Как пишется фио у американцев

Русскоговорящему человеку особенно непривычно, что во всех американских фильмах и сериалах у героев нет отчеств. Строятся полные имена в нашем языке по определенному алгоритму: фамилия, имя, отчество. Все, никаких вольностей.

А где же отчества у американцев? Многие заблуждаются, думая, что на западе оно указывается так же, как и у нас — в середине. Но если это именно оно, то почему там встречаются женские имена?

Все просто и понятно

Но только не для нас. Удивительно, но в английском языке обходятся именем и фамилией, по желанию добавляя среднее, которое может состоять сразу из нескольких имен.

Как пример, можно привести сразу несколько известных персон:

  • Мэри Луиза Стрип.
  • Уолтер Брюс Уиллис.
  • Кристофер Эштон Катчер.
  • Дэвид Джуд Хейворт Лоу.

мэрил стрип

Их имена звучат для нас несколько странно и непривычно, многие даже задаются вопросом, а есть ли отчество у американцев вообще. Собственно говоря, нет.

Зато у них есть среднее имя, которое они могут использовать или совершенно не афишировать — на свое усмотрение. Очень удобно!

Второе имя

Среднее имя (middle name) в англоязычных странах чаще всего фигурирует только в паспорте и других официальных документах. Как правило, не всегда друзья и знакомые знают о том, какое у человека второе имя — его просто не считают нужным озвучивать при знакомстве.

Даже когда в повседневной жизни это имя практически не используется, оно все же играет определенную роль. Иногда, например, облегчает идентификацию человека, носящего распространенную фамилию — Смит, Браун. Периодически его даже предпочитают использовать как основное имя или псевдоним.

Среднее имя родители могут дать ребенку в честь родственника, любимой знаменитости, географического объекта, спортивного игрока или святого. Достаточно часто оно может состоять сразу из нескольких имен. Интересно, что законом не ограничено количество элементов, из которых оно может состоять, то есть, теоретически, длина его может быть бесконечна. На практике же редко встречается более четырех имен в составе middle name.

ребенок на руках

Можно ли использовать отчество как middle name?

Нет, так как среднее имя несет совсем другую смысловую нагрузку. Это то имя, которое человек может использовать в качестве основного (first name) или даже фамилии (last name). Когда-то даже существовала практика выбирать два различных имени для ребенка — простое, традиционное и необычное, более интересное или модное. Делали это с таким расчетом, что, повзрослев, сын или дочь смогут сами выбрать наиболее понравившийся вариант и называться уже им.

В документах принято сокращать среднее имя лишь до одной буквы, указывая ее между именем и фамилией, либо указывать полностью.

младенец на руках

Что касается нашего отчества, то оно несет вполне определенный смысл — принадлежность к имени отца, образованное от него с помощью суффиксов. Конечно, писать его в сокращенном варианте не принято, его либо не указывают совсем, либо пишут полностью. Но как же тогда заполнять различные анкеты и документы, если вписывать отчество в строку среднего имени нельзя? Где графа для отчества у американцев? Есть ли она вообще? Нет. Просто пропустите его, если необходимо заполнять подобные документы.

Очень удобно иметь несколько имен на выбор или знать, что второе имя дано в честь великого ученого и спортсмена, но всю жизнь носить отчество, как подарок любимого папы — крайне мило, согласитесь. И тут есть, над чем подумать.

First name и Last name

Умение правильно назвать и написать свое first name и last name – базовый навык для всех, кто планирует с помощью английского добиться поставленной цели в учебе или работе.

Чтобы представиться новым людям, заполнить анкету или зарегистрироваться на сайте, нужно знать, что first name это не то же самое, что last name.

В чем между ними разница и как правильно использовать эти слова?

Имя по-английски

Путаница между first name и last name у нас возникает из-за присутствия в обоих словосочетаниях слова name. Оно переводится как «имя», поэтому в быстрой речи часто оба словосочетания воспринимаются как одинаковые.

И все же, на самом деле — first name это фамилия или имя?

Слово name в устной речи означает просто «имя», если употребляется самостоятельно.

То есть по-английски слово «имя» может звучать как name (имя), first name (первое имя) или given name (имя, данное при рождении).

Пример:

What’s his first name? – David. (=What’s his name? – David.) Как его зовут? – Дэвид.

Перевод first name на русский язык не обязательно должен звучать как «первое имя». Достаточно просто сказать «имя».

Будьте внимательны!
В разных официальных бумажных бланках (анкетах, декларациях и т.п.) последовательность граф для заполнения личных данных может быть абсолютно разной.

То есть где-то сначала нужно заполнить имя, потом фамилию, где-то — наоборот, а есть формы, где имя, отчество или второе имя и фамилию нужно указывать в одной графе.

Никогда не спешите заполнять графы в анкете, чтобы не сделать ошибку с очередностью внесения данных! Это позволить избежать обращения с просьбой выдать вам новый бланк взамен испорченного.

Фамилия по-английски

Важно обращать внимание на присутствие слова first (обозначает действительно имя) или last name (означает фамилию).

Вместо last name можно встретить также surname или family name (это тоже фамилия).

Пример:

This surname is popular in Russia. – Эта фамилия популярна в России.

Перевод last name не дословный. Словосочетание «последнее имя» в нашей культуре не употребляется. Поэтому мы используем слово «фамилия».

Среднее имя и отчество по-английски

В официальных анкетах есть еще и графа middle name. Это второе имя, которое типично для стран Западной Европы и Америки.

Middle name не тождественно нашему отчеству, поэтому формально вписывать его в эту графу неправильно.

Однако если нет других строк для написания отчества, то указывайте его здесь.

На самом деле свойственное жителям России и других славянских стран отчество переводится как patronymic. Но не все западные анкеты принимают во внимание, есть ли отчество у заполняющего их человека, если он является представителем другой культуры.

Пример:

Jessica is her middle name. Her full name is Sarah Jessica Parker. – Джессика — ее второе имя. Ее полное имя – Сара Джессика Паркер.

Итак, подведем итог в виде краткого (базового) глоссария:

Слово

Транскрипция

Перевод на русский

first name

[fɜːst neɪm]

имя

middle name (для жителей Запада)

[mɪdl neɪm]

второе (среднее) имя

patronymic (для россиян)

[pætrəˈnɪmɪk]

отчество

last name

[lɑːst neɪm]

фамилия

Образец заполнения имени и фамилии в анкете

Как правило, в жизни в большинстве случаев достаточно знать, как заполнять такую простую форму:

First Name: (имя)

Evelina

Last Name: (фамилия)

Bogdanova

В некоторых формах есть только одна графа «Name». Это значит, что нужно указать сразу свои имя и фамилию в одной строке.

Обратите внимание, что на английском всегда сначала называется имя, а только потом фамилия.

Name: (=полное имя)

Evelina Bogdanova

Как зарегистрироваться на сайте

Чаще всего для регистрации на сайте требуется заполнить упрощенную анкету с личными данными. Иногда такая анкета может напоминать официальную и содержать много граф.

Но наиболее распространены формы, в которых нужно ввести только личное имя, пароль и имя пользователя.

Username – это уникальное имя пользователя (набор символов), которое служит для его идентификации на сайте и разрешает доступ к интернет-ресурсу.

Это не настоящее имя, а своего рода псевдоним для пользования игрой, форумом, образовательным ресурсом или любым другим сайтом.

Что такое full name?

В англоговорящих странах комбинация из имени и фамилии обозначается как personal name (личное имя) или full name (полное имя).

Имя на Западе может состоять из одного или двух имен. Например, Mary или Mary Ann.

Первое имя в этом сочетании принято называть first name (первое имя), а второе – middle name (среднее имя). Второе имя считается менее значимым, но является своего рода средством индивидуализации.

Особенно это важно в случаях, если первое имя и фамилия человека очень распространенные.

Фамилия традиционно обозначается как last name (последнее имя).

Такое обозначение имен порядковыми определениями соответствует их месту при назывании или написании.

Собственное имя всегда называется первым (first), а фамилия – последней (last). Соответственно второе имя называется средним, потому что стоит посередине между ними.

First name/Given name/ Forename/ Birth name/ Christian name

Middle name

Last name / Surname / Family name

Личное имя, данное человеку при рождении (основное)

Среднее имя (дополнительное личное имя)

Фамилия

Roy

Philip

Jones

Интересный факт


Давать детям двойные имена стало популярным в странах Западной Европы в XVII веке. Второе личное имя девочкам давали в честь матерей или бабушек, а мальчикам – в честь отцов, дедов или крестных.

Во взрослом возрасте ребенок мог выбирать, какое из имен ему больше нравится и каким он хочет пользоваться (или сразу двумя). Часто второе имя обозначается только первой буквой (инициалом).

Позже по такому же принципу детям начали давать третье и четвертое личное имя. Закона, ограничивающего количество средних имен, нет. Самое длинное имя, занесенное в Книгу рекордом Гиннеса, состоит из 586 слов.


Если вас просят заполнить в анкете графу Full name (или назвать его), это означает, что необходимо указать ваше полное имя, то есть имя, отчество и фамилию.

В этом случае не нужно вспоминать, что такое фёст нейм и ласт нейм. Впрочем, мы уверены, что уже даже новичок в английском не путает эти понятия.

Как правильно написать свои имя и фамилию

Одна из сложностей при заполнении анкет заключается в том, что русские имена приходится писать английскими буквами. Не каждый знает, как переводится его имя на английский.

А выполняется это транслитерацией — буквами латинского алфавита. Это отдельная наука, требующая специального изучения. Если для ее постижения у вас нет ни времени, ни желания, на помощь придут специальные сервисы онлайн транслитерации.

Можно также воспользоваться таблицами перевода букв и их сочетаний. Или есть еще один вариант – просто списать свои данные из паспорта (вот такой простой лайфхак).

Важно помнить, что не нужно пытаться подобрать к своему имени англоязычный аналог (например, менять имя «Михаил» на Michael).

Имена не переводятся, а только транслитерируются, особенно если речь идет об официальных документах.

Мы желаем вам новых встреч, знакомств и постижения неизведанного в мире английского языка! Ведь нужные для этого знания у вас уже есть!

В данной статье мы рассмотрим историю происхождения американских имен и фамилий, а также узнаем, есть ли отчество у американцев.

Каждая нация имеет свои особенности. И вот хотелось бы поднять весьма познавательную тему – наличие или отсутствие отчества у американцев. Поскольку в нашей стране это считается привычным и даже обязательным условием еще при выдаче свидетельства о рождении. Но вот о подобном в западных странах редко услышишь. Давайте же более внимательно изучим этот вопрос.

Есть ли отчество у американцев?

Американская нация формировалась достаточно сумбурно. В нее входило очень много наций, причем проще сказать, кто туда не входил. Это и послужило причиной разнообразности имен и фамилий. А вот отчество у американцев оказалось невостребованным. Давайте же разберем почему.

  • У них и вправду нет отчества, но они компенсируют это вторым именем («midlle name»). В большинстве случаев, второе имя пишется посередине (между именем, которое дали родители, и фамилией). Полную же форму используют только в важных документах.
  • Обычно, эти имена придумывают из семейных или религиозных предпочтений. Таким образом выбирали себе имена практически все президенты США. Для американцев эта процедура является обязательной, и очень популярна среди «людей высшего сорта».
  • Также оно им порой достается в честь известных людей или родственников. В устной форме такая схема не используется или употребляется крайне редко. Но в письменной форме все происходит так:
    • вместо второго имени ставят инициал (первую букву) между основным именем и фамилией;
    • также возможен аналогичный предыдущему вариант, но только сокращают первое имя;
    • пишут первые буквы обоих имен, а фамилию записывают полностью.

У американцев нет отчества

У американцев нет отчества
  • Также есть некая особенность в выборе американских имен:
    • в глубоко верующих семьях имя детям дают в честь святых. Иногда новорожденного называют именем, которое хорошо сочетается с фамилией;
    • американских женщин любят называть в честь растения либо драгоценного камня;
    • для мальчиков, обычно, используют имя отца или другого близкого родственника. Часто случается, что сына называют так же, как и папу. Только добавляют счет;
    • в очень редких случаях для девочки подбирают мужское имя, а для мальчика – наоборот.
  • Как видно, отсутствие отчества у американцев компенсируется большим разнообразием всевозможных имен, что не только могут быть любого направления, но и иметь корни с любой нации.
  • Более того, комбинация с двух имен редко повторяется. А порой случается, что имя имеет несколько форм. Также у них популярно давать двойные фамилии. То есть, от мамы и папы. А это также увеличивает шанс, что подобного имени с фамилией редко можно будет встретить.

Поэтому отчество у американцев просто не имеет никакой необходимости. Ведь дубли похожих и созвучных имен крайне редко встречаются. Хотя порой они дают имена с фамилией в честь родителя.

Видео: Есть ли у американцев отчество и как они к нему относятся?

В английском языке знание First Name и Last Name очень важно, так как оно часто используется в разного рода анкетах, документах и в повседневной жизни. Нередко, изучающие английский язык путают First Name и Last Name, поэтому в этой статье мы разберемся в том, что они означают, чем отличаются и как употребляются.

Как не перепутать First Name и Last Name

Содержание

  1. Что такое «First Name» и «Last Name»
  2. Mid­dle name
  3. Другие виды «имен»
  4. Как заполнять анкеты
  5. Как использовать имена при обращении

Что такое «First Name» и «Last Name»

«First name» на русский язык переводится как «первое имя» и обозначает именно его. Также «имя» можно перевести как «giv­en name» – данное имя или собственное имя, и «Chris­t­ian name» – имя, которое дали при крещении. Например: Peter – Питер; Helen – Елена.

Иногда имена в английском и русском языке переводятся дословно, а иногда они имеют аналоги. Например, Андрей на английском языке будет Andrew или Andy, но их также можно дословно перевести как Эндрю или Энди. А имя Владимир так и останется – Vladimir.

«Last name» на русский язык переводится как «последнее (второе имя)» и обозначает фамилию. Также используются такие наименования как «sur­name» или «fam­i­ly name».

  • Например: Jack­son – Джексон; Smirnov – Смирнов.

Middle name

Большая часть населения Америки также имеет «mid­dle name», что переводится на русский как среднее имя. Детям зачастую дают двойное имя.

Например:

  • Mary Anne (где Mary – это первое имя, а Anne – среднее),
  • Ben­jamin Arthur (где Ben­jamin – это первое имя, а Arthur – среднее).

К ребенку обычно обращаются по первому имени, а вырастая он выбирает каким именем он будет пользоваться: первым или средним, обоими или сократить среднее имя до инициалов.

В повседневной жизни человек сам выбирает, как к нему будут обращаться семья, друзья и коллеги.

Другие виды «имен»

First Name, Last Name и Mid­dle Name вместе составляют Com­plete Name – полное имя или как мы говорим в русском языке «ФИО».

В английском языке отчество отсутствует, однако перевод есть – «Patronymic». Значит, что в беседе мы сможем объяснить, что у нас нет среднего имени, но зато есть отчество.

Например:

She doesn’t have a mid­dle name, but she has patronymic. – her father’s name. – У неё нет среднего имени, но у неё есть отчество – имя её отца.

При регистрации на различных сайтах могут запросить User­name – имя пользователя или логин, а также Nick­name – никнейм или «кличка».

В этом случае совсем необязательно указывать своё настоящее имя, а можно придумать то, что ваша душа пожелает. Например: iloveflowers321

Как заполнять анкеты

Обычно в анкетах просят указать только First Name и Last Name, но иногда можно встретить графу «Mid­dle Name/ Mid­dle Inin­tial». Покажем вам пример заполнения анкеты:

First Name: Daniel
Last Name:
Smith
Mid­dle Name/Middle Ini­tial:
James

Если присутствует только графа «Name», тогда нужно писать имя и фамилию именно в этом порядке.

Например:

Name: Daniel Smith

Как использовать имена при обращении

Стоит обратить внимание на то, что при обращении в английском языке обязательно указывают Last Name, и реже First Name и Last Name. Например:

Mr Smith watch­es TV every day. – Мистер Смит смотри телевизор каждый день.
Ms Bonk is a doc­tor. – Мисс Бонк работает врачом.
Mrs Ander­son has three chil­dren. – У миссис Андерсон трое детей.
Miss Helen Hen­der­son is play­ing the piano now. – Мисс Хелен Хендерсон сейчас играет на пианино.

Когда в повседневной жизни кому-либо представляют мужа и жену, то также используют Last Name:

  • I would like to present you Mr & Mrs Schwarz­man. – Я хотел бы представить вам Мистера и Миссис Шварцман.

Теперь вы знаете, что такое First Name и Last Name, чем они отличаются и как употребляются. Очень важно знать своё полное имя, то есть First Name, Last Name и Mid­dle Name, чтобы при заполнении документов и анкет не ошибиться.

Правила транслитерации для визы в США

Загрузка…

При заполнении анкеты DS-160 на визу в Америку важно соблюдать правила транслитерации с кириллицы на латиницу. Эти правила установлены Госдепартаментом США – необходимо придерживаться их при составлении формы. Особую аккуратность следует проявлять при переводе фамилий, названий улиц, организации-работодателя. Помните, что только в одном случае необходимо сверяться с загранпаспортом – при заполнении графы в самом начале анкеты. Здесь ФИО нужно писать точно, как в загранпаспорте. Далее все фамилии указываются по транслитерации. Сотрудники Посольства США не любят, когда в анкете много ошибок, поскольку их приходится исправлять, перед тем как занести в базу данных. Чтобы помочь избежать неточностей, приводим систему транслитерации с кириллицы на латиницу, официально используемую Госдепартаментом США.

Правила транслитерации Госдепартамента США

Кириллица – Латиница Кириллица – Латиница Кириллица – Латиница
А, а      A К, к      K Х, х      KH
Б, б      B Л, л      L Ц, ц      TS
В, в      V М, м      M Ч, ч      CH
Г, г      G Н, н      N Ш, ш      SH
Д, д      D О, о      O Щ, щ      SHCH
Е, е      E, YE П, п      P ъ      –
Ё, ё      E, YE Р, р      R ы      Y
Ж, ж      ZH С, с      S ь      –
З, з      Z Т, т      T Э, э      E
И, и      I, YI У, у      U Ю, ю      YU
Й, й      Y Ф, ф      F Я, я      YA

Некоторые особенности системы транслитерации

  • Буква «Е» транслитерируется как «YE», если стоит: в начале слова, после гласных и знаков «Ъ» и «Ь».
    Например: Евгений – YEVGENIY, Анатольевич – ANATOLYEVICH, Сергеевич – SERGEYEVICH.
  • Буква «Ё» транслитерируется как «YE», если стоит: в начале слова, после гласных и знаков «Ъ» и «Ь».
    Например: Ёлкин – YELKIN, Планёрная – PLANERNAYA, Чёрная – CHERNAYA.
  • Буквы «Й» и «Ы» транслитерируются на латиницу как «Y» в обоих случаях.
    Например: Елтышев – YELTYSHEV, Быстрый – BYSTRYY, Падышев – PADYSHEV.
  • Буква «Ц» транслитерируется как «TS». Также как и буквосочетание «ТС».
    Например: Талецкий – TALETSKIY, Царёв – TSAREV, Кузнецов – KUZNETSOVA.
  • Сочетание русских букв «КС» всегда транслитерируется как «KS», а не как «X».
    Например: Алексеевич – ALEKSEYEVICH, Александр – ALEKSANDR.

ПОПУЛЯРНЫЕ РАЗДЕЛЫ НА САЙТЕ

The United States has very few laws governing given names. This freedom has given rise to a wide variety of names and naming trends. Naming traditions play a role in the cohesion and communication within American cultures. Cultural diversity in the U.S. has led to great variations in names and naming traditions and names have been used to express creativity, personality, cultural identity, and values.[1][2]

Naming laws[edit]

Traditionally, the right to name one’s child or oneself as one chooses has been upheld by court rulings and is rooted in the Due Process Clause of the fourteenth Amendment and the Free Speech Clause of the First Amendment, but a few restrictions do exist. Restrictions vary by state, but most are for the sake of practicality. For example, several states limit the number of characters that can be used due to the limitations of the software used for official record keeping. For similar reasons, some states ban the use of numerical digits or pictograms. A few states ban the use of obscenity. There are also a few states, Kentucky for instance, that have no naming laws whatsoever.[1][3]

Despite the freedom that Americans have regarding names, controversies do exist. In 2013, Tennessee judge Lu Ann Ballew ruled that a baby boy named Messiah must change his name to Martin stating «it’s a title that has only been earned by one person … Jesus Christ.» The decision was overturned in chancery court a month later and the child retained his birth name. Ballew was fired and a disciplinary hearing was scheduled on the basis that the name change order violated Tennessee’s code of Judicial Conduct. No laws exist banning the use of religious names and judges are required to perform their duties without regard to religious bias.[4][5]

Names with accents and/or non-English letters[edit]

One naming law that some[6] find restrictive is California’s ban on diacritical marks, such as in José, a common Spanish name. The Office of Vital Records in California requires that names contain only the 26 alphabetical characters of the English language, plus hyphens and apostrophes.[7]

Some states (for example, Alaska, Hawaii, Kansas, North Carolina, Oregon) allow accents and some non-English letters in birth certificates and other documents. There can be problems for persons with such names when moving to a state where such characters are banned and they have to renew their documents.

There is no law restricting the use of diacritical marks informally and many parents get around the restrictions by doing so.[1]

Some city names contain diacritics, even in US states that forbid diacritics in people’s legal names (see List of U.S. cities with diacritics).

Foreigners whose last name contains accents and/or non-English letters (e.g. Muñoz, Gößmann) may experience problems, since their names in their passports and in other documents are spelled differently (e.g., the German name Gößmann may be alternatively spelled Goessmann or Gossmann), so people not familiar with the foreign orthography may doubt the authenticity of the ID.

Names with symbols and capital letters in the middle[edit]

In many U.S. states, hyphens and apostrophe are the only two symbols personal names can officially contain. In some computer systems and in the machine-readable zone of a passport, they are omitted. (Mary-Kate O’Neill → Mary Kate ONeill)

Some names are spelled with a capital letter in the middle (LeVar Burton, LaToya Jackson, Richard McMillan). In the machine-readable zone of a passport, the name is spelled only in capitals (LEVAR, LATOYA, MCMILLAN).

African-American names[edit]

The names in the Jackson family show the variety within African-American culture. La Toya is of Spanish origin, Jermaine is French, and both Michael and Janet derive from Hebrew.

Many African Americans use their own or their children’s names as a symbol of solidarity within their culture. Prior to the 1950s and 1960s, most African-American names closely resembled those used within European American culture. With the rise of the civil rights movement, there was a dramatic rise in names of various origins. One very notable influence on African-American names are Arabic names that entered the popular culture with the rise of The Nation of Islam Politico-Religious Movement among African Americans with its focus on civil rights. These popular names such as «Aisha» and other Arabic names such as Jamal and Malik are now also commonly used by African Americans regardless of religion.[2]

Many names of French origin entered usage at this time as well. Historically French names such as Monique, Chantal, André, and Antoine became common within African American culture. Names of African origin began to crop up as well. Names like Ashanti, Tanisha, Aaliyah, and Malaika have origins in the continent of Africa.[2]

By the 1970s and 1980s, it had become common within the culture to invent new names, although many of the invented names took elements from popular existing names. Prefixes such as La/Le, Da/De, Ra/Re, or Ja/Je and suffixes such as -ique/iqua, -isha, and -aun/-awn are common, as well as inventive spellings for common names. The name LaKeisha is typically considered American in origin, but has elements pulled from both French and African roots. Other names like LaTanisha, JaMarcus, DeAndre, and Shaniqua were created in the same way. Punctuation marks are seen more often within African-American names than other American names, such as the names Mo’nique and D’Andre.[2][8]

Even with the rise of creative names, it is also common for African Americans to use biblical names such as Daniel, Michael, David, James, Joseph, and Matthew as well as European names like Christopher. These names were among the most common names for African-American boys in 2013.[2][9][10]

Surnames as given names[edit]

Using surnames as a first name is increasingly popular in the United States, although the origin of this practice is unclear. In one of her books about Southern culture, Marlyn Schwartz reports that it has long been common for southern families to use family surnames as first names.[11] The Baby Name Wizard author Laura Wattenberg explains that the practice became popular in the early 20th century as poor immigrants chose names they associated with the sophistication of English aristocracy and literature, many of them surnames. Example: Landis Kulp is also a combination of two surnames.

Regardless of origins, many names that are now considered first names in the U.S. have origins as surnames. Names like Riley, Parker, Cooper, Madison, Morgan, Cameron, and Harper originated as surnames. Names that originate as surnames typically start out their lifespan as androgynous names before developing a common usage as either a masculine name or a feminine name. Tyler and Taylor had approximately the same usage for both boys and girls when they came onto the charts before diverging. Tyler is now typically given to boys while Taylor is more often given to girls.[2]

Names inspired by popular culture[edit]

Without laws governing name usage, many American names pop up following the name’s usage in movies, television, or in the media. Children may be named after their parents’ favorite fictional characters.[12][13][14]

Samantha was a rare name in the United States until the 1870s, after the publication of a novel series by Marietta Holley with Samantha as main character. The name became popular again in the 1960s, as the comedy television show Bewitched had a lead character named Samantha.

Prior to the 1984 movie Splash, Madison was almost solely heard as a surname, with occasional usage as a masculine name. The name entered the top 1000 list for girls in 1985 and has been a top 10 name since 1997.[2]

In 2014, the name Arya, the name of a character on the popular series Game of Thrones, saw a dramatic rise to the 216th most popular girls name.[15][16]

Names in popular culture fare better as inspiration if they fit in with current naming trends. When Barack Obama was inaugurated as president in 2009, his name had a surge in popularity, but still has not made it into the top 1000 names in the United States. His daughter Malia, on the other hand, jumped over 200 spots to the 191st spot that year. While Barack is much more influential than his daughter, Barack is a name with a sound unlike other top American names. Malia is Hawaiian, but sounds similar to top names like Amelia and Sophia. Names that fit current naming trends and have prestige attached to them fare especially well. The name Blair surfaced as a girl’s name in the mid-1980s after being featured on The Facts of Life as the name of the wealthy character Blair Warner. Blair had previously been used infrequently and mostly as a masculine name. When the series aired, the perceived prestige of the name escalated and fit into the surname name trend.[2][15][17]

Some names have a variety of factors that inspire their popularity. The name Bentley was inspired by the luxury car brand, but got a further boost by the show Teen Mom when reality star Maci Bookout used the name for her son. The already popular name Tiffany had a rise in usage following the popularity of the singer Tiffany in the mid-1980s.[2][17]

In 2020, after the death of basketball player Kobe Bryant and his teenage daughter Gianna Bryant, the names Kobe and Gianna both experienced a massive rise in popularity. Kobe experienced a 175% boost in popularity, while Gianna experienced an even bigger boost in popularity of 216%, placing it at the 24th place of the top 100 most popular girls’ names for 2020, according to BabyCenter.[18][19]

Religion[edit]

Religious names are extremely popular in the United States. Most of the popular names are rooted in the Christian Bible, but other religions are represented, such as in the popular name Mohammed. Names like Jacob, Noah, Elijah, John, Elizabeth, Leah, and Jesús consistently rank very high. Some parents choose names for their religious significance, but there are also many parents who choose names based in religion because they are family names or simply because they are culturally popular. Other popular names are inspired by religion in other ways such as Nevaeh, which is Heaven spelled backwards. Christian, Faith, Angel, Trinity, Genesis, Jordan, Zion, and Eden are names which reference religion.[2][15][17]

Gender[edit]

Research suggests that American parents are more likely to use established, historical names for boys and are much more likely to name boys after relatives and ancestors. Boys’ names, on average, are more traditional than girls’ names, and are less likely to be currently fashionable. This trend holds true across racial lines. There is a much quicker turnover within girls’ names than boys’. Parents of girls are much more likely to demonstrate their creativity in the naming of their daughters than their sons. In Alice Rossi’s 1965 study of naming conventions, she theorizes that the gender differences in naming strategies exist because of the perceived roles of men and women in society. «Women play the more crucial role in family and kin activities, while men are the symbolic carriers of temporal continuity of the family.»[20]

Gender name usage also plays a role in the way parents view names. It is not uncommon for American parents to give girls names that have traditionally been used for boys. Boys, on the other hand, are almost never given feminine names. Names like Ashley, Sidney, Aubrey, Courtney, and Avery originated as boys’ names. Traditionally masculine or androgynous names that are used widely for girls have a tendency to be abandoned by the parents of boys and develop an almost entirely female usage.[2]

There has been a rise in the usage of gender-neutral names for both girls and boys, according to a study by the baby name website Nameberry. Sixty percent more babies of both genders received gender-neutral names in 2015 than in 2005, according to the study.[21]

Other factors[edit]

Research has demonstrated that a number of factors come into play when it comes to naming strategies. This seems to be true across racial lines. Also, higher socioeconomic status (SES) families tend to choose different names than lower SES families. Over time, the lower SES families gravitate toward those names. As those names catch on with the lower SES families, higher SES families abandon them. The name Ashley was popular among higher SES families in the early 1980s, but by the late 1980s was most popular with lower SES families. The name Madison, which was in top 10 from 1996 to 2014,[22] is used largely by lower socioeconomic status families.[17]

Political status also seems to impact naming strategies. A study on babies born in 2004 in California found that conservatives were less likely to give their children unusual names than liberals. This holds true even across racial and socioeconomic lines. Among families who had less than a college education, political leanings made no major difference in naming trends, however, the study found that the less education the parents had, the more likely they were to use an uncommon name or spelling. But among caucasian families with a college education, conservative families chose different names than liberal families. College educated liberals were more likely to choose unusual names than college educated conservatives.[23]

While they both were more likely to choose unusual names, high SES college-educated liberals had different naming strategies than low SES families. Low SES families tended to choose invented names or invented spellings, while high SES liberals chose established names that are simply culturally obscure like «Finnegan» or «Archimedes.» In contrast, high SES conservatives tended to choose common historical names.[24]

The research found that the sounds chosen by liberals and conservatives varied as well. Liberals «favor birth names with ‘softer, feminine’ sounds while conservatives favor names with ‘harder, masculine’ phonemes.»[25]

Trends[edit]

Baby name trends change frequently for girls and somewhat less frequently for boys.[citation needed] Boys’ names tend to be more traditional, but Liam, Aiden, Logan, Mason and Jayden, are currently (as of the late 2010s) seeing a spike in popularity. One recent trend is place names. Names like London, Brooklyn, Sydney, Alexandria, Paris, and Phoenix are all seeing a spike in popularity as of the 2012 report by the Social Security Administration. Most place names are used for girls, but some are used for boys as well, such as Dallas. Other place names like Kenya, China, and Asia have been used by African Americans for years.[2][15][17][26]

Names containing «belle» or «bella» are very common, such as Isabella or Annabelle. Names that end in an «a» like Sophia, Mia, Olivia, and Ava are also very common for baby girls.[27] Popular names inspired by nature include Luna (moon in some Romance languages), Autumn, Willow.[28] Parents who desire more traditional names for girls choose names such as Elizabeth and Eleanor, both in top 50 (as of 2017).[28] With regard to boys names, traditional names such as William, James, Benjamin, Jacob, Michael, Daniel, Matthew, Henry, Joseph are very popular, and so are names strongly associated with religion, such as Noah.[28]

Diversity among American names also seems to be increasing. In the 1950s, most babies were given a few very common names with children using nicknames to distinguish the various people with the same name. In the decades since, the number of names being used has increased dramatically.[29] It is also more common for minorities to use traditional cultural names for their children and for themselves that are obscure in the United States. It used to be common to choose names that were likely to fit in with the larger American culture. This applied to both given names and surnames. Research suggests that fewer immigrants change their names today upon moving to America than they once did. Princeton University sociologist Douglas Massey believes that immigrants felt less pressure to change their names «during the 1970s and 1980s, as immigration became more a part of American life and the civil rights movement legitimated in-group pride as something to be cultivated».[29][30]

San Diego State University professor Jean Twenge believes that the shift toward unique baby names is one facet of the cultural shift in America that values individuality over conformity.[29]

See also[edit]

  • African American culture
  • Hispanic American naming customs
  • American Name Society
  • Family name
  • Given name
  • List of most popular given names by state in the United States
  • Nicknames
  • Legal name
  • Jewish name
  • Personal name
  • Anthroponymy

References[edit]

  1. ^ a b c Larson, Carlton F.W. (November 2011). «Naming Baby: The Constitutional Dimensions of Naming Rights» (PDF). George Washington Law Review. 80 (1).
  2. ^ a b c d e f g h i j k l Wattenberg, Laura (May 7, 2013). The Baby Name Wizard, Revised 3rd Edition: A Magical Method for Finding the Perfect Name for Your Baby. Harmony. ISBN 978-0770436476.
  3. ^ «The Crazy Rules For Naming Your Baby». Thebump.com. The Knot. Retrieved 22 July 2015.
  4. ^ Crimesider Staff (February 7, 2014). «Judge who ordered baby’s name changed from Messiah is fired». CBS News.
  5. ^ Steinmetz, Katy (August 12, 2013). «From Messiah to Hitler, what you can and cannot name your child». Time Magazine.
  6. ^ Freedberg, Louis (7 October 2002). «PERSONAL PERSPECTIVE / Claim your name». SF Gate. San Francisco Chronicle. Retrieved 2 April 2019.
  7. ^ Lapan, Tovin (11 April 2015). «California birth certificates and accents». The Guardian. Retrieved 8 January 2020.
  8. ^ «Black Names». Behind the Names. Retrieved 12 February 2014.
  9. ^ Lack, Evonne. «Popular African American Names». Retrieved 12 February 2014.
  10. ^ Conley, Dalton (March 10, 2010). «Raising E and Yo…» Psychology Today.
  11. ^ Schwartz, Marlyn (August 1, 1991). A Southern Belle Primer: Why Princess Margaret Will Never Be a Kappa Kappa Gamma. Main Street Books. ISBN 0385416679.
  12. ^ «People Sure Like Naming Their Kids After Disney Characters». Complex.
  13. ^ Sung, Morgan (24 May 2018). «A lot of people are actually naming their kids after Marvel characters». mashable.com.
  14. ^ «45 Most Popular Video Game Baby Names For Boys And Girls». momjunction.com. 24 April 2016.
  15. ^ a b c d «Social Security Administration Baby Names». Social Security Administration. Retrieved 10 February 2014.
  16. ^ Kindelan, Katie (May 10, 2013). «Major, Arya Show Biggest Jump in Popular Baby Names». ABC News. Good Morning America.
  17. ^ a b c d e Rosenkrantz, Linda (August 29, 2006). Beyond Jennifer & Jason, Madison & Montana: What to Name Your Baby Now. Mass Market Paperback. ISBN 0312940955.
  18. ^ «Kobe and Gianna are two rising baby names of 2020. Karen’s on the decline».
  19. ^ «Most popular baby names of 2020».
  20. ^ Lieberson, Stanley; Bell, Eleanor O. (November 1992). «Children’s first names: an empirical study of social taste». American Journal of Sociology. 98 (3): 511–554. doi:10.1086/230048. S2CID 144675817.
  21. ^ «Gender Neutral Baby Names».
  22. ^ OACT. «Popular Baby Names». www.ssa.gov.
  23. ^ Sides, John (June 4, 2013). «Republicans and Democrats can’t even agree on baby names». Washington Post.
  24. ^ Pappas, Stephanie (June 5, 2013). «Baby Names Reveal Parents’ Political Ideology». Live Science. Retrieved January 13, 2019.
  25. ^ Pappas, Stephanie (June 7, 2013). «Baby names reveal parents political ideology». Fox News. Archived from the original on June 7, 2013.
  26. ^ «name:Chyna». Baby names world. Retrieved 16 February 2014.
  27. ^ Wattenberg, Laura (2014-01-18). «Bell-y Babies: A Choir of Baby Names». Huffington Post.
  28. ^ a b c OACT. «Popular Baby Names». www.ssa.gov.
  29. ^ a b c Moskowitz, Clara (November 30, 2010). «Baby Names Reveal More About Parents Than Ever Before». Live Science.
  30. ^ Roberts, Sam (August 25, 2010). «New Life in U.S. No Longer Means New Name». New York Times.

External links[edit]

  • Naming Baby: The Constitutional Dimensions of Parental Naming Rights at George Washington Law Review

The United States has very few laws governing given names. This freedom has given rise to a wide variety of names and naming trends. Naming traditions play a role in the cohesion and communication within American cultures. Cultural diversity in the U.S. has led to great variations in names and naming traditions and names have been used to express creativity, personality, cultural identity, and values.[1][2]

Naming laws[edit]

Traditionally, the right to name one’s child or oneself as one chooses has been upheld by court rulings and is rooted in the Due Process Clause of the fourteenth Amendment and the Free Speech Clause of the First Amendment, but a few restrictions do exist. Restrictions vary by state, but most are for the sake of practicality. For example, several states limit the number of characters that can be used due to the limitations of the software used for official record keeping. For similar reasons, some states ban the use of numerical digits or pictograms. A few states ban the use of obscenity. There are also a few states, Kentucky for instance, that have no naming laws whatsoever.[1][3]

Despite the freedom that Americans have regarding names, controversies do exist. In 2013, Tennessee judge Lu Ann Ballew ruled that a baby boy named Messiah must change his name to Martin stating «it’s a title that has only been earned by one person … Jesus Christ.» The decision was overturned in chancery court a month later and the child retained his birth name. Ballew was fired and a disciplinary hearing was scheduled on the basis that the name change order violated Tennessee’s code of Judicial Conduct. No laws exist banning the use of religious names and judges are required to perform their duties without regard to religious bias.[4][5]

Names with accents and/or non-English letters[edit]

One naming law that some[6] find restrictive is California’s ban on diacritical marks, such as in José, a common Spanish name. The Office of Vital Records in California requires that names contain only the 26 alphabetical characters of the English language, plus hyphens and apostrophes.[7]

Some states (for example, Alaska, Hawaii, Kansas, North Carolina, Oregon) allow accents and some non-English letters in birth certificates and other documents. There can be problems for persons with such names when moving to a state where such characters are banned and they have to renew their documents.

There is no law restricting the use of diacritical marks informally and many parents get around the restrictions by doing so.[1]

Some city names contain diacritics, even in US states that forbid diacritics in people’s legal names (see List of U.S. cities with diacritics).

Foreigners whose last name contains accents and/or non-English letters (e.g. Muñoz, Gößmann) may experience problems, since their names in their passports and in other documents are spelled differently (e.g., the German name Gößmann may be alternatively spelled Goessmann or Gossmann), so people not familiar with the foreign orthography may doubt the authenticity of the ID.

Names with symbols and capital letters in the middle[edit]

In many U.S. states, hyphens and apostrophe are the only two symbols personal names can officially contain. In some computer systems and in the machine-readable zone of a passport, they are omitted. (Mary-Kate O’Neill → Mary Kate ONeill)

Some names are spelled with a capital letter in the middle (LeVar Burton, LaToya Jackson, Richard McMillan). In the machine-readable zone of a passport, the name is spelled only in capitals (LEVAR, LATOYA, MCMILLAN).

African-American names[edit]

The names in the Jackson family show the variety within African-American culture. La Toya is of Spanish origin, Jermaine is French, and both Michael and Janet derive from Hebrew.

Many African Americans use their own or their children’s names as a symbol of solidarity within their culture. Prior to the 1950s and 1960s, most African-American names closely resembled those used within European American culture. With the rise of the civil rights movement, there was a dramatic rise in names of various origins. One very notable influence on African-American names are Arabic names that entered the popular culture with the rise of The Nation of Islam Politico-Religious Movement among African Americans with its focus on civil rights. These popular names such as «Aisha» and other Arabic names such as Jamal and Malik are now also commonly used by African Americans regardless of religion.[2]

Many names of French origin entered usage at this time as well. Historically French names such as Monique, Chantal, André, and Antoine became common within African American culture. Names of African origin began to crop up as well. Names like Ashanti, Tanisha, Aaliyah, and Malaika have origins in the continent of Africa.[2]

By the 1970s and 1980s, it had become common within the culture to invent new names, although many of the invented names took elements from popular existing names. Prefixes such as La/Le, Da/De, Ra/Re, or Ja/Je and suffixes such as -ique/iqua, -isha, and -aun/-awn are common, as well as inventive spellings for common names. The name LaKeisha is typically considered American in origin, but has elements pulled from both French and African roots. Other names like LaTanisha, JaMarcus, DeAndre, and Shaniqua were created in the same way. Punctuation marks are seen more often within African-American names than other American names, such as the names Mo’nique and D’Andre.[2][8]

Even with the rise of creative names, it is also common for African Americans to use biblical names such as Daniel, Michael, David, James, Joseph, and Matthew as well as European names like Christopher. These names were among the most common names for African-American boys in 2013.[2][9][10]

Surnames as given names[edit]

Using surnames as a first name is increasingly popular in the United States, although the origin of this practice is unclear. In one of her books about Southern culture, Marlyn Schwartz reports that it has long been common for southern families to use family surnames as first names.[11] The Baby Name Wizard author Laura Wattenberg explains that the practice became popular in the early 20th century as poor immigrants chose names they associated with the sophistication of English aristocracy and literature, many of them surnames. Example: Landis Kulp is also a combination of two surnames.

Regardless of origins, many names that are now considered first names in the U.S. have origins as surnames. Names like Riley, Parker, Cooper, Madison, Morgan, Cameron, and Harper originated as surnames. Names that originate as surnames typically start out their lifespan as androgynous names before developing a common usage as either a masculine name or a feminine name. Tyler and Taylor had approximately the same usage for both boys and girls when they came onto the charts before diverging. Tyler is now typically given to boys while Taylor is more often given to girls.[2]

Names inspired by popular culture[edit]

Without laws governing name usage, many American names pop up following the name’s usage in movies, television, or in the media. Children may be named after their parents’ favorite fictional characters.[12][13][14]

Samantha was a rare name in the United States until the 1870s, after the publication of a novel series by Marietta Holley with Samantha as main character. The name became popular again in the 1960s, as the comedy television show Bewitched had a lead character named Samantha.

Prior to the 1984 movie Splash, Madison was almost solely heard as a surname, with occasional usage as a masculine name. The name entered the top 1000 list for girls in 1985 and has been a top 10 name since 1997.[2]

In 2014, the name Arya, the name of a character on the popular series Game of Thrones, saw a dramatic rise to the 216th most popular girls name.[15][16]

Names in popular culture fare better as inspiration if they fit in with current naming trends. When Barack Obama was inaugurated as president in 2009, his name had a surge in popularity, but still has not made it into the top 1000 names in the United States. His daughter Malia, on the other hand, jumped over 200 spots to the 191st spot that year. While Barack is much more influential than his daughter, Barack is a name with a sound unlike other top American names. Malia is Hawaiian, but sounds similar to top names like Amelia and Sophia. Names that fit current naming trends and have prestige attached to them fare especially well. The name Blair surfaced as a girl’s name in the mid-1980s after being featured on The Facts of Life as the name of the wealthy character Blair Warner. Blair had previously been used infrequently and mostly as a masculine name. When the series aired, the perceived prestige of the name escalated and fit into the surname name trend.[2][15][17]

Some names have a variety of factors that inspire their popularity. The name Bentley was inspired by the luxury car brand, but got a further boost by the show Teen Mom when reality star Maci Bookout used the name for her son. The already popular name Tiffany had a rise in usage following the popularity of the singer Tiffany in the mid-1980s.[2][17]

In 2020, after the death of basketball player Kobe Bryant and his teenage daughter Gianna Bryant, the names Kobe and Gianna both experienced a massive rise in popularity. Kobe experienced a 175% boost in popularity, while Gianna experienced an even bigger boost in popularity of 216%, placing it at the 24th place of the top 100 most popular girls’ names for 2020, according to BabyCenter.[18][19]

Religion[edit]

Religious names are extremely popular in the United States. Most of the popular names are rooted in the Christian Bible, but other religions are represented, such as in the popular name Mohammed. Names like Jacob, Noah, Elijah, John, Elizabeth, Leah, and Jesús consistently rank very high. Some parents choose names for their religious significance, but there are also many parents who choose names based in religion because they are family names or simply because they are culturally popular. Other popular names are inspired by religion in other ways such as Nevaeh, which is Heaven spelled backwards. Christian, Faith, Angel, Trinity, Genesis, Jordan, Zion, and Eden are names which reference religion.[2][15][17]

Gender[edit]

Research suggests that American parents are more likely to use established, historical names for boys and are much more likely to name boys after relatives and ancestors. Boys’ names, on average, are more traditional than girls’ names, and are less likely to be currently fashionable. This trend holds true across racial lines. There is a much quicker turnover within girls’ names than boys’. Parents of girls are much more likely to demonstrate their creativity in the naming of their daughters than their sons. In Alice Rossi’s 1965 study of naming conventions, she theorizes that the gender differences in naming strategies exist because of the perceived roles of men and women in society. «Women play the more crucial role in family and kin activities, while men are the symbolic carriers of temporal continuity of the family.»[20]

Gender name usage also plays a role in the way parents view names. It is not uncommon for American parents to give girls names that have traditionally been used for boys. Boys, on the other hand, are almost never given feminine names. Names like Ashley, Sidney, Aubrey, Courtney, and Avery originated as boys’ names. Traditionally masculine or androgynous names that are used widely for girls have a tendency to be abandoned by the parents of boys and develop an almost entirely female usage.[2]

There has been a rise in the usage of gender-neutral names for both girls and boys, according to a study by the baby name website Nameberry. Sixty percent more babies of both genders received gender-neutral names in 2015 than in 2005, according to the study.[21]

Other factors[edit]

Research has demonstrated that a number of factors come into play when it comes to naming strategies. This seems to be true across racial lines. Also, higher socioeconomic status (SES) families tend to choose different names than lower SES families. Over time, the lower SES families gravitate toward those names. As those names catch on with the lower SES families, higher SES families abandon them. The name Ashley was popular among higher SES families in the early 1980s, but by the late 1980s was most popular with lower SES families. The name Madison, which was in top 10 from 1996 to 2014,[22] is used largely by lower socioeconomic status families.[17]

Political status also seems to impact naming strategies. A study on babies born in 2004 in California found that conservatives were less likely to give their children unusual names than liberals. This holds true even across racial and socioeconomic lines. Among families who had less than a college education, political leanings made no major difference in naming trends, however, the study found that the less education the parents had, the more likely they were to use an uncommon name or spelling. But among caucasian families with a college education, conservative families chose different names than liberal families. College educated liberals were more likely to choose unusual names than college educated conservatives.[23]

While they both were more likely to choose unusual names, high SES college-educated liberals had different naming strategies than low SES families. Low SES families tended to choose invented names or invented spellings, while high SES liberals chose established names that are simply culturally obscure like «Finnegan» or «Archimedes.» In contrast, high SES conservatives tended to choose common historical names.[24]

The research found that the sounds chosen by liberals and conservatives varied as well. Liberals «favor birth names with ‘softer, feminine’ sounds while conservatives favor names with ‘harder, masculine’ phonemes.»[25]

Trends[edit]

Baby name trends change frequently for girls and somewhat less frequently for boys.[citation needed] Boys’ names tend to be more traditional, but Liam, Aiden, Logan, Mason and Jayden, are currently (as of the late 2010s) seeing a spike in popularity. One recent trend is place names. Names like London, Brooklyn, Sydney, Alexandria, Paris, and Phoenix are all seeing a spike in popularity as of the 2012 report by the Social Security Administration. Most place names are used for girls, but some are used for boys as well, such as Dallas. Other place names like Kenya, China, and Asia have been used by African Americans for years.[2][15][17][26]

Names containing «belle» or «bella» are very common, such as Isabella or Annabelle. Names that end in an «a» like Sophia, Mia, Olivia, and Ava are also very common for baby girls.[27] Popular names inspired by nature include Luna (moon in some Romance languages), Autumn, Willow.[28] Parents who desire more traditional names for girls choose names such as Elizabeth and Eleanor, both in top 50 (as of 2017).[28] With regard to boys names, traditional names such as William, James, Benjamin, Jacob, Michael, Daniel, Matthew, Henry, Joseph are very popular, and so are names strongly associated with religion, such as Noah.[28]

Diversity among American names also seems to be increasing. In the 1950s, most babies were given a few very common names with children using nicknames to distinguish the various people with the same name. In the decades since, the number of names being used has increased dramatically.[29] It is also more common for minorities to use traditional cultural names for their children and for themselves that are obscure in the United States. It used to be common to choose names that were likely to fit in with the larger American culture. This applied to both given names and surnames. Research suggests that fewer immigrants change their names today upon moving to America than they once did. Princeton University sociologist Douglas Massey believes that immigrants felt less pressure to change their names «during the 1970s and 1980s, as immigration became more a part of American life and the civil rights movement legitimated in-group pride as something to be cultivated».[29][30]

San Diego State University professor Jean Twenge believes that the shift toward unique baby names is one facet of the cultural shift in America that values individuality over conformity.[29]

See also[edit]

  • African American culture
  • Hispanic American naming customs
  • American Name Society
  • Family name
  • Given name
  • List of most popular given names by state in the United States
  • Nicknames
  • Legal name
  • Jewish name
  • Personal name
  • Anthroponymy

References[edit]

  1. ^ a b c Larson, Carlton F.W. (November 2011). «Naming Baby: The Constitutional Dimensions of Naming Rights» (PDF). George Washington Law Review. 80 (1).
  2. ^ a b c d e f g h i j k l Wattenberg, Laura (May 7, 2013). The Baby Name Wizard, Revised 3rd Edition: A Magical Method for Finding the Perfect Name for Your Baby. Harmony. ISBN 978-0770436476.
  3. ^ «The Crazy Rules For Naming Your Baby». Thebump.com. The Knot. Retrieved 22 July 2015.
  4. ^ Crimesider Staff (February 7, 2014). «Judge who ordered baby’s name changed from Messiah is fired». CBS News.
  5. ^ Steinmetz, Katy (August 12, 2013). «From Messiah to Hitler, what you can and cannot name your child». Time Magazine.
  6. ^ Freedberg, Louis (7 October 2002). «PERSONAL PERSPECTIVE / Claim your name». SF Gate. San Francisco Chronicle. Retrieved 2 April 2019.
  7. ^ Lapan, Tovin (11 April 2015). «California birth certificates and accents». The Guardian. Retrieved 8 January 2020.
  8. ^ «Black Names». Behind the Names. Retrieved 12 February 2014.
  9. ^ Lack, Evonne. «Popular African American Names». Retrieved 12 February 2014.
  10. ^ Conley, Dalton (March 10, 2010). «Raising E and Yo…» Psychology Today.
  11. ^ Schwartz, Marlyn (August 1, 1991). A Southern Belle Primer: Why Princess Margaret Will Never Be a Kappa Kappa Gamma. Main Street Books. ISBN 0385416679.
  12. ^ «People Sure Like Naming Their Kids After Disney Characters». Complex.
  13. ^ Sung, Morgan (24 May 2018). «A lot of people are actually naming their kids after Marvel characters». mashable.com.
  14. ^ «45 Most Popular Video Game Baby Names For Boys And Girls». momjunction.com. 24 April 2016.
  15. ^ a b c d «Social Security Administration Baby Names». Social Security Administration. Retrieved 10 February 2014.
  16. ^ Kindelan, Katie (May 10, 2013). «Major, Arya Show Biggest Jump in Popular Baby Names». ABC News. Good Morning America.
  17. ^ a b c d e Rosenkrantz, Linda (August 29, 2006). Beyond Jennifer & Jason, Madison & Montana: What to Name Your Baby Now. Mass Market Paperback. ISBN 0312940955.
  18. ^ «Kobe and Gianna are two rising baby names of 2020. Karen’s on the decline».
  19. ^ «Most popular baby names of 2020».
  20. ^ Lieberson, Stanley; Bell, Eleanor O. (November 1992). «Children’s first names: an empirical study of social taste». American Journal of Sociology. 98 (3): 511–554. doi:10.1086/230048. S2CID 144675817.
  21. ^ «Gender Neutral Baby Names».
  22. ^ OACT. «Popular Baby Names». www.ssa.gov.
  23. ^ Sides, John (June 4, 2013). «Republicans and Democrats can’t even agree on baby names». Washington Post.
  24. ^ Pappas, Stephanie (June 5, 2013). «Baby Names Reveal Parents’ Political Ideology». Live Science. Retrieved January 13, 2019.
  25. ^ Pappas, Stephanie (June 7, 2013). «Baby names reveal parents political ideology». Fox News. Archived from the original on June 7, 2013.
  26. ^ «name:Chyna». Baby names world. Retrieved 16 February 2014.
  27. ^ Wattenberg, Laura (2014-01-18). «Bell-y Babies: A Choir of Baby Names». Huffington Post.
  28. ^ a b c OACT. «Popular Baby Names». www.ssa.gov.
  29. ^ a b c Moskowitz, Clara (November 30, 2010). «Baby Names Reveal More About Parents Than Ever Before». Live Science.
  30. ^ Roberts, Sam (August 25, 2010). «New Life in U.S. No Longer Means New Name». New York Times.

External links[edit]

  • Naming Baby: The Constitutional Dimensions of Parental Naming Rights at George Washington Law Review

Американская нация сложилась в конце XVIII в. Ее ядро составили англичане, ирландцы, шотландцы и валлийцы (пере­селившиеся в английские колонии Северной Америки в начале XVII в.), которые смешались с голландцами, шведами, немцами, французами, датчанами и др. Именно англичане принесли с собой свой язык и многие черты своей культуры.

Консолидация американской нации в настоящее время еще не завершена. Потомки переселенцев из различных стран Европы, Азии, Латинской Америки находятся на разных стадиях ассимиляции, сохраняя и поныне определенные различия. Особое место в формировании американцев как нации занимали африканцы и немногочисленное аборигенное население страны — индейцы.

Этнический состав населения страны чрезвычайно разнороден, что и определяет специфику антропонимии американцев, в частности наличие в ней имен и фамилий самого разного происхождения. Исторически объяснима общность как номенклатуры, так и самой системы антропонимии США, Великобритании и других англоязычных стран (Канады, Австра­лии, Новой Зеландии). Однако системе личных и фамильных имен американцев свойственны и некоторые отличительные черты.

В настоящее время в Соединенных Штатах Америки наряду с двучленной моделью, состоящей из личного, или индивидуаль­ного, имени и фамилии, или фамильного имени (англ. surname, family name, last name), все чаще встречается трехчленная AM: «два личных имени (или индивидуальное имя + среднее имя) + фамилия». В XVII—XVIII вв. на территории Северной Америки лица с английскими фамилиями обыкновенно имели лишь одно личное имя. Современная трехименная модель установилась в США лишь к середине XIX в. Второе личное, или среднее, имя, как правило, дают в честь кого-либо из родственников, выдающихся личностей, исторических событий, по названиям местности и т. п.

Структура ИИ|Ф («первое личное имя + второе личное имя + фамилия») наиболее распространена в печати (или в письменной форме); встречаются ее следующие варианты: (1) вместо первого имени выступает лишь заглавная инициальная буква (Н. Margaret Webb); (2) первое имя пишется полностью, а второе представлено заглавной инициальной буквой (orsey W. Brunner); этот вариант наиболее типичен для американцев; (3) вместо личных имен перед фамилией ставятся лишь инициалы (J. H. mith).

Личные имена. Мужские и женские имена американцев (состоящие из полных имен, а также их вариантов и дериватов) по своему происхождению восходят к различным источникам; кельтским, древнееврейским, германским, греческим, латинским, славянским и др. Антропонимическим наследием первых поселенцев на территории Северной Америки являются библейские имена из Ветхого завета, например мужские Benjamin, Caleb, Hiram, Jacob. и женские Abigail, Ann, Hezekiah, Ruth, а также употребляемые в качестве личных имен названия абстрактных понятий: esire, Peace. В настоящее время канонические библейские имена становятся в США все менее популярными (за исключением, правда, Юга и Юго-запада страны). В католических семьях часто дают детям имена святых.

Часто в Америке родители выбирают имя ребенку, которое лучше звучит вместе с его фамилией. В популярных книгах для родителей приводятся списки традиционных имен для мальчиков и девочек с толкованием их значений.

Читайте так же статью о 10 самых популярных детских имен и их истоки.

Одной из особенностей американской антропонимии является более частое, чем, к примеру, в Великобритании, использование производных личных имен (англ. short names, petnames, familiar names, diminutives и т. д.). К ним относятся со­кращенные имена, образованные путем всякого рода усечений, например Adam — Ad, Gideon— Gid, Montgomery — Monty, Carolina — Lina, а также производные имена, образованные при помощи аффиксов, в основном суффиксов -ie, -у, например Arnold— Arnie, Arny; leanor — llie, lly, или даже имена, образованные от других корней, например Robert — Bob, ob, Robbie и др.

Употребление производных форм личных имен американцами распространено не только в сфере частно-бытового общения (в интимной или дружеской беседе), но нередко и в официальной обстановке. При этом, как и в Великобритании, во-первых, наблюдается большая вариативность этих дериватов (например, мужское имя Robert имеет 10, а женское lizabeth до 34 сокращенных или ласкательных производных), а во-вторых, один дериват может выступать в качестве как мужского, так и женского имени: например, Ray, Chris — деминутивы женских имен Rachel, Christiana и мужских Raymond, Christian, Christopher.

Личные имена американцев (особенно женские) разнообразны и за счет имен апеллятивного происхождения, представляющих собой названия драгоценных камней (Beryl — «берилл», Ruby — «рубин»), растений (Clover — «клевер», Ivy — «плющ»). К тому же в США распространено символическое присвоение какого-нибудь цветка определенному штату. Так, например, жасмин (jessamine) — это цветок Южной Каролины, а маргаритка (daisy) — Северной Каролины, фиалка (violet) — штатов Иллинойс, Нью-Джерси, Роуд-Айленд и Висконсин, а роза (rose) — штатов Айова, Джорджия. Поэтому среди женских личных имен часто встречается название цветка, избранного данным штатом, т. е. соответственно Jessamine, aisy, Violet, Rose и т. д. Американским обычаем является присвоение мальчику имени отца, деда или даже прадеда. Если отец и сын имеют одинаковое имя, то к имени отца добавляется слово senior («старший»), в письменной форме выступающее в виде аббревиатуры — r., к имени же сына добавляется постпозитивное определение — junior («младший»), сокращаемое обычно в письменной форме как Jr., например John Anthony Crawford, junior (или Jr.). Что же касается женских имен, то способов различия членов семьи женского пола с одним и тем же личным именем нет.

Иногда встречаются в США имена, образованные (1) от фамилий (Franklin, Webster); (2) от географических названий (Manila, Maryland, onora, enver, California, Nevada); (3) путем объединения или контаминации двух личных имен или фа­мильного и личного имени (Olive + Louise = Olouise, Romeo + Juliette = Romiette, Addisson + Nelle = Adnellee; (4) заменой некоторых букв или буквосочетаний (Garl вместо Carl, Urxula вместо Ursula; (5) посредством немотивированных с точки зрения современного литературного языка употреблений заглавных букв, апострофа, частиц и т. п. (женские — Clarlta, eAn, e onda; мужские — el Ray, LaFerry, Le Mon); (6) соединением женского и уменьшительного мужского имени (MaryJo, Bennie Мае).

В отдельных случаях женщины носят мужские имена (George, Frank, Charles, Francis), а мужчины — женские (ixie, Marion, Ruby). Сюда же можно отнести немногие женские имена, образованные от мужских добавлением окончаний, характер­ных для личных имен женщин (Lloydine от Lloyd, Ulyssia от Ulyss). Многообразие этнического состава страны проявляется в области антропонимии в том, что в среде представителей различных этнических групп встречаются личные имена, сохранившие свой национальный колорит, например: Federico, Rodoljo, olores (исп.); Malcolm (шотл.); Magnus (швед.); onovan, Patrick, Maura (ирл.); nrico, Paolo, Gemma, Antonio, Bariolomeo, Nic-colo (итал.); Manuel, Mario, Raul, Ruth (порт.); Kalle, Matti, lvi (фин.); Rudolf, Rupert, Martha (нем.); Paul, Vivienne (фр.) и др. Такие имена особенно часто встречаются в связи со смешанными браками. Эти имена употребляются нередко и вне соответствующих этнических групп.

Встречаются также фонетические и орфографические варианты имен, образованные в результате адаптации иностранных антропонимов в англо-американской среде, например: Jose (исп.) > Joe, Juan (исп) > John Francisco (исп.) > Frank, Rafael (порт.) > Ralf, Pedro (порт.) > Pete, Tommaso (итал.) > Thomas, tanislaw (польск.) > tanley Matti (фин.) > Matthew, Mat.

Фамильные имена. Среди первых колонистов больше всего было приехавших с Британских островов, из Германии и Голландии, а потому первые «американские фамилии», а точнее, «европейские фамилии на американской почве» восходят к антропонимии английского, немецкого и голландского происхождения. Причем фамилии, которые в настоящее время на первый взгляд воспринимаются как английские, на самом деле по своей этимологии восходят к древнескандинавским, французским и прочим корням; формальные признаки этих фамильных имен нередко утрачены.

Фамилии, общие для американцев и жителей других англоязычных стран, традиционно по структуре и по значению подразделяются на: (а) фамилии патронимического характера, образованные при помощи суффиксов -s, -son «сын» (Johnson — «сын Джона», Anderson — «сын Андерса», Williams — «сын Уильяма»); (б) производные от названий профессий (Baker — «булочник», Miller — «мельник», Forester — «лесник» и т. п.); (в) производные от топонимов; сюда относятся и такие фамилии, которые представляют собой названия рельефа местности или других ее особенностей (Pool — «пруд», Fountain — «ключ», «источник», Rock — «скала» и т. п.), а также географические названия (Lancaster, Austin, ngland, avenport); (г) отапеллятивные, т. е. образованные от нарицательных имен существительных — названий растительного (Bush — «куст», Rose — «роза») и животного (Hawk — «ястреб», wan — «лебедь», Fish — «рыба») мира, наименований абстрактных понятий (Love — «любовь», Light — «свет», Justice — «справедливость») и т. п.; к этому же разряду можно отнести фамилии, обозначающие какую-либо качественную характеристику или имеющие характер прозвища (harp — «острый», Young — «молодой», Noble — «благородный», ilver — «серебряный», Golden — «золотой»).

В этой классификации находят место и фамильные имена проживающих в США лиц практически любого этнического происхождения. Так, например, от названия профессии «кузнец» в американской антропонимии можно обнаружить производные фамилии немецкого (chmidt), чешского (Kovar, Kovarik), польского (Kovalik, Kowalczyc), итальянского (Ferraro), испанского (Herrera), французского (Ferris) происхождения. Многочисленные фамилии, патронимические аффиксы которых нередко помогают установить их происхождение, например: -sohn (нем.) в Pelersohn, -son, -sen (дат.) в Jan-sen. Filz- (норм., фр.) в Fitzgerald, О- (ирл.) в OBrien, Mac- (Мс-) (шотл. или ирл.) в Machane, MacMillan, пеп (фин.) в Ahokainen, ez-, es (исп.) в Gonzalez, e- (i-) (итал.) в eVito, i Maggio.

Неподчинение иностранных фамилий фонетическим особенностям английского языка всегда представляло сложную про­блему. Во-первых, правительственные чиновники нередко были не в состоянии правильно написать необычно звучащие для лих имена иммигрантов, в особенности лиц, не знающих или плохо знающих английский язык. В этих случаях фамильные имена записывались официальными лицами «на слух» и со временем превращались в своего рода американский вариант той или иной фамилии. Во-вторых, некоторые неанглоязычные иммигранты сами стремились по возможности «приблизить» свои фамилии к фамильным именам окружающего их англоязычного населения. С целью облегчения произношения и правопи­сания иностранные фамилии часто подвергались своеобразной орфографической адаптации, происходившей, как правило, следующими путями: (1) иностранные фамилии разными способами сокращались, т. е. имело место сокращение (а) либо начала основной фами­лии (ирл. Oullivan — ullivan, фин. Kaunismaki — Maki), (б) либо середины фамильного имени (греч. Pappadahis — Pap-pas, валл. avies — avis), (в) либо конца фамилии (фин. Nie-jninen — Niemi, фин. Kangasniemi — Kangas, польск. Winiarecki—Winar); (2) иностранные фамилии «приспосабливались» через транслитерацию, т. е. через передачу графическими средствами анг­лийского языка особенностей правописания других языков (здесь примером являются китайские фамилии в передаче ла­тинским алфавитом, используемым в США, — Lu Chi-hsin); иными словами, речь идет о трансформации «на американский лад» иностранных фамилий с целью их приближения к нормам английского произношения и правописания (например, югосл. Oblack — OBlack, итал. Bello — Bellows, нем. chneider — nyder, ирл. Kerr — Carr, фр. Cartier — Carter, фин. Jarvi— Jervey, дат. Van der Veer— Vandiver и т. п.); (3) некоторые иностранные фамилии иммигрантов полностью или частично калькировались (польск. Kuchacz «повар» — Cook, нем. Konig «король» — King, ирл. Brehony «судья» — Judge, фин. Kivi «камень» — tone и т. п.); (4) иногда изменение фамильных имен в США происходило либо путем их удлинения за счет добавления или удвоения каких-нибудь букв (Johnson — Johnstone, Russel — Russell), утраты диакритических — знаков (чешск. Ruzicka — Ruzicka, швед. jogren — jogren), либо в соответствии с некоторыми особенностями орфографии английского языка на территории США.

Именно «неамериканский» характер фамилий затруднял лицам иностранного происхождения (в конце XIX — начале XX в. иммигрантам из Восточной и Южной Европы, а также из Азии) возможность устройства на работу, продвижения по службе и являлся причиной их дискриминации в разных сферах общественной жизни. Американизация антропонимов различного неанглийского этноязыкового происхождения проявляется не только в фоне­тических или орфографических изменениях имен и фамилий, но и в заимствовании личных и фамильных имен, распростра­ненных среди англоязычного большинства. Привезенные из Африки рабы-негры после крещения теряли свои африканские имена и получали новые. В колониальную эпоху эти имена были зачастую библейскими, а также именами античных и мифологических героев, классических авторов. С временем, у афро американцев стали популярны и европейские имена, в ущерб ихним традиционным именам.

Представители некоторых этнических групп не только не отказываются от своих фамилий, но и противятся любой их модификации «на американский лад», справедливо рассматривая фамильные имена как едва ли не основной показатель своей этнической принадлежности. В значительной степени это относится к испаноязычному населению Юго-запада США — потомкам жителей Мексики смешанного испано-индейского и испанского происхождения (мексикано-американцам, или так на­зываемым чиканос). Испанские имена и фамилии представителей этой этнической группы почти не подверглись изменениям, если не считать исчезновения некоторых диакритических знаков (Jose — Jose) и большинства сложных по структуре многочленных испанских фамилий, типа Hernandez у Rita, или препозитивной частицы de в именах типа de oto. Некоторые афро-американцы вторично заменяют свои уже вполне американизированные к настоящему времени имена и фамилии на антропонимы африканского типа. Стремление негритянской молодежи к утверждению своего культурного наследия проявляется, в частности, в том, что молодые негры нередко называют себя африканскими именами. Американские и американизированные имена и фамилии меняют на антропонимы африканского типа и националистически настроенные афро-американцы.

Например, известный афро-американский поэт Le Roy Jones изменил свое имя на Imamu Amiri Baraka. Для антропонимии США характерно также наличие «придуманных» фамилий, или псевдонимов (assumed names), которые особенно распространены среди творческой интеллигенции, в артистической среде. В погоне за звучным и легко запоминаю­щимся именем артисты нередко меняют имена и фамилии либо на более понятные «средним американцам» (молодой актер из Италии Rodolpho Guglielmi (dAntonguolla) был в свое время всемирно известен под псевдонимом Rudolph Valentino), либо наоборот, из экстравагантности выбирают экзотические иностранные имена (популярная певица Lilian Norton изменила свою фамилию на Nordica).

Среди двух тысяч фамильных имен, наиболее распространенных в настоящее время в США, Е. К. Смитом обнаружены фамилии около двадцати национальностей. Все иностранные имена (личные и фамильные) теряют в англо-американском языковом континууме свои «инородные» признаки, в том числе несвойственное английскому языку место ударения в слове, а также диакритические знаки над гласными (умляут), согласными (седиль, тильда) и прочие символы, используемые в разных языках. Мало сказать, что такие частицы, как d, de (фр.), de la (исп.), detla (ит.), van (голл.), von (нем.) и др., присущие не­которым «американизированным» иностранным фамилиям, чаще всего пишутся в США с заглавной буквы, например Reginald e Koven, ligio e La Garza, William c Morgan и т. д., что отличается от европейской нормы их правописания. Иногда написание этих частиц в фамилиях индивидуально, т. е. они пишутся так, как предпочитает сам носитель фамилии (amuel F. u Pont, но Irenee da Pont). Из двух вариантов одной фамилии типа La Forge-Laforge используют обычно вариант, состоящий из двух слов, т. е. La Forge.

Если же, как это бывает в библиотечных каталогах, встречается иное их расположение (фамилия, личное имя или имена), то после фамилии стоит запятая: Adams, William Henry.

Формы обращения американцев самые разнообразные. Близко знакомые люди, друзья, сверстники обращаются друг к другу по именам, причем широко используются, как было сказано, производные имена; к незнакомым лицам в официальной обстановке американцы обращаются по фамилии или имени, перед которыми употребляются слова Mister — при обращении к мужчине (перед фамилией или названием должности без имени; в письменном обращении всегда используется аббре­виатура Mr.), Mistress — при обращении к замужней женщине (в письменной форме всегда Mrs.), Miss — при обращении к девушке или незамужней женщине (при обращении к старшей в семье дочери это слово может употребляться в сочетании с фамилией, к остальным дочерям — только в сочетании с личным именем) и Master — при обращении к мальчику в возрасте до 15 лет.

Наиболее популярны среди американцев личные женские имена Mary, lizabeth, Barbara, orothy, llen, мужские — John, William, Charles, James, George, в числе же наиболее распространенных фамильных имен первые места занимают фами­лии mith, Johnson, Williams, Brown, Jones.

  • Как пишется фио в родительном падеже
  • Как пишется фио в загранпаспорте
  • Как пишется фио в документах
  • Как пишется фио в америке
  • Как пишется финляндия на финском языке