Как пишется домовой по английски

Перевод «домовой» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


домовой

м.р.
существительное

Склонение




мн.
домовые

brownie

[ˈbraunɪ]





Думаю, она сама как брауни — домовой.

I think she just likes brownies.

Больше

Контексты

В ту самую ночь, когда зацветает папороть, — я просто пересказываю то, что уже сложено в сказках здешними людьми, — собрались на сходку русалки, леший, волколаки, водяной, домовой, призраки и чародеи разных мастей.
At that very night when the fern blooms — I’m just retelling what has been composed in the fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nix, and different kinds of ghosts and sorcerer gathered together.

Думаю, она сама как брауни — домовой.
I think she just likes brownies.

Домовой не работал через диспетчеров.
The hitman did not work through dispatchers.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

домовой

  • 1
    домовой

    домовой brownie; hobgoblin

    Sokrat personal > домовой

  • 2
    домовой

    brownie
    имя существительное:

    имя прилагательное:

    Русско-английский синонимический словарь > домовой

  • 3
    домовой

    Русско-английский технический словарь > домовой

  • 4
    домовой

    1) General subject: bogey, bogie, bogle, bogy, brownie, goblin, hobgoblin, kobold, poltergeist, sprite, urchin

    5) Folklore: hob

    7) Ebay. hob goblin

    Универсальный русско-английский словарь > домовой

  • 5
    домовой

    скл. как прил. фольк.

    brownie, house-spirit

    Русско-английский словарь Смирнитского > домовой

  • 6
    домовой

    скл. как прил.; фольк.

    brownie

    * * *

    скл. как фольк. brownie, house-spirit, goblin

    * * *

    bogy

    hobgoblin

    Новый русско-английский словарь > домовой

  • 7
    домовой

    house spirit, household deity

    Русско-английский словарь Wiktionary > домовой

  • 8
    домовой

    Русско-английский словарь по солнечной энергии > домовой

  • 9
    домовой

    Русско-английский словарь религиозной лексики > домовой

  • 10
    домовой

    brownie, house spirit; ≈ poltergeist

    Новый большой русско-английский словарь > домовой

  • 11
    домовой

    Русско-английский учебный словарь > домовой

  • 12
    домовой

    1. goblin

    2. brownie

    3. hobgoblin

    Русско-английский большой базовый словарь > домовой

  • 13
    домовой

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > домовой

  • 14
    домовой ввод

    1. house connection

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > домовой ввод

  • 15
    домовой абонентский ввод

    Универсальный русско-английский словарь > домовой абонентский ввод

  • 16
    домовой американский уж

    Универсальный русско-английский словарь > домовой американский уж

  • 17
    домовой ввод

    Универсальный русско-английский словарь > домовой ввод

  • 18
    домовой ввод коммуникаций

    Универсальный русско-английский словарь > домовой ввод коммуникаций

  • 19
    домовой водомер

    Универсальный русско-английский словарь > домовой водомер

  • 20
    домовой водопроводный ввод

    Универсальный русско-английский словарь > домовой водопроводный ввод

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • Домовой — (Дѣдушка). Ср. Въ Заднѣпровьѣ послышался лѣшаго вой, По конюшнямъ дозоромъ пошелъ домовой. Гр. А. Толстой. Потокъ Богатырь. 6. Ср. Изъ клѣтей домовой Соръ метлою посмелъ, И лошадокъ за долгъ По сосѣдямъ развелъ. Кольцовъ. „Что ты спишь, мужичекъ“ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ДОМОВОЙ — в восточнославянской мифологии дух дома. Представлялся в виде человека, часто на одно лицо с хозяином дома, или как небольшой старик с лицом, покрытым белой шерстью, и т. п. Тесно связан с благополучием дома, особенно со скотом: от его отношения …   Энциклопедия мифологии

  • домовой — и домовый. В знач. «добрый или злой дух, живущий в доме» только домовой (сущ.). В знач. «связанный с домом» домовый и допустимо домовой (прил.). Домовая (домовая) кухня …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ДОМОВОЙ — ДОМОВОЙ, домовая, домовое. 1. То же, что домовый (прост.). 2. в знач. сущ. домовой, домового, муж. По народному поверью сверхъестественное существо, живущее в каждом доме. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • домовой — барабашка, пуб, дух, нежить, гоблин, полтергейст, домовый, манс Словарь русских синонимов. домовой сущ., кол во синонимов: 23 • албаст (1) • …   Словарь синонимов

  • ДОМОВОЙ — тебя возьми! Алт. Бран. Восклицание, выражающее возмущение. СРГА 2 1, 40. Домовой тебя замни! Орл. Бран. То же. СРНГ 11, 26 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДОМОВОЙ — в верованиях славян и других народов дух, живущий в доме, хранитель дома, иногда наказывающий за нарушение обычаев …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДОМОВОЙ — ДОМОВОЙ, ого, муж. В славянской мифологии: сказочное существо, обитающее в доме, злой или добрый дух дома. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Домовой — У этого термина существуют и другие значения, см. Домовой (значения). Домовой И. Я. Билибин, Домовой домашний дух, покровитель семьи …   Википедия

  • домовой — ого; м. В народных поверьях: добрый или злой дух, живущий в доме. ● Из всей нечистой силы домовой пользуется наибольшей любовью. В его ведении все жилые и хозяйственные помещения дома. Оставаясь по большей части невидимым, он может показываться… …   Энциклопедический словарь

  • ДОМОВОЙ — олицетворенное понятие огня, хранимого на домашнем очаге. Это доказывается доныне уцелевшими обрядами. При переходе на новоселье хозяйка топит печь в старой избе: как только прогорят дрова, она выгребает весь жар в чистый горшок и со словами… …   Русская история


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «домовой» на английский

house

home

brownie

house-elf

goblin


Во многом это касается символики домовой резьбы.



In many ways, it concerns the symbolism of house carvings.


Для получения готовой домовой книги вам также придётся предъявить паспорт.



To get a finished house book, you also have to show a passport.


Меня всегда интересовало, к чему приходит домовой.



I always looked forward to what he would bring home.


Он продолжил служить в своей домовой церкви.



He still continues to minister in his home church.


Церковь небольшая с прямоугольным сечением и трёхскатной главой, первоначально была домовой.



The church is small with a rectangular section and a triple head, originally was a brownie.


Адресная справка или копия нотариально заверенной домовой книги.



Address reference or a copy of the notarized house book.


Смесь хитина и домовой пыли вызывает астму.



A mixture of chitin and house dust causes asthma.


Через портал Госуслуг возможно лишь оформление выписки из существующей домовой книги.



Through the portal of state services, only an extract from the existing house book is possible.


Общий контроль оборудованием, а также предоставление пользовательского ШёЬ-интерфейса и иные способы уведомления осуществляются выделенным сервером домовой автоматики.



Overall equipment control, as well as providing the Web-based user interface and other methods of notification are made by the dedicated server of house automation.


Спустя 85 лет реставраторы воссоздали небольшой домовой храм, и сейчас он открыт для посетителей.



After 85 years, restorers have recreated a small home temple, and now it is open to visitors.


Если же хозяева ленивые — и домовой не особо старается притянуть богатство и прибыль в дом.



If the host is lazy, and a house is not particularly trying to attract wealth into the house, and profit.


Когда в доме все в порядке, чисто и аккуратно, нет энергетической грязи, домовой чувствует себя великолепно.



When the house is OK, clean and tidy, there is no energy mud house feels great.


Ливадийский Крестовоздвиженский храм был домовой церковью, здесь молились члены царской семьи.



Livadiyskyi Cross church was a house church, are praying members of the royal family.


Там, домовой Трильби соблазнял жену рыбака.



There, house Trilbi lured the fisherman’s wife.


Здание собора, служившее домовой церковью великих князей Нижнего Новгорода и усыпальницей их потомков.



The cathedral building served as a house church of the great princes of Nizhni Novgorod and a burial-vault of their offsprings.


Хотя в быту Пнин ведет себя как расшалившийся домовой, хозяева любят его.



Although in his life Pnin behaves like a foolish house, the owners love him.


Был домовой церковью русских князей и царей до переноса столицы в Петербург.



Was a home Church of Russian princes and tsars until the capital was moved to Petersburg.


Так, знаковым пивом компании является «Hobgoblin» — домовой, обитающий в Вич Вуд.



So iconic beer company is the «Hobgoblin» — house, dwelling in HIV Wood.


Попросите собственника предоставить вам выписку из домовой книги.



Ask the owner to give you an extended excerpt from the house of the book.


Недопустимо также вырывание страниц из домовой книги.



It is also unacceptable to tear out pages from the house book.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 553. Точных совпадений: 553. Затраченное время: 69 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

домовой — перевод на английский

Она притащила Дерека в его дом, потому, что находилась под чарами Питера Хейла.

And so the reason she dragged Derek into his house is because she was under the spell of Peter hale.

что удалось инвестировать — купила дом в Англии.

I was so loaded with money I invested it. So I even bought a house in England.

Как в таком доме может никого не быть?

With such a house how could there be no one?

В этом доме совсем нет призраков?

This house doesn’t have any residing ghosts? !

Показать ещё примеры для «house»…

Отстраняют от учёбы, сидишь дома, родители в бешенстве. Поэтому я не позволяю никому из моей команды связываться с этой дрянью.

Suspended on the spot, get sent home, your parents freak out, and that’s why I won’t let anybody in my crew touch the stuff.

На твоём месте, я бы остался сегодня дома.

If I were you, I’d stay home tonight. What does that mean?

«Мой голубиный дом» называется.

«My pigeon home,» it’s called.

Да, я буду дома максимум через час.

Yeah, I-I’ll be home in, like, an hour, tops.

Я прошу тебя быть дома с нами. Ладно.

I am asking you to be home with us.

Показать ещё примеры для «home»…

Все мои драгоценности и ценные бумаги в моём загородном доме.

ALL MY JEWELS AND BONDS ARE DOWN AT MY PLACE IN THE COUNTRY.

Оно было в загородном доме Гёрни-Мартина.

IT WAS DOWN AT GOURNEY-MARTIN’S PLACE IN THE COUNTRY.

Я здесь на службе, этот дом в опасности, и я останусь здесь.

I’M ON DUTY HERE, AND THIS PLACE IS THREATENED, AND I’M GOING TO STAY HERE.

Ты же часто посещал дом Ворта.

You used to go to Worth’s place a lot.

Я повторяю Ламберту снова и снова, что нам следует нанять сторожа для этого дома.

I’ve told Lambert time and time again we should have a watchman for this place.

Показать ещё примеры для «place»…

Строят новые дома, вместо того чтобы привести в порядок наши!

They only want to build new flats instead of repairing our homes!

Забрать дома?

Has he come to take back the flats?

Это я решила занять дома.

I’m the one who occupied your flats.

— Почему вы не остались в доме?

Why don’t you stay at the flats?

Пусть скажет, когда мы сможем вернуться в дома.

Make sure we get back in those flats! — Mrs. Carmè, in writing.

Показать ещё примеры для «flats»…

Нет, нет, дом принадлежит мне.

No, no, the building belongs to me.

У нас есть такой плакат на самом большом доме.

We got a sign on the biggest building: «City With a Soul.»

Он пишет о больших горах, больших домах, большом искусстве.

He tell about the big mountain, the big building, the big art.

Теперь они строят дома для синьоров.

Now he’s building for the rich.

Марта пришла в 4 утра с врачём, который живет в их доме.

Marta came at 4AM with the doctor who lives in her building.

Показать ещё примеры для «building»…

Хочешь, мы тебе поможем чем-нибудь из дома?

Do you want us to do anything for you, back home?

Интересно, что о нас подумают дома?

I wonder what people would really make of all this back home?

— Знаете, как меня называют дома?

You know what they call me back home?

—и там было местечко за домом где весной расцветало сливовое дерево вниз по ручью, знаете?

And there’s a place back home… where a wild plum tree comes to flower in the springtime… down by the creek, you know.

Вот ты, Ларри и дома.

Here you are, Larry, back home.

Показать ещё примеры для «back home»…

Она выбрала дом, она заказала грузовики для переезда.

She picked out the apartment, she booked the moving trucks.

Что выделит предостаточно времени для меня, Джоша и Нила, чтобы отогнать минивен обратно к дому, вынуть тело и вернуть машину обратно прежде, чем она выйдет.

Which should give us enough time for Josh, Neal and me to get the minivan back to the apartment, drop the body off, meet back here before she’s done.

Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом… когда приглашал тебя в свой дом?

Ninotchka, when we first went to my apartment… did I have the slightest idea that you were connected with this deal?

Хорошенькая история, хозяин в своём доме

It’s a fine state of affairs when a man in his own apartment

Дома я проверил звонки.

In the apartment I checked the bells.

Показать ещё примеры для «apartment»…

Единственный сын владельца этого дома — Молодой Господин Чхвэ Чжу Воль.

The only son of this household, Young Master Choi Ju Wal.

Не правда ли, есть что-то «ведьмовское» в том, как спящая девушка разгуливает по дому со спичками?

Isn’t there something «witch-like» with this sleepwalker, who moves through the slumbering household with her matches?

Могу я выпить за этот замечательный дом?

May I drink to this delightful household?

За этот дом, за жизнь, и за все восхитительные иллюзии.

To this household, to life, and to all brave illusion.

Зачем поднимать такой шум в доме из-за одной рабыни?

Why must you make entire household in uproar over one slave?

Показать ещё примеры для «household»…

Мюллер и ещё трое — ранены… и один в сумасшедшем доме.

Mueller and three others wounded… and one in the madhouse.

Ещё бы, это место становится сумасшедшим домом.

Why, this place is becoming a madhouse.

Иначе ты отправишь меня в сумасшедший дом, верно?

If I don’t find it, you will put me in the madhouse.

Это сумасшедший дом!

This whole place is a madhouse!

— Здесь просто сумасшедший дом всю неделю, но завтра они уезжают.

— Oh, it’s been a madhouse all week. But they check out tomorrow.

Показать ещё примеры для «madhouse»…

Он затосковал по дому.

He got homesick.

Он был под влиянием острого приступа тоски по дому, но вероятно они так не думали.

He was just homesick, but probably they couldn’t see it that way.

Наверное, она тоскует по дому

She must be homesick

Я приведу завтра Рене Табара он очень тоскует по дому

I shall bring Rene Tabard in the morning: he’s homesick

Показать ещё примеры для «homesick»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • house: phrases, sentences
  • home: phrases, sentences
  • place: phrases, sentences
  • flats: phrases, sentences
  • building: phrases, sentences
  • back home: phrases, sentences
  • apartment: phrases, sentences
  • household: phrases, sentences
  • madhouse: phrases, sentences
  • homesick: phrases, sentences

Примеры из текстов

Вот мы остались и лежим все вместе, и зачал Авдюшка говорить, что, мол, ребята, ну, как домовой придет?..

So we stopped, and were all lying down together, and Avdushka had just begun to say, «I say, boys, suppose the domovoy were to come?»

Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1

A Sportsman’s Sketches v.1

Turgenev, I.S.

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

ПРИКАЗ ОТ ГЛАВНОЙ ГОСПОДСКОЙ ДОМОВОЙ АНАНЬЕВСКОЙ КОНТОРЫ БУРМИСТРУ МИХАЙЛЕ ВИКУЛОВУ, No 209.

ORDER From the Chief Office of the Manor of Ananyevo to the Agent, Mihal Vikulov. No. 209.

Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1

A Sportsman’s Sketches v.1

Turgenev, I.S.

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

Я домовый казначей.

I’m treasurer for our block.

Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four

Nineteen Eighty-Four

Orwell, George

© 1977, Sonia Brownell Orwell

© 2003, Thomas Pynchon

1984

Оруэлл, Джордж

© 1977, Sonia Brownell Orwell

© Издательство «Прогресс», 1989

© перевод, Голышев В. П.

– Ну, и что ж ты, так и видел домового?

‘Come then, so you’ve seen the domovoy?’

Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1

A Sportsman’s Sketches v.1

Turgenev, I.S.

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

Коди передал мне уведомление о посылке, которое нашел в двери, и я мысленно велела себе не забыть зайти в домовую контору, когда та будет открыта.

Cody handed me a slip that had been stuck to the door from my building’s office manager, saying I had a package. I made a mental note to pick it up the next time the office was open.

Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams

Succubus Dreams

Mead, Richelle

Сны суккуба

Мид, Райчел

© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке, ООО «Издательство»Эксмо», 2010

© 2008 by Richelle Mead

— она всерьез считала его чем-то вроде домового, тем более что он очень любил ее пугать — она идет по коридору, а он из-за угла: «Бу-у!» Одно его «бу-у» стоило нам целого чайного сервиза, но мы не рассердились.

She thought he was a ghost and sometimes Abe used to meet her in the hall and moo at her, and it cost us a whole tea service once — but we didn’t care.»

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night

Tender is the Night

Fitzgerald, Francis Scott Key

© Wordsworth Editions Limited 1995

Ночь нежна

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей

© 1933, 1934 by Charles Scribner’s Sons

© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan

© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007

— Я у них… домовым управляющим, дворецким,отвечал Бамбаев и ткнул пальцем в направлении избы.

«I am their . . . house-steward, butler,» answered Bambaev, and he pointed in the direction of the hut.

Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым

Дым

Тургенев, И.С.

© Издательство «Правда», 1979

Smoke

Turgenev, I.S.

© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

Домового ли хоронят,

Do they hail a witch’s marriage

Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

Добавить в мой словарь

домовой

Сущ. мужского родаbrownie; house-spirit; goblin

Словосочетания

белый домовой гриб

Poria vaporaria

домовая плесень

cellar fungus

домовый воробей

English sparrow

домовая телефонная система с выходом в город

house exchange system

американский домовый уж

king snake

право на домовую церковь

right of chapel

трубопровод домового водоснабжения

running-water pipeline

домовая водопроводная или газопроводная труба

service pipe

домовый ввод

building service entrance

домовый гриб

dry-rot fungus

домовый выпуск общесплавной канализации

building combined sewer

домовый выпуск

building sewer

Формы слова

домовой

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный домовой домовые
Родительный домового домовых
Дательный домовому домовым
Винительный домового домовых
Творительный домовым домовыми
Предложный домовом домовых

домовый

прилагательное, полная форма, относительное

Муж. род Жен. род Ср. род Мн. ч.
Именительный домовый домовая домовое домовые
Родительный домового домовой домового домовых
Дательный домовому домовой домовому домовым
Винительный домовый, домового домовую домовое домовые, домовых
Творительный домовым домовой, домовою домовым домовыми
Предложный домовом домовой домовом домовых

Варианты (v1)

Варианты (v2)

Словарь

  • домовой сущ м

    1. brownie

      (пирожное)

    2. goblin, hobgoblin

      (гоблин, пугало)

    3. boggart

      (привидение)

  • домовый прил

    1. houseelf

    2. house

      (домашний)

      • домовая книга – house register
имя существительное
brownie домовой, пирожное, девочка-скаут
goblin гоблин, домовой
hobgoblin домовой, пугало, чертенок
boggart домовой, привидение, призрак
bogey жупел, пугало, тележка, привидение, двухосная тележка, домовой
bogie тележка, каретка, пугало, жупел, двухосная тележка, домовой
bogy пугало, жупел, домовой, привидение
boggard привидение, призрак, домовой
urchin еж, мальчишка, пострел, домовой
имя прилагательное
goblin домовой

Предложения со словом «домовой»

Говорю честью: уйди, домовой ! не то кипятком ошпарю!

Do me a favor and leave me, you goblin! Else I’ll scald you with this boiling water.

Мышь — умный житель, ласковый, её домовой очень любит! Кто мышей кормит, тому и дед-домовик мирволит…

Mice are clever creatures, he used to say in a tone of conviction. The house — goblin is very fond of them, and whoever feeds them will have all his wishes granted by the old hob — goblin.

Я знаю, что это абсурд. Но мне снилось: что за мной гнался домовой , и он прячется…

Well, I know it’s absurd, but I dreamed the bogeyman was after me, and he’s hiding…

А може, кого и домовой во сне душит.

Or maybe a hobgoblin’s choking somebody in his sleep …

Сдать их в домовой кабинет.

Hand them over to the house committee.

Даже когда Домовой смахивает нашу паутину, или Морриг пытается утопить тебя в ванне?

Even when a Brownie is dusting our cobwebs, or a Morragh is trying to drown you in the tub?

Эти два гроба не были осыпаны цветами, и все вазы вокруг домовой часовни оставались пусты.

No flowers smothered these coffins, and the vases all around the chapel were empty.

Домовой Батлер стал единственным человеком, который когда-либо делал это с помощью сочетания средневекового оружия и современных боевых приемов.

Domovoi Butler became the only human ever to do so with a combination of medieval weaponry and modern combat techniques.

Считается, что чем тщательнее оценка, тем умнее студент или домовой офицер.

The thought is that the more thorough the evaluation, the more intelligent the student or house officer.

Эти феи живут одни и склонны быть злыми и злобными существами, за исключением таких существ, как домовой , который, как говорят, помогает в домашних делах.

These fairies live alone and are inclined to be wicked and malicious creatures, except for beings such as the brownie who is said to help with household chores.

Дворецкий домовой обычно приспосабливается к новым личностям, принимая на себя роль отца или опекуна, в том числе Константина башкира и полковника Ксавье ли.

Domovoi Butler usually adapts to the new identities by assuming the role of the father or guardian, including Constantin Bashkir and Colonel Xavier Lee.

Большой Брат пошел дальше, чтобы стать домовой группой в Avalon Ballroom, играя прогрессивный стиль инструментального рока.

Big Brother went on to become the house band at the Avalon Ballroom, playing a progressive style of instrumental rock.

Евфразиева базилика в Порече, Хорватия, была основана в 360 году на месте домовой церкви и сохранила часть своей Римской мостовой.

The Euphrasian Basilica in Poreč, Croatia, was founded in 360 on the site of a house church and retaining part of its Roman pavement.

Домовой эльф – магическое существо, обязанное на всю жизнь служить семье волшебника.

House — elf – a magical creature bound for life to serve a wizard family.

Изо всех сил пытаясь найти место для практики, домовой эльф Добби рассказывает ему о комнате требований и ее использовании.

Struggling to find a place to practice, Dobby the house elf tells him about the Room of Requirement and its uses.

Но если выбрать режим «вид со спутника», в этих обширных местах находятся тысячи людей, домов и организаций, не имеющих адресов и не обозначенных на картах.

But if you flip to satellite view, there are thousands of people, homes and businesses in this vast, unmapped and unaddressed spaces.

Не будь очевидцев, мы бы верили, что тысячи убитых в той резне всё ещё живы, что те сотни сожжённых домов всё ещё стоят на месте.

Without witnesses, we would believe that those thousands of massacred people are still alive, that those hundreds of burned homes are still standing.

В целом на кладбищах в Америке мы закапываем достаточно металла, чтобы построить мост Золотые Ворота, достаточно дерева для того, чтобы построить 1 800 одноквартирных домов , и достаточно формальдегидных жидкостей для бальзамирования, чтобы заполнить восемь бассейнов олимпийского размера.

All told, in US cemeteries, we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge, enough wood to build 1,800 single family homes, and enough formaldehyde — laden embalming fluid to fill eight Olympic — size swimming pools.

Что, если Мусу может помочь донести услуги здравоохранения из клиник в городах к дверям домов в своей деревне?

What if Musu could help us bring health care from clinics in cities to the doorsteps of her neighbors?

Ни дорог или домов , ни городов или рек.

No roads or houses, no towns or streams.

Я обратил внимание на сокращения в адресах С-З, С-В, Ю-З, Ю-В после номеров домов и названий улиц.

I’ve paid attention to the address abbreviations NW, NE, SW, SE following the house numbers and street names.

В клумбах под стенами домов боролись за жизнь цветы.

Flowers struggled to survive in beds close to the houses.

Снайперы на крышах домов продолжали наводить ужас на захватчиков.

Snipers up high continued to deliver misery to the intruders.

Я не принимал участия в строительстве домов в Ираке.

I was not involved with Dad building houses in Iraq.

Тысячи разрушающихся, брошенных домов , заводов, памятников.

Thousands of decaying, deserted houses, factories and streets.

Жители соседних домов считали их состоятельными беженками из провинции.

The locals thought they were rich escapees from the countryside.

В одном из Лесных Домов я научился обычаям людей.

In a Forest House I learned the way of man.

Каменные стены окружных домов просто не давали раздаться звукам.

The stone walls surrounding the buildings just killed any sound.

Есть много видов жилья, от таун-хаусов, которые включают в себя террасные дома, сблокированные, коттеджи, до сельских домов .

There are many kinds of dwellings, from town houses, which include terraced houses, semi — detached, detached houses, to country houses.

Скарлетт О’Хара родилась в одном из этих богатых домов .

Scarlett O’Hara was born into one of these rich houses.

Я думаю, что наш город Богданович очень интересный, потому что каждый год в нем строится много новых домов и магазинов.

I think our town Bogdanovich is very interesting, because a lot of beautiful new houses and shops are built there every year.

Рождественская елка является одним из главных символов Рождества в большинстве домов .

A Christmas tree is one of the main symbols of Christmas in most homes.

На ветвях деревьев сверкает иней, и, как драгоценные камни, свисают с крыш домов сосульки.

The rime sparkles on the branches and the icicles like precious diamonds hang from the roofs of the houses.

Есть много хороших гостиниц, мотелей и гостевых домов в мире, которые для удобства, расположенны в крупных бизнес-центрах.

There are plenty of good hotels, motels and guest houses in the world, which are conviently located in major business centers.

И люди блуждают меж их домов , терзая себя и своих возлюбленных.

And people stray among their houses, crucifying themselves and their beloved.

В течение Второй Мировой войны 80 % жилых домов , всех фабрик и заводов и почти все общественные здания были разрушены и сожжены.

During the Second World War 80% of dwelling houses, all factories and plants and almost all public buildings were ruined and burnt.

Крыши домов Форгреберга едва успели скрыться за горизонтом, когда Насмешник услышал топот копыт.

The rooftops of Vorgreberg had just dipped behind the horizon when he heard the clop — clop of a faster horse coming up behind him.

Населению я советую не покидать домов и по возможности избегать контактов с окружающими.

My advice to the public is to stay home and avoid contact with each other as much as possible.

Дорога шла через замусоренную площадку на месте домов , уничтоженных недавним пожаром.

At its opposite side, the road ran through a strip of debris — strewn ground where a recent fire had destroyed two houses on either side of the road.

Они слишком удалились от своих домов и должны отправиться в обратный путь до захода солнца.

They have journeyed far from their homes, and will set out on their return before today’s sun sets.

Да нам письмо за письмом шлют, что эти гады бродят возле наших домов !

We get letters saying that rejects are prowling around our houses!

Перед его глазами проплыли испуганные, напряженные лица в окнах всех трех домов .

He specifically noted the many frightened, intense faces in the windows of the three stone buildings.

Большинство домов , казалось, восходили к началу двадцатого или к концу девятнадцатого столетия.

Most of the houses seemed to date to the early twentieth century or the late nineteenth.

Он шел по краю оголенной зоны, пока не добрался до домов .

He skirted the edge of the bare region until he reached the houses.

Выдирала старые картинки с изображением викторианских домов , толковала со специалистами по реставрации.

Scoured old pictures of Victorian homes, talked to experts in historical restoration.

Мошенничество с выкупом у людей домов которые им уже принадлежат было мастерским.

The scam to swindle people out of the homes they already owned was masterful.

Он построил свой дом из древесины, вырубленной из домов других людей.

He built his own house from timber he chopped down from other people’s houses.

Их следовало бы нарисовать, чтобы мы могли изучать их в тепле и уюте своих домов .

so that we may study them in the warmth and comfort of our homes.

Темные стены окружающих домов по одной рушились в раскаленную яму.

Pieces of adjoining buildings made dark patterns as they crumbled into the glowing pit.

Копыта скрежетали по мокрому от тумана булыжнику, и звук отдавался от стен домов .

Hooves scraped on the sloping cobbles, the sound echoing off the walls of the buildings as they wound down through the Kingstown streets.

Меньше городок не стал, но груды булыжников и бревен отмечали места разрушенных домов и гостиниц.

It was still large, but mounds of rubble marked where houses and inns had been torn down.

Остовы домов и начала новых улиц развили скорость пара и ворвались в предместья чудовищным поездом.

The carcasses of houses, and beginnings of new thoroughfares, had started off upon the line at steam’s own speed, and shot away into the country in a monster train.

Проезды должны быть достаточно широкими, иначе возы растерли бы людей о стены домов .

The thoroughfares had to be broad, else the people would have been crushed between wagon and house.

Даме Эстель предлагалось вспомнить о коммерческой важности крупных торговых домов для Королевства.

Dame Estelle should remember the commercial importance to the Kingdom of its great trading houses.

Две женщины проскользнули вдоль узкой аллеи между скоплением домов и начали подниматься по тропинке.

The two women slipped along the narrow alley between a cluster of houses and began to climb the path.

Газоны вокруг домов были плохо ухожены, всюду валялись груды всякого хлама.

Lawns were ill — tended, and piles of debris lay around.

Он принадлежит партии, которую изготовитель продал компании по содержанию домов Фуллера.

It belongs to a lot that was sold by the manufacturer directly to Fuller estate management.

Драгоценные камни, переливающиеся всеми оттенками зеленого цвета, украшали фасады домов , крыши и башни.

Sparkling green gems ornamented the fronts of the beautiful houses and the towers and turrets were all faced with emeralds.

Представляла интерес продолжающаяся партизанская война между владельцами недвижимой собственности, хозяевами маленьких домов и арендаторами Санта-Моники.

It was interesting that there was a continuous struggle between the real estate interests and the small homeowners and renters in Santa Monica.

На улице у всех домов стояли ведра с отбросами в ожидании мусорщика.

Outside along the street were the refuse cans from the houses waiting for the collector.

  • Как пишется домишко или домишка
  • Как пишется доминикана на русском языке
  • Как пишется доменное имя
  • Как пишется доменная печь
  • Как пишется домашняя работа по татарскому языку