Продолжаем тему русских имен в иностранных языках, и сегодня будем разбирать, как пишут и произносят имя Дмитрий на английском языке. Уже по написанию можно понять, что вся сложность здесь заключается в верной передаче гласных звуков: существует несколько вариантов транслитерации, поэтому вопрос «имя Дмитрий на английском как пишется» до сих пор остается актуальным. Но в сегодняшнем материале мы постараемся максимально сгладить все «трудности перевода» и выяснить, как же все-таки правильно переводить Дмитрий на английский язык. Для этого разберем основные нюансы, рассмотрим варианты перевода и поговорим об официальных правилах транслитерации.
Перевод имени Дмитрий на английский
Итак, начнем с общих принципов. В отличие от ряда российских имен, Дмитрий по-английски как такового аналога не имеет. Например, если мужское русское имя Александр можно заменить иностранным Alex (Алекс), а Михаил – Michael (Майкл), то с Дмитрием так не получится. Но как же тогда выполнить перевод имени Дмитрий на английский? На самом деле просто, ведь для того и придуман метод транслитерации. Кратко разберем что он собой представляет.
Итак, транслитерация – это когда знаки кириллицы (русский алфавит) заменяют схожими по звучанию международными латинскими символами. Иначе говоря, просто пишется имя Дмитрий английскими буквами. Но вот тут и возникает сложность: звук «и» можно передать в транслитерации буквами «y», «j», «i», да еще и соседний «й» добавляет проблем, ведь он передается такими же символами, а иногда этот звук и вовсе в транслитерации пропускают. Так как же тогда написать имя Дмитрий на английском языке? Как уже отмечалось, на этот вопрос есть несколько ответов, и давайте уже с ними познакомимся поближе.
Английские варианты написания имени Дмитрий
К данному моменту мы уже успели выяснить, что для перевода русских имен, не имеющих аналогов в английской речи, необходимо использовать метод транслитерации. Для проведения такой работы нам понадобится таблица сопоставлений символов, поэтому первым делом с ней и предлагаем разобраться.
Итак, чтобы написать по-английски Дмитрий, необходимо заменить русские буквы на следующие символы.
Д | м | и | т | р | и | й |
D | m | i | t | r | i;
y |
i;
y; j; — |
Как видно, окончание имени может состоять из различных букв и буквосочетаний, в чем и выражается вся трудность в написании русских имен латиницей. Дело в том, что официально в Британии или США не утверждена какая-либо единая транскрипция для кириллических букв, следовательно, все возможные варианты можно равнозначно считать верными. Таким образом получается, что имя Дмитрий по-английски пишется следующим образом:
- Dmitri
- Dmitrii;
- Dmitriy;
- Dmitrij;
- Dmitry.
Собственно, до недавнего времени почти все эти варианты и были распространены в широком обиходе. Например, при заполнении анкет на визу многие владельцы имени Дмитрий переименовывали себя на иностранный лад словом Dmitrij, хотя такое написание и прочтение больше характерно для восточноевропейских языков (немецкий, польский, чешский), чем для английской речи. Также нередко у мужчин с именем Дмитрий встречаются документы с надписью Dmitriy. Чаще всего подобным методом транслитерируют имена для оформления банковских карт и проездных документов.
А еще есть вариант, как пишется Дмитрий на английском, когда после D добавляют букву i. Получается более приближенное к английскому звучанию слово Dimitry (Dimitriy). Впрочем, изначально и в славянском языке имя Дмитрий писалось схожим образом: сравните Димитрий на церковнославянском или Дьмитр(ии) на древнерусском. Все дело в исходном корне словообразования: имя произошло от древнегреческого языка и переводится как «посвященный Деметре». Но как бы там ни было, в современном русском языке устоявшейся считается именная форма Дмитрий, поэтому передавать звучание этого имени транслитерацией Dimitry (Dimitriy) будет некорректно.
И напоследок стоит отметить, как англичане напишут имя Дмитрий в сокращенной и уменьшительно-ласкательной форме. Так, если по правилам транслитерации переводить с русского языка ласкательную форму «Димочка», то на английском получится надпись Dimochka. Обратите особое внимание на буквосочетание ch, которым передается русский звук «ч». А вот популярная форма «Дима» по-английски звучит и пишется ровно так же, как и по-русски: Dima.
Вот сколько вариантов того, как может писаться и пишется имя Дмитрий на английском языке, мы привели. Однако, частота использования приведенных примеров отнюдь не говорит об их правильности. Да, в Англии и США нет единого узаконенного стиля написания, но в России не так давно был принят официальный государственный стандарт. И только согласно утвержденному ГОСТу наша Федеральная Миграционная служба оформляет для граждан заграничные паспорта и иные документы, требующие международной транслитерации русских имен. Так что предусмотрен и единственно верный (с российской точки зрения) стандарт написания имени Дмитрий по-английски. О нем и расскажем подробно в следующем разделе.
Как пишется имя Дмитрий на английском в официальных документах
Мы узнали различные варианты англо-перевода для имени Дмитрий, но сошлись на том, что в России верным считается лишь один из них. Разберем, как же выглядит правописание по-английски Дмитрий с точки зрения российских законов.
Итак, в 2010 году Федеральная Миграционная Служба России официально признала ГОСТ Р 52535.1. единым стандартом для транслитерации российских имен в заграничном паспорте. И согласно этому документу, буквы российской кириллицы имеют следующие аналоги для латинского письма.
А | A | Ё | E | Л | L | С | S | Ч | CH |
Б | B | Ж | ZH | М | M | Т | T | Ш | SH |
В | V | З | Z | Н | N | У | U | Щ | SHCH |
Г | G | И | I | О | O | Ф | F | Ы | Y |
Д | D | Й | I | П | P | Х | KH | Э | E |
Е | E | К | K | Р | R | Ц | TS | Ю
Я |
IU
IA |
Сопоставив с указанными значениями буквы имени, получаем, что правильно Дмитрий на английском языке пишется в формате Dmitrii. Обратите внимание на удвоенную i, т.к. это не опечатка, а достоверный перевод звучания: первая i передает звук «и», а вторая – «й».
Таким образом, с 2010 года в загранпаспорте россиян имя Дмитрий пишется на английском языке только формой Dmitrii. Однако, очень редко, но все же случаются исключения из этого правила. Причем происходит это по требованию самого оформителя документов и объясняется путаницей в написании.
Так, если в ранее выданных документах (собственности на недвижимость, водительских правах, регистрационных бумагах и т.п.) ваше имя транслитерировалось другим способом, то вы имеете право попросить инспектора оставить в новом паспорте прежнюю форму написания. Понятно, например, что имя Дима по-английски в паспорте не пишется и писаться не может по определению. Но, если в важных иностранных документах ваши персональные данные обозначены именной формой Dmitriy или Dmitry, то это можно считать основанием для подачи заявления о сохранении прежней транслитерации. В большинстве случае инспектор идет навстречу, дабы не создавать путаницу в документах, удостоверяющих личность человека.
Не стоит, конечно, злоупотреблять этим правом без надобности и выдумывать себе эксклюзивную транслитерацию. Впрочем, этого вам без причины сделать и не дадут: все вопросы решаются исключительно усмотрением главного инспектора. Так что менять написание имени по вашему требованию служащие паспортного стола не обязаны, но в сложной ситуации действительно могут пойти заявителю навстречу.
Просмотры: 8 355
Рассмотрим, как пишут и произносят имя Дмитрий на английском языке. Главная сложность заключается в верной передаче гласных звуков: существует несколько вариантов транслитерации. Рассмотрим оба варианты и постараемся понять в чём нюансы.
Содержание
- Общие правила
- Английские варианты написания имени Дмитрий
- Сокращение имени Дмитрий
- Имя Дмитрий в официальных документах
Общие правила
Многие российские имена имеют полноценные аналоги в английском языке. Например, если мужское русское имя Александр можно заменить иностранным Alex (Алекс), а Михаил – Michael (Майкл), то с Дмитрием так не получится. Здесь будет уместен только метод транслитерации.
Транслитерация – это когда знаки кириллицы (русский алфавит) заменяют схожими по звучанию международными латинскими символами.
Другими словами, имя Дмитрий пишем английскими буквами. Но здесь могут возникнуть некоторые сложности: звук «и» можно передать в транслитерации буквами «y», «j», «i», да еще и соседний «й» добавляет проблем, ведь он передается такими же символами, а иногда этот звук и вовсе в транслитерации пропускают.
Английские варианты написания имени Дмитрий
Чтобы написать по-английски Дмитрий, необходимо заменить русские буквы на следующие символы.
Д | м | и | т | р | и | й |
D | m | i | t | r |
i; y. |
i; y; j. |
Окончание имени может состоять из различных букв и буквосочетаний, в чем и выражается вся трудность в написании русских имен латиницей. В Британии или США официально не утверждена какая-либо единая транскрипция для кириллических букв, следовательно, все возможные варианты можно равнозначно считать верными. Таким образом получается, что имя Дмитрий по-английски пишется следующим образом:
- Dmitri
- Dmitrii;
- Dmitriy;
- Dmitrij;
Данные варианты были распространены в широком обиходе до недавнего времени.
А еще есть вариант, как пишется Дмитрий на английском, когда после D добавляют букву i. Получается более приближенное к английскому звучанию слово
- Dimitry (Dimitriy)
Впрочем, изначально и в славянском языке имя Дмитрий писалось схожим образом: сравните Димитрий на церковнославянском или Дьмитр(ии) на древнерусском. Все дело в исходном корне словообразования: имя произошло от древнегреческого языка и переводится как «посвященный Деметре».
Сокращение имени Дмитрий
Чтобы написать уменьшительное ласкательную форму имени «Дмитрий» также используют метод транслитерации.
- «Димочка» – Dimochka
В этом варианте особое внимание заслуживает буквосочетание ch, которым передается русский звук «ч».
А вот популярная форма «Дима» по-английски звучит и пишется ровно так же, как и по-русски:
- Dima
Мы привели несколько вариантов того, как может писаться имя Дмитрий на английском языке.
Имя Дмитрий в официальных документах
В Российской Федерации был принят официальный государственный стандарт. И только согласно утвержденному ГОСТу наша Федеральная Миграционная служба оформляет для граждан заграничные паспорта и иные документы, требующие международной транслитерации русских имен.
В 2010 году Федеральная Миграционная Служба России официально признала ГОСТ Р 52535.1. единым стандартом для транслитерации российских имен в заграничном паспорте.
И согласно этому документу, буквы российской кириллицы имеют следующие аналоги для латинского письма.
А | A | Ё | E | Л | L | С | S | Ч | CH |
Б | B | Ж | ZH | М | M | Т | T | Ш | SH |
В | V | З | Z | Н | N | У | U | Щ | SH /CH |
Г | G | И | I | О | O | Ф | F | Ы | Y |
Д | D | Й | I | П | P | Х | KH | Э | E |
Е | E | К | K | Р | R | Ц | TS | Ю | IU |
Я |
IA |
Сопоставив с указанными значениями буквы имени, получаем, что правильно Дмитрий на английском языке пишется в формате:
- Dmitrii
Обратите внимание на удвоенную i, т.к. это не опечатка, а достоверный перевод звучания: первая i передает звук «и», а вторая – «й».
Иногда мы можем встретить исключения из правил, которые возможны по требованию самого оформителя документов.
Так, если в ранее выданных документах (собственности на недвижимость, водительских правах, регистрационных бумагах и т.п.) ваше имя транслитерировалось другим способом, то вы имеете право попросить инспектора оставить в новом паспорте прежнюю форму написания. Понятно, например, что имя Дима по-английски в паспорте не пишется и писаться не может по определению.
Но, если в важных иностранных документах ваши персональные данные обозначены именной формой Dmitriy или Dmitry, то это можно считать основанием для подачи заявления о сохранении прежней транслитерации. В большинстве случае инспектор идет навстречу, дабы не создавать путаницу в документах, удостоверяющих личность человека.
Не стоит, конечно, злоупотреблять этим правом без надобности и выдумывать себе эксклюзивную транслитерацию и менять написание имени по вашему требованию служащие паспортного стола не обязаны, но в сложной ситуации действительно могут пойти заявителю навстречу.
Вы также может посмотреть как транслитерировать Имя Александр на английский язык, чтобы лучше закрепить правила транслитерации.
Как известно, русский и английский языки находятся в разных языковых группах и совершенно не похожи друг на друга, соответственно и имена различаются, хоть и встречаются аналоги на другом языке.
Давайте разберем сегодня как правильно произносить и писать имя Дмитрий на английском. Особая сложность в этом имени приходится на гласные звуки, ведь существуют различные способы транслитерации, следовательно, вопрос о правильном написании этого имени до сих пор является открытым.
В этой статье мы постараемся разобрать все варианты этого имени на английском, а также рассмотрим основные принципы перевода имен и названий, и их транслитерации.
Перевод русских имен на английский язык
Содержание
- 1 Перевод русских имен на английский язык
- 2 Английские способы написания имени Дмитрий
- 3 Как правильно написать имя Дмитрий в документах
Для начала рассмотрим главные особенности перевода имен с русского на английский. В отличие от множества российских имен, имя Дмитрий не имеет иностранного аналога.
К примеру, популярное российское имя Александр на английском будет – Alex, а имя Михаил – Michael (Майкл), женское имя Елена по — английски будет звучать как Helen, величественная Екатерина на английском будет просто – Kate, а наша красавица Любовь будет не Love, как можно подумать вначале, а Lyubov. К сожалению, с Дмитрием так не получится. Так как же тогда перевести имя Дмитрий на английский? Ответ лежит на поверхности.
Существует, так называемый, метод транслитерации, с помощью которого можно написать любое русское название английскими буквами. То есть, проще говоря, нужно написать имя Дмитрий по-английски. В чем же тогда заключается сложность?
Дело в том, что звук «и» на английский можно перевести буквами «y», «i», «j», да и, к тому же, стоящий рядом «й» создает трудности, ведь передается на английский теми же буквами. Такие трудности касаются не только имени Дмитрий, но и много других российских имен. И все же, как написать имя Дмитрий латиницей? Существует несколько вариантов ответа на этот вопрос. Давайте их и разберем.
Английские способы написания имени Дмитрий
Мы уже с вами успели разобраться, что для перевода русских имен и названий нужно использовать транслитерацию. Чтобы правильно написать первое или второе, нужно воспользоваться таблицей символов, поэтому давайте для начала ее рассмотрим.
Итак, чтобы написать имя Дмитрий на английском нужно найти соответствие каждой русской букве на латинице. Давайте посмотрим, какие могут быть варианты.
Д | М | И | Т | Р | И | Й |
D | M | I | T | R | I | — |
D | M | I | T | R | I | I |
D | M | I | T | R | I | Y |
D | M | I | T | R | I | J |
D | M | I | T | R | Y | — |
Как мы видим из таблицы, окончания состоят как из одной буквы, так и из сочетаний букв, что и является сложностью в переводе русских имен на английский. Все дело в том, что в Великобритании и США нет однозначной транскрипции для кириллицы, соответственно, все варианты, представленные в таблице, считаются правильными.
- Совсем недавно большинство из этих вариантов широко использовались. К примеру, при подаче документов на визу и заполнении анкеты, многие владельцы этого имени писали на английском Dmitrij, хотя такое написание имени больше подходит для восточно-европейской группы языков, таких как польский, чешский, румынский, сербский, нежели для английского.
- Также, довольно часто можно встретить документы с написанием имени Dmitriy. Чаще всего, таким вариантом написания пользуются для оформления различного рода карт.
- Есть еще один вариант написания этого имени на английском – Dimitry (Dimitriy). Раньше и в русском языке это имя имело схожее написание (Димитрий, Дьмитрий). Все дело в корне имени, которое пришло родом из древнегреческого языка и означает «посвященный богине Деметре». В любом случае, в наши дни это имя приобрело свою нынешнюю форму Дмитрий, поэтому использование этого имени в настоящее время будет некорректным.
Также стоит рассмотреть написание на английском имени Дмитрий сокращенно или в уменьшительно-ласкательной форме. Здесь все элементарно, мы снова воспользуемся, уже известным нам, методом транслитерации. Так, имя Димочка будет написано как Dimochka, где хочу обратить ваше внимание, буква ч – имеет сочетание букв ch, Димуля – Dimulia, Димка – Dimka, Димон – Dimon, а Дима будет просто Dima (как и на русском, не правда ли?)
Мы привели множество способов написания имени Дмитрий латиницей, но к сожалению, это множество не говорит о правильности их написания.
Как уже было сказано, в англоязычных странах нет единого варианта написания, но в нашей стране недавно был принят ГОСТ, согласно которому все документы, оформляемые на английском языке (такие как загран.паспорта, авиабилеты и др.) требуют международной транслитерации имен. Более подробно о единственно верном написании имени Дмитрий (в российских документах) расскажем в следующей главе.
Как правильно написать имя Дмитрий в документах
Итак, мы разобрали всевозможные варианты перевода имени Дмитрий на английский, но выяснили, что в России будет только один единственно-правильный вариант. Давайте рассмотрим, как же пишется это имя на английском согласно российскому законодательству.
Раньше, различные ведомства при написании имен, выбирали более лаконичные и удобные варианты. В 2010 году УФМС России официально сделала ГОСТ единым стандартом для транслитерации российских имен и названий в заграничном паспорте, а в 2015 в него были внесены изменения, чтобы машины легко считывали данные. Ниже представлены буквы по ГОСТу, можете ознакомиться.
А | А | Б | В | В | V | Г | G | Д | D |
Е | E | Ё | E | Ж | ZH | З | Z | И | I |
Й | I | К | K | Л | L | М | M | Н | N |
О | O | П | P | Р | R | С | S | Т | T |
У | U | Ф | F | Х | KH | Ц | TS | Ч | CH |
Ш | SH | Щ | SHCH | Ъ | IE | Ы | Y | Э | E |
Ю | IU | Я | IA |
Исходя из всего вышесказанного и согласно ГОСТ, с 2010 года в документах, где имена следует писать латиницей, имя Дмитрий пишется в формате Dmitrii, хотя, безусловно, встречаются исключения.
В каких случаях можно встретить исключения? По просьбе самого заявителя на оформление документов. К примеру, если в его предыдущей версии документов имя было написано иным способом, он имеет полное право, при подаче документов, написать заявление на прежнее написание его имени во избежание путаницы.
Конечно, такие вопросы решаются только с главным инспектором в ведомстве, и просто так, по вашему желанию, никто не будет менять имя в паспорте или ином документе (водительских правах, собственности на недвижимость и др), но если на то будут весомые причины, то вероятней всего, служащие пойдут вам навстречу.
К сожалению, у большинства российских жителей имена латиницей на разных документах не совпадают, но, возможно, в ближайшем будущем все будут пользоваться только одной правильной таблицей транслитерации. Что касается имени Дмитрий, то правильное его написание – Dmitrii.
Надеюсь, эта статья была вам полезной и, в будущем, у вас уже не возникнет вопроса как правильно перевести имя или название на английский язык.