Как пишется экскюзми на английском

excuse me — перевод на русский

/ɪksˈkjuːs miː/

Excuse me, your Majesty.

Извините, ваше Величество.

Excuse me, but this lady is my Consulate Secretary.

Извините, но эта дама — мой консульский секретарь.

Excuse me, Fräulein von Attems, but it’s about to start

Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать

Excuse me, Headmistress, but I see it differently

Извините, госпожа директор, но я отношусь к этому иначе

Excuse me, please. I forgot to wait for the answer.

Извините, я так и не дождался ответа.

Показать ещё примеры для «извините»…

It must be afternoon recess-— Excuse me.

— Нет! Только только до последней переменки! — Простите.

Excuse me, miss, I have a bone to pick with you.

Простите, мисс, у меня к вам претензия.

Excuse me, sir?

Простите, сэр?

Oh, excuse me.

ќ, простите.

Excuse me, I’m busy.

Простите, я занят.

Показать ещё примеры для «простите»…

Excuse me.

Прошу прощения. — Хмм.

Would you just excuse me for a second?

Прошу прощения, не дашь мне минутку?

Excuse me for introducing you to my son-in-law.

Прошу прощения, я представлю вам своего зятя.

Excuse me, Miss.

Прошу прощения.

Oh, excuse me just a minute. Ahem.

Прошу прощения, я на минутку.

Показать ещё примеры для «прошу прощения»…

Excuse me. — Hold on —

Позвольте.

Excuse me a minute.

Позвольте на минуточку.

Excuse me, and who is this?

Позвольте, кто это такой?

Excuse me, but was it you who buzzed in my ears, right?

Позвольте, так это Bы жужжали у меня в ушах, да?

Показать ещё примеры для «позвольте»…

Will you excuse me, please?

Прошу меня извинить?

If you’ll excuse me, Mr. Butler’s our guest.

Прошу меня извинить, м-р Батлер — наш гость.

If you’ll excuse me.

Прошу меня извинить.

— You’ll have to excuse me.

Прошу меня извинить.

NOW, IF YOU’LL EXCUSE ME, DOCTOR.

А теперь прошу меня извинить, доктор…

Показать ещё примеры для «прошу меня извинить»…

Please excuse me.

— Прошу прощения. — Да?

Oh pardon, excuse me!

О, прошу прощения, за вторжение!

Excuse me, young lady.

Прошу прощения, девушка.

Oh, er, excuse me, sir. Chadwick.

– Прошу прощения.

Please excuse me just a moment.

Прошу прощения, я на минуточку.

Показать ещё примеры для «прощения»…

Excuse me.

Привет, Мет. Извиняюсь.

Excuse me.

Извиняюсь.

Excuse me, ein moment, one beer.

Извиняюсь, айн момент, одну пива.

Excuse me, sir, but Mr. Pawlicki received an invitation.

Очень извиняюсь, но господин редактор Павлицкий получил приглашение!

Показать ещё примеры для «извиняюсь»…

Excuse me please, have you got a match?

Прошу меня простить. У вас есть спички?

Excuse me, please.

Прошу меня простить.

Excuse me, please.

Прошу меня простить.

Excuse me. I must make a phone call.

Прошу меня простить, мне надо позвонить

— Well, nevertheless. Excuse me.

Прошу меня простить.

Показать ещё примеры для «прошу меня простить»…

If you’ll excuse me, I’ll go back to my guests.

А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям.

Excuse me, make way.

С вашего позволения. Пожалуйста, откройте.

If you’ll excuse me, sir.

С вашего позволения, сэр.

Now, if you’ll excuse me.

А теперь, с вашего позволения…

If you’ll excuse me, captain.

С вашего позволения, капитан.

Показать ещё примеры для «вашего позволения»…

Excuse me.

Барон! — Разрешите.

Excuse me, girls.

Разрешите, девушки.

Excuse me, please.

Разрешите.

Excuse me, please.

Разрешите.

Показать ещё примеры для «разрешите»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


No, excuse me, here.



Нет, простите, не здесь, а вот где.


So excuse me, if I am not altogether sympathetic.



Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.


I rolled my suitcase and said excuse me.



Я порылась в сумке, сказал, извините.


But, excuse me, and in some people special hormonal surges were noticed in the spring.



Но, извините, и у некоторых людей именно весной замечены особые гормональные всплески.


Please excuse me for this advertisement.



Еще раз прошу прощения, что я сделал рекламу этому слову.


Lisa, excuse me about yesterday.


If it’s urgent (like if you have to leave) say «excuse me«.



Если это необходимо (например, если вам нужно отойти), скажите «извините«.


This point, if true, is of more than (excuse me) academic interest.



Этот момент, если он верен, имеет более чем (простите) академический интерес.


Everyone has to make their ‘fosterlings’ (excuse me for this not really diplomatic expression) stop shooting at one another.



Все должны заставить своих «подопечных» (извините за не очень дипломатичное выражение) перестать друг в друга стрелять.


And, excuse me, a weak state-forming ethnos means a weak state.



А, извините, слабый государствообразующий этнос означает слабое государство.


We are seeing various terrorist attacks on federal government… excuse me, federal buildings.



«Мы видим серию различных терактов на федеральное правительство — простите, федеральные здания.


Our ambassador was called into the Russian foreign ministry this afternoon — excuse me, this evening Moscow time.



Сегодня днем нашего посла вызвали в МИД России, извините, сегодня вечером по московскому времени.


Prof. C: Gentlemen, excuse me please.



Минх Г. В. Уважаемые коллеги, извините, пожалуйста.


Natalya Borisovna, excuse me, I need to see the children.



Наталья Борисовна, извините, мне к детям надо.


Excuse meexcuse me, good morning.


Excuse me, excuse me. Today is your lucky day.


Excuse me, excuse me, I’m here regarding Calleigh Duquesne.


Please excuse me if I do.


So excuse me for not squeezing out a smile.



Так что простите меня, что не выжимаю из себя улыбку.


Well, excuse me for not surviving.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат excuse me

Результатов: 10341. Точных совпадений: 10341. Затраченное время: 182 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.

Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.

В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.

Excuse me vs I’m sorry

Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:

Excuse me

Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.

И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.

Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?

Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?

Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.

Sorry

В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».

Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».

I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.

I’m sorry for being late — Извините за опоздание.

Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).

Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.

Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?

«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.

Sorry

И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).

Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.

У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:

Sorry — Извини
I’m sorry — Я извиняюсь / Я сожалею
I’m so sorry — Мне так жаль
I’m very sorry — Я очень сожалею / Мне очень жаль
I’m really sorry — Я действительно сожалею
I am awfully sorry — Я ужасно сожалею / Я дико извиняюсь
I am very, very sorry about it! – Я очень, очень сожалею об этом!

Есть еще одна изысканная фраза, которую не часто встретишь в повседневной речи, и годится она больше для высшего общества и формальных ситуаций. Но знать ее будет не лишним:

I beg your pardon — Я прошу прощения

Помните, что в извинениях гораздо большую ролью играет тон речи, ваши жесты и мимика, чем то, что вы говорите.

Так, если в слове «pardon» интонация к концу фразы понижается — это извинение за что-то, оно переводится как «простите пожалуйста».

Но когда интонация в «pardon» повышается и все указывает на вопрос, то это просьба повторить сказанное ранее, если человек вас не расслышал.

Forgive me

Это выражение также переводится с английского как «прости меня», но имеет намного больший вес. Так, фразой «forgive me» просят прощения за какие-то давние дела, сильные обиды, измены, предательство и прочее. Это буквально «умолять, стоя на коленях».

Please, forgive me! I was such a fool! — Пожалуйста, прости меня! Я был таким дураком!

Так что если вы опоздали на назначенную встречу на 15 минут — просто скажите «I’m sorry for coming late» (Извините, что задержался), а вот если предали близкого друга много лет назад и хотите восстановить отношения — стоит идти к нему с повинной и фразой «forgive me».

Apologize

Достаточно официальный вариант, который переводится на русский язык как «принести извинения». Такая фраза встречается в основном в деловой корреспонденции, официальных объявлениях и ряде подобных случаев.

We apologize for any inconvenience — Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

Please accept our humble apology — Просим принять наши глубочайшие извинения.

В повседневной речи мало кто использует такие обороты, обычно просто говорят «We’re so sorry about that» (Мы очень сожалеем об этом).

Нестандартные фразы для извинений:

My fault — Виноват
It’s my fault — Это моя вина
No offence — Без обид / Не обижайся
Oops! I really didn’t want to — Ой, я не хотел, честно-честно!
That’s my bad — Виноват!
Please don’t be angry with me — Пожалуйста, не злись на меня.
Please forgive me, if you can — Пожалуйста прости, если сможешь.

Изысканные варианты:

Excuse my omission — Простите мою оплошность.
I want to ask your forgiveness — Позвольте попросить у вас прощения.
I must apologize to you — Я должен извиниться перед вами.
I deeply regret — Я глубоко сожалею.

Как ответить на извинение

Когда вам приносят извинения — стоит также вежливо их принять. Сделать это можно как угодно, но вот несколько распространенных фраз:

That’s OK / It’s OK — Всё в порядке
That’s quite all right — Да всё в порядке
I’m fine — Я в порядке
None taken — Я не обиделся (ответ на фразу «No offence»)

И конечно, британцы сразу же предлагают не волноваться и забыть о случившемся:

Don’t’ worry — Не волнуйтесь
Never mind — Не бери в голову
It doesn’t matter — Это не важно
I quite understand — Я понимаю
Forget it — Забудьте об этом
Don’t mention it — Не обращайте внимания
No need to be sorry — Не стоит извиняться

Есть и официальный вариант, который можно употребить, если вы очень злитесь на кого-то близкого, уже простили его, но хотите «держать марку»:

Apology accepted — Извинения приняты

Ну а если не хотите принимать извинения — начните с фразы «That is no excuse» (Это не оправдание). Но наш совет: just forget about it (просто забудьте об этом) и не ссорьтесь с близкими по пустякам.

Примеры предложений с извинениями:

Oh! I’m sorry! – Ой, извините!

I don’t feel like dancing right now, I’m sorry — Мне не хочется сейчас танцевать, извини.

Listen, I’m sorry about last night — Слушай, я сожалею о прошлой ночи.

Now, excuse me, I have to work it out with my homework — А сейчас извини. Мне нужно разобраться с моей домашней работой.

Coming through, excuse me, yes, thank you — Разрешите пройти, простите, да, спасибо.

I hope you can find it in yourself to forgive me — Я надеюсь, ты найдешь в себе силы меня простить.

I was so afraid you would never forgive me — Я так боялась, что ты никогда не простишь меня.

Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing — Ничего из того, что я скажу или сделаю, не изменит случившегося, но я хочу загладить вину перед тобой своими извинениями.

I truly apologize for everything that happened last week — Я искренне раскаиваюсь во всем, что произошло на прошлой неделе.

I didn’t mean to hurt you — Я не хотел обидеть тебя.

I hope we can still be friends — Надеюсь, мы все еще можем остаться друзьями.


0

Как пишется «экскьюзми » на английском?

экскьюзми на английском языке как пишется?

Как по-английски пишется экскьюзми?

Как будет экскьюзми на английском языке?

2 ответа:



0



0

В английском языке выражение «экскьюзми» это сочетание двух слов: excuse, что означает «извините/извинение» и me, что означает «меня». Таким образом, получается словосочетание «простите меня/извините меня». На русский язык выражение excuse me может также переводится без местоимения «меня», то есть просто «извините».



0



0

Добрый день.

Давайте узнаем, а как правильно пишется слово «экскьюзми» на английском языке.

Самое простое, это воспользоваться любым словарем английского языка, давайте так и сделаем.

Открыв словарь, мы обнаружим, что данное словосочетание состоит из двух слов: «Excuse me».

Мы можем также узнать из словаря, что это словосочетание переводится как «Извините».

Данное слово обычно употребляют перед тем как хотят обратится за помощью человеку.

Читайте также

Слово «рукавица» переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово «рукавички» по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как «варежки» (дословно вязаные перчатки).

1

Слово трактор по английскому языку звучит точно также как и на нашем родном — tractor |ˈtræktər|  — трактор, тягач, самолет с тянущим винтом . Таких слов достаточно в нашем лексиконе , которые звучат примерно одинаково и имеют один и тот же смысл.

Приветствую! Я сейчас учусь в университете на техническом направлении, информационная безопасность. Часто, когда нам задают какой-то материал, то приходиться искать в интернете. Так вот, каждая книга, относящаяся каким-либо образом к программированию или компьютерам может помочь при поиске ответа на Ваш второй вопрос. В конце русских книжек обычно указывается литература, из которой взят мателиал. Часто берут из иностранных изданий. Так вот, достаточно самой со словарём посидеть и переводить, по несколько раз, Вы и запомните что-то.

Из учебников могу посоветовать только Маркушевскую Л.П.

Кроме этого, можно заходить на иностранные сайты(версии сайтов) по интересующим Вам темам и самой переводить всё и запоминать. Сначала будет сложно, но потом Вы привыкнете.

Где выучить? Мне кажется, сам дешёвый способ — дома. Можно смотреть видео на английском о компьютерных(информационных) технологиях и системах, как дополнение к тому, что выше написала.

Существует. Во многих вариантах. ЛОХОТРОН называется. Заявляю это как профессиональный преподаватель языка, далекий от усердной бутафории в современной шЫколе.

Года полтора назад мне в электронный ящик прилетела контекстная реклама «Английский за неделю — Первое занятие бесплатно!»

Контекстную рекламу разбрасывает бодрая (но тупорылая) публика, которая не в состоянии анализировать, в какой связи отдельные Интернет-пользователи проявляют интерес к иностранным языкам…

А ЧО, думаю, схожу. Может, думаю, я у этих ребяток неизвестные СУПЕР методы позаимствую, раз они лезут даже в мой почтовый ящик…

Заполнила Интернет-бланк (имя, фамилия, телефон). Меня посчитали и вскоре позвонили.

Пришла. На пороге спрашивают, как меня зовут — я вспоминаю, чем заполняла пункты «Имя — Фамилия» — говорю и меня пускают. Склеротик бы имел позорный провал…

Далее по ходу пьесы мне понадобилось актерское мастерство, чтобы натужно отвечать на простейшие вопросы, иногда добавляя ошибки, свойственные русскому менталитету.

И — красная нить сюжета:

6 (Шесть) занятий по 5000 (Пять тысяч) рублей каждое (Итого — 30 000 шуршиков) выведут вас к счастью!!! Первое занятие оплачиваешь, если собрался посетить остальные пять.

Контент занятия — полная ***НЯ. Людям помогают запоминать слова, подыскивая в знакомом русском аналогичное звучание. Ну, чтоб запомнить глагол to cry, показывают картинку (ХУДОЖНИК был бездарен и спешил), где девочка плачет, сидя над обрывом, который надо понимать как «КРАЙ».

И никто не говорит, что ТЕМП РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА ЗАВИСИТ ОТ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СПОСОБНОСТЕЙ СТУДЕНТА — есть люди, которые тел. номера на лету не запоминают, а тут — несколько уровней языкового пространства…

И никто не говорит, что У ПАМЯТИ СВОЙ РИТМ — ПЕРИОД ПРИЕМА СМЕНЯЕТСЯ ПЕРИОДОМ ОСМЫСЛЕНИЯ-СКЛАДИРОВАНИЯ, и нарушать этот ритм можно, если только хочешь побыстрей срубить 30 тысяч рублей и исчезнуть, пока никто ничего не понял…

И никто не говорит, что ПОМИМО СЛОВАРНОГО ЗАПАСА ЕСТЬ ГРАММАТИКА, КОТОРАЯ РЕГЛАМЕНТИРУЕТ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСЕХ ИЗУЧЕННЫХ СЛОВ, И К ПРАВИЛАМ КОТОРОЙ НУЖНО ПРИВЫКАТЬ, как к чужой ментальности, выполняя уйму упражнений…

И никто не говорит, что АНГЛИЙСКИЙ — ЯЗЫК ФРАЗОВЫЙ, А ЗНАЧИТ, ПОМИМО СЛОВ ПОТРЕБУЕТСЯ ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ, В КОТОРЫХ ПЕРЕПЛЕЛИСЬ И ЛЕКСИЧЕСКИЙ И ГРАММАТИЧЕСКИЙ СЛЕД…

И никто не говорит, что ПОНЯТЬ — это 20% задачи, а остальные 80% — это ДОВЕСТИ НАВЫК ДО СОСТОЯНИЯ РЕФЛЕКСА, КОГДА ГОВОРИШЬ, НЕ ДУМАЯ О ДЕТАЛЯХ, НО И НЕ ОШИБАЯСЬ В НИХ…

Да, а интересных приемов у тех ребяток — прямо скажем, дефицит.

Многие из нас путают употребление слов just и only, и это не удивительно, тем более, что в некоторых ситуациях они взаимозаменяемы. Например, слово only может употребляться в предложении как прилагательное, как наречие и даже как союзное слово. Когда only употребляется в предложении как наречие, то его легко, без какого-либо ущерба, можно заменить на слово just: Моцарту было всего лишь 5 лет, когда он начал сочинять музыку.

Mozart was only (just) five when he started composing. Или, вот-Я всего лишь хочу,чтобы ты меня выслушал.I only (just)expect you to listen to what I have to say.

Если only употребляется в качестве прилагательного, то оно означает «единственный».

This is the only photograph I have of my great grandfather.Это у меня единственная фотография прадеда. Only you can understand me. Ты единственный, кто меня понимает.

I think it is an advantage to be an only child.Думаю, что быть единственным ребёнком-это преимущество.

Иногда слово only употребляется как союзное слово и имеет значение but (но) или only if (если только).

We both live in the same city only I live closer to the sea. Мы оба живем в одном городе, только (но) я живу ближе к морю.

He’s got a great sense of humour only he drinks too much.У него классное чувство юмора, только (но) он сильно пьёт.

You may come with us only if you behave. Можешь пойти с нами, если только хорошо будешь вести себя.

Слово just означает недавно, буквально, только что. Они только, что приехали. They have just arrived. Я только, что поговорил с ней о свадьбе. I’ve iust spoken to her about the wedding.Совершенно очевидно, что в этих предложениях нельзя сказать only вместо just.

А еще слово just означает exactly» именно то»,»как раз»,» точно это». This is just (exactly) what I wanted to do. Это именно то, что я хотел сделать.А ещё just встречается в устойчивых словосочетаниях, just a minute, например.

Вот другие примеры: 1. Он только, что вышел из офиса (конечно, just)

  1. Я просто шутил. (конечно, just и only)
  2. Разве мы уже (только, что)не проходили по этой улице. Мы потерялись? (конечно, just). Этот пример приведу в английском варианте, чтобы понятнее было. Haven’t we just walked through this street? Are we lost?
  3. Те туфли были как раз моего размера. (конечно, just).А по-английски это- These shoes were just the right size for me.
  4. Они уезжали только на неделю (конечно, just и only).
  5. Какое совпадение! Я только, что говорил про тебя и ты заходишь.(конечно, just). А вот как это по-английски.What a coincidence! I’ve just mentioned you and you walk into the room.

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


exercise

[ˈeksəsaɪz]
существительное



мн.
exercises

осуществление

ср.р.





Exercise and extent of right of control

Осуществление и объем права контроля над грузом

Больше

учение

ср.р.





Exercise officials calculated 1.7 million dead.

По подсчетам организаторов учений, условные потери составили 1,7 миллиона человек.

Больше

упражнение

ср.р.





Exercise 4: Identify the channels

Упражнение 4: Определите каналы

Больше

занятие

ср.р.





You mean, like exercise bikes and stuff?

В смысле, занятия на велотренажере и все такое?

Больше

тренировка

ж.р.





We exercise these prior to implantation.

Это тренировка до имплантации.

Больше

зарядка

ж.р.





When does the exercise start?

Когда эта зарядка начнется?

Больше

другие переводы 4

свернуть


exercise

[ˈeksəsaɪz]
глагол

Спряжение




exercised / exercised / exercising / exercises

осуществлять

(skills)





Exercise and extent of right of control

Осуществление и объем права контроля над грузом

Больше

тренироваться






Hansi wants us to do an exercise

Сейчас мы должны тренироваться

Больше

Словосочетания (257)

  1. abdominal exercise — упражнение для мышц пресса
  2. aerobic exercise — аэробное упражнение
  3. air exercise — военно-воздушные учения
  4. brain exercise — упражнение для мозга
  5. breathing exercise — дыхательное упражнение
  6. buy exercise — осуществление закупки
  7. chest exercise — упражнение для мышц груди
  8. commencement exercise — торжественная церемония вручения дипломов
  9. diet and exercise — диета и упражнения
  10. exercise administration — осуществлять управление

Больше

Контексты

Exercise and extent of right of control
Осуществление и объем права контроля над грузом

Canada can and does exercise extraterritorial jurisdiction unilaterally.
Канада может осуществлять и осуществляет экстерриториальную юрисдикцию в одностороннем порядке.

Exercise officials calculated 1.7 million dead.
По подсчетам организаторов учений, условные потери составили 1,7 миллиона человек.

Exercise 4: Identify the channels
Упражнение 4: Определите каналы

You mean, like exercise bikes and stuff?
В смысле, занятия на велотренажере и все такое?

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • Как пишется экскаваторщик или эксковаторщик
  • Как пишется являюсь или евляюсь
  • Как пишется экскаватор или эскалатор
  • Как пишется явка с повинной
  • Как пишется эксель на англ