Как пишется факью на английском языке

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

Look, people of all ages are looking at their political leaders, they are looking at Wall Street or the London Stock Exchange and they are saying, ‘fuck you guys.
Тут так: люди всех возрастов смотрят на своих политических лидеров, они смотрят на Уолл-стрит или Лондонскую фондовую биржу и говорят: «А не пошли бы вы, парни, нах…

Fuck the both of you, I thought.
К черту вас обоих, подумал я.

“And, you know, fuck the EU.”
— И знаешь, наср..ть на Евросоюз».

“The main thing for me is to get citizenship so that everything doesn’t end like this: ‘It’s great that you came and fought for us, now fuck off.’”
«Для меня главное — стать украинским гражданином, чтобы не получилось: „Спасибо, что за нас повоевал, а теперь пошел на…“».

You get the documents from him and tell him to go fuck himself.
Вы забираете у него документы и просите отвалить.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


2

Как пишется «фак», «факью» на английском? Что это значит?

Что значит факью? Как писать слово «факью» на английском?

10 ответов:



3



0

Как бы так объяснить, чтоб за маты не забанили…

Английский язык весьма гибок в том плане, что одно и то же слово в зависимости от контекста может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом.

(F)uck может означать: член (существительное), трахать (глагол), о… обалдеть (тоже глагол), сноша-а-ать (междометие).

(F)uck you (you = ты) переводится как «хрен тебе» или «пошёл на…»

Ещё есть слово (f)ucking — скребучий, долбанный ну или потрахушки.

Скобки пришлось поставить, потому что даже английские маты для автоматической проверки БВ неприемлемы.

Англоговорящие люди не трясут факами через слово, как постоянно делают некоторые бескультурные наши. Жизнь ведь не кино про гетто и отбросы общества.



2



0

Не ожидал, что кто-то не знает этого слова, но есть такие люди, а есть такие, кто просто не знает его корней, его происхождения и перевода. Хотя думаю, большинство в курсе, что это ругательство и по сути просто посыл куда подальше.

Если же говорить о прямом переводе, то это значит по сути «поимей себя сам» или «иди на …». Образовано от двух слов «f*u*c*k», что значит «сношаться» и все вульгарные его синонимы. Ну и «you» — это значит «ты, вы, тебя, вас» и так далее.

Что касается написания, то оно выглядит так «f*u*c*k you», но, конечно, без звездочек. Вообще лучше его не употреблять, некрасиво, да и не все поймут.



1



0

Начнём с того что этим словом в Америке посылают людей куда подальше, слово «фак» пишется на английском «f u c k», а когда говорят кому то, то говорят «факью», а пишется это так «f u c k you», что значит «пошёл ты». Если это значение будет вырываться с уст нашего народу, то это будет звучать как мат.



0



0

«Фак» на английском пишется «fu_ck», а с приставкой «ю» пишется вот так вот: «fu_ck you».

«Фак» — это средний палец на руке. В английском языке это слово заменяет все существующие маты русского языка. «Fu_ck you» — это «пошел ты», если переводить в смягченной форме.

Я поставил черточку между частицами «fu» и «ck», потому что алгоритм БВ блокирует это слово.



0



0

«Фак» на английском пишется так — «f u c k». Это слово имеет множество различных смыслов и значений. Однако, все они имеют свою матерную основу. Например, «фак ю» пишется так — «f*u*c*k you» и переводится — «пошёл ты…» дальше можете добавлять что хотите, потому что это просто такая форма английского ругательства. Нам это не просто понять.



0



0

Слово «фак» с английского переводиться как… «Пошел на ***». Пишется как «f*u*c*k»

Факью — это так произноситься. Но правильно писать «f*u*c*k you», что означает «я имею тебя». Слово «имею» имеет значение совокупления.

В любом случае это мат



0



0

Такие слова как «фак» и «факью» используется как ругательные слова в том смысле, когда кого-то хотят послать так сказать куда подальше. ТПК первое слово пишется вот таким образом: «f*u*c*k». А второе слово пишется вот так: «f*u*c*k you». Это матерные слова.



0



0

Самая популярная фраза на английском языке, на мой взгляд. Плохо, конечно, что значение этого выражения не самое приличное. За дословный перевод могут удалить ответ и дать бан на какой — то промежуток времени, поэтому перевод завуалирую.

Переводится эта фраза на русский язык примерно так: идите «куда подальше», соизвольте уйти и тд. Под этой фразой можно очень многое подразумевать.

На английском это сочетание пишется так:

  • f’u’c’k y’o’u.



0



0

В англоговорящих странах в особенности в Америке слово «фак» и «факью» являются ругательными. На английском они пишутся как F)uck и F)uck you. В нашей стране они популярны среди молодежи. Стали известны благодаря Американским фильмам. Наверное страшно не само слово, а жест его изображающий.



0



0

Слова «Фак» и «Факью» являются ругательными. Примерно на русском звучат «Как пошел ты…., а дальше вы уже определяете направление в меру своей испорченности. На английском слова пишутся f*u*c*k и соответственно f*u*c*k you. Извините, что со звездочками. Система не пропускает.

Читайте также

Не честный, беспринципный человек, который занимается обманом и мошенничеством называться аферист

Слово «утерянный» является страдательным причастием прошедшего времени и отвечает на вопрос «что сделанный?». Образованно от глагола «терять» приставочно-суффикса­<wbr />льным способом. В русском языке те причастия, которые образованны от глаголов совершенного вида, глаголов с приставкой или употребляются в контексте с зависимым словом в суффиксе будут иметь удвоенную «н».

<hr />

<h2>Правильно: утерянный. </h2>

Пример предложения со словом «утерянный»: давно утерянный мною учебник нашелся.

В повседневной разговорной речи слово, обозначающее профессию, часто подвергается изменениям. Это связано с тем, что, например, многие профессии являются, практически, сугубо женскими.

Есть специальные классификаторы рабочих профессий и должностей служащих, которые периодически пересматриваются, изменяются и переиздаются. В этих справочных классификаторах указывается официально признанное название профессии или должности. Каждой профессии присвоен свой код. Соответственно, когда человека принимают на работу, то в приказе о приеме и в трудовой книжке должность указывается согласно классификатора, а не так, как она звучит в разговорной речи.

В трудовой книжке будет сделана запись: принята на работу на должность учителя. А ученики скажут: в школу пришла новая учительница русского языка.

Тот же случай и с воспитателем-воспита­<wbr />тельницей.

барид

слоник

букарка

фитономус

долгоносик

Первое, что пришло мне в голову — это торт пьяная вишня.

Еще пьяным бывает человек.

Если рассматривать более подробно, то бывает пьяным водитель, алкаш, строитель, грузчик, сантехник, электрик, дворник.

Содержание

  1. пошёл
  2. См. также в других словарях:
  3. Как пишется «фак», «факью» на английском? Что это значит?
  4. Правильно: утерянный.
  5. Как будет ясно, понятно на английском
  6. Фраза «It’s clear».
  7. Фраза «I see».
  8. «Get» в значении «понимать».
  9. Фраза «Fair enough».
  10. BAH! EEK! YAY! Или как выразить эмоции по-английски?
  11. Какой спектр эмоций они могут передавать?
  12. По смыслу междометия можно разделить на три группы:
  13. ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ
  14. ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ
  15. ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИИ
  16. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИИ
  17. Как пишется на английском пошел ты
  18. Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

пошёл

1 ПОШ

2 Пошёл ты!

3 пошёл ты!

4 ПОШЁЛ

5 пошёл

6 пошёл

7 пошёл на фиг!

8 пошёл к куме, да засел в тюрьме

9 Пошёл вон!

10 Пошёл на хер

11 Пошёл ты знаешь куда!

12 пошёл вон

13 пошёл дождик

14 пошёл на поводу

15 пошёл на фиг!

16 пошёл на хрен

17 пошёрстная стрелка

18 пошёрстное направление

19 пошёрстный

20 пошёрстный рельс

См. также в других словарях:

ПОШ — первичная обработка шерсти Источник: http://www.cnshb.ru/aw/nii/nii 4.htm ПОШ переключатель общей шины в ЭВМ комп. ПОШ передняя опора шасси авиа … Словарь сокращений и аббревиатур

пошёл — ПОШЁЛ, пошла. прош. вр. от пойти. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

пош — poche f. Карман. Часы <петиметры> носили под жилетом, в особенно для того в исподнем платье приделанных карманах (sac à montres), повыше и более к переди от обычных, боковых карманов (poches). Арнольд Восп. // РА 1891 2 334. обл. Плетеная… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

пошёл — [пойти] … Словарь употребления буквы Ё

пошёл — Пошёл вон! (разг.) в знач. пов. накл. убирайся, уходя … Фразеологический словарь русского языка

пошёл — вечер пошёл • действие, субъект, начало год пошёл • действие, субъект, начало годок пошёл • действие, субъект, начало гул пошёл • действие, субъект, начало месяц пошёл • действие, субъект, начало пошёл процесс • действие, субъект, начало пошёл… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

пош — I [پاش] 1. асоси замони ҳозира аз пошидан 2. ҷузъи пасини калимаҳои мураккаб ба маънои пошанда: атрпош, обпош II [پاش] пош додан пошидан, ба ҳар тараф пароканда кардан, паҳну парешон кардан; пош хӯрдан титу пит шуда рафтан, парешон шудан,… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

пошёл — I см. пойти; Пошёл (пошла/, пошли/); в зн. межд. разг. Уходи (уходите), уйди (уйдите). II см. пойти; в зн. межд.; устар. Поезжай, трогай … Словарь многих выражений

Пошёл вон (сингл) — «Пошёл вон!» Сингл ВИА Гра Выпущен март 2011 Записан 2011 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Длительнос … Википедия

Пошёрстный съезд — Пошёрстный съезд ветка, соединяющая два разнонаправленных железнодорожных пути. Позволяет поезду перейти на другой путь, лишь меняя его направление, как это делается на конечной станции метрополитена. Поезд двигается вдоль съезда,… … Википедия

пошёптывать — пошёптывать, аю, ает … Русский орфографический словарь

Источник

Как пишется «фак», «факью» на английском? Что это значит?

Что значит факью? Как писать слово «факью» на английском?

Как бы так объяснить, чтоб за маты не забанили.

Английский язык весьма гибок в том плане, что одно и то же слово в зависимости от контекста может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом.

(F)uck you (you = ты) переводится как «хрен тебе» или «пошёл на. «

Скобки пришлось поставить, потому что даже английские маты для автоматической проверки БВ неприемлемы.

Англоговорящие люди не трясут факами через слово, как постоянно делают некоторые бескультурные наши. Жизнь ведь не кино про гетто и отбросы общества.

Не ожидал, что кто-то не знает этого слова, но есть такие люди, а есть такие, кто просто не знает его корней, его происхождения и перевода. Хотя думаю, большинство в курсе, что это ругательство и по сути просто посыл куда подальше.

Что касается написания, то оно выглядит так «f*u*c*k you», но, конечно, без звездочек. Вообще лучше его не употреблять, некрасиво, да и не все поймут.

Начнём с того что этим словом в Америке посылают людей куда подальше, слово «фак» пишется на английском «f u c k», а когда говорят кому то, то говорят «факью», а пишется это так «f u c k you», что значит «пошёл ты». Если это значение будет вырываться с уст нашего народу, то это будет звучать как мат.

«Фак» на английском пишется «fu_ck», а с приставкой «ю» пишется вот так вот: «fu_ck you».

Я поставил черточку между частицами «fu» и «ck», потому что алгоритм БВ блокирует это слово.

Слово «фак» с английского переводиться как. «Пошел на ***». Пишется как «f*u*c*k»

В любом случае это мат

Такие слова как «фак» и «факью» используется как ругательные слова в том смысле, когда кого-то хотят послать так сказать куда подальше. ТПК первое слово пишется вот таким образом: «f*u*c*k». А второе слово пишется вот так: «f*u*c*k you». Это матерные слова.

Переводится эта фраза на русский язык примерно так: идите «куда подальше», соизвольте уйти и тд. Под этой фразой можно очень многое подразумевать.

На английском это сочетание пишется так:

В англоговорящих странах в особенности в Америке слово «фак» и «факью» являются ругательными. На английском они пишутся как F)uck и F)uck you. В нашей стране они популярны среди молодежи. Стали известны благодаря Американским фильмам. Наверное страшно не само слово, а жест его изображающий.

Слова «Фак» и «Факью» являются ругательными. Примерно на русском звучат «Как пошел ты. а дальше вы уже определяете направление в меру своей испорченности. На английском слова пишутся f*u*c*k и соответственно f*u*c*k you. Извините, что со звездочками. Система не пропускает.

Не честный, беспринципный человек, который занимается обманом и мошенничеством называться аферист

Слово «утерянный» является страдательным причастием прошедшего времени и отвечает на вопрос «что сделанный?». Образованно от глагола «терять» приставочно-суффикса­ льным способом. В русском языке те причастия, которые образованны от глаголов совершенного вида, глаголов с приставкой или употребляются в контексте с зависимым словом в суффиксе будут иметь удвоенную «н».

Правильно: утерянный.

Пример предложения со словом «утерянный»: давно утерянный мною учебник нашелся.

В повседневной разговорной речи слово, обозначающее профессию, часто подвергается изменениям. Это связано с тем, что, например, многие профессии являются, практически, сугубо женскими.

Есть специальные классификаторы рабочих профессий и должностей служащих, которые периодически пересматриваются, изменяются и переиздаются. В этих справочных классификаторах указывается официально признанное название профессии или должности. Каждой профессии присвоен свой код. Соответственно, когда человека принимают на работу, то в приказе о приеме и в трудовой книжке должность указывается согласно классификатора, а не так, как она звучит в разговорной речи.

В трудовой книжке будет сделана запись: принята на работу на должность учителя. А ученики скажут: в школу пришла новая учительница русского языка.

Тот же случай и с воспитателем-воспита­ тельницей.

Источник

Как будет ясно, понятно на английском

Разные способы сказать «ясно, понятно» на английском.

Друзья, всем привет. В разговорной речи мы очень часто используем такие слова, как «ясно, понятно, я понял». Список аналогичных фраз на английском языке вы найдете ниже.

Фраза «It’s clear».

Если кто-то вам что-либо объясняет или просто рассказывает, в ответ можно сказать «It’s clear»:

— It’s forbidden to smoke here.

(Здесь запрещено курить)

— Ok, it’s clear. I’m sorry.

(Понятно. Прощу прощения)

— Use this button to turn on the computer.

(Чтобы включить компьютер, используйте эту кнопку)

Фраза «I see».

Самый лучший аналог нашего «ясно, понятно» в разговоре — это фраза «I see». Можно сказать «It’s clear», но это не совсем подходящий вариант.

— Yesterday I went to the cinema with my girlfriend.

(Вчера я ходил в кино со своей девушкой)

— Tomorrow I’m going to visit my parents in the country.

(Завтра поеду в деревню навестить родителей)

— I see. It’s a great idea! Have a nice trip!

(Ясно. Это отличная идея! Хорошей поездки!)

«Get» в значении «понимать».

Еще одна хорошая разговорная фраза — «I got it». В статье «Глагол to get» я уже писал о том, что глагол «to get» очень популярен и имеет множество различных значений, в зависимости от ситуации. Особенно в американском английском. Носители языка часто используют это слово в своей речи. Одно из его значений в разговорном английском «to get — понимать»

I get what you mean.

(Я понимаю, что ты имеешь ввиду)

I’m sorry, but I don’t get it.

(Извините, но я этого не понимаю)

Фраза «Fair enough».

Следующая фраза «Fair enough». Имеет значения «Понятно, все ясно, справедливо, логично, ладно, хорошо». Например:

— I like cats more than dogs.

(Мне больше нравятся кошки, чем собаки)

Ну и конечно глагол «to understand» — понимать. Используется для буквального выражения того, что вы что-либо понимаете. В значении разговорного «ясно» лучше его не употреблять.

— I don’t want you to see my daughter ever again!

(Я не хочу, чтобы ты когда-либо снова видел мою дочь!)

— I don’t like people that speak on the phone very loud in public.

(Мне не нравятся люди, которые громко говорят по телефону в общественных местах)

— Yes, I understand what you mean. Me too.

(Да, я понимаю, что ты имеешь ввиду. Мне тоже)

Продолжайте учить английский и берегите себя, друзья!

Источник

BAH! EEK! YAY! Или как выразить эмоции по-английски?

Уф! Наконец-то я закончила писать статью! Что означает слово «уф!»? Мое эмоциональное состояние. С одной стороны, оно указывает на то, что я устала, а с другой, то, что я испытываю облегчение, потому что я закончила работать над текстом.

В большинстве языков есть слова и фразы, которые помогают говорящему выразить свои эмоции, чувства. Это МЕЖДОМЕТИЯ.

Какой спектр эмоций они могут передавать?

Самый разнообразный: радость, восторг, возмущение, уверенность, нерешительность, удивление, печаль и т.д.

Английские междометия служат для выражения эмоций, но прямо их не называют. Междометия не имеют существенного грамматического значения, но они очень распространены преимущественно в устной речи. Междометия, как правило, не считаются членами предложения, и синтаксически они не связаны с другими членами предложения.

По смыслу междометия можно разделить на три группы:

ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ( hush, hey );

Функцию междометий могут выполнять отдельные выражения

Интересно, что иногда междометия включают в себя такие звуки, которые очень редко встречаются в английском языке. Например, shh и psst состоят полностью из согласных, что для английского языка не характерно. Эта особенность помогает выполнить одну из функций междометий – привлечь внимание собеседника.

Также, в языке есть междометия, которые не несут никакой смысловой нагрузки, а являются лишь заполнителями пауз — um (ну…), er (ээ…), like (типа…).

В нашей подборке представлены две группы междометий – ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ и ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ. ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ междометия мы поделили на две группы – выражающие положительные и отрицательные эмоции.

ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ

Hey /heɪ/ – Эй! (оклик)

Hist /hɪst/ – Тсс! Тише! Цыц! (призыв замолчать)

Oh — Эй! (привлечение внимания)

Shh /ʃ/ – Тсс! Тише (призыв замолчать или говорить тише)

Whoa /wəʊ/ — Стой! Тпру! (требование остановиться, привлечение внимание)

Yo ho ho /jəʊhəʊˈhəʊ/ — Эй! Взяли! Дружно! (привлечение внимание)

Take it easy Skipper, whoa, slow down there! — Спокойно, Шкипер! Тпру! Сбавь шаг!

Psst! Want to know a secret? — Тсс! Хочешь узнать секрет?

ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИИ

Ah /ɑː/ — Ах! А! (восклицание, выражающее радость, восхищение, удивление)

Aye /ʌɪ/ – Есть! Слушаюсь! (положительный ответ, согласие)

Eh /eɪ/– А? (удивление, надежда на согласие слушающего)

Ha /hɑː/ – А! Ба! Ха! Ага! (удивление, радость, торжество)

Hurrah /hʊˈrɑː/ – Ура! (восторг, триумф)

Now now – Ну-ну! Не нужно! (дружеский протест)

Oh – Здорово! О! (восторг, удивление)

Phew /fjuː/ – Уф! (удивление, облегчение) Фуф! Ну и ну! (усталость)

Rah /rɑː/ — Ура! (успех, радость, триумф)

Uh — huh /ˈʌhʌ/ – Ага (согласие, утверждение)

Whee /wiː/ – Ура! Здорово! (одобрение, радость, восторг, удивление)

Whoa /wəʊ/ — Вот это да! Ничего себе! Ого! (удивление)

Wow – Ух ты! Надо же! Супер! Здорово! (восторг, одобрение, удивление)

Yay /jeɪ/ – Здорово! Ура! Классно! (одобрение, поощрение)

Yo /jəʊ/ – Эй! А ну! (привлечение внимания)

Yoo — hoo /ˈjuːhuː/ — Эй! Ау! (привлечение внимания)

Yum – Ням-ням! (восклицание, выражающее большое чувственное удовольствие, чаще всего от еды)

Zowie /zaʊˈiː/ – Вот это да! (удивление, изумление)

ПРИМЕРЫ:

Now now, that’s not the way to behave. — Ну-ну, не нужно так себя вести.

So you are thinking out of the box, whee! — Ура! Ты нестандартно мыслишь!

W hoa, that’s huge! — Вот это да! Такой огромный!

Yay! Great, Julie! — Классно! Замечательно, Джули!

Yoo- hoo! Is anyone there? — Ау! Здесь есть кто-нибудь?

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИИ

Ah /ɑː/ — Ах! А! (восклицание, горе, сомнение)

Aha /ɑːˈhɑː/ – Ага! (осознание, прозрение)

Ahem /əˈhɛm/ — Гм! (сомнение, недоверие, ирония)

Aw /ɔː/ — Ай! Ой! (легкое раздражение, недоверие, иногда сочувствие)

Bah /bɑː/ – Чушь! Ишь ты! Вот еще! (пренебрежение, протест)

Boo /buː/ – Фи! (позор, порицание)

Eek /iːk/ – Ой! (испуг, раздражение, огорчение)

Ew /ˈiːuː/ – Фу! (отвращение)

Gee /dʒiː/ – Фу ты! Вот это да! (недовольство, досада)

Ha /hɑː/ – А! Ба! Ха! Ага! (удивление, гнев, подозрение, возмущение)

Har — dee — har /ˌhɑː dɪ ˈhɑː/ – Ха-ха! (саркастический смех)

Humph /hʌmf/ – Хм! Гм! (сомнение, неуверенность)

Huh /hʌ/ – Ха! (презрение, удивление)

Ick /ɪk/ – Фу! (отвращение)

Oops /uːps/ – Ой! Ух! Ох! (испуг, тревога, неловкость при совершении собственной ошибки)

Ouch /aʊtʃ/ – Ой! Ох! (боль, досада, испуг)

Phew /fjuː/ – Фуф! Ну и ну! (усталость)

Poof /pʊf/ – Фу! (презрительный отказ)

Pooh /puː/ — Уф! Вздор! Чепуха! (презрение)

Pshaw /pʃɔː/ – Фи! Фу! Тьфу! (нетерпение, пренебрежение)

Tsk — tsk /t(ə)sk t(ə)sk/ – Ц-ц-ц! (порицание, презрение)

Ugh /əː/ – Тьфу! Фу! Ах! (презрение)

Uh /ʌh/ — А… (неуверенность, сомнение)

Uh — oh /ˈʌəʊ/ – Ого! Ничего себе! (опасение)

Uh — uh /ʌˈʌ/ – Не-а. (отрицание, несогласие)

Yikes /jʌɪks/ – Ой, простите! (потрясение, испуг, встревоженность)

Yuck /jʌk/ – Фу! Фу, гадость! (отвращение)

ПРИМЕРЫ:

Aha! So that’s your secret plan! — Ага! Так вот какой у тебя тайный план!

Eww , how can you eat that? — Фу! Как ты можешь это есть?

Huh! Over my dead body! — Ха! Только через мой труп!

There are rats here? Ick! — Здесь есть крысы?! Фу!

Oops! I’m sorry. I made you miss your bus ! — Ой! Из-за меня ты не успел на автобус.

P hew, what a year! — Фуф! Ну и год!

Pooh! Don’t be such a spoilsport . — Фу! Не будь такой занудой.

Ugh —what’s this disgusting object? — Фу – что это за омерзительный предмет?

This is a serious situation and all you can say is uh-oh! — Это серьезная ситуация, и «Ого!» — это все, что можно сказать.

I don’t think I’m going to sell it – uh-uh! — Думаю, что я не буду это продавать – Не-а!

That makes 3 times in 5 days – yikes! — Ой, простите – это составляет 3 раза за 5 дней.

Как пользоваться нашей подборкой? Если вы изучаете английский язык или общаетесь с носителями языка, то используйте междометия в своей речи, но только в ситуациях неформального общения.

Список междометий и приведенные примеры, также станут хорошим подспорьем при просмотре аутентичных фильмов – очень часто об эмоциональном состоянии героев мы можем судить по междометиям, которые они произносят.

А теперь мы предлагаем вам повторить все то, что вы теперь знаете о междометиях. Слушаем, повторяем, запоминаем:

Источник

Как пишется на английском пошел ты

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

ЭТОМУ НЕ УЧАТ В ШКОЛЕ — WHAT THE F*CK IS THIS?!

Слава, Слава, Слава героям!!!
Впрочем,
им
довольно воздали дани.
Теперь
поговорим
о дряни.

Прав был Владимир Владимирович. Это тот, который Маяковский Владимир Владимирович. Пришла поговорить о дряни.

Этому не учат в школе. В школе тебя научат разговаривать как Королева Великобритании. Жаль что поговорить на этом рафинированном английском российских школ не получится. Да потому что люди разговаривают немного иначе.

Тому, о чём мы сегодня будем говорить, научат только на улице. И возможно, — за гаражами. Где-то в Америке в каком-нибудь Бруклине за их американскими гаражами.

Да что, блин, с тобой не так?!

 Поговорим мы сегодня о «English swear words». О матерных словах поговорим, да.

Сейчас можно на пару секунд включить моралиста. А мы пока расскажем о том, почему мат так важен.

Во-первых, тебя никто не заставляет ругаться матом. Но знать ты эти слова обязан. Ну, потому что всяко в жизни бывает. Майку, например, купишь какую-то и нацепишь на себя. А там на чистейшем английском мате написано, что, мол, ты такой-то и такой-то, и мастерски ты делаешь то-то и то-то. Оно тебе надо?

Во-вторых, мат не всегда передаёт информацию. Вернее, он никогда не передаёт информацию. Мат — это эмоция. Мат — состояние души и её порыв.

Конечно, мы не призываем тебя ругаться как последняя портовая блядь. От плохого мата несёт помойкой и немытым телом. Слушая неконтролируемый поток мата хочется сходить в баню, а потом нырнуть в ледяное озеро.

Хороший мат изящен и тонок. Он бьёт в яблочко и сражает наповал. Хороший мат окутывает своим кружевом, и ты открывши рот слушаешь и слушаешь новые витиеватые обороты и только диву даёшься человеческой фантазии и чувству юмора.

В-четвёртых, если мораль и нравственность захватили тебя в полон и не выводят даже на прогулку, и ты боишься оскоромиться, тогда просто помой рот и уши хозяйственным мылом. Полегчает.

Пока вы готовите мыло, мы разберем самую суть и соль матерного английского — слово FUCK. 

FUCK

Откажитесь от иллюзии, что русская ненормативная лексика гораздо многообразнее и изобретательнее, чем английская.

Вспомните хотя бы одну из серий “Блудливой Калифорнии”, когда главная героиня, Карен, приложила какую-то очередную жесть фразой “Fucking fuckness!” Если перевести хоть как-то прилично, то получится что-то типа “что ж за капец”).

Это было необычно и сильно))

Итак, fuck занимает особое место в английском языке. И лучшая иллюстрация этого передает предложение из Urban Dictionary:

The only fucking word that can be put everyfuckingwhere and still fucking make fucking sense.

Это — единственное, ***, слово, которое можно поставить везде, ***, и все равно это будет, ***, иметь ***ный смысл. 

Итак, начнем с исходного значения слова:

Пожалуй, все знают, что fuck — это, прежде всего, глагол, означающий совершать половой акт, а проще говоря — трахаться”. 

Естественно, оригинальное значение обросло множеством метафорических — to fuck может означать также:

  • обмануть, развести кого-то — созвучно с русским “на*бать”.

Don’t fuck with me! — Даже не пытайся меня на*бать!

  • сломать, уничтожить, испортить что-то, особенно фатально (особенно в сочетании ‘to fuck something up’)

You’ve really fucked it all up, man. 

 

Фразовые глаголы c FUCK

Куда ж мы без фразовых глаголов. Вот они родимые:

  • TO FUCK AROUND — to waste time, especially by doing things that are silly or unnecessary — бездельничать, валять дурака, творить лютую фигню.

Don’t fuck around with this thing! — Не валяй дурака с этой штукой!

Tony, you’ve got to stop fucking around. — Тони, прекрати эту гребаную фигню!

Can you stop fucking around and help me? — Может, перестанешь фигней страдать и поможешь мне?

  • TO FUCK OFF — a way to tell someone to go away when you are angry with them — “убирайся!” — отличный способ послать кого-то максимально далеко):

When I told you to fuck off, I meant it. — Когда я сказала тебе отвалить, я говорила это всерьёз.

You should tell that guy to fuck off. — Ты должен послать этого чувака известно куда.

  • TO FUCK OVER — to treat someone in a bad or unfair way — очень жестоко или несправедливо с кем-то обойтись, развести — в частности, на деньги.

Name somebody you ain’t fucked over. — Назови хоть кого-нибудь, кого ты не на**ывал.

  • TO FUCK UP — to spoil or damage something completely; to make a serious mistake, or to fail completely — что-то фатально испортить, запороть, завалить, ошибиться прям на миллион.

Try not to fuck up and do things properly. — Так что постарайся всё не испортить и выполнить работу, как следует.

He want his money back after I fucked up. — Он хочет вернуть свои деньги после того, как я облажался.

And finally,

  • TO FUCK WITH SOMEONE — to treat someone in an unfair way, to trick them, to show disrespect — пытаться обмануть, развести, доставать, нагло вести себя.

No, you’re fucking with me. — Нет, просто вы решили меня на**ать.

I couldn’t resist fucking with you. — И я не мог противостоять желанию тебя подъ**ать.

 фразовые глаголы

Фразовые глаголы заиграли новыми красками, не правда ли?)

 

Другие формы существования FUCK

Конечно, английский не был бы английским, если бы слово не могло быть одновременно, и глаголом, и существительным, и междометием. 

Fuck как существительное

Это, собственно, половой акт, а еще — мудак. Новое слово для важных переговоров. А иногда и определение жизненной позиции) 

Кроме того, fuck как существительное довольно часто используется в сравнительном обороте — “… as fuck”.

Например:

God, I am single as fuck. — Боже, я одна как хрен.

So I sound weird as fuck. — Поэтому у меня такой странный акцент.

My stomach hurts, my eyes are dry as fuck. — Живот болит, глаза сухие что ***дец.

Fuck! как междометие

Используется чаще всего с восклицательным знаком. Эта форма способна передать целую гамму чувств — от сильного раздражения до восхищения.

Сравните: 

Fuck! You´re getting out of here NOW! (ибо действительно достал)

Fuck! It’s already a quarter past eight, and he’s still not around. (да сколько же его ждать)

Fuck! That was really awesome! (вау!)

И как не вспомнить междометие the fuck”, которое многократно усиливает эмоциональный накал высказывания. Как русское междометие “бл***”, что способно придать вес даже самой будничной фразы.

И что немаловажно, “the fuck” можно ткнуть буквально в любое место предложения — и будет правильно. Точнее, как в реальной жизни)

Get the fuck out of here! — Убирайся с концами! 

Stay the fuck away from him. — Держись, ***, от него подальше. 

What the fuck you call me? — Как ты меня, ***, назвал?

Идиомы и устойчивые выражения с FUCK

Конечно, устойчивых выражений с fuck, на самом деле, великое множество. В русском, конечно, их тоже не занимать. Как-то мы решили сосчитать количество глаголов с корнем YOB. На шестнадцатом или семнадцатом сбились и сдались. Но это был еще далеко не конец)) 

Итак:

Наша версия TOP-7 идиоматических выражений, фраз и эдаких словечек с FUCK:

тор7

1. for fuck’s sake — an expression of annoyance or frustration at what someone is doing or at a situation that is unfolding — выражение раздражения или разочарования, вызванных чьими-либо действиями либо ситуацией.

Русский аналог — “Твою ж мать!”, “Черт возьми” Более пикантные аналоги подбирайте сами.

I’m her blood relative, for fuck’s sake. — Я ее кровная родственница, черт возьми.

Look at this, for fuck’s sake, man. — Твою ж, посмотри на это, чувак.

2. I don’t give a fuck — an expression of one’s annoyance, frustration, or defiance. A more forceful version of «I don’t care.» — выражение раздражения, разочарования, пренебрежения. Более “сильный” вариант фразы “Мне наплевать”. 

То есть что-то типа нашего “На посрать”, “Пофиг” — опять же, продолжайте ассоциативный ряд сами))

I don’t give a fuck what the reason was. — Мне пофиг, что оказалось причиной.

I don’t give a fuck what he says. — Плевать, что он там говорит.

От всей души (дословно “С самого донышка моего сердца”) — МНЕ ПОФИГ. (как жизненное кредо)

3. go fuck yourself — “да пошел ты” (вестимо, куда)

Yeah, give me a favor, and go fuck yourself. — Сделай мне одолжение, сходи на три буквы. 

I told you to go fuck yourself, not come for breakfast. — Я сказал, чтобы ты пошел известно куда, а не пригласил тебя на завтрак.

Я еще не постиг науку пофигизма, но с тем, чтобы послать кого-то подальше, проблем нет)

И еще кое-что — для важных переговоров:

Я НЕ БУДУ МАТЬ ЕГО спокоен, а Вы можете отправиться по известному адресу.

4. Get fucked! — что-то типа предыдущего пункта, вариация Пшел нах!

Hey, get fucked—I have every right to be here! — Пшел бы ты, у меня есть полное право здесь находиться. 

5. fuck-brained — глупый, тупой, дурной, дурачок

Oh, don’t listen to any fuck-brained thing that guy says! — Не слушал бы ты все эти глупости (мягко говоря), которые этот пацанчик рассказывает!

6. to fuck someone’s brain — аналог русского дословного “сношать кому-то мозг”, литературно — «плешь проесть”

Не путать с “fuck someone’s brain OUT”, которое означает “трахнуть кого-то очень хорошо, прям с полной самоотдачей” — в подобных тонких материях путаница может оказаться фатальной.

Еще одна вариация того же самого — to mind fuck. Может употребляться и в роли существительного, например:

Вынос мозга — это то, чем нарциссическая личность занимается ежедневно в отношении своей жены, коллег и вообще любого, с кем вступит в контакт. 

7. Наконец, zero fucks given — a phrase used to emphasize that one does not care about something at all. Based on the phrase «not give a fuck.» — фраза, подчеркивающая полное равнодушие в отношении чего-то, “Вообще пофиг”.

Вариации перевода — “положив, забив на все”. 

Придавать чему-то слишком большое значение вредно для Вашего здоровья. 

Тонкое искусство пофигизма. 

И — вкусняшка напоследок: FUCK может быть и аббревиатурой, одна из расшифровок которой — Friends University of Central Kansas.

Это — школа в Уичито, маленьком канзасском городке. И этой школе пришлось сменить название из-за такой неоднозначной аббревиатуры)) 

I’m going to Friends University.

Dude, wasn’t it Friends University of Central Kansas?

Nah, dude they changed it because the initials spelled FUCK.

Lol.

Примеры из текстов

Fuck you, Miranda. Fuck you.

– Идите к черту, Миранда, идите вы к черту.

Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит «Prada»

Дьявол носит «Prada»

Вайсбергер, Лорен

© Lauren Weisberger, 2002

© 2006 Fox «Devil Wears Prada» TM © All Rights Reserved

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

Devil Wears Prada

Weisberger, Lauren

© 2003 by Lauren Weisberger

Fuck you, Bosch.

— Пошел ты, Босх!

Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-парк

Эхо-парк

Коннелли, Майкл

© Hieronymus, Inc., 2006

© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

Echo Park

Connelly, Michael

© 2006 by Hieronymus, Inc.

I looked at the cordless sitting in my lap. «Fuck you, phone,» I said, and started dialing again.

Взглянув на лежащую на коленях трубку радиотелефона, я пробурчал: «Чёрт бы тебя побрал», — и начал набирать следующий номер.

King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки

Дьюма-Ки

Кинг, Стивен

© Перевод В.А. Вебер, 2008

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© Stephen King, 2008

“And fuck you, too.

– И тебя на хрен.

Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийца

Этичный убийца

Лисс, Дэвид

© К. Тверьянович, перевод, 2008

© Издательский дом «Азбука-классика», 2008

© 2006 by David Liss

The Ethical Assassin

Liss, David

Look, McKinley, I’m sorry I fucking well asked you.

Послушай, Маккинли, у меня к тебе одна просьба.

Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад

Дорога в ад

Сэйнткроу, Лилит

© 2008 by Lilith Saintcrow

© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011

© Издание на руском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2011

To Hell and Back

Saintcrow, Lilith

© 2008 by Lilith Saintcrow

I wanted to say Why don’t you go fuck yourself, you loudmouth bitch.

Мне хотелось сказать: «А пошла ты на хер, крикливая сука!»

King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки

Дьюма-Ки

Кинг, Стивен

© Перевод В.А. Вебер, 2008

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© Stephen King, 2008

The old dude wasn’t scared, but I’ll tell you, that kid wishes sincerely that they had never fucked with you, William.

Старый гад не побоялся, но, скажу тебе, Уильям, тот парень очень жалел, что дед так с тобою поступил.

King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий

Худеющий

Кинг, Стивен

© Richard Bachman, 1984

© Перевод. «Кэдмэн», 1998

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2008

One step more and I’ll set to work on you, you fucking swollen pig.

Еще один шаг, и я буду биться с тобой, долбаный опухший хряк!

Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железо

Кровь и железо

Аберкромби, Джо

© 2006 by Joe Abercrombie.

© Перевод. В. Иванов, 2008

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2008

The Blade Itself

Abercrombie, Joe

© 2007 by Joe Abercrombie

«You’re lettin’ him off easy. You should fuck him up at the least, break a few bones.

— Ты его отпустила, а нужно было отделать его как следует, ну там — сломать пару костей, что ли.

Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом

Контракт с дьяволом

Сэйнткроу, Лилит

© 2005 by Lilith Saintcrow

© Перевод, С. Теремязева, 2009

© Издание на руском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2009

Working for the Devil

Saintcrow, Lilith

© 2005 by Lilith Saintcrow

You know, fuck’em.

Ну, вы понимаете, принцип простой: «А пошли вы!..»

Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился

Кролик успокоился

Апдайк, Джон

© Перевод. Н. Роговская, 2009

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© John Updike, 1990

Rabbit At Rest

Updike, John

You make a fucking fortune.

– Если зарабатываешь чертову кучу денег…

Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет

Рикошет

Браун, Сандра

© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

© Перевод. С. Панина, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010

Ricochet

Brown, Sandra

© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

  • Как пишется факсимиле правильно факсимиле или факсимилье
  • Как пишется факинг слейс
  • Как пишется факинг слейвс
  • Как пишется факин слейвс
  • Как пишется файтинг на корейском