисляемое существительное без артикля – ‘on deadline’ и ‘under deadline’)
to have a deadline
(иметь перед собой определённый срок – под сроком здесь и далее подразумевается крайний срок)
to set a deadline
(устанавливать срок)
to impose a deadline
(устанавливать срок – со смысловым оттенком «навязывать» или «предписывать»)
to extend the deadline
(продлевать срок)
to meet the deadline
(соблюдать срок, укладываться в срок)
to miss the deadline
(пропустить срок, не уложиться в срок, не успеть в срок)
to fail to meet the deadline
(нарушить срок – синонимично конструкции ‘to miss the deadline’, но звучит официальнее)
the deadline is approaching
(срок приближается)
the deadline (has) passed
(срок прошёл)
a strict deadline
(жёсткий срок)
a tight deadline
(сжатый срок)
the Monday deadline, the January deadline, etc
(установленный на понедельник срок, установленный на январь / январский срок и т.д.)
the deadline of 2 p.m. / 1 January (BrE) / January 1 (AmE) / etc
(срок 14 часов, 1 января и т.д.)
before the deadline
(до наступления крайнего срока)
by the deadline
(к сроку, в срок)
3. Предлоги после глаголов в конструкциях типа глагол + a / the deadline употребляются по смыслу, например:
They should set a deadline for applications – Им следует установить крайний срок подачи заявлений
(дословно – «для подачи заявлений»)
We have to extend the deadline by two months – Нам нужно продлить срок на два месяца
We have to extend the deadline until December • We have to extend the deadline to December – Нам нужно продлить срок до декабря
(возможны оба предлога – ‘until’ и ‘to’)
4. Существительное «срок» в русском языке очень ёмкое и на английский язык может переводиться различными словами, например: time, period, date, deadline, milestone, term.
Но они, за редким исключением, не синонимичны и употребляются каждый в своей ситуации.
Рассмотрим их подробнее.
time
time – это срок в значении «время», например:
The work has to be finished within the time specified in the contract – Работу необходимо закончить в указанный в договоре срок
(дословно – «в течение указанного в договоре времени»)
В договорах подряда часто употребляется термин the time for completion – срок выполнения работ, например:
The Contractor shall erect the Building within the Time for Completion under the Contract – Подрядчик обязан построить Здание не позднее установленного Договором Срока выполнения работ
(цитата из договора подряда на выполнение строительно-монтажных работ; в договорах и иных официальных документах понятие «должен», «обязан», как правило, передаётся модальным глаголом ‘shall’)
Итак, если «срок» по смыслу – это «время», то при переводе на английский язык мы употребляем существительное time.
period
period [ˈpɪəriəd (BrE) || ˈpɪriəd (AmE)] во многих контекстах переводится не только как «период», но и как «срок», например:
Permission to build a house cannot be given for an indefinite period – Разрешение на постройку дома не может выдаваться на неопределённый срок
Our device can be used free for a two-week trial period – Нашим устройством можно бесплатно пользоваться в течение двухнедельного испытательного срока
Но строго говоря, это всего лишь особенности русского языка: слово «период» во многих контекстах звучит не очень хорошо и мы просто меняем его на исконно русское «срок».
Итак, если «срок» по смыслу – это «период», то при переводе на английский язык мы употребляем существительное period.
date
date во многих контекстах может переводиться не только как «дата», но и как «срок», например:
The delivery date for the first batch of goods is 23 November 2022 (BrE) / November 23, 2022 (AmE) – Срок поставки (доставки) первой партии товаров – 23 ноября 2022 г.
(читается ‘twenty-third’)
The completion date for the new sports facilities is 31 December 2022 (BrE) / December 31, 2022 (AmE) – Срок завершения строительства новых спортивных объектов – 31 декабря 2022 г.
(читается ‘thirty-first’)
The work has to be finished by the date specified in the contract – Работу необходимо закончить к указанному в договоре сроку
The closing date for applications is next Friday – Крайний срок (последний день, дата окончания и т.д.) подачи заявлений – следующая пятница
(‘closing date’ – практически полный синоним для ‘deadline’ – с той лишь разницей, что это всё-таки дата; ‘deadline’ в этом отношении шире, поскольку может определяться не только датой, но и ещё много чем, например часами или минутами)
И здесь мы опять имеем дело с особенностями русского языка: слово «дата» зачастую звучит казённо, как-то «не по-русски», и мы просто меняем его на «срок».
Итак, если «срок» по смыслу – это «дата», то при переводе на английский язык мы употребляем существительное date.
О предлогах ‘for’ и ‘of’ ▾
deadline
deadline – это крайний срок, то есть тот момент времени, не позднее которого то или иное действие необходимо выполнить, например:
The work has to be finished by the deadline specified in the contract – Работу необходимо закончить к указанному в договоре сроку
Обратите внимание: time в представленном выше значении «срок» и period – это промежутки времени и, следовательно, употребляются с предлогом within.
Deadline и date обозначают не промежуток, а момент времени и, соответственно, употребляются с предлогом by.
Примечание ▾
Итак, если «срок» по смыслу – это «крайний срок», то при переводе на английский язык мы употребляем существительное deadline.
milestone
milestone [ˈmaɪlstəʊn] – это исчисляемое существительное, означающее «промежуточный срок».
Что такое «промежуточные сроки»? ▾
У этого существительного есть и другие значения, но нам, применительно к теме урока, интересно именно это его значение, например:
The contractor failed to meet three of the milestones under the contract and had to pay a penalty – Подрядчик нарушил три промежуточных срока по договору и был вынужден платить неустойку
Итак, если «срок» по смыслу – это «промежуточный срок», то при переводе на английский язык мы употребляем существительное milestone.
term
term [tɜːm (BrE) || tɜːrm (AmE)] означает «срок» применительно к тюремному заключению, пребыванию на посту и т.п., а также срок аренды, кредита и т.п., например:
The President’s first term of office was very successful • The President’s first term in office was very successful – Первый срок Президента на посту был очень успешным
He was sentenced to a prison term of 5 years • He was sentenced to a jail term of 5 years – Его приговорили к пятилетнему сроку заключения
We’ll have to extend the term of the lease – Нам придётся продлевать срок аренды
Итак, если «срок» по смыслу – это срок тюремного заключения, пребывания на посту и т.п. или срок аренды, кредита и т.п., то при переводе на английский язык мы употребляем существительное term.
Подытожим:
Смысл | Перевод |
---|---|
* Только в том случае, если крайний срок обозначен датой | |
время | time |
период | period |
дата | date |
крайний срок | deadline closing date* |
промежуточный срок (например, в договорах) | milestone |
срок тюремного заключения, пребывания на посту и т.п.; срок аренды, кредита и т.п. | term |
Все представленные выше существительные даются для отработки в выпадающем окне «Синонимы» под примерами урока.
Но синонимами их можно считать весьма условно, поскольку, как показано в таблице, каждое из них имеет свою собственную область применения.
5. Существительное contract переводится и как «контракт», и как «договор».
В российской юридической практике, как правило, применяется исконно русское слово «договор». Его мы и используем для перевода английского contract во всех примерах урока.
Следует, однако, иметь в виду, что с русского языка на английский слово «договор» переводится не только как contract, но и как agreement.
Какое из них и в каких случаях следует употреблять?
Contract – это, как правило, договор, где есть заказчик или покупатель (customer, employer, buyer и т.д.) с одной стороны и подрядчик, исполнитель, продавец или поставщик (contractor, seller, vendor, supplier и т.д.) – с другой, например договор подряда или госзакупки.
Agreement – это обычно договор, который заключается между более-менее равными сторонами, то есть там, где нет заказчика и подрядчика или продавца и покупателя, а есть просто договаривающиеся стороны. Зачастую agreement переводится как «соглашение».
6. Даты в британском и американском английском, как правило, пишутся по-разному, например:
1 January 2021 • 1st January 2021
(BrE)
January 1, 2021 • January 1st, 2021
(AmE)
Последнее время окончания -st, -nd, -rd и -th (1st, 2nd, 3rd, 4th и т.д.) в датах ставятся всё реже и реже.
Но независимо от того, как написана дата, день в ней – это всегда порядковое числительное, то есть first, second, third, fourth и т.д.
Год можно произносить в математически строгой форме (назовём её так) или более простым способом, например:
two thousand and twenty-one (BrE) / two thousand twenty-one (AmE)
(2021 год в математически строгой форме)
twenty twenty-one
(2021 год в упрощённой форме)
Написание дат цифрами (01.01.2021) в английском языке не приветствуется.
Если вы хотите сократить на письме дату, то можете это сделать путём сокращения месяца:
Jan., Feb., Mar., Apr., May, Jun., Jul., Aug., Sept., Oct., Nov., Dec.
(‘May’ не сокращается)
7. Хотели бы обратить внимание наших читателей на одну распространённую ошибку при написании дат в русском языке.
Если дата пишется полностью цифрами, то ни «г.», ни «год» после неё не ставится:
31.12.2010
(правильное написание даты)
31.12.2010 г. • 31.12.2010 года
(неправильное написание даты)
Они ставятся только в том случае, если месяц написан словом, например:
31 декабря 2010 г. • 31 декабря 2010 года
(месяц написан словом – «декабрь»)
Давайте любить родной язык и писать грамотно!
8. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- (an) application – [ˌæplɪˈkeɪʃn]
- to submit – [səbˈmɪt]
- to fail – [feɪl]
- to extend – [ɪkˈstend]
- to approach – [əˈprəʊtʃ]
- to impose – [ɪmˈpəʊz]
- strict – [strɪkt]
- to specify – [ˈspesɪfaɪ]
- a contract – [ˈkɒntrækt || ˈkɑːntrækt]
- a contractor – [kənˈtræktə(r), ˈkɒntræktə(r) || ˈkɑːntræktər]
- huge – [hjuːdʒ]
- a penalty – [ˈpenəlti]
- to complete – [kəmˈpliːt]
- completion – [kəmˈpliːʃn]
- tight – [taɪt]
- a courier – [ˈkʊriə(r) || ˈkʊriər]
- unbearable – [ʌnˈbeərəbl || ʌnˈberəbl]
- to erect – [ɪˈrekt]
- permission – [pəˈmɪʃn || pərˈmɪʃn]
- indefinite – [ɪnˈdefɪnət]
- a period – [ˈpɪəriəd || ˈpɪriəd]
- a device – [dɪˈvaɪs]
- (a) trial – [ˈtraɪəl]
- (a) delivery – [dɪˈlɪvəri]
- a batch – [bætʃ]
- a facility – [fəˈsɪləti]
- a milestone – [ˈmaɪlstəʊn]
- successful – [səkˈsesfl]
- successfully – [səkˈsesfəli]
- to sentence – [ˈsentəns]
- (a) prison – [ˈprɪzn]
- (a) jail – [dʒeɪl]
- a lease – [liːs]